Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:04,220
Thanks. My favorite flavor.
2
00:00:06,740 --> 00:00:07,740
Howdy!
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,080
Detective Kane.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,980
So you need, uh, you need deputies sworn
in tonight?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,140
Hey, if I do, you'll be the first one I
swear in, chap.
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,880
Tell me, how's it feel to be out of the
sanatorium?
7
00:00:18,380 --> 00:00:20,640
Well, it was spooky at first.
8
00:00:21,280 --> 00:00:26,400
I felt kind of out of place, you know,
being crazy and all, but... Tell ice
9
00:00:26,400 --> 00:00:28,980
cream to the public long enough, you
realize they're crazier than I am.
10
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
So you're adjusting.
11
00:00:31,130 --> 00:00:32,129
Gotta watch your back.
12
00:00:35,550 --> 00:00:36,550
Amaretto.
13
00:00:36,690 --> 00:00:37,690
Flavor of the day.
14
00:00:39,610 --> 00:00:40,610
Hey, how's your Paul?
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,730
You know, he was partly responsible for
getting me out of that place.
16
00:00:44,070 --> 00:00:45,070
Guess I could thank him.
17
00:00:45,690 --> 00:00:47,950
Yeah. Well, I haven't seen him for a
while.
18
00:00:48,990 --> 00:00:51,850
I guess the two of us are giving each
other a little space in our
19
00:00:52,390 --> 00:00:54,630
Yeah. Must have done that with my first
wife.
20
00:00:55,290 --> 00:00:56,510
How many wives you had, Cap?
21
00:00:56,950 --> 00:00:58,510
Six. All of them staying.
22
00:00:58,930 --> 00:00:59,930
Too bad.
23
00:01:00,220 --> 00:01:02,380
Gotta be a little bit crazy to get by in
this life.
24
00:01:04,000 --> 00:01:05,260
Especially on a day like today.
25
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
Something in the air.
26
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
Heavy.
27
00:01:10,760 --> 00:01:11,760
Yeah.
28
00:01:12,060 --> 00:01:14,060
Kind of one of those snap, crackle, pop
days.
29
00:01:15,940 --> 00:01:17,200
Smells like rain, but no rain.
30
00:01:18,780 --> 00:01:19,780
See that?
31
00:01:20,340 --> 00:01:21,340
Not that.
32
00:01:21,520 --> 00:01:22,520
No thunder.
33
00:01:24,200 --> 00:01:25,320
It's like God's wrath.
34
00:01:26,560 --> 00:01:27,560
Man, it's weird.
35
00:01:28,990 --> 00:01:30,310
You be careful out there, Detective.
36
00:01:31,630 --> 00:01:33,350
Something is going to happen on this
night.
37
00:01:33,830 --> 00:01:35,630
Hey, without bad guys, I'm out of the
job.
38
00:01:36,470 --> 00:01:38,190
Listen, it was great to see you.
39
00:01:39,150 --> 00:01:40,150
Take it easy.
40
00:01:40,310 --> 00:01:41,309
Thanks for the advice.
41
00:01:41,310 --> 00:01:43,050
Okay, Cap's looking after you. See you,
Detective.
42
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Thanks for coming by.
43
00:01:45,870 --> 00:01:46,870
No problem.
44
00:01:49,290 --> 00:01:50,290
Yeah.
45
00:01:58,240 --> 00:01:59,420
It's going to be one of those nights.
46
00:02:02,560 --> 00:02:06,400
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
47
00:02:06,740 --> 00:02:07,740
But I want to fight.
48
00:02:08,180 --> 00:02:12,320
So did your great -grandfather when he
was your age.
49
00:02:16,920 --> 00:02:20,300
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
50
00:02:20,740 --> 00:02:25,780
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
51
00:02:25,780 --> 00:02:26,780
perished.
52
00:02:27,020 --> 00:02:29,480
Fifteen years later, they were reunited.
53
00:02:29,900 --> 00:02:31,920
Now Kane faced new challenges.
54
00:02:37,980 --> 00:02:40,160
And his son grew up.
55
00:02:43,400 --> 00:02:47,320
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
56
00:02:47,320 --> 00:02:48,320
what I do.
57
00:04:33,290 --> 00:04:34,290
Hold it right there.
58
00:04:34,890 --> 00:04:35,890
Stand up.
59
00:04:36,050 --> 00:04:37,610
Away from the body.
60
00:04:40,170 --> 00:04:43,490
Hands high.
61
00:04:49,430 --> 00:04:52,350
Let me tell you what we got.
62
00:04:52,690 --> 00:04:54,870
We got a very dead guy over in Hale
Park.
63
00:04:55,610 --> 00:04:59,250
Officers responding to a call enter the
area to find a suspect kneeling over the
64
00:04:59,250 --> 00:05:00,530
deceased going through his pocket.
65
00:05:00,940 --> 00:05:03,020
Suspect has read his rights and taken
into custody.
