All language subtitles for s02e09_-_tournament

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,760 Hey, don't kill the messenger, all right? 2 00:00:13,360 --> 00:00:16,100 Man, is it always this dark in here? 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,400 Darkness is for hiding. 4 00:00:20,440 --> 00:00:22,480 Something which you know very well. 5 00:00:29,040 --> 00:00:30,080 What do you want? 6 00:00:31,160 --> 00:00:32,780 I think there's something you might want. 7 00:00:38,890 --> 00:00:45,630 You ever hear of a martial arts tournament run by a guy named Lee Seung 8 00:00:45,630 --> 00:00:46,630 five years or so? 9 00:00:47,490 --> 00:00:53,670 Well, I am the new head of security on the next one. 10 00:00:54,730 --> 00:00:57,710 Anyway, I'm here to invite you to enter the tournament. 11 00:00:59,050 --> 00:01:01,950 I do not fight for sport. 12 00:01:02,210 --> 00:01:03,750 That's not the reason for this invite. 13 00:01:05,570 --> 00:01:08,290 And this is... It's my invitation. 14 00:01:09,070 --> 00:01:10,630 I do not understand. 15 00:01:11,110 --> 00:01:12,110 You will. 16 00:01:13,110 --> 00:01:14,470 Once you get to the island. 17 00:01:15,930 --> 00:01:17,270 You think it over, huh? 18 00:01:19,110 --> 00:01:26,090 If this tournament will benefit me so much, why do you offer 19 00:01:26,090 --> 00:01:27,470 me this invitation? 20 00:01:28,150 --> 00:01:34,590 When Tan was killed, trying to kill you, you could have turned me in. 21 00:01:36,460 --> 00:01:41,680 But you didn't. Her fate was not my concern. 22 00:01:42,300 --> 00:01:48,660 Look, come to the island or don't, but my debt to you 23 00:01:48,660 --> 00:01:50,160 is paid. 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Ciao. 25 00:02:03,530 --> 00:02:06,970 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 26 00:02:07,270 --> 00:02:08,269 But I want to fight. 27 00:02:08,729 --> 00:02:12,890 So did your great -grandfather when he was your age. 28 00:02:17,410 --> 00:02:20,890 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 29 00:02:21,370 --> 00:02:26,370 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 30 00:02:26,370 --> 00:02:30,050 perished. Fifteen years later, they were reunited. 31 00:02:30,490 --> 00:02:32,450 Now Kane faced new challenges. 32 00:02:39,250 --> 00:02:40,730 And his son grew up. 33 00:02:43,990 --> 00:02:47,930 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 34 00:02:47,930 --> 00:02:48,930 what I do. 35 00:02:54,290 --> 00:02:55,290 I am Danny. 36 00:02:59,290 --> 00:03:00,350 I will help you. 37 00:03:13,630 --> 00:03:14,630 What is this? 38 00:03:15,410 --> 00:03:16,410 Midlife crisis? 39 00:03:17,210 --> 00:03:19,050 I'll be wrestling you for my car keys next. 40 00:03:19,570 --> 00:03:22,710 Just getting back in the train and that's all. If I hadn't seen it with my 41 00:03:22,710 --> 00:03:26,270 eyes, I wouldn't believe it. Oh, this from a guy who rewires the computer to 42 00:03:26,270 --> 00:03:27,370 make his own workout easier. 43 00:03:28,310 --> 00:03:32,270 Kind of looks like the Homer Simpson workout video, doesn't it? 44 00:03:33,350 --> 00:03:34,350 Well, hey, Peter. 45 00:03:34,910 --> 00:03:36,190 Your dad came by earlier. 46 00:03:36,770 --> 00:03:38,470 He said he had to go away for a few days. 47 00:03:39,090 --> 00:03:40,009 Away where? 48 00:03:40,010 --> 00:03:41,010 He didn't say. 49 00:03:42,530 --> 00:03:46,850 Hey, he's Shaolin. He wandered for 15 years. He needs some space. Maybe you 50 00:03:46,850 --> 00:03:48,190 shouldn't tread on the tiger's tail. 51 00:03:49,130 --> 00:03:50,130 Excuse me? 52 00:03:51,450 --> 00:03:55,890 As long as you maintain harmony, innocence, sincerity, and honesty, the 53 00:03:55,890 --> 00:03:58,250 will not bite. If I challenge it, you risk its fangs. 54 00:03:59,410 --> 00:04:00,410 Right. 55 00:04:00,990 --> 00:04:02,490 This coming from an ex -Marine. 56 00:04:02,870 --> 00:04:04,930 Your dad has a way of getting into people's heads. 57 00:04:05,990 --> 00:04:06,990 Tell me about it. 58 00:04:23,790 --> 00:04:24,790 Are you going somewhere? 59 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 Ontario. 60 00:04:29,450 --> 00:04:30,490 Canada? Yeah. 61 00:04:32,070 --> 00:04:33,230 What, are you going ice fishing? 62 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 No. 63 00:04:36,470 --> 00:04:42,590 There is a tournament there every five years on an island in the St. Lawrence 64 00:04:42,590 --> 00:04:45,030 River. I think I've spoken of it. 65 00:04:45,510 --> 00:04:49,290 Yeah, Lee Sung's tournament. Dad, Lee Sung calls himself an industrialist. 