All language subtitles for s02e03_-_dragon_s_daughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:04,220 Thanks. My favorite flavor. 2 00:00:06,740 --> 00:00:07,740 Howdy! 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,080 Detective Kane. 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,980 So you need, uh, you need deputies sworn in tonight? 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,140 Hey, if I do, you'll be the first one I swear in, chap. 6 00:00:15,860 --> 00:00:17,880 Tell me, how's it feel to be out of the sanatorium? 7 00:00:18,380 --> 00:00:20,640 Well, it was spooky at first. 8 00:00:21,280 --> 00:00:26,400 I felt kind of out of place, you know, being crazy and all, but... Tell ice 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,980 cream to the public long enough, you realize they're crazier than I am. 10 00:00:29,800 --> 00:00:30,800 So you're adjusting. 11 00:00:31,130 --> 00:00:32,129 Gotta watch your back. 12 00:00:35,550 --> 00:00:36,550 Amaretto. 13 00:00:36,690 --> 00:00:37,690 Flavor of the day. 14 00:00:39,610 --> 00:00:40,610 Hey, how's your Paul? 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,730 You know, he was partly responsible for getting me out of that place. 16 00:00:44,070 --> 00:00:45,070 Guess I could thank him. 17 00:00:45,690 --> 00:00:47,950 Yeah. Well, I haven't seen him for a while. 18 00:00:48,990 --> 00:00:51,850 I guess the two of us are giving each other a little space in our 19 00:00:52,390 --> 00:00:54,630 Yeah. Must have done that with my first wife. 20 00:00:55,290 --> 00:00:56,510 How many wives you had, Cap? 21 00:00:56,950 --> 00:00:58,510 Six. All of them staying. 22 00:00:58,930 --> 00:00:59,930 Too bad. 23 00:01:00,220 --> 00:01:02,380 Gotta be a little bit crazy to get by in this life. 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,260 Especially on a day like today. 25 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 Something in the air. 26 00:01:08,580 --> 00:01:09,580 Heavy. 27 00:01:10,760 --> 00:01:11,760 Yeah. 28 00:01:12,060 --> 00:01:14,060 Kind of one of those snap, crackle, pop days. 29 00:01:15,940 --> 00:01:17,200 Smells like rain, but no rain. 30 00:01:18,780 --> 00:01:19,780 See that? 31 00:01:20,340 --> 00:01:21,340 Not that. 32 00:01:21,520 --> 00:01:22,520 No thunder. 33 00:01:24,200 --> 00:01:25,320 It's like God's wrath. 34 00:01:26,560 --> 00:01:27,560 Man, it's weird. 35 00:01:28,990 --> 00:01:30,310 You be careful out there, Detective. 36 00:01:31,630 --> 00:01:33,350 Something is going to happen on this night. 37 00:01:33,830 --> 00:01:35,630 Hey, without bad guys, I'm out of the job. 38 00:01:36,470 --> 00:01:38,190 Listen, it was great to see you. 39 00:01:39,150 --> 00:01:40,150 Take it easy. 40 00:01:40,310 --> 00:01:41,309 Thanks for the advice. 41 00:01:41,310 --> 00:01:43,050 Okay, Cap's looking after you. See you, Detective. 42 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Thanks for coming by. 43 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 No problem. 44 00:01:49,290 --> 00:01:50,290 Yeah. 45 00:01:58,240 --> 00:01:59,420 It's going to be one of those nights. 46 00:02:02,560 --> 00:02:06,400 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 47 00:02:06,740 --> 00:02:07,740 But I want to fight. 48 00:02:08,180 --> 00:02:12,320 So did your great -grandfather when he was your age. 49 00:02:16,920 --> 00:02:20,300 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 50 00:02:20,740 --> 00:02:25,780 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 51 00:02:25,780 --> 00:02:26,780 perished. 52 00:02:27,020 --> 00:02:29,480 Fifteen years later, they were reunited. 53 00:02:29,900 --> 00:02:31,920 Now Kane faced new challenges. 54 00:02:37,980 --> 00:02:40,160 And his son grew up. 55 00:02:43,400 --> 00:02:47,320 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 56 00:02:47,320 --> 00:02:48,320 what I do. 57 00:04:33,290 --> 00:04:34,290 Hold it right there. 58 00:04:34,890 --> 00:04:35,890 Stand up. 59 00:04:36,050 --> 00:04:37,610 Away from the body. 60 00:04:40,170 --> 00:04:43,490 Hands high. 61 00:04:49,430 --> 00:04:52,350 Let me tell you what we got. 62 00:04:52,690 --> 00:04:54,870 We got a very dead guy over in Hale Park. 63 00:04:55,610 --> 00:04:59,250 Officers responding to a call enter the area to find a suspect kneeling over the 64 00:04:59,250 --> 00:05:00,530 deceased going through his pocket. 