66
00:05:03,480 --> 00:05:07,560
Suspect identified as Kwai Chang Kane,
resident of Chinatown, some kind of
67
00:05:07,560 --> 00:05:09,220
priest. Ring a bell? All right.
68
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
Get the picture.
69
00:05:14,520 --> 00:05:15,680
What are you doing there, Pop?
70
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Tracking.
71
00:05:19,540 --> 00:05:20,540
Tracking?
72
00:05:21,340 --> 00:05:22,340
Tracking what?
73
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
Predator.
74
00:05:25,540 --> 00:05:27,240
You knew this murder was going to
happen?
75
00:05:31,120 --> 00:05:32,120
I should have.
76
00:05:34,380 --> 00:05:35,500
Anything else to go on?
77
00:05:36,220 --> 00:05:39,500
Yeah, a couple of guys started the
feast. Jim McCarthy at a club called The
78
00:05:39,500 --> 00:05:40,840
Ambrosia at the edge of the park.
79
00:05:41,480 --> 00:05:45,520
Nice long happy hour, hitting on the
ladies, running at the mouth.
80
00:05:45,900 --> 00:05:47,640
There won't be a dry eye at the funeral.
81
00:05:49,680 --> 00:05:51,420
People get angry, bar fight.
82
00:05:51,720 --> 00:05:54,260
Nah. But a beef with someone in the
club.
83
00:05:54,520 --> 00:05:56,540
Take it outside, spills over into the
park.
84
00:05:56,760 --> 00:05:59,880
Guy lands a lucky shot, turns out to be
fatal. Guy gets scared, runs away.
85
00:06:00,719 --> 00:06:02,980
That is not the way it happened.
86
00:06:04,960 --> 00:06:07,200
May I see the body?
87
00:06:09,340 --> 00:06:10,600
Suspect wants to see the body.
88
00:06:12,000 --> 00:06:13,400
One minute, we're getting along great.
89
00:06:13,640 --> 00:06:16,080
Then they ask if I do for a living, and
boom, sayonara.
90
00:06:16,500 --> 00:06:18,780
Like cutting up dead guys is a bad thing
or something?
91
00:06:19,520 --> 00:06:20,940
Well, somebody's got to do it, Nick.
92
00:06:21,460 --> 00:06:22,460
Jeep Cherokee.
93
00:06:23,280 --> 00:06:27,340
What? I can't change jobs, but I can
change cars. The lady's like a nice set
94
00:06:27,340 --> 00:06:29,320
wheels, and my old Volvo doesn't cut it.
95
00:06:29,750 --> 00:06:31,670
Bought it for my mom. Got it narrowed
down to three.
96
00:06:31,990 --> 00:06:32,889
Jeep Cherokee.
97
00:06:32,890 --> 00:06:35,150
The probe for the two -seater sports car
look.
98
00:06:35,490 --> 00:06:38,190
Lexus for the I'm -a -young
-professional -on -the -go type thing.
99
00:06:38,550 --> 00:06:39,449
What do you think?
100
00:06:39,450 --> 00:06:42,090
Save it, Nick. We just want to look at
the fifth and get out of here.
101
00:06:42,810 --> 00:06:43,810
Great.
102
00:06:52,230 --> 00:06:54,970
Come on, Peter. Help me here. You've got
a great car and all the stuff that goes
103
00:06:54,970 --> 00:06:55,970
along with it. Which one?
104
00:06:56,210 --> 00:06:57,930
Nick, come on. Let's just do this.
105
00:07:02,380 --> 00:07:03,760
But gee, you sure?
106
00:07:04,960 --> 00:07:09,720
Jim McCarthy, Caucasian male, 31 years
old, 5 '10", 185 pounds.
107
00:07:10,020 --> 00:07:14,220
Had living Yahoo beaten out of him.
Closed fists, maybe a blunt instrument.
108
00:07:15,080 --> 00:07:17,060
May I see him?
109
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Sure.
110
00:07:25,920 --> 00:07:27,640
Any physical evidence of the killer?
111
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
Surprisingly not.
112
00:07:29,470 --> 00:07:32,710
You'd expect to find something from the
other guy. Hair, blood, skin under the
113
00:07:32,710 --> 00:07:35,890
nails, something. I can tell you this.
The killer is about the size of the T
114
00:07:35,890 --> 00:07:36,889
-Rex.
115
00:07:36,890 --> 00:07:38,090
From Jurassic Park?
116
00:07:40,230 --> 00:07:43,190
Killer was very tall, was slender.
117
00:07:44,050 --> 00:07:46,350
Yet, she possessed great strength.
118
00:07:48,710 --> 00:07:49,710
She?
119
00:07:51,010 --> 00:07:52,790
Yes. A young woman.
120
00:07:55,210 --> 00:07:56,210
No way.
121
00:07:56,560 --> 00:08:00,480
Absolutely not. There's no way any woman
alive did this.
122
00:08:02,100 --> 00:08:04,100
She kissed him.