66 00:04:49,290 --> 00:04:51,930 That's just another name for a black market smuggler. You don't want to have 67 00:04:51,930 --> 00:04:53,010 anything to do with that guy. 68 00:04:53,340 --> 00:04:58,220 I care only about the tournament. You're a Shaolin priest. 69 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 What have you got to prove to anybody? 70 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 What's going on? 71 00:05:02,440 --> 00:05:03,460 There must be a reason. 72 00:05:04,380 --> 00:05:05,380 Yes, there is. 73 00:05:06,800 --> 00:05:10,600 But I do not know what the reason is. 74 00:05:10,840 --> 00:05:12,220 I only know I must go. 75 00:05:13,160 --> 00:05:15,600 You know, every time you start talking in riddles, I know that you're into 76 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 something dangerous. 77 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 I'm going with you. 78 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 No. 79 00:05:20,360 --> 00:05:21,560 I must do this alone. 80 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 Mr. Chief, want a beer? 81 00:05:29,700 --> 00:05:32,140 Every muscle in my body is screaming at me. 82 00:05:32,640 --> 00:05:34,560 Maybe I should take up synchronized swimming. 83 00:05:35,860 --> 00:05:37,020 Oh, no, there's an image. 84 00:05:37,620 --> 00:05:40,060 Hey, isn't tonight bridge night for you and Molly? 85 00:05:40,620 --> 00:05:43,980 Yeah, well, bridge is something that requires communication with one's 86 00:05:44,180 --> 00:05:45,180 It's something Mrs. 87 00:05:45,200 --> 00:05:46,720 and I haven't been doing very much of lately. 88 00:05:47,080 --> 00:05:49,640 Boy, did I get myself a couple of well dates. 89 00:05:54,180 --> 00:05:55,640 Is this something to do with your father? 90 00:05:57,130 --> 00:05:58,130 You heard of Lee's son? 91 00:05:59,130 --> 00:06:00,069 No kidding. 92 00:06:00,070 --> 00:06:01,450 Your father's gonna fight up there? 93 00:06:02,730 --> 00:06:04,750 No, I think there's more to it than that. 94 00:06:05,550 --> 00:06:06,550 I gotta go. 95 00:06:07,870 --> 00:06:09,850 Be in my office at 8 .30 tomorrow morning. 96 00:06:10,530 --> 00:06:11,530 Day off? 97 00:06:11,590 --> 00:06:12,590 Not anymore. 98 00:06:16,950 --> 00:06:19,190 Agent Thomas Mallory with the Bureau out of Seattle. 99 00:06:19,490 --> 00:06:23,110 Inspector Jack Hawks with the Canadian Special Forces Detachment out of 100 00:06:24,880 --> 00:06:28,780 When you mentioned Lee's song last night, I phoned Mallory. We'd go back a 101 00:06:28,780 --> 00:06:29,780 years. 102 00:06:30,980 --> 00:06:33,220 Interpol's been trying to nail Lee's song for 20 years. 103 00:06:33,740 --> 00:06:37,200 We know he's running arms, drugs, and God knows what else through that island 104 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 fortress of his. 105 00:06:38,580 --> 00:06:40,260 But we can't make anything stick to him. 106 00:06:40,700 --> 00:06:44,740 So we're left with one shot, a surprise raid, an all -out assault, and hope to 107 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 find hard evidence. 108 00:06:45,820 --> 00:06:49,260 We go in 48 hours, but we think we might have an ace up our sleeve. 109 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Let me guess, me. 110 00:06:52,140 --> 00:06:52,959 That's right. 111 00:06:52,960 --> 00:06:53,960 An inside man. 112 00:06:54,380 --> 00:06:56,180 Someone with enough ability to enter the tournament. 113 00:06:56,900 --> 00:06:59,040 I told him you have a personal stake in this. 114 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 Personal's right. 115 00:07:01,660 --> 00:07:03,260 I want to know what my father's doing there. 116 00:07:03,700 --> 00:07:07,680 Fine. Best way to find out is to enter. Now, once you're there, you can verify 117 00:07:07,680 --> 00:07:10,580 that it is an illegal operation and help us coordinate the strike. 118 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 All right. 119 00:07:16,020 --> 00:07:17,740 But all I care about is helping my father. 120 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 That's understood. 121 00:07:20,460 --> 00:07:21,720 All right, we'll start making the arrangements. 122 00:07:21,960 --> 00:07:23,220 ID, background, et cetera. 123 00:07:23,440 --> 00:07:26,400 We'll be in touch this afternoon, and you'll be leaving tomorrow. 