65 00:05:00,940 --> 00:05:03,020 Suspect has read his rights and taken into custody. 66 00:05:03,480 --> 00:05:07,560 Suspect identified as Kwai Chang Kane, resident of Chinatown, some kind of 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,220 priest. Ring a bell? All right. 68 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 Get the picture. 69 00:05:14,520 --> 00:05:15,680 What are you doing there, Pop? 70 00:05:17,940 --> 00:05:18,940 Tracking. 71 00:05:19,540 --> 00:05:20,540 Tracking? 72 00:05:21,340 --> 00:05:22,340 Tracking what? 73 00:05:23,700 --> 00:05:24,700 Predator. 74 00:05:25,540 --> 00:05:27,240 You knew this murder was going to happen? 75 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 I should have. 76 00:05:34,380 --> 00:05:35,500 Anything else to go on? 77 00:05:36,220 --> 00:05:39,500 Yeah, a couple of guys started the feast. Jim McCarthy at a club called The 78 00:05:39,500 --> 00:05:40,840 Ambrosia at the edge of the park. 79 00:05:41,480 --> 00:05:45,520 Nice long happy hour, hitting on the ladies, running at the mouth. 80 00:05:45,900 --> 00:05:47,640 There won't be a dry eye at the funeral. 81 00:05:49,680 --> 00:05:51,420 People get angry, bar fight. 82 00:05:51,720 --> 00:05:54,260 Nah. But a beef with someone in the club. 83 00:05:54,520 --> 00:05:56,540 Take it outside, spills over into the park. 84 00:05:56,760 --> 00:05:59,880 Guy lands a lucky shot, turns out to be fatal. Guy gets scared, runs away. 85 00:06:00,719 --> 00:06:02,980 That is not the way it happened. 86 00:06:04,960 --> 00:06:07,200 May I see the body? 87 00:06:09,340 --> 00:06:10,600 Suspect wants to see the body. 88 00:06:12,000 --> 00:06:13,400 One minute, we're getting along great. 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,080 Then they ask if I do for a living, and boom, sayonara. 90 00:06:16,500 --> 00:06:18,780 Like cutting up dead guys is a bad thing or something? 91 00:06:19,520 --> 00:06:20,940 Well, somebody's got to do it, Nick. 92 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 Jeep Cherokee. 93 00:06:23,280 --> 00:06:27,340 What? I can't change jobs, but I can change cars. The lady's like a nice set 94 00:06:27,340 --> 00:06:29,320 wheels, and my old Volvo doesn't cut it. 95 00:06:29,750 --> 00:06:31,670 Bought it for my mom. Got it narrowed down to three. 96 00:06:31,990 --> 00:06:32,889 Jeep Cherokee. 97 00:06:32,890 --> 00:06:35,150 The probe for the two -seater sports car look. 98 00:06:35,490 --> 00:06:38,190 Lexus for the I'm -a -young -professional -on -the -go type thing. 99 00:06:38,550 --> 00:06:39,449 What do you think? 100 00:06:39,450 --> 00:06:42,090 Save it, Nick. We just want to look at the fifth and get out of here. 101 00:06:42,810 --> 00:06:43,810 Great. 102 00:06:52,230 --> 00:06:54,970 Come on, Peter. Help me here. You've got a great car and all the stuff that goes 103 00:06:54,970 --> 00:06:55,970 along with it. Which one? 104 00:06:56,210 --> 00:06:57,930 Nick, come on. Let's just do this. 105 00:07:02,380 --> 00:07:03,760 But gee, you sure? 106 00:07:04,960 --> 00:07:09,720 Jim McCarthy, Caucasian male, 31 years old, 5 '10", 185 pounds. 107 00:07:10,020 --> 00:07:14,220 Had living Yahoo beaten out of him. Closed fists, maybe a blunt instrument. 108 00:07:15,080 --> 00:07:17,060 May I see him? 109 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Sure. 110 00:07:25,920 --> 00:07:27,640 Any physical evidence of the killer? 111 00:07:28,140 --> 00:07:29,140 Surprisingly not. 112 00:07:29,470 --> 00:07:32,710 You'd expect to find something from the other guy. Hair, blood, skin under the 113 00:07:32,710 --> 00:07:35,890 nails, something. I can tell you this. The killer is about the size of the T 114 00:07:35,890 --> 00:07:36,889 -Rex. 115 00:07:36,890 --> 00:07:38,090 From Jurassic Park? 116 00:07:40,230 --> 00:07:43,190 Killer was very tall, was slender. 117 00:07:44,050 --> 00:07:46,350 Yet, she possessed great strength. 