123
00:08:04,560 --> 00:08:06,420
Kissed him with what, a tire iron?
124
00:08:07,740 --> 00:08:10,300
She was alone and unarmed.
125
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Here's the list.
126
00:08:12,060 --> 00:08:17,340
16 deep contusions on the face and
throat, ruptured spleen, shattered
127
00:08:17,700 --> 00:08:20,620
Her perfume still on his body.
128
00:08:21,260 --> 00:08:24,760
Struck on the right side of the face,
turning the head 120 degrees, breaking
129
00:08:24,760 --> 00:08:28,940
three vertebrae, C4, 5, and 6, which
transected the core.
130
00:08:32,080 --> 00:08:34,799
There will be more killings.
131
00:08:35,640 --> 00:08:37,419
You mean this is a serial killer?
132
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
A hunter.
133
00:08:42,620 --> 00:08:47,500
She will feed on our community on
Chinatown.
134
00:08:47,720 --> 00:08:48,800
How do you know this?
135
00:08:49,440 --> 00:08:51,210
She... Visited me.
136
00:08:58,790 --> 00:09:00,110
Issued me a challenge.
137
00:09:03,810 --> 00:09:06,350
You will fight me.
138
00:09:07,370 --> 00:09:09,890
I will not fight you.
139
00:09:10,790 --> 00:09:12,790
Then you know the identity of the
murderer.
140
00:09:14,110 --> 00:09:17,110
I know her, and yet I do not.
141
00:09:21,320 --> 00:09:22,900
One with their family.
142
00:09:26,900 --> 00:09:32,720
We are inexorably bound together.
143
00:09:33,220 --> 00:09:35,920
In life and in death.
144
00:09:41,560 --> 00:09:47,060
Damn you, priest! You'd rather die than
fight. I would rather die than disarm my
145
00:09:47,060 --> 00:09:48,060
bow.
146
00:09:53,960 --> 00:09:56,420
revenge for the blood on your hands.
147
00:10:01,400 --> 00:10:03,360
He is Tan's daughter.
148
00:10:12,420 --> 00:10:19,420
I still can't believe that that's
149
00:10:19,420 --> 00:10:20,420
Tan's daughter.
150
00:10:20,940 --> 00:10:25,160
She is the only human being he ever
treasured.
151
00:10:25,460 --> 00:10:27,060
Doesn't make him any less a monster.
152
00:10:27,860 --> 00:10:28,860
Perhaps not.
153
00:10:32,460 --> 00:10:34,060
There was another killing last night.
154
00:10:34,400 --> 00:10:38,120
Four o 'clock in the morning. Found the
guy behind the ambrosia club. Beaten to
155
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
death just like the first one.
156
00:10:43,860 --> 00:10:47,240
It will not stop till I accept your
challenge.
157
00:10:48,280 --> 00:10:50,260
Well, I'm not going to let you do that.
158
00:10:51,120 --> 00:10:52,260
Not without me, anyway.
159
00:10:52,900 --> 00:10:57,000
I figured together, the two of us can
stop her from killing any more innocent
160
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
victims.
161
00:10:59,300 --> 00:11:00,860
She is my responsibility.
162
00:11:01,920 --> 00:11:04,540
Only my blood will stop this slaughter.
163
00:11:04,840 --> 00:11:07,380
I said we're going to do this together.
164
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
As you wish.
165
00:11:11,800 --> 00:11:15,980
But if you are to seek this woman out,
you must be very careful.
166
00:11:16,720 --> 00:11:19,480
She is extremely adept at the art of
killing.
167
00:11:20,970 --> 00:11:22,070
Sounds like my kind of woman.
168
00:11:23,770 --> 00:11:25,190
I got a few tricks up my sleeve.
169
00:11:26,850 --> 00:11:28,210
You have a plan?
170
00:11:29,490 --> 00:11:32,430
I'll start at the Ambrosia. I'll cruise
around till I find a girl who meets your
171
00:11:32,430 --> 00:11:33,430
description.
172
00:11:34,030 --> 00:11:36,130
I gave you no description.
173
00:11:36,850 --> 00:11:38,470
Gave me height, weight, build.
174
00:11:39,290 --> 00:11:40,870
Just a start. I got a picture in my
mind.
175
00:11:42,170 --> 00:11:43,610
Should I describe her, boy?
176
00:11:44,370 --> 00:11:45,490
No, I got a better plan.
177
00:11:47,970 --> 00:11:49,170
I'm gonna make her come on to me.
178
00:11:50,060 --> 00:11:51,160
How will you do that?
179
00:11:51,960 --> 00:11:54,420
I will have a very special means of
attraction.
180
00:11:59,640 --> 00:12:05,020
When the leopard is on the hunt, what is
his greatest asset?
181
00:12:05,540 --> 00:12:07,360
Speed. His stealth.
182
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
His nose.
183
00:12:11,640 --> 00:12:13,000
His sense of smell.