124 00:07:26,900 --> 00:07:28,280 Don't talk about this to anyone, Detective. 125 00:07:32,740 --> 00:07:33,880 One other thing, Pete. 126 00:07:36,360 --> 00:07:38,240 Bring yourself and your dad back in one piece. 127 00:08:23,320 --> 00:08:24,440 Glad you could make it. 128 00:08:46,030 --> 00:08:48,430 Yes, the tournament is held every five years. 129 00:08:49,850 --> 00:08:50,850 Arena? 130 00:08:53,970 --> 00:08:55,570 Kick him up! Good! 131 00:09:03,770 --> 00:09:05,090 Kuai Chang came. 132 00:09:05,570 --> 00:09:06,930 How can it be? 133 00:09:07,670 --> 00:09:09,990 Oh, forgive me. I am Lee Sung. 134 00:09:10,370 --> 00:09:11,810 Welcome to my island. 135 00:09:12,030 --> 00:09:14,010 It is an honor to meet you, sir. 136 00:09:15,340 --> 00:09:17,300 The honor is mine. 137 00:09:19,760 --> 00:09:20,760 Kane? 138 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 Why Tan Kane? 139 00:09:49,220 --> 00:09:53,420 I had heard he was killed when his temple was destroyed. 140 00:09:54,500 --> 00:09:57,500 It's hard to find a reliable source these days, isn't it? 141 00:09:58,240 --> 00:10:04,480 A rogue Shaolin priest attacked a temple after Kane had 142 00:10:04,480 --> 00:10:05,560 humiliated him. 143 00:10:06,420 --> 00:10:07,420 Tan. 144 00:10:07,880 --> 00:10:08,980 Ever heard of him? 145 00:10:09,780 --> 00:10:10,780 Tan. 146 00:10:12,060 --> 00:10:15,080 Rings a bell? He was a protege of mine. 147 00:10:15,960 --> 00:10:17,540 Very promising student. 148 00:10:18,260 --> 00:10:20,640 He won this tournament many times. 149 00:10:21,480 --> 00:10:24,940 But he was somewhat unstable. 150 00:10:25,680 --> 00:10:26,700 I'd heard that. 151 00:10:27,000 --> 00:10:28,840 Did you hear whatever happened to him? 152 00:10:30,380 --> 00:10:33,340 Kane killed him in a martial arts fight. 153 00:10:34,380 --> 00:10:35,380 I understood. 154 00:10:35,760 --> 00:10:39,700 Tan had a very able and ambitious lieutenant. 155 00:10:40,900 --> 00:10:42,060 Terrific guy, I hear. 156 00:10:43,020 --> 00:10:44,700 I wonder what ever happened to him. 157 00:10:47,080 --> 00:10:49,980 Do you want me to keep an eye out on Kane? 158 00:10:50,480 --> 00:10:54,900 Just let him know. His preliminary rounds will be this afternoon. 159 00:10:55,760 --> 00:11:00,880 I will handpick his opponent to ensure a battle worthy of his ability. 160 00:11:02,420 --> 00:11:07,780 I wonder what prompted Kane to enter this tournament after so many years. 161 00:11:08,220 --> 00:11:11,500 You just never know what people are going to do, do you? 162 00:11:11,800 --> 00:11:13,220 No, you don't. 163 00:11:27,660 --> 00:11:28,660 I'm telling you. 164 00:11:29,720 --> 00:11:33,140 Anybody home? 165 00:11:33,780 --> 00:11:36,040 Kane, Mallory, we've got a problem. 166 00:11:36,540 --> 00:11:39,360 Lee Sung liquidated most of his North American assets this morning. 167 00:11:39,700 --> 00:11:42,160 We're hearing through foreign sources that he's about to move his whole 168 00:11:42,160 --> 00:11:43,160 operation to Taiwan. 169 00:11:43,460 --> 00:11:44,760 Word is he's leaving tomorrow. 170 00:11:45,580 --> 00:11:48,700 Look, whatever's going on with your father, I know it's important to you. 171 00:11:48,980 --> 00:11:51,740 But if we don't nail Lee Sung now, we never will. 172 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 Understood. 173 00:11:54,740 --> 00:11:56,700 We'll be on the island at the scheduled time. 174 00:11:57,440 --> 00:11:59,180 Remember to get rid of your radio. 175 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Hawks out. 176 00:12:01,060 --> 00:12:03,080 You knew Cain was coming to the island. 177 00:12:03,340 --> 00:12:04,340 No, I didn't. 178 00:12:04,640 --> 00:12:07,100 Why did you bring him here after all these years? 179 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 To kill me? 180 00:12:09,800 --> 00:12:11,520 I didn't know he was here. 181 00:12:12,220 --> 00:12:14,720 I thought Cain was dead. You told me he was. 182 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I want that truth! 183 00:12:19,880 --> 00:12:21,200 Why would I bring him here? 184 00:12:22,540 --> 00:12:24,340 He doesn't mean anything to me now. 185 00:12:25,770 --> 00:12:26,950 That was another life. 186 00:12:27,730 --> 00:12:31,490 Perhaps it is just coincidence that Kane is here. 187 00:12:33,270 --> 00:12:34,270 Very well. 188 00:12:34,870 --> 00:12:38,190 I have the chance to finish what I started 30 years ago. 189 00:12:41,390 --> 00:12:47,630 I know you would not betray me and risk losing your only daughter. 