118 00:07:48,710 --> 00:07:49,710 She? 119 00:07:51,010 --> 00:07:52,790 Yes. A young woman. 120 00:07:55,210 --> 00:07:56,210 No way. 121 00:07:56,560 --> 00:08:00,480 Absolutely not. There's no way any woman alive did this. 122 00:08:02,100 --> 00:08:04,100 She kissed him. 123 00:08:04,560 --> 00:08:06,420 Kissed him with what, a tire iron? 124 00:08:07,740 --> 00:08:10,300 She was alone and unarmed. 125 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Here's the list. 126 00:08:12,060 --> 00:08:17,340 16 deep contusions on the face and throat, ruptured spleen, shattered 127 00:08:17,700 --> 00:08:20,620 Her perfume still on his body. 128 00:08:21,260 --> 00:08:24,760 Struck on the right side of the face, turning the head 120 degrees, breaking 129 00:08:24,760 --> 00:08:28,940 three vertebrae, C4, 5, and 6, which transected the core. 130 00:08:32,080 --> 00:08:34,799 There will be more killings. 131 00:08:35,640 --> 00:08:37,419 You mean this is a serial killer? 132 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 A hunter. 133 00:08:42,620 --> 00:08:47,500 She will feed on our community on Chinatown. 134 00:08:47,720 --> 00:08:48,800 How do you know this? 135 00:08:49,440 --> 00:08:51,210 She... Visited me. 136 00:08:58,790 --> 00:09:00,110 Issued me a challenge. 137 00:09:03,810 --> 00:09:06,350 You will fight me. 138 00:09:07,370 --> 00:09:09,890 I will not fight you. 139 00:09:10,790 --> 00:09:12,790 Then you know the identity of the murderer. 140 00:09:14,110 --> 00:09:17,110 I know her, and yet I do not. 141 00:09:21,320 --> 00:09:22,900 One with their family. 142 00:09:26,900 --> 00:09:32,720 We are inexorably bound together. 143 00:09:33,220 --> 00:09:35,920 In life and in death. 144 00:09:41,560 --> 00:09:47,060 Damn you, priest! You'd rather die than fight. I would rather die than disarm my 145 00:09:47,060 --> 00:09:48,060 bow. 146 00:09:53,960 --> 00:09:56,420 revenge for the blood on your hands. 147 00:10:01,400 --> 00:10:03,360 He is Tan's daughter. 148 00:10:12,420 --> 00:10:19,420 I still can't believe that that's 149 00:10:19,420 --> 00:10:20,420 Tan's daughter. 150 00:10:20,940 --> 00:10:25,160 She is the only human being he ever treasured. 151 00:10:25,460 --> 00:10:27,060 Doesn't make him any less a monster. 152 00:10:27,860 --> 00:10:28,860 Perhaps not. 153 00:10:32,460 --> 00:10:34,060 There was another killing last night. 154 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 Four o 'clock in the morning. Found the guy behind the ambrosia club. Beaten to 155 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 death just like the first one. 156 00:10:43,860 --> 00:10:47,240 It will not stop till I accept your challenge. 157 00:10:48,280 --> 00:10:50,260 Well, I'm not going to let you do that. 158 00:10:51,120 --> 00:10:52,260 Not without me, anyway. 159 00:10:52,900 --> 00:10:57,000 I figured together, the two of us can stop her from killing any more innocent 160 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 victims. 161 00:10:59,300 --> 00:11:00,860 She is my responsibility. 162 00:11:01,920 --> 00:11:04,540 Only my blood will stop this slaughter. 163 00:11:04,840 --> 00:11:07,380 I said we're going to do this together. 164 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 As you wish. 165 00:11:11,800 --> 00:11:15,980 But if you are to seek this woman out, you must be very careful. 166 00:11:16,720 --> 00:11:19,480 She is extremely adept at the art of killing. 167 00:11:20,970 --> 00:11:22,070 Sounds like my kind of woman. 168 00:11:23,770 --> 00:11:25,190 I got a few tricks up my sleeve. 169 00:11:26,850 --> 00:11:28,210 You have a plan? 170 00:11:29,490 --> 00:11:32,430 I'll start at the Ambrosia. I'll cruise around till I find a girl who meets your 171 00:11:32,430 --> 00:11:33,430 description. 172 00:11:34,030 --> 00:11:36,130 I gave you no description. 173 00:11:36,850 --> 00:11:38,470 Gave me height, weight, build. 174 00:11:39,290 --> 00:11:40,870 Just a start. I got a picture in my mind. 175 00:11:42,170 --> 00:11:43,610 Should I describe her, boy? 176 00:11:44,370 --> 00:11:45,490 No, I got a better plan. 177 00:11:47,970 --> 00:11:49,170 I'm gonna make her come on to me. 178 00:11:50,060 --> 00:11:51,160 How will you do that? 179 00:11:51,960 --> 00:11:54,420 I will have a very special means of attraction. 