184
00:12:13,860 --> 00:12:16,960
To catch the scent of an antelope from
miles away.
185
00:12:19,340 --> 00:12:20,660
Observe, Peter.
186
00:12:32,340 --> 00:12:33,820
Look it up.
187
00:12:41,420 --> 00:12:48,300
All things in nature are attuned.
188
00:12:48,810 --> 00:12:55,450
It can attract, repel, anger,
189
00:12:55,690 --> 00:12:59,290
even arouse.
190
00:13:05,690 --> 00:13:07,630
It's got to be irresistible, pun.
191
00:13:08,190 --> 00:13:10,690
Completely irresistible.
192
00:13:12,390 --> 00:13:15,830
And I will eke out her lair.
193
00:13:20,270 --> 00:13:22,330
It is nice to see you, Peter.
194
00:13:25,130 --> 00:13:26,130
Yeah, hi.
195
00:13:27,310 --> 00:13:28,310
May I come in?
196
00:13:28,410 --> 00:13:29,410
Please.
197
00:13:29,970 --> 00:13:35,810
It would be harder to understand the
purpose of your visit from a distance.
198
00:13:38,470 --> 00:13:40,370
You must have something here for just
about anything.
199
00:13:41,590 --> 00:13:45,670
Well, if that were true, my work would
be done.
200
00:13:46,670 --> 00:13:47,670
Yeah.
201
00:13:49,390 --> 00:13:52,390
But people must come to you all the time
for one thing or another.
202
00:13:53,770 --> 00:13:56,050
As you have come.
203
00:13:57,130 --> 00:14:01,450
No, no, I'm... Well, sort of.
204
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
You are well.
205
00:14:05,370 --> 00:14:06,510
Well, I've never been better.
206
00:14:09,250 --> 00:14:10,650
Loci. Yes?
207
00:14:12,190 --> 00:14:19,060
Um... I need something for... Well,
uh... A
208
00:14:19,060 --> 00:14:20,480
woman. A present?
209
00:14:20,820 --> 00:14:27,680
No, no. I need something to get a woman,
to get her to like me, to
210
00:14:27,680 --> 00:14:28,980
attract someone.
211
00:14:29,920 --> 00:14:32,040
You find this a difficulty?
212
00:14:32,860 --> 00:14:35,120
No, not really. Sometimes,
213
00:14:36,720 --> 00:14:37,720
yeah, sure, I do.
214
00:14:40,240 --> 00:14:42,500
But this time I'm looking for a woman.
215
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
A lover?
216
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
A killer.
217
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
I see.
218
00:14:47,820 --> 00:14:50,840
She seems to be attacking young guys
like me at a certain bar.
219
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
You are the bait.
220
00:14:53,500 --> 00:14:54,520
Exactly. You got it.
221
00:14:55,880 --> 00:14:58,340
I can give you such a thing.
222
00:15:02,060 --> 00:15:04,700
It is very old.
223
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
Very strong.
224
00:15:16,810 --> 00:15:19,790
Do you see the shell on the table?
225
00:15:21,450 --> 00:15:24,410
Is it not beautiful?
226
00:15:27,930 --> 00:15:28,930
Yes.
227
00:15:29,350 --> 00:15:30,350
Alluring?
228
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
I guess.
229
00:15:33,510 --> 00:15:40,230
It may brush your hand in the water and
you will die in seconds.
230
00:15:42,710 --> 00:15:44,050
Thank you for telling me.
231
00:15:50,819 --> 00:15:51,940
Remember the shell.
232
00:15:53,040 --> 00:15:55,240
Remember the greatest danger.
233
00:15:56,180 --> 00:15:59,920
Maybe at the heart of the greatest
beauty.
234
00:16:00,600 --> 00:16:01,860
All right, what do I do with this?
235
00:16:02,080 --> 00:16:04,360
A drop or two on your neck.
236
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
Okay.
237
00:16:06,420 --> 00:16:07,440
Thank you, Lucy.
238
00:16:08,260 --> 00:16:09,640
Thank you. Thank you.
239
00:16:10,860 --> 00:16:12,960
Hey, if this works, maybe we can market
it, you know.
240
00:16:13,180 --> 00:16:14,180
Ancient love drops.
241
00:16:15,720 --> 00:16:18,360
Remember, it is very old, very powerful.
242
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
One or two drop.
243
00:16:20,740 --> 00:16:21,740
No more.
244
00:17:28,910 --> 00:17:29,910
Two drops.
245
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
Two.
246
00:17:35,950 --> 00:17:37,530
Oh, what the heck?
247
00:17:40,110 --> 00:17:41,110
Okay.
248
00:17:51,910 --> 00:17:53,090
I'll get that, sir.
249
00:18:08,330 --> 00:18:09,850
Why don't you mind your own business?