190 00:12:49,710 --> 00:12:51,430 There's no need to threaten me. 191 00:12:53,610 --> 00:12:55,230 I'm still on the island with you. 192 00:12:56,330 --> 00:12:58,490 Kane's preliminary begins shortly. 193 00:12:58,910 --> 00:13:01,690 His opponent is quite deadly. It should be interesting. 194 00:13:02,610 --> 00:13:04,210 You will join me, of course. 195 00:13:27,520 --> 00:13:30,320 Come on. 196 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 Thank you. 197 00:15:11,080 --> 00:15:12,680 When there's a chance he might get killed, no. 198 00:15:15,580 --> 00:15:16,680 I saw Chan. 199 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 What the hell's he doing here? 200 00:15:18,640 --> 00:15:19,960 He is not our enemy. 201 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 He's done. 202 00:15:21,480 --> 00:15:23,040 I'd rather have a snake for an ally. 203 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 Look, what's going on? 204 00:15:26,500 --> 00:15:27,620 I have an idea. 205 00:15:28,160 --> 00:15:29,960 And you'll be sharing that with me? 206 00:15:40,670 --> 00:15:41,670 Well, 207 00:15:43,270 --> 00:15:45,830 they wouldn't let me stay in this island if I was a tourist. I'm a mercenary. 208 00:15:46,030 --> 00:15:48,790 And don't give me that look. I know what I'm doing. I can handle myself. 209 00:15:49,970 --> 00:15:50,970 I had a good teacher. 210 00:15:59,190 --> 00:16:05,810 Let the next match begin. 211 00:16:09,339 --> 00:16:10,520 This is my opponent? 212 00:16:15,780 --> 00:16:16,880 What, something the matter? 213 00:16:18,180 --> 00:16:22,120 Well, it's just that you're, uh... Short? 214 00:16:23,940 --> 00:16:30,520 No, um, no offense, but hitting a woman... Oh, I don't think you're going 215 00:16:30,520 --> 00:16:31,540 have to worry about hitting me. 216 00:16:31,920 --> 00:16:33,740 In fact, I doubt she'll come close. 217 00:16:34,680 --> 00:16:35,680 All bets are off. 218 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 I didn't hear anybody say go. 219 00:16:53,960 --> 00:16:59,080 Who is this? 220 00:17:00,500 --> 00:17:01,940 Mercenary Peter Bond. 221 00:17:31,690 --> 00:17:32,810 Paul's most wanted list. 222 00:17:36,810 --> 00:17:37,810 Help you up? 223 00:17:37,970 --> 00:17:39,590 You're a lot faster than you look. 224 00:17:43,110 --> 00:17:44,930 Show him our operation. 225 00:17:45,410 --> 00:17:48,370 Make the offer. If he declines, kill him. 226 00:17:54,630 --> 00:18:01,070 Good evening. 227 00:18:07,630 --> 00:18:10,590 that the news of your death was greatly exaggerated. 228 00:18:11,230 --> 00:18:12,870 I witnessed the fight. 229 00:18:13,330 --> 00:18:14,610 You were superb. 230 00:18:16,050 --> 00:18:18,590 Must have been to have killed Tan. 231 00:18:21,130 --> 00:18:24,750 An act which does me no honor. 232 00:18:25,390 --> 00:18:30,390 I believe he was a protege of yours. 233 00:18:30,670 --> 00:18:33,510 But not as skilled as the master. 234 00:18:34,670 --> 00:18:36,410 I find it strange. 235 00:18:37,180 --> 00:18:40,920 A Shaolin priest would enter a competition like this. 236 00:18:42,720 --> 00:18:49,680 Sometimes one must fight a physical battle so that a 237 00:18:49,680 --> 00:18:52,840 spiritual combat may be won. 238 00:18:53,320 --> 00:18:56,900 To win those, you need more than Kung Fu. 239 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 Yes. 240 00:18:58,700 --> 00:19:04,840 When two great warriors fight, it is truth 241 00:19:04,840 --> 00:19:06,360 which is victorious. 242 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 We shall see. 243 00:19:09,830 --> 00:19:10,910 Enjoy the banquet. 244 00:19:19,530 --> 00:19:21,370 Didn't I tell you you'd find this interesting? 245 00:19:21,970 --> 00:19:25,170 Aye. Yes, it really is. Must have expressed my gratitude. 246 00:19:26,710 --> 00:19:27,790 Wouldn't help a chance. 247 00:19:28,210 --> 00:19:30,610 Hey, no sweat, man. 248 00:19:30,970 --> 00:19:31,970 You know me. 249 00:19:32,210 --> 00:19:34,010 I like to stir the pot. 250 00:19:34,430 --> 00:19:36,150 See how the soup's gonna turn out. 251 00:19:38,290 --> 00:19:39,450 Listen, I'm dying to know. 252 00:19:40,630 --> 00:19:42,090 What are you going to do about her? 253 00:19:44,690 --> 00:19:45,690 Serena? 254 00:19:46,650 --> 00:19:49,050 Yes, yes. I do not know. 255 00:19:50,030 --> 00:19:56,690 If she wishes to leave this island, then I must help her. 256 00:19:58,510 --> 00:20:00,430 You're going to take on Lee Sung's army? 257 00:20:03,530 --> 00:20:04,810 This I got to see. 258 00:20:06,600 --> 00:20:11,120 Not that you heard this from me, but... Good luck, Kane. 259 00:20:20,460 --> 00:20:23,220 Is it not magnificent? 