180 00:11:59,640 --> 00:12:05,020 When the leopard is on the hunt, what is his greatest asset? 181 00:12:05,540 --> 00:12:07,360 Speed. His stealth. 182 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 His nose. 183 00:12:11,640 --> 00:12:13,000 His sense of smell. 184 00:12:13,860 --> 00:12:16,960 To catch the scent of an antelope from miles away. 185 00:12:19,340 --> 00:12:20,660 Observe, Peter. 186 00:12:32,340 --> 00:12:33,820 Look it up. 187 00:12:41,420 --> 00:12:48,300 All things in nature are attuned. 188 00:12:48,810 --> 00:12:55,450 It can attract, repel, anger, 189 00:12:55,690 --> 00:12:59,290 even arouse. 190 00:13:05,690 --> 00:13:07,630 It's got to be irresistible, pun. 191 00:13:08,190 --> 00:13:10,690 Completely irresistible. 192 00:13:12,390 --> 00:13:15,830 And I will eke out her lair. 193 00:13:20,270 --> 00:13:22,330 It is nice to see you, Peter. 194 00:13:25,130 --> 00:13:26,130 Yeah, hi. 195 00:13:27,310 --> 00:13:28,310 May I come in? 196 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 Please. 197 00:13:29,970 --> 00:13:35,810 It would be harder to understand the purpose of your visit from a distance. 198 00:13:38,470 --> 00:13:40,370 You must have something here for just about anything. 199 00:13:41,590 --> 00:13:45,670 Well, if that were true, my work would be done. 200 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 Yeah. 201 00:13:49,390 --> 00:13:52,390 But people must come to you all the time for one thing or another. 202 00:13:53,770 --> 00:13:56,050 As you have come. 203 00:13:57,130 --> 00:14:01,450 No, no, I'm... Well, sort of. 204 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 You are well. 205 00:14:05,370 --> 00:14:06,510 Well, I've never been better. 206 00:14:09,250 --> 00:14:10,650 Loci. Yes? 207 00:14:12,190 --> 00:14:19,060 Um... I need something for... Well, uh... A 208 00:14:19,060 --> 00:14:20,480 woman. A present? 209 00:14:20,820 --> 00:14:27,680 No, no. I need something to get a woman, to get her to like me, to 210 00:14:27,680 --> 00:14:28,980 attract someone. 211 00:14:29,920 --> 00:14:32,040 You find this a difficulty? 212 00:14:32,860 --> 00:14:35,120 No, not really. Sometimes, 213 00:14:36,720 --> 00:14:37,720 yeah, sure, I do. 214 00:14:40,240 --> 00:14:42,500 But this time I'm looking for a woman. 215 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 A lover? 216 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 A killer. 217 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 I see. 218 00:14:47,820 --> 00:14:50,840 She seems to be attacking young guys like me at a certain bar. 219 00:14:51,900 --> 00:14:52,900 You are the bait. 220 00:14:53,500 --> 00:14:54,520 Exactly. You got it. 221 00:14:55,880 --> 00:14:58,340 I can give you such a thing. 222 00:15:02,060 --> 00:15:04,700 It is very old. 223 00:15:06,760 --> 00:15:07,760 Very strong. 224 00:15:16,810 --> 00:15:19,790 Do you see the shell on the table? 225 00:15:21,450 --> 00:15:24,410 Is it not beautiful? 226 00:15:27,930 --> 00:15:28,930 Yes. 227 00:15:29,350 --> 00:15:30,350 Alluring? 228 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 I guess. 229 00:15:33,510 --> 00:15:40,230 It may brush your hand in the water and you will die in seconds. 230 00:15:42,710 --> 00:15:44,050 Thank you for telling me. 231 00:15:50,819 --> 00:15:51,940 Remember the shell. 232 00:15:53,040 --> 00:15:55,240 Remember the greatest danger. 233 00:15:56,180 --> 00:15:59,920 Maybe at the heart of the greatest beauty. 234 00:16:00,600 --> 00:16:01,860 All right, what do I do with this? 235 00:16:02,080 --> 00:16:04,360 A drop or two on your neck. 236 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 Okay. 237 00:16:06,420 --> 00:16:07,440 Thank you, Lucy. 238 00:16:08,260 --> 00:16:09,640 Thank you. Thank you. 239 00:16:10,860 --> 00:16:12,960 Hey, if this works, maybe we can market it, you know. 240 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 Ancient love drops. 241 00:16:15,720 --> 00:16:18,360 Remember, it is very old, very powerful. 