250
00:18:10,050 --> 00:18:13,050
And why don't you get your contacts
rinsed? He's looking at me. Ladies,
251
00:18:13,110 --> 00:18:16,350
I wasn't looking at either of you. I
just got here, actually. But now that I
252
00:18:16,350 --> 00:18:18,350
have, I will definitely get back to you.
253
00:18:18,650 --> 00:18:19,650
Whoa.
254
00:18:20,130 --> 00:18:21,330
God, you're cute.
255
00:18:21,790 --> 00:18:25,270
Oh, thank you. That makes two of us.
Champagne? No, really. It goes right
256
00:18:25,270 --> 00:18:28,690
through my head. Too bad. Did anyone
ever tell you you look like Tom Cruise?
257
00:18:28,690 --> 00:18:31,010
tonight. What is in this stuff?
258
00:18:34,270 --> 00:18:35,029
Dolly Clark.
259
00:18:35,030 --> 00:18:36,990
I'm in the book. Oh, God.
260
00:18:37,870 --> 00:18:39,030
Oh, God. I'm in the book, too.
261
00:18:39,990 --> 00:18:40,990
I can't believe it.
262
00:18:42,230 --> 00:18:44,850
Looks like you could use a drink and I'm
a bodyguard.
263
00:18:45,290 --> 00:18:46,290
Yeah.
264
00:18:46,370 --> 00:18:48,150
Beer. I'll guard the body.
265
00:18:49,950 --> 00:18:52,910
So, Terry, you still working at the
Agrippa Club?
266
00:18:53,390 --> 00:18:56,910
I still am, but you know me. I like to
get around a bit.
267
00:18:57,790 --> 00:19:01,450
Listen, Terry, pretend you never saw me
before tonight, okay? You got it. One
268
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
beer. Coming up.
269
00:20:13,450 --> 00:20:16,590
The struggle is between you and me.
270
00:20:16,890 --> 00:20:18,250
No one else.
271
00:20:19,690 --> 00:20:20,690
You.
272
00:20:47,530 --> 00:20:50,290
I've never seen anyone make an entrance
quite like that before.
273
00:20:52,430 --> 00:20:54,070
Well, it must be my lucky night.
274
00:20:54,550 --> 00:20:55,550
Or mine.
275
00:20:57,270 --> 00:20:58,290
It's crowded tonight.
276
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Every night.
277
00:21:00,250 --> 00:21:01,790
I've never seen you here before.
278
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
Ah, first time.
279
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Looks like fun.
280
00:21:07,170 --> 00:21:08,730
Poor lonely place to watch live.
281
00:21:10,230 --> 00:21:11,330
My name's Zia.
282
00:21:13,310 --> 00:21:14,310
Peter.
283
00:21:16,750 --> 00:21:21,010
Well, now that you've introduced
yourself, Peter, I daren't leave or
284
00:21:21,010 --> 00:21:23,390
beautiful young women would stab me in
the back.
285
00:21:23,790 --> 00:21:24,910
Can I buy you a drink?
286
00:21:25,650 --> 00:21:26,650
Why not?
287
00:21:35,570 --> 00:21:39,810
The hunter has become the hunted.
288
00:21:45,050 --> 00:21:46,070
She follows.
289
00:21:46,640 --> 00:21:49,680
The sign of Wu, the sorceress.
290
00:21:51,660 --> 00:21:57,100
Heard from the Tao, yet using its power.
291
00:21:59,100 --> 00:22:03,460
Her eye sees only the darkness.
292
00:22:06,020 --> 00:22:11,900
And mine sees only the shame.
293
00:22:56,780 --> 00:22:58,800
of your lives. Is that an N?
294
00:23:09,420 --> 00:23:12,140
It is a great dilemma.
295
00:23:12,520 --> 00:23:17,300
You must be permitted to accept this
challenge.
296
00:23:17,800 --> 00:23:24,700
The permission can only come from the
one who took
297
00:23:24,700 --> 00:23:27,400
my... Grandfather's sacred oath.
298
00:23:27,900 --> 00:23:30,980
The oath that was passed to my father.
299
00:23:32,360 --> 00:23:34,740
And thence to me.
300
00:23:36,000 --> 00:23:42,740
I am the old master, long dead.
301
00:23:43,360 --> 00:23:44,780
Master Poe.
302
00:23:45,540 --> 00:23:50,080
It is he who must give absolution.
303
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
I fear.
304
00:23:56,010 --> 00:23:57,530
not make this journey.
305
00:23:58,590 --> 00:23:59,610
You can.
306
00:24:00,750 --> 00:24:03,570
You of all men can.
307
00:24:11,470 --> 00:24:12,910
What's that cologne you're wearing?
308
00:24:14,230 --> 00:24:15,230
It's powerful.
309
00:24:16,550 --> 00:24:18,390
Ancient love drops.
310
00:24:19,770 --> 00:24:21,110
Just on the market.
311
00:24:22,250 --> 00:24:24,710
So, what do you do, Peter?
312
00:24:26,030 --> 00:24:27,690
Actually, I'm in between jobs right now.