260 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 Oh, yes. 261 00:20:27,860 --> 00:20:30,580 I used to be in awe of the power you had over people. 262 00:20:32,460 --> 00:20:34,020 But now you're afraid of it? 263 00:20:36,270 --> 00:20:43,170 Do you remember, before the fear, what there was between us? 264 00:20:44,910 --> 00:20:46,770 I have guests to greet. 265 00:20:56,090 --> 00:20:57,530 I must talk to you. 266 00:20:58,850 --> 00:20:59,850 I'm sorry. 267 00:20:59,910 --> 00:21:00,910 Do I know you? 268 00:21:01,690 --> 00:21:03,330 Serena, please. 269 00:21:16,940 --> 00:21:18,800 No, no, you don't have to focus with these cameras. 270 00:21:19,460 --> 00:21:21,140 Haven't you ever taken a picture before? 271 00:21:22,060 --> 00:21:23,060 No. 272 00:21:24,100 --> 00:21:25,100 Yeah. 273 00:21:29,940 --> 00:21:35,320 You know, sometimes I think you were either born yesterday or a hundred years 274 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 ago. 275 00:21:40,480 --> 00:21:42,260 I can't talk to him. 276 00:21:42,920 --> 00:21:44,420 Yes, you know, you must. 277 00:21:46,280 --> 00:21:47,600 One thing about you hasn't changed. 278 00:21:47,840 --> 00:21:48,840 You're as obstinate as ever. 279 00:21:50,560 --> 00:21:52,040 What are you doing here? 280 00:21:53,520 --> 00:21:58,020 I did not know that myself until I saw you. 281 00:22:02,720 --> 00:22:05,100 I missed you so much. 282 00:22:17,580 --> 00:22:19,120 A lot has happened in 30 years. 283 00:22:24,880 --> 00:22:29,480 For both of us. 284 00:22:35,320 --> 00:22:37,660 There's so much I want to tell you, but you can't stay. 285 00:22:39,040 --> 00:22:41,320 As long as you're here, we're in danger. 286 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 We? 287 00:22:44,380 --> 00:22:45,380 You? 288 00:22:47,720 --> 00:22:50,260 And your daughter, Maya. 289 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Say cheese. 290 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 Cheese. 291 00:23:00,640 --> 00:23:06,820 She is even more beautiful than she was. 292 00:23:08,220 --> 00:23:09,520 As is her mother. 293 00:23:10,940 --> 00:23:12,940 We were so happy together. 294 00:23:15,100 --> 00:23:16,680 It was my fault. 295 00:23:18,440 --> 00:23:19,460 Do not blame yourself. 296 00:23:20,900 --> 00:23:22,120 Can you please go? 297 00:23:22,680 --> 00:23:25,420 I am here to help you. 298 00:23:26,600 --> 00:23:27,780 Now I have to go. 299 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 Oh, Mr. 300 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 Barnes. 301 00:23:36,580 --> 00:23:40,380 You fought pretty well today. If a little inelegantly. 302 00:23:41,120 --> 00:23:44,940 Yeah, well, I do inelegant pretty well. Don't you think? 303 00:23:45,860 --> 00:23:46,860 Maya. 304 00:23:47,770 --> 00:23:51,090 And no, I don't think so. Well, you know what they say. 305 00:23:51,290 --> 00:23:55,210 You get out of the street, but you can't take the street out of the kid. 306 00:23:55,790 --> 00:23:58,970 Yeah, well, I never had the benefit of a street education. 307 00:23:59,510 --> 00:24:00,510 No, it's too bad. 308 00:24:01,390 --> 00:24:02,950 Might have taught you a lesson in humility. 309 00:24:03,610 --> 00:24:06,550 You know, somehow I really get the feeling you might have skipped a 310 00:24:06,550 --> 00:24:07,550 lesson or two yourself. 311 00:24:08,770 --> 00:24:09,910 Well, nobody's perfect. 312 00:24:10,410 --> 00:24:11,450 Would you like a drink? 313 00:24:12,290 --> 00:24:13,290 Yeah. 314 00:24:26,410 --> 00:24:28,170 The cave should be about 100 meters inland. 315 00:24:28,590 --> 00:24:29,590 All right, let's move. 316 00:24:36,490 --> 00:24:38,250 How do you like our island, Mr. Barnes? 317 00:24:38,610 --> 00:24:39,610 Please, Peter. 318 00:24:41,050 --> 00:24:43,090 It's, uh... It's got character. 319 00:24:45,130 --> 00:24:46,130 You live here? 320 00:24:46,810 --> 00:24:47,830 Since I was three. 321 00:24:49,550 --> 00:24:50,610 We found your father? 322 00:24:52,170 --> 00:24:54,470 Well, actually, I don't know who my... 323 00:24:54,910 --> 00:24:56,250 My natural father is. 324 00:24:57,610 --> 00:25:00,470 But, yeah, he's always been like a father to me. 325 00:25:01,150 --> 00:25:02,150 He's a great man. 326 00:25:02,670 --> 00:25:03,890 Well, I've heard a lot about him. 327 00:25:05,150 --> 00:25:06,150 What about your mother? 