242 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 One or two drop. 243 00:16:20,740 --> 00:16:21,740 No more. 244 00:17:28,910 --> 00:17:29,910 Two drops. 245 00:17:30,610 --> 00:17:31,610 Two. 246 00:17:35,950 --> 00:17:37,530 Oh, what the heck? 247 00:17:40,110 --> 00:17:41,110 Okay. 248 00:17:51,910 --> 00:17:53,090 I'll get that, sir. 249 00:18:08,330 --> 00:18:09,850 Why don't you mind your own business? 250 00:18:10,050 --> 00:18:13,050 And why don't you get your contacts rinsed? He's looking at me. Ladies, 251 00:18:13,110 --> 00:18:16,350 I wasn't looking at either of you. I just got here, actually. But now that I 252 00:18:16,350 --> 00:18:18,350 have, I will definitely get back to you. 253 00:18:18,650 --> 00:18:19,650 Whoa. 254 00:18:20,130 --> 00:18:21,330 God, you're cute. 255 00:18:21,790 --> 00:18:25,270 Oh, thank you. That makes two of us. Champagne? No, really. It goes right 256 00:18:25,270 --> 00:18:28,690 through my head. Too bad. Did anyone ever tell you you look like Tom Cruise? 257 00:18:28,690 --> 00:18:31,010 tonight. What is in this stuff? 258 00:18:34,270 --> 00:18:35,029 Dolly Clark. 259 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 I'm in the book. Oh, God. 260 00:18:37,870 --> 00:18:39,030 Oh, God. I'm in the book, too. 261 00:18:39,990 --> 00:18:40,990 I can't believe it. 262 00:18:42,230 --> 00:18:44,850 Looks like you could use a drink and I'm a bodyguard. 263 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 Yeah. 264 00:18:46,370 --> 00:18:48,150 Beer. I'll guard the body. 265 00:18:49,950 --> 00:18:52,910 So, Terry, you still working at the Agrippa Club? 266 00:18:53,390 --> 00:18:56,910 I still am, but you know me. I like to get around a bit. 267 00:18:57,790 --> 00:19:01,450 Listen, Terry, pretend you never saw me before tonight, okay? You got it. One 268 00:19:01,450 --> 00:19:02,450 beer. Coming up. 269 00:20:13,450 --> 00:20:16,590 The struggle is between you and me. 270 00:20:16,890 --> 00:20:18,250 No one else. 271 00:20:19,690 --> 00:20:20,690 You. 272 00:20:47,530 --> 00:20:50,290 I've never seen anyone make an entrance quite like that before. 273 00:20:52,430 --> 00:20:54,070 Well, it must be my lucky night. 274 00:20:54,550 --> 00:20:55,550 Or mine. 275 00:20:57,270 --> 00:20:58,290 It's crowded tonight. 276 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Every night. 277 00:21:00,250 --> 00:21:01,790 I've never seen you here before. 278 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 Ah, first time. 279 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Looks like fun. 280 00:21:07,170 --> 00:21:08,730 Poor lonely place to watch live. 281 00:21:10,230 --> 00:21:11,330 My name's Zia. 282 00:21:13,310 --> 00:21:14,310 Peter. 283 00:21:16,750 --> 00:21:21,010 Well, now that you've introduced yourself, Peter, I daren't leave or 284 00:21:21,010 --> 00:21:23,390 beautiful young women would stab me in the back. 285 00:21:23,790 --> 00:21:24,910 Can I buy you a drink? 286 00:21:25,650 --> 00:21:26,650 Why not? 287 00:21:35,570 --> 00:21:39,810 The hunter has become the hunted. 288 00:21:45,050 --> 00:21:46,070 She follows. 289 00:21:46,640 --> 00:21:49,680 The sign of Wu, the sorceress. 290 00:21:51,660 --> 00:21:57,100 Heard from the Tao, yet using its power. 291 00:21:59,100 --> 00:22:03,460 Her eye sees only the darkness. 292 00:22:06,020 --> 00:22:11,900 And mine sees only the shame. 293 00:22:56,780 --> 00:22:58,800 of your lives. Is that an N? 294 00:23:09,420 --> 00:23:12,140 It is a great dilemma. 295 00:23:12,520 --> 00:23:17,300 You must be permitted to accept this challenge. 296 00:23:17,800 --> 00:23:24,700 The permission can only come from the one who took 297 00:23:24,700 --> 00:23:27,400 my... Grandfather's sacred oath. 298 00:23:27,900 --> 00:23:30,980 The oath that was passed to my father. 299 00:23:32,360 --> 00:23:34,740 And thence to me. 300 00:23:36,000 --> 00:23:42,740 I am the old master, long dead. 301 00:23:43,360 --> 00:23:44,780 Master Poe. 302 00:23:45,540 --> 00:23:50,080 It is he who must give absolution. 303 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 I fear. 304 00:23:56,010 --> 00:23:57,530 not make this journey. 305 00:23:58,590 --> 00:23:59,610 You can. 306 00:24:00,750 --> 00:24:03,570 You of all men can. 307 00:24:11,470 --> 00:24:12,910 What's that cologne you're wearing? 