313
00:24:27,910 --> 00:24:28,910
Oh, don't tell me.
314
00:24:28,950 --> 00:24:29,950
You're an actor.
315
00:24:30,230 --> 00:24:31,710
No. Isn't that what they always say?
316
00:24:31,970 --> 00:24:32,970
Too flashy.
317
00:24:33,490 --> 00:24:35,050
I'm studying to be an architect.
318
00:24:35,390 --> 00:24:37,090
What about you?
319
00:24:37,530 --> 00:24:38,890
Oh, I own my own corporation.
320
00:24:39,670 --> 00:24:40,670
Worldwide Computers.
321
00:24:42,010 --> 00:24:43,250
Does that surprise you?
322
00:24:43,570 --> 00:24:45,150
Yeah. Why?
323
00:24:46,250 --> 00:24:47,270
Because I'm a woman?
324
00:24:48,030 --> 00:24:49,250
Or because I'm in here?
325
00:24:51,350 --> 00:24:52,350
Both.
326
00:24:53,450 --> 00:24:55,090
I inherited it from my father.
327
00:24:56,170 --> 00:24:57,190
I lost him recently.
328
00:24:59,830 --> 00:25:02,370
Do you know that feeling to lose someone
that you love so much?
329
00:25:03,070 --> 00:25:04,070
Yes.
330
00:25:06,670 --> 00:25:08,330
I thought I'd lost my father, too.
331
00:25:09,530 --> 00:25:11,350
But you found him again?
332
00:25:12,190 --> 00:25:13,190
Yes, I did.
333
00:25:19,550 --> 00:25:20,550
Hey.
334
00:25:26,030 --> 00:25:29,470
I'm all right. I just get nervous
talking about death.
335
00:25:31,030 --> 00:25:33,190
There were two murders here recently.
336
00:25:34,650 --> 00:25:35,830
Did you hear about them?
337
00:25:36,090 --> 00:25:37,490
Well, I don't read the headlines
anymore.
338
00:25:38,010 --> 00:25:39,010
Too depressing.
339
00:25:44,150 --> 00:25:45,430
Maybe I should be leaving.
340
00:25:46,250 --> 00:25:49,250
Listen, I could give you a ride home. No
strings attached.
341
00:25:51,170 --> 00:25:54,530
Contrary to my entrance, I would be a
very safe chaperone.
342
00:25:55,720 --> 00:25:57,140
I live pretty close, I can walk.
343
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
All right.
344
00:26:00,220 --> 00:26:01,620
But I still could use the company.
345
00:26:04,100 --> 00:26:07,180
And anyway, who says I want a safe
chaperone?
346
00:26:28,040 --> 00:26:29,400
Through your past.
347
00:26:33,000 --> 00:26:35,500
Relive each moment.
348
00:26:37,760 --> 00:26:42,680
Feel each one of them with your soul.
349
00:26:46,700 --> 00:26:48,600
Slowly, my friend.
350
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Come.
351
00:27:17,700 --> 00:27:19,100
Come to me.
352
00:27:20,300 --> 00:27:21,300
Come.
353
00:27:26,160 --> 00:27:27,800
Now die.
354
00:27:31,520 --> 00:27:32,520
Concentrate.
355
00:27:48,680 --> 00:27:53,020
Remember the serenity of those days.
356
00:27:53,560 --> 00:27:55,740
Tell me again about my mother.
357
00:27:59,040 --> 00:28:01,260
Go back further.
358
00:28:09,440 --> 00:28:16,360
Now, cry Jane Kane, make the transition
to your grandfather's
359
00:28:16,360 --> 00:28:17,360
time.
360
00:28:18,640 --> 00:28:20,640
Walk in his shoes.
361
00:28:21,440 --> 00:28:24,320
Become part of his existence.
362
00:28:38,020 --> 00:28:41,700
What do you look for beyond the sea,
grasshopper?
363
00:28:43,120 --> 00:28:45,240
That part of me which I know little of.
364
00:28:47,920 --> 00:28:49,660
The past out of which I was born.
365
00:28:50,320 --> 00:28:52,420
Then someday you must seek it.
366
00:28:53,000 --> 00:28:56,120
Is it good to seek the past, Master Poe?
367
00:28:57,740 --> 00:28:59,220
Does it not rob the present?
368
00:28:59,740 --> 00:29:03,260
If a man dwells on the past, then he
robs the present.
369
00:29:03,660 --> 00:29:07,760
But if a man ignores the past, he may
rob the future.
370
00:29:08,500 --> 00:29:12,760
The seeds of our destiny are nurtured by
the roots of our past.
371
00:29:23,820 --> 00:29:24,820
I can.
372
00:29:29,900 --> 00:29:36,660
I cannot make contact.
373
00:29:36,960 --> 00:29:38,460
You can.
374
00:29:38,740 --> 00:29:41,420
Go back.