328 00:25:06,670 --> 00:25:08,990 Serena? Oh, she's here, you saw her. 329 00:25:09,310 --> 00:25:10,310 Blonde woman. 330 00:25:11,590 --> 00:25:16,390 Maya, this is going to come right out of left field, but does the name Cain mean 331 00:25:16,390 --> 00:25:17,390 anything to you? 332 00:25:18,410 --> 00:25:19,410 No. 333 00:25:19,850 --> 00:25:20,850 Why should it? 334 00:25:22,230 --> 00:25:26,670 Well, I just saw your mother talking to a man named Kane, and I thought you 335 00:25:26,670 --> 00:25:27,670 might know why. 336 00:25:29,510 --> 00:25:30,510 I don't. 337 00:25:31,270 --> 00:25:32,270 Why do you want to know? 338 00:25:32,930 --> 00:25:36,470 Oh, no reason. I just have heard about Kane. He's a great fighter. 339 00:25:37,050 --> 00:25:38,310 Why don't I believe you? 340 00:25:38,810 --> 00:25:40,130 And why don't I believe you? 341 00:25:42,530 --> 00:25:45,550 Because, I guess, we're both very much alike. 342 00:25:46,850 --> 00:25:47,930 Suspicious by nature. 343 00:25:49,770 --> 00:25:51,790 I don't know why I'm going to say this, but... 344 00:25:54,350 --> 00:25:58,630 If you ever need any help, let me know. 345 00:25:59,270 --> 00:26:00,730 Why would I ask you for help? 346 00:26:02,990 --> 00:26:04,350 Because... Hey, Bond. 347 00:26:05,630 --> 00:26:07,230 Mr. Bond and I need to talk, Maya. 348 00:26:11,330 --> 00:26:18,110 All right. 349 00:26:18,710 --> 00:26:20,770 We'll wait here until Detective Kane reports in. 350 00:26:21,050 --> 00:26:23,170 Well, you better do it before these guards have to check in. 351 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 Yeah. 352 00:26:26,699 --> 00:26:29,020 This is our clearinghouse, so to speak. 353 00:26:30,220 --> 00:26:32,940 We move a ton of merchandise through here on a daily basis. 354 00:26:36,400 --> 00:26:38,640 So what do you think of our operation, Mr. Barnes? 355 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 It's impressive. 356 00:26:41,460 --> 00:26:42,720 Like to become part of it? 357 00:26:43,020 --> 00:26:44,200 Me? Why? 358 00:26:47,060 --> 00:26:51,400 Lee Thun had seen in you a certain quality that he feels would benefit the 359 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 business. 360 00:26:52,840 --> 00:26:53,840 Strictly freelance. 361 00:26:54,200 --> 00:26:55,980 I used to be like you, a mercenary. 362 00:26:56,560 --> 00:26:58,820 Got paid squat for fighting other people's wars. 363 00:27:00,500 --> 00:27:03,700 Five years ago, Lee Sung saw me in competition here, offered me a job. 364 00:27:04,520 --> 00:27:08,240 More money than you could get paid in a lifetime of flying low and getting shot 365 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 at. 366 00:27:09,360 --> 00:27:11,220 I was smart, said yes to his offer. 367 00:27:12,260 --> 00:27:13,260 How about you? 368 00:27:15,340 --> 00:27:16,980 You were smart as you make out to be. 369 00:27:19,200 --> 00:27:20,200 What would I be doing? 370 00:27:21,540 --> 00:27:22,720 We like to call it... 371 00:27:23,230 --> 00:27:24,230 Customer relations. 372 00:27:25,510 --> 00:27:29,570 Our clientele isn't exactly cream of the crop. Sometimes they get out of hand. 373 00:27:29,870 --> 00:27:32,470 Yeah, and you require a little enforcement. 374 00:27:32,830 --> 00:27:33,830 Oh, come on, please. 375 00:27:35,250 --> 00:27:36,290 Customer relations. 376 00:27:38,910 --> 00:27:40,150 Sweetest kid you'll ever see. 377 00:27:42,010 --> 00:27:43,410 And you really get shot at? 378 00:27:44,530 --> 00:27:45,530 So what do you say? 379 00:27:46,530 --> 00:27:48,290 I take it this is a one -time offer? 380 00:27:51,670 --> 00:27:52,670 When do I start? 381 00:28:05,439 --> 00:28:06,439 Why are you here? 382 00:28:09,360 --> 00:28:11,520 Do you know who I am? 383 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 Yes. 384 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 You're Cain. 385 00:28:15,940 --> 00:28:18,420 When I was younger, I found my mother crying in her room. 386 00:28:20,300 --> 00:28:21,920 She thought something happened to you. 387 00:28:23,960 --> 00:28:25,120 We thought you were dead. 388 00:28:27,520 --> 00:28:29,040 You meant a great deal to her. 389 00:28:33,870 --> 00:28:35,050 Why did you come here? 390 00:28:37,010 --> 00:28:38,830 To reclaim us for yourself? 391 00:28:41,590 --> 00:28:44,710 I could never do that. 392 00:28:45,310 --> 00:28:46,910 Then stay out of our lives. 393 00:28:48,410 --> 00:28:49,850 We're very happy here. 394 00:28:51,170 --> 00:28:52,170 Happy? 