All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S03E15.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,651 --> 00:00:19,086 Dança para relaxar 2 00:00:19,720 --> 00:00:21,855 As preocupações vamos adiar 3 00:00:21,922 --> 00:00:23,223 Deixa a música tocar 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,292 No mundo dos Fraggles 5 00:00:25,993 --> 00:00:27,528 Trabalha para relaxar 6 00:00:27,895 --> 00:00:30,097 Dançar vamos adiar 7 00:00:30,163 --> 00:00:31,765 Deixa os Fraggles brincar 8 00:00:31,832 --> 00:00:33,800 Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 9 00:00:42,342 --> 00:00:43,343 Um Fraggle! 10 00:00:45,212 --> 00:00:46,547 Olha, mãe! 11 00:00:46,613 --> 00:00:48,148 Um Fraggle! 12 00:00:50,984 --> 00:00:52,386 Dança para relaxar 13 00:00:53,020 --> 00:00:55,022 As preocupações vamos adiar 14 00:00:55,088 --> 00:00:56,590 Deixa a música tocar 15 00:00:57,224 --> 00:00:58,592 No mundo dos Fraggles 16 00:00:58,659 --> 00:01:01,061 O MUNDO DOS FRAGGLES 17 00:01:01,128 --> 00:01:02,829 No mundo dos Fraggles. 18 00:01:04,063 --> 00:01:07,000 Certo, Sprocket. Mais uma vez. 19 00:01:07,067 --> 00:01:12,906 Estás lá fora e eu estou cá dentro e vês algo estranho ou incomum. Que fazes? 20 00:01:15,442 --> 00:01:16,577 Não te lembras? 21 00:01:16,877 --> 00:01:19,513 Tens de ladrar três vezes. Tenta! 22 00:01:23,717 --> 00:01:26,286 Perdeste a voz! Treinaste muito. 23 00:01:26,353 --> 00:01:31,725 Tens laringite. Que vamos fazer? Como podes ser cão de guarda sem ladrar? 24 00:01:33,727 --> 00:01:35,095 Tive uma ideia. 25 00:01:35,462 --> 00:01:37,831 Vais lá para fora, como sempre, 26 00:01:37,898 --> 00:01:41,568 mas, se vires algo estranho ou incomum, abanas a cauda. 27 00:01:41,635 --> 00:01:44,438 Quando te vir a abanar a cauda, ladro. 28 00:01:46,039 --> 00:01:49,109 A necessidade é a mãe da invenção. 29 00:01:49,176 --> 00:01:50,777 Pelo menos, tentamos. 30 00:01:51,378 --> 00:01:53,947 Imagina que estás lá fora 31 00:01:54,014 --> 00:01:58,452 e vês um tipo a esgueirar-se, com uma máscara preta. 32 00:01:58,519 --> 00:01:59,586 Abana a cauda! 33 00:02:06,360 --> 00:02:11,231 Sprocket, acho que ajudava se mexesses a boca enquanto eu ladro. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,901 Contudo, vai funcionar. 35 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 Vamos lá fora procurar gatunos. 36 00:02:18,071 --> 00:02:20,340 Sprocket, confia em mim. 37 00:02:34,021 --> 00:02:36,190 - Pai! - O quê? Estou acordado. 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,793 Que se passa, meu doce? 39 00:02:39,860 --> 00:02:42,062 Olha para o meu pé. 40 00:02:42,729 --> 00:02:44,431 Inchou, querida. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,200 Não inchou nada. 42 00:02:46,266 --> 00:02:50,804 Alguém deixou um balde no meio do chão e eu pisei-o. 43 00:02:51,638 --> 00:02:53,540 Reconheço esse balde. 44 00:02:53,607 --> 00:02:56,777 Pus o balde sob a fuga do telhado, anjinho, 45 00:02:56,844 --> 00:03:00,013 para, se chover, o castelo não inundar. 46 00:03:03,350 --> 00:03:07,187 Não me livro da constipação até o telhado estar arranjado. 47 00:03:07,254 --> 00:03:10,290 Há tanta corrente de ar. 48 00:03:10,357 --> 00:03:14,561 A única forma de o arranjar é subir ao telhado. 