308 00:24:14,230 --> 00:24:15,230 It's powerful. 309 00:24:16,550 --> 00:24:18,390 Ancient love drops. 310 00:24:19,770 --> 00:24:21,110 Just on the market. 311 00:24:22,250 --> 00:24:24,710 So, what do you do, Peter? 312 00:24:26,030 --> 00:24:27,690 Actually, I'm in between jobs right now. 313 00:24:27,910 --> 00:24:28,910 Oh, don't tell me. 314 00:24:28,950 --> 00:24:29,950 You're an actor. 315 00:24:30,230 --> 00:24:31,710 No. Isn't that what they always say? 316 00:24:31,970 --> 00:24:32,970 Too flashy. 317 00:24:33,490 --> 00:24:35,050 I'm studying to be an architect. 318 00:24:35,390 --> 00:24:37,090 What about you? 319 00:24:37,530 --> 00:24:38,890 Oh, I own my own corporation. 320 00:24:39,670 --> 00:24:40,670 Worldwide Computers. 321 00:24:42,010 --> 00:24:43,250 Does that surprise you? 322 00:24:43,570 --> 00:24:45,150 Yeah. Why? 323 00:24:46,250 --> 00:24:47,270 Because I'm a woman? 324 00:24:48,030 --> 00:24:49,250 Or because I'm in here? 325 00:24:51,350 --> 00:24:52,350 Both. 326 00:24:53,450 --> 00:24:55,090 I inherited it from my father. 327 00:24:56,170 --> 00:24:57,190 I lost him recently. 328 00:24:59,830 --> 00:25:02,370 Do you know that feeling to lose someone that you love so much? 329 00:25:03,070 --> 00:25:04,070 Yes. 330 00:25:06,670 --> 00:25:08,330 I thought I'd lost my father, too. 331 00:25:09,530 --> 00:25:11,350 But you found him again? 332 00:25:12,190 --> 00:25:13,190 Yes, I did. 333 00:25:19,550 --> 00:25:20,550 Hey. 334 00:25:26,030 --> 00:25:29,470 I'm all right. I just get nervous talking about death. 335 00:25:31,030 --> 00:25:33,190 There were two murders here recently. 336 00:25:34,650 --> 00:25:35,830 Did you hear about them? 337 00:25:36,090 --> 00:25:37,490 Well, I don't read the headlines anymore. 338 00:25:38,010 --> 00:25:39,010 Too depressing. 339 00:25:44,150 --> 00:25:45,430 Maybe I should be leaving. 340 00:25:46,250 --> 00:25:49,250 Listen, I could give you a ride home. No strings attached. 341 00:25:51,170 --> 00:25:54,530 Contrary to my entrance, I would be a very safe chaperone. 342 00:25:55,720 --> 00:25:57,140 I live pretty close, I can walk. 343 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 All right. 344 00:26:00,220 --> 00:26:01,620 But I still could use the company. 345 00:26:04,100 --> 00:26:07,180 And anyway, who says I want a safe chaperone? 346 00:26:28,040 --> 00:26:29,400 Through your past. 347 00:26:33,000 --> 00:26:35,500 Relive each moment. 348 00:26:37,760 --> 00:26:42,680 Feel each one of them with your soul. 349 00:26:46,700 --> 00:26:48,600 Slowly, my friend. 350 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 Come. 351 00:27:17,700 --> 00:27:19,100 Come to me. 352 00:27:20,300 --> 00:27:21,300 Come. 353 00:27:26,160 --> 00:27:27,800 Now die. 354 00:27:31,520 --> 00:27:32,520 Concentrate. 355 00:27:48,680 --> 00:27:53,020 Remember the serenity of those days. 356 00:27:53,560 --> 00:27:55,740 Tell me again about my mother. 357 00:27:59,040 --> 00:28:01,260 Go back further. 358 00:28:09,440 --> 00:28:16,360 Now, cry Jane Kane, make the transition to your grandfather's 359 00:28:16,360 --> 00:28:17,360 time. 360 00:28:18,640 --> 00:28:20,640 Walk in his shoes. 361 00:28:21,440 --> 00:28:24,320 Become part of his existence. 362 00:28:38,020 --> 00:28:41,700 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 363 00:28:43,120 --> 00:28:45,240 That part of me which I know little of. 364 00:28:47,920 --> 00:28:49,660 The past out of which I was born. 365 00:28:50,320 --> 00:28:52,420 Then someday you must seek it. 366 00:28:53,000 --> 00:28:56,120 Is it good to seek the past, Master Poe? 367 00:28:57,740 --> 00:28:59,220 Does it not rob the present? 368 00:28:59,740 --> 00:29:03,260 If a man dwells on the past, then he robs the present. 369 00:29:03,660 --> 00:29:07,760 But if a man ignores the past, he may rob the future. 370 00:29:08,500 --> 00:29:12,760 The seeds of our destiny are nurtured by the roots of our past. 371 00:29:23,820 --> 00:29:24,820 I can. 372 00:29:29,900 --> 00:29:36,660 I cannot make contact. 373 00:29:36,960 --> 00:29:38,460 You can. 374 00:29:38,740 --> 00:29:41,420 Go back. 375 00:29:42,040 --> 00:29:43,220 Concentrate. 