395 00:28:53,790 --> 00:28:54,790 What crap? 396 00:28:57,150 --> 00:28:59,410 Latham is... No. 397 00:29:00,490 --> 00:29:02,610 Now listen, he is not what you think. 398 00:29:04,200 --> 00:29:09,300 He has given me everything I have ever needed. My education, my training. 399 00:29:09,920 --> 00:29:15,740 If you are given everything, you have nothing. 400 00:29:16,160 --> 00:29:17,500 What are you talking... 401 00:30:02,380 --> 00:30:03,420 Look, I wanted to ask. 402 00:30:04,320 --> 00:30:05,600 You know Maya, don't you? 403 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 And her mother. 404 00:30:09,720 --> 00:30:16,540 Many years ago, before you were born, I lived in San Francisco with Serena and 405 00:30:16,540 --> 00:30:17,540 her daughter. 406 00:30:17,900 --> 00:30:20,820 We were in love. 407 00:30:22,380 --> 00:30:29,260 Until she came under the influence of Lee Soong and then left me. 408 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 His influence? 409 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 He is a renegade Shaolin. 410 00:30:35,060 --> 00:30:40,540 He uses his powers to corrupt and to control people. 411 00:30:41,120 --> 00:30:42,300 Did you go after him? 412 00:30:42,580 --> 00:30:45,360 I did not know where they were. 413 00:30:46,900 --> 00:30:53,780 The night that Serena and Mayan left me, that many years ago, I was 414 00:30:53,780 --> 00:30:56,940 attacked by three men who were meant to kill me. 415 00:31:51,419 --> 00:31:54,940 Years later, at the temple. 416 00:31:55,980 --> 00:32:00,120 After your mother had died, I received a letter from her. 417 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 And where was she? 418 00:32:02,780 --> 00:32:03,780 I don't know. 419 00:32:04,980 --> 00:32:08,120 She spoke mainly of Maya. 420 00:32:09,620 --> 00:32:10,620 Little house. 421 00:32:11,000 --> 00:32:12,580 I must persuade them to leave. 422 00:32:13,000 --> 00:32:14,440 Well, Dad, we don't have that much time. 423 00:32:15,340 --> 00:32:17,840 The feds are on the island. They're armed to the teeth. They're going to 424 00:32:17,840 --> 00:32:18,840 Lisa down tonight. 425 00:32:19,060 --> 00:32:20,220 You must delay them. 426 00:32:20,620 --> 00:32:22,220 Dad, these guys are on a tight schedule. 427 00:32:26,990 --> 00:32:28,030 I'll see what I can do. 428 00:32:34,190 --> 00:32:36,350 Find Maya and bring her to me. 429 00:32:42,330 --> 00:32:44,110 Well, are those team uniforms? 430 00:32:47,190 --> 00:32:48,190 King. 431 00:32:53,970 --> 00:32:54,970 You. 432 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 But I saw him. 433 00:33:00,820 --> 00:33:01,920 There are men here. 434 00:33:02,840 --> 00:33:04,520 Many men. With guns. 435 00:33:05,340 --> 00:33:07,120 They are here to arrest him. 436 00:33:07,720 --> 00:33:12,060 If you stay, I can no longer guarantee you will be safe. 437 00:33:29,160 --> 00:33:30,680 I'll show you what my eyes were made of. 438 00:33:33,600 --> 00:33:35,180 You're reckless, Karchan. 439 00:33:36,560 --> 00:33:42,400 Your action will result not only in your death, but in the death of those you 440 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 love. 441 00:33:43,480 --> 00:33:47,440 I do not understand why you hate me so much. 442 00:33:47,740 --> 00:33:54,680 My grandmother once had a brother, a young prince, the emperor's 443 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 nephew. 444 00:34:02,950 --> 00:34:08,449 Yes, the boy your grandfather murdered in cold blood. 445 00:34:09,110 --> 00:34:13,870 My family received word that you were in San Francisco. 446 00:34:14,530 --> 00:34:20,969 I was sent to kill you, but simple death could not erase the shame 447 00:34:20,969 --> 00:34:23,989 your grandfather brought to my family. 448 00:34:24,650 --> 00:34:26,670 You had first to be punished. 449 00:34:29,190 --> 00:34:33,730 The suffering I caused you by taking the woman you loved and her child. 450 00:34:34,170 --> 00:34:37,150 The pain of seeing your temple destroyed. 451 00:34:37,690 --> 00:34:40,270 The death of your only son. 452 00:34:40,949 --> 00:34:43,510 An agony greater than all others? 453 00:34:44,590 --> 00:34:46,350 Yes. Good. 454 00:34:46,909 --> 00:34:50,250 But that you survived, that is my shame. 455 00:34:51,489 --> 00:34:53,530 I've lived with it for too long. 456 00:34:54,070 --> 00:34:58,050 Now the time has come to fulfill my promise. 457 00:34:58,880 --> 00:35:00,820 And return honor to my family. 458 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Take him! 459 00:35:06,020 --> 00:35:09,140 Where are you taking us? Get your hands off me! It's nothing personal. 460 00:35:15,160 --> 00:35:16,160 Nap time. 461 00:35:23,740 --> 00:35:24,740 Mallory, it's Peter. 462 00:35:26,280 --> 00:35:27,280 Tell us what's going on. 463 00:35:27,550 --> 00:35:28,690 Look, slight change of plans. 464 00:35:29,190 --> 00:35:31,190 You gotta sit tight until we get some people off the island. 465 00:35:31,710 --> 00:35:34,930 What people? What are you talking about? I don't have time to explain. 466 00:35:35,230 --> 00:35:37,990 Look, when you move, head north. K's will take you to a sub -level underneath 467 00:35:37,990 --> 00:35:38,828 the compound. 468 00:35:38,830 --> 00:35:40,350 But be careful, they're heavily guarded. 469 00:35:41,010 --> 00:35:42,270 I'm gonna need about an hour. 470 00:35:47,850 --> 00:35:49,370 Consider the job offer withdrawn. 471 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Okay, let's go. Move out. 472 00:36:11,500 --> 00:36:13,300 We are our brethren. 473 00:36:13,780 --> 00:36:14,780 Warriors. 474 00:36:15,300 --> 00:36:19,820 My island is a sanctuary for those who respect our way. 475 00:36:20,500 --> 00:36:24,160 For those who would destroy us, we have no recourse. 476 00:36:25,000 --> 00:36:29,180 These two men seek to end our way of life here. 477 00:36:30,400 --> 00:36:34,300 We will make them pay for this with their lives. 478 00:36:35,150 --> 00:36:41,730 Because of the harm you have done the path of my life has emerged for that I 479 00:36:41,730 --> 00:36:48,450 thank you You 480 00:36:48,450 --> 00:36:55,350 would have known this had you 481 00:36:55,350 --> 00:37:00,130 understood the doll perhaps that is why you were no longer a Sheldon treat 482 00:38:37,100 --> 00:38:38,100 Looked like you got me. 483 00:38:39,380 --> 00:38:40,680 You were never on the island, Shan. 484 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 Thanks, bro. 485 00:38:44,620 --> 00:38:45,780 Are you all right? Yeah. 486 00:38:46,540 --> 00:38:47,540 Where's my father? Who? 487 00:38:47,840 --> 00:38:49,340 Kane. He went after Lee Sung. 488 00:38:50,200 --> 00:38:52,140 Lee Sung and my mother, they went that way. 489 00:38:52,340 --> 00:38:53,340 Let's go. Come on. 490 00:38:57,320 --> 00:39:01,640 With the information in these piles, I'll be able to rebuild my empire 491 00:39:01,980 --> 00:39:02,839 Come on. 492 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 No. 493 00:39:05,340 --> 00:39:06,500 I'm not coming with you. 494 00:39:12,110 --> 00:39:14,630 Then you will die, here and now. 495 00:39:16,290 --> 00:39:19,550 Why kill me? Killing you will destroy him. 496 00:39:19,930 --> 00:39:21,910 His suffering will be eternal. 497 00:39:22,830 --> 00:39:23,830 Enough! 498 00:39:26,170 --> 00:39:30,490 Your hatred has destroyed your soul, you son. 499 00:39:31,050 --> 00:39:34,470 You are already dead. 500 00:40:48,090 --> 00:40:51,150 He will never cause you suffering again. 501 00:40:58,050 --> 00:41:00,790 I'm sorry we weren't able to stay for a few more days. 502 00:41:01,130 --> 00:41:02,510 There just wasn't enough time. 503 00:41:03,910 --> 00:41:09,210 It was more than I ever thought we could spend together. 504 00:41:09,960 --> 00:41:14,500 My brother claims that every relative I've ever had is flying into New York 505 00:41:14,500 --> 00:41:21,080 the reunion and then What will you do? I don't know But we'll be fine 506 00:41:21,080 --> 00:41:25,100 And we'll come this way again 507 00:41:25,100 --> 00:41:30,040 Thanks 508 00:41:40,650 --> 00:41:42,870 It was nice to meet you. 509 00:41:43,370 --> 00:41:48,630 Yeah. And we'll have to do this again 510 00:41:48,630 --> 00:41:50,490 soon. 511 00:41:57,210 --> 00:41:58,570 I never left you, you know. 512 00:41:59,830 --> 00:42:00,830 Never. 513 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Time to go, Maya. 514 00:42:29,710 --> 00:42:30,710 I gotta ask. 515 00:42:31,330 --> 00:42:33,750 Maya said she never knew a real father. 516 00:42:36,470 --> 00:42:37,470 You're not. 517 00:42:38,490 --> 00:42:40,450 I mean, I'm not. 518 00:42:42,130 --> 00:42:43,130 Yeah? 519 00:42:43,830 --> 00:42:45,490 You wouldn't keep a secret from me, Tom. 520 00:42:46,290 --> 00:42:47,290 Me? 521 00:43:44,330 --> 00:43:48,890 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Brothers Distributing Canada 522 00:43:48,890 --> 00:43:52,730 Limited and is distributed by Warner Brothers Domestic Television 35614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.