49 00:03:15,929 --> 00:03:17,865 Queres que eu suba ao... 50 00:03:18,432 --> 00:03:21,301 Ao... telhado? 51 00:03:21,368 --> 00:03:26,406 Está a ficar escuro, mas passaste o dia a adiá-lo e tem de ser feito. 52 00:03:26,740 --> 00:03:29,009 Vem aí uma grande tempestade. 53 00:03:29,076 --> 00:03:33,580 Queres que eu suba ao telhado esta noite 54 00:03:33,914 --> 00:03:36,083 com uma tempestade a vir? 55 00:03:36,383 --> 00:03:38,519 Pai, qual é o problema? 56 00:03:38,919 --> 00:03:42,022 Estás com medo de subir ao telhado? 57 00:03:42,089 --> 00:03:43,957 O quê? Com medo? Eu? 58 00:03:44,024 --> 00:03:45,559 De subir ao telhado? 59 00:03:45,626 --> 00:03:47,394 Não me faças rir! 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,533 Se não tens medo de subir ao telhado, 61 00:03:52,599 --> 00:03:55,769 porque estás tão inseguro? 62 00:03:55,836 --> 00:04:01,742 Não estou inseguro, estou semi-seguro. Vou fazê-lo em breve. Daqui a pouco. 63 00:04:01,808 --> 00:04:03,177 Menos que isso. 64 00:04:03,644 --> 00:04:07,881 Rei! Governante do meu coração e do universo. 65 00:04:07,948 --> 00:04:12,853 Não quero chatear, mas, se não sobes ao telhado, 66 00:04:12,920 --> 00:04:16,156 subo eu e arranjo-o. 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,358 Arranja-lo tu? 68 00:04:18,425 --> 00:04:21,894 Uma rainha a arranjar telhados, subir escadas e usar ferramentas? 69 00:04:21,962 --> 00:04:23,630 Não! 70 00:04:23,697 --> 00:04:26,967 Querida, o teu lugar é na cozinha a cozinhar, 71 00:04:27,034 --> 00:04:28,702 não a tratar de fugas. 72 00:04:28,769 --> 00:04:32,506 A falar assim, ainda arranjas uma fuga na tua cabeça. 73 00:04:32,573 --> 00:04:37,044 Tu e o Junior vão subir ao telhado e arranjá-lo ou não? 74 00:04:37,344 --> 00:04:38,912 O Junior! 75 00:04:38,979 --> 00:04:40,781 Esqueci-me do Junior. 76 00:04:41,615 --> 00:04:44,184 O Junior gosta de alturas. É isso! 77 00:04:44,251 --> 00:04:46,019 Sim, rebuçadinho. 78 00:04:46,086 --> 00:04:51,458 Se eu prometi arranjar o telhado, o telhado irei arranjar. 79 00:04:52,159 --> 00:04:55,362 Se tenho medo de ir ao telhado numa noite assim? 80 00:04:55,429 --> 00:04:56,830 Nem pensar, pai. 81 00:04:56,897 --> 00:05:00,801 Adoraria ir ao telhado ver como é o universo à noite. 82 00:05:00,868 --> 00:05:02,469 Maravilha, Junior! 83 00:05:02,769 --> 00:05:07,474 Primeiro, reunimos as ferramentas e, depois, arranjamos a fuga. 84 00:05:07,541 --> 00:05:10,210 Pensando melhor, pai, fá-lo sozinho. 85 00:05:10,611 --> 00:05:14,248 Sempre que te tento ajudar, tu gritas comigo. 86 00:05:15,249 --> 00:05:17,718 Junior, hoje, não há gritaria. 87 00:05:17,784 --> 00:05:19,653 Nem se eu fizer algo mal? 88 00:05:19,720 --> 00:05:21,922 Nem se fizeres algo mal. 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,457 Prometes? 90 00:05:23,524 --> 00:05:24,925 Prometo. 91 00:05:24,992 --> 00:05:26,226 E não vais... 92 00:05:26,293 --> 00:05:29,396 Junior, prometi que não gritava contigo! 93 00:05:31,064 --> 00:05:32,633 Vamos começar. 94 00:05:32,699 --> 00:05:34,835 Está bem, pai. Que fazemos? 95 00:05:34,902 --> 00:05:38,839 Junior, arranjamos a fuga como se fosse uma batalha. 