375
00:29:42,040 --> 00:29:43,220
Concentrate.
376
00:29:44,700 --> 00:29:47,060
I am there.
377
00:30:28,590 --> 00:30:35,110
Why, Jankane, you have traveled far to
seek out an old man, yet you know
378
00:30:35,110 --> 00:30:36,550
about him, Brasshopper.
379
00:30:36,910 --> 00:30:41,090
I pray it will not disown me, Master.
380
00:30:41,870 --> 00:30:42,970
It will not?
381
00:30:43,450 --> 00:30:44,910
What troubles you?
382
00:30:46,350 --> 00:30:47,770
I have killed him.
383
00:30:48,790 --> 00:30:52,930
And the great evil now has a daughter.
384
00:30:53,170 --> 00:30:54,170
It's vengeance.
385
00:30:54,890 --> 00:30:57,470
Vengeance is a water vessel with a hole.
386
00:30:58,200 --> 00:31:00,900
It carries nothing but the promise of
emptiness.
387
00:31:03,000 --> 00:31:09,080
Yet, this daughter will not rest until
she has repaid this injury.
388
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
What must I do?
389
00:31:12,180 --> 00:31:19,020
Repay injury with justice and
forgiveness, but kindness, always with
390
00:31:19,020 --> 00:31:20,020
kindness.
391
00:31:27,660 --> 00:31:28,660
Travel safely.
392
00:31:30,020 --> 00:31:31,020
Bye,
393
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
Manager Paul.
394
00:31:46,180 --> 00:31:47,860
You make your journey?
395
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
Yes.
396
00:31:51,220 --> 00:31:52,700
And return from it.
397
00:31:53,140 --> 00:31:56,900
I was not sure you would be able to do
that.
398
00:32:00,590 --> 00:32:04,350
You received a solution, you thought?
399
00:32:06,410 --> 00:32:11,330
My master Poe gave me something.
400
00:32:40,430 --> 00:32:45,090
That was... It was something I've been
wanting to do ever since I sat next to
401
00:32:45,090 --> 00:32:46,090
you in the club.
402
00:32:46,790 --> 00:32:47,790
What's the matter?
403
00:32:48,970 --> 00:32:49,970
Didn't you like it?
404
00:32:52,210 --> 00:32:55,730
I was just wondering if that's how you
kiss the others.
405
00:32:56,210 --> 00:32:57,210
The others?
406
00:32:58,610 --> 00:33:00,010
The two men you murdered.
407
00:33:01,530 --> 00:33:02,610
God, are you crazy?
408
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
Are you drunk?
409
00:33:05,590 --> 00:33:07,430
Why do you feel you have to fight my
father?
410
00:33:08,880 --> 00:33:10,380
Is it revenge or is there more?
411
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Your father?
412
00:33:12,500 --> 00:33:14,620
Peter, stop it. You're scaring me. Who's
your father?
413
00:33:14,860 --> 00:33:16,400
Your father's mortal enemy.
414
00:33:21,700 --> 00:33:22,700
Tan's death mark.
415
00:33:23,980 --> 00:33:24,980
It's tattoo.
416
00:34:07,660 --> 00:34:10,060
Too bad we could have had some fun
before you died.
417
00:34:12,060 --> 00:34:16,440
Now... You can't kill me here.
418
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Someone will see.
419
00:34:20,460 --> 00:34:21,679
Then let's hide.
420
00:34:28,760 --> 00:34:29,860
Now we're alone.
421
00:34:33,620 --> 00:34:34,820
Except for one.
422
00:34:54,090 --> 00:34:55,090
Welcome, Shaolin.
423
00:34:57,690 --> 00:35:00,330
Always so formal, so correct.
424
00:35:01,130 --> 00:35:03,830
It is proper to honor one's enemy.
425
00:35:04,310 --> 00:35:07,790
Oh, we're making progress, priest. You
recognize me as your enemy.
426
00:35:08,190 --> 00:35:09,810
This I have always known.
427
00:35:10,070 --> 00:35:14,170
And I have always known from the moment
I first came to you that you would
428
00:35:14,170 --> 00:35:15,590
eventually have to face me.
429
00:35:15,850 --> 00:35:18,010
I have come for my son.
430
00:35:18,470 --> 00:35:19,570
Then take him.
431
00:35:29,870 --> 00:35:31,210
He's dying, Shaolin.
432
00:35:33,550 --> 00:35:35,970
Peter, do not fight this.
433
00:35:36,490 --> 00:35:37,890
Stay where you are.
434
00:35:41,710 --> 00:35:48,710
Is this what you desired?
435
00:35:48,770 --> 00:35:51,450
To demonstrate your magic trick?
436
00:35:51,750 --> 00:35:53,010
Take care, Kane.
437
00:35:53,370 --> 00:35:56,250
Some things are illusions. Some are not.
438
00:35:56,610 --> 00:35:58,330
Remember the man in Chinatown.
439
00:35:59,080 --> 00:36:00,640
I will kill the boy.