376 00:29:44,700 --> 00:29:47,060 I am there. 377 00:30:28,590 --> 00:30:35,110 Why, Jankane, you have traveled far to seek out an old man, yet you know 378 00:30:35,110 --> 00:30:36,550 about him, Brasshopper. 379 00:30:36,910 --> 00:30:41,090 I pray it will not disown me, Master. 380 00:30:41,870 --> 00:30:42,970 It will not? 381 00:30:43,450 --> 00:30:44,910 What troubles you? 382 00:30:46,350 --> 00:30:47,770 I have killed him. 383 00:30:48,790 --> 00:30:52,930 And the great evil now has a daughter. 384 00:30:53,170 --> 00:30:54,170 It's vengeance. 385 00:30:54,890 --> 00:30:57,470 Vengeance is a water vessel with a hole. 386 00:30:58,200 --> 00:31:00,900 It carries nothing but the promise of emptiness. 387 00:31:03,000 --> 00:31:09,080 Yet, this daughter will not rest until she has repaid this injury. 388 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 What must I do? 389 00:31:12,180 --> 00:31:19,020 Repay injury with justice and forgiveness, but kindness, always with 390 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 kindness. 391 00:31:27,660 --> 00:31:28,660 Travel safely. 392 00:31:30,020 --> 00:31:31,020 Bye, 393 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 Manager Paul. 394 00:31:46,180 --> 00:31:47,860 You make your journey? 395 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 Yes. 396 00:31:51,220 --> 00:31:52,700 And return from it. 397 00:31:53,140 --> 00:31:56,900 I was not sure you would be able to do that. 398 00:32:00,590 --> 00:32:04,350 You received a solution, you thought? 399 00:32:06,410 --> 00:32:11,330 My master Poe gave me something. 400 00:32:40,430 --> 00:32:45,090 That was... It was something I've been wanting to do ever since I sat next to 401 00:32:45,090 --> 00:32:46,090 you in the club. 402 00:32:46,790 --> 00:32:47,790 What's the matter? 403 00:32:48,970 --> 00:32:49,970 Didn't you like it? 404 00:32:52,210 --> 00:32:55,730 I was just wondering if that's how you kiss the others. 405 00:32:56,210 --> 00:32:57,210 The others? 406 00:32:58,610 --> 00:33:00,010 The two men you murdered. 407 00:33:01,530 --> 00:33:02,610 God, are you crazy? 408 00:33:03,310 --> 00:33:04,310 Are you drunk? 409 00:33:05,590 --> 00:33:07,430 Why do you feel you have to fight my father? 410 00:33:08,880 --> 00:33:10,380 Is it revenge or is there more? 411 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 Your father? 412 00:33:12,500 --> 00:33:14,620 Peter, stop it. You're scaring me. Who's your father? 413 00:33:14,860 --> 00:33:16,400 Your father's mortal enemy. 414 00:33:21,700 --> 00:33:22,700 Tan's death mark. 415 00:33:23,980 --> 00:33:24,980 It's tattoo. 416 00:34:07,660 --> 00:34:10,060 Too bad we could have had some fun before you died. 417 00:34:12,060 --> 00:34:16,440 Now... You can't kill me here. 418 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Someone will see. 419 00:34:20,460 --> 00:34:21,679 Then let's hide. 420 00:34:28,760 --> 00:34:29,860 Now we're alone. 421 00:34:33,620 --> 00:34:34,820 Except for one. 422 00:34:54,090 --> 00:34:55,090 Welcome, Shaolin. 423 00:34:57,690 --> 00:35:00,330 Always so formal, so correct. 424 00:35:01,130 --> 00:35:03,830 It is proper to honor one's enemy. 425 00:35:04,310 --> 00:35:07,790 Oh, we're making progress, priest. You recognize me as your enemy. 426 00:35:08,190 --> 00:35:09,810 This I have always known. 427 00:35:10,070 --> 00:35:14,170 And I have always known from the moment I first came to you that you would 428 00:35:14,170 --> 00:35:15,590 eventually have to face me. 429 00:35:15,850 --> 00:35:18,010 I have come for my son. 430 00:35:18,470 --> 00:35:19,570 Then take him. 431 00:35:29,870 --> 00:35:31,210 He's dying, Shaolin. 432 00:35:33,550 --> 00:35:35,970 Peter, do not fight this. 433 00:35:36,490 --> 00:35:37,890 Stay where you are. 434 00:35:41,710 --> 00:35:48,710 Is this what you desired? 435 00:35:48,770 --> 00:35:51,450 To demonstrate your magic trick? 436 00:35:51,750 --> 00:35:53,010 Take care, Kane. 437 00:35:53,370 --> 00:35:56,250 Some things are illusions. Some are not. 438 00:35:56,610 --> 00:35:58,330 Remember the man in Chinatown. 439 00:35:59,080 --> 00:36:00,640 I will kill the boy. 440 00:36:37,900 --> 00:36:38,900 easily overcome. 441 00:36:40,580 --> 00:36:44,100 Are you so frightened of combat you can only mock your opponent? 442 00:36:44,440 --> 00:36:46,540 The opponent has not made combat. 443 00:36:47,580 --> 00:36:51,800 She prefers to play the conjurer in the game. 444 00:37:22,190 --> 00:37:23,190 Before when? 445 00:37:25,930 --> 00:37:27,170 To confuse. 446 00:37:28,490 --> 00:37:29,630 To distract. 447 00:37:30,650 --> 00:37:34,590 To cause the enemy to expect attack from one direction. 448 00:37:35,210 --> 00:37:38,250 And yet, have the attack come from another. 449 00:38:05,190 --> 00:38:07,150 You cannot attack what you cannot see. 450 00:38:34,800 --> 00:38:38,920 else he was, bought harm with honor. 451 00:39:32,270 --> 00:39:33,730 Too bad this didn't work out for us. 452 00:39:38,390 --> 00:39:39,390 I'll call it in. 453 00:39:45,230 --> 00:39:46,350 You were nothing. 454 00:39:48,230 --> 00:39:49,550 You are a liar. 455 00:39:50,290 --> 00:39:51,670 I curse you, Prince. 456 00:39:52,410 --> 00:39:56,870 To be damned by the devil is to be truly blessed. 457 00:40:12,520 --> 00:40:16,220 So at no time did Detective Kane let you know he was an undercover police 458 00:40:16,220 --> 00:40:17,660 officer? No, sir. 459 00:40:18,920 --> 00:40:25,920 And once outside the park, where Detective Kane was walking you home, 460 00:40:26,020 --> 00:40:27,800 what happened? 461 00:40:29,140 --> 00:40:34,760 Well, a mist came up very fast, and I became disoriented. 462 00:40:36,700 --> 00:40:37,700 And then? 463 00:40:39,300 --> 00:40:40,880 And then what happened? 464 00:40:44,170 --> 00:40:45,610 And then he attacked me. 465 00:40:46,950 --> 00:40:48,150 He tore my dress. 466 00:40:49,210 --> 00:40:50,550 I was so terrified. 467 00:40:53,610 --> 00:40:55,590 And then another man came out of the mist. 468 00:40:56,250 --> 00:40:57,610 He said it was his father. 469 00:40:59,510 --> 00:41:04,350 I tried to defend myself, but they were both so much stronger, and I'm sorry, 470 00:41:04,430 --> 00:41:07,730 I'm... Take your time. See ya. 471 00:41:08,390 --> 00:41:11,930 We all know how difficult this is for you. 472 00:41:15,050 --> 00:41:16,970 I put up as much of a fight as I could. 473 00:41:18,970 --> 00:41:20,650 But I was so dazed. 474 00:41:25,430 --> 00:41:29,630 The younger one, he put the handcuffs on me. 475 00:41:31,370 --> 00:41:36,570 He said... He said he knew I wanted that. 476 00:41:38,470 --> 00:41:41,290 And that now it was going to be fun. 477 00:41:47,720 --> 00:41:49,280 Take your time. See ya. 478 00:41:50,440 --> 00:41:51,760 Look at the jurors' faces. 479 00:41:52,960 --> 00:41:54,860 They're buying every word of it. 480 00:41:55,180 --> 00:41:56,560 She can't walk out of here. 481 00:41:57,720 --> 00:41:59,760 I'd say that's exactly what she's going to do. 482 00:41:59,980 --> 00:42:00,980 That's right. 483 00:42:01,180 --> 00:42:04,080 You better hope they're not going to bring down an indictment against you. 484 00:42:05,160 --> 00:42:10,840 So you had absolutely no idea that you were a suspect in a police sting 485 00:42:10,840 --> 00:42:13,080 operation? I had no idea at all. 486 00:42:13,500 --> 00:42:14,660 If indeed there was. 487 00:42:15,950 --> 00:42:17,790 A police sting operation. 488 00:42:19,770 --> 00:42:21,170 Thank you, Zia. 489 00:42:26,190 --> 00:42:31,110 I would suggest to the ladies and gentlemen of this jury that the entire 490 00:42:31,110 --> 00:42:36,190 undercover police operation is a cover -up for a blatant sexual assault. 491 00:42:36,610 --> 00:42:38,750 There is no past history here. 492 00:42:39,470 --> 00:42:44,950 Zia, you had never known Mr. Kane or his father before that night. 493 00:42:45,930 --> 00:42:50,930 I believe that the truth of what happened on that fateful night is very 494 00:42:50,930 --> 00:42:51,930 this jury. 495 00:43:47,980 --> 00:43:51,500 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Bros. 496 00:43:51,720 --> 00:43:55,320 Distributing Canada Limited and is distributed by Warner Bros. Domestic 497 00:43:55,320 --> 00:43:56,420 Television Distribution. 33073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.