96 00:05:39,473 --> 00:05:42,075 A Batalha do Telhado a Pingar. 97 00:05:42,843 --> 00:05:44,912 Não sei, pai... 98 00:05:45,312 --> 00:05:47,347 Podes ser o general. 99 00:05:47,414 --> 00:05:48,782 Sim, senhor. 100 00:05:50,884 --> 00:05:53,921 Só preciso do meu pau de general. 101 00:05:54,221 --> 00:05:55,222 Sim! 102 00:05:55,689 --> 00:05:57,591 Toma! É para ti, pai. 103 00:05:57,658 --> 00:06:00,928 Com as trompetes a tocar E os tambores a bater 104 00:06:01,962 --> 00:06:05,732 Estares por perto Às estrelas podes agradecer 105 00:06:06,400 --> 00:06:10,204 Prepara o equipamento e toca a marchar 106 00:06:10,604 --> 00:06:13,340 Hoje, a glória vai chegar 107 00:06:15,075 --> 00:06:16,176 Sim, senhor 108 00:06:16,243 --> 00:06:17,277 Não, senhor 109 00:06:17,344 --> 00:06:19,246 Vás por onde fores, senhor 110 00:06:19,313 --> 00:06:20,380 Esquerda, senhor 111 00:06:20,447 --> 00:06:21,481 Direita, senhor 112 00:06:21,548 --> 00:06:23,450 Bem podes gritar 113 00:06:23,517 --> 00:06:24,685 Sim, senhor 114 00:06:24,751 --> 00:06:25,719 Não, senhor 115 00:06:25,786 --> 00:06:27,821 Sempre em frente, senhor 116 00:06:27,888 --> 00:06:28,922 Esquerda, senhor 117 00:06:28,989 --> 00:06:30,090 Direita, senhor 118 00:06:30,157 --> 00:06:32,426 Assim, não vais errar 119 00:06:33,093 --> 00:06:35,162 Ajudas-me com isto, papá? 120 00:06:35,229 --> 00:06:36,663 - Já está. - Sim. 121 00:06:36,730 --> 00:06:39,733 - Do outro lado. - Certo, desculpa. 122 00:06:39,800 --> 00:06:41,802 Espera. Não... 123 00:06:42,135 --> 00:06:43,971 Sim. Perfeito! 124 00:06:44,037 --> 00:06:45,272 Isso mesmo. 125 00:06:46,373 --> 00:06:48,709 - Junior! - Desculpa, papá. 126 00:06:50,611 --> 00:06:53,347 Todos os inimigos que te chatearam 127 00:06:54,748 --> 00:06:58,352 Todos os que mal te trataram 128 00:06:59,119 --> 00:07:02,055 Tudo o que te entristecer 129 00:07:03,023 --> 00:07:06,326 Hoje, será o dia de os desfazer 130 00:07:08,128 --> 00:07:10,163 Raios e coriscos, Junior. 131 00:07:10,230 --> 00:07:12,432 Não consegues fazer nada bem? 132 00:07:13,267 --> 00:07:15,469 Estás a gritar comigo. 133 00:07:15,536 --> 00:07:18,705 Não estou a gritar, Junior. Estou a falar alto. 134 00:07:18,772 --> 00:07:21,141 Vai buscar a lanterna e sobe. 135 00:07:21,441 --> 00:07:24,311 Eu fico aqui e dou-te as ferramentas. 136 00:07:25,279 --> 00:07:27,514 Não sei o que é mais difícil, 137 00:07:27,781 --> 00:07:31,485 arranjar o telhado ou manter a calma com o Junior. 138 00:07:34,321 --> 00:07:35,722 Que entusiasmante! 139 00:07:35,789 --> 00:07:40,827 Cheguei a tempo de ver o meu marido corajoso e destemido a subir a escada. 140 00:07:41,328 --> 00:07:45,599 Sobe, querido. Não me ligues. Vou ficar aqui a ver. 141 00:07:45,666 --> 00:07:47,100 - Mas... - Sim, pai. 142 00:07:47,167 --> 00:07:49,536 Sobe a escada, vou atrás de ti. 143 00:07:52,906 --> 00:07:54,908 Toca a subir, querido pai. 144 00:07:56,276 --> 00:07:57,444 Adeus, mãe. 145 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 - Vamos, pai. Sobe! - Não me empurres. 146 00:08:02,049 --> 00:08:04,585 - Para cima. - Cuidado. 147 00:08:04,651 --> 00:08:06,086 Para cima. 148 00:08:07,487 --> 00:08:09,223 Isso mesmo! 149 00:08:09,289