440
00:36:37,900 --> 00:36:38,900
easily overcome.
441
00:36:40,580 --> 00:36:44,100
Are you so frightened of combat you can
only mock your opponent?
442
00:36:44,440 --> 00:36:46,540
The opponent has not made combat.
443
00:36:47,580 --> 00:36:51,800
She prefers to play the conjurer in the
game.
444
00:37:22,190 --> 00:37:23,190
Before when?
445
00:37:25,930 --> 00:37:27,170
To confuse.
446
00:37:28,490 --> 00:37:29,630
To distract.
447
00:37:30,650 --> 00:37:34,590
To cause the enemy to expect attack from
one direction.
448
00:37:35,210 --> 00:37:38,250
And yet, have the attack come from
another.
449
00:38:05,190 --> 00:38:07,150
You cannot attack what you cannot see.
450
00:38:34,800 --> 00:38:38,920
else he was, bought harm with honor.
451
00:39:32,270 --> 00:39:33,730
Too bad this didn't work out for us.
452
00:39:38,390 --> 00:39:39,390
I'll call it in.
453
00:39:45,230 --> 00:39:46,350
You were nothing.
454
00:39:48,230 --> 00:39:49,550
You are a liar.
455
00:39:50,290 --> 00:39:51,670
I curse you, Prince.
456
00:39:52,410 --> 00:39:56,870
To be damned by the devil is to be truly
blessed.
457
00:40:12,520 --> 00:40:16,220
So at no time did Detective Kane let you
know he was an undercover police
458
00:40:16,220 --> 00:40:17,660
officer? No, sir.
459
00:40:18,920 --> 00:40:25,920
And once outside the park, where
Detective Kane was walking you home,
460
00:40:26,020 --> 00:40:27,800
what happened?
461
00:40:29,140 --> 00:40:34,760
Well, a mist came up very fast, and I
became disoriented.
462
00:40:36,700 --> 00:40:37,700
And then?
463
00:40:39,300 --> 00:40:40,880
And then what happened?
464
00:40:44,170 --> 00:40:45,610
And then he attacked me.
465
00:40:46,950 --> 00:40:48,150
He tore my dress.
466
00:40:49,210 --> 00:40:50,550
I was so terrified.
467
00:40:53,610 --> 00:40:55,590
And then another man came out of the
mist.
468
00:40:56,250 --> 00:40:57,610
He said it was his father.
469
00:40:59,510 --> 00:41:04,350
I tried to defend myself, but they were
both so much stronger, and I'm sorry,
470
00:41:04,430 --> 00:41:07,730
I'm... Take your time. See ya.
471
00:41:08,390 --> 00:41:11,930
We all know how difficult this is for
you.
472
00:41:15,050 --> 00:41:16,970
I put up as much of a fight as I could.
473
00:41:18,970 --> 00:41:20,650
But I was so dazed.
474
00:41:25,430 --> 00:41:29,630
The younger one, he put the handcuffs on
me.
475
00:41:31,370 --> 00:41:36,570
He said... He said he knew I wanted
that.
476
00:41:38,470 --> 00:41:41,290
And that now it was going to be fun.
477
00:41:47,720 --> 00:41:49,280
Take your time. See ya.
478
00:41:50,440 --> 00:41:51,760
Look at the jurors' faces.
479
00:41:52,960 --> 00:41:54,860
They're buying every word of it.
480
00:41:55,180 --> 00:41:56,560
She can't walk out of here.
481
00:41:57,720 --> 00:41:59,760
I'd say that's exactly what she's going
to do.
482
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
That's right.
483
00:42:01,180 --> 00:42:04,080
You better hope they're not going to
bring down an indictment against you.
484
00:42:05,160 --> 00:42:10,840
So you had absolutely no idea that you
were a suspect in a police sting
485
00:42:10,840 --> 00:42:13,080
operation? I had no idea at all.
486
00:42:13,500 --> 00:42:14,660
If indeed there was.
487
00:42:15,950 --> 00:42:17,790
A police sting operation.
488
00:42:19,770 --> 00:42:21,170
Thank you, Zia.
489
00:42:26,190 --> 00:42:31,110
I would suggest to the ladies and
gentlemen of this jury that the entire
490
00:42:31,110 --> 00:42:36,190
undercover police operation is a cover
-up for a blatant sexual assault.
491
00:42:36,610 --> 00:42:38,750
There is no past history here.
492
00:42:39,470 --> 00:42:44,950
Zia, you had never known Mr. Kane or his
father before that night.
493
00:42:45,930 --> 00:42:50,930
I believe that the truth of what
happened on that fateful night is very
494
00:42:50,930 --> 00:42:51,930
this jury.
495
00:43:47,980 --> 00:43:51,500
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
496
00:43:51,720 --> 00:43:55,320
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros. Domestic
497
00:43:55,320 --> 00:43:56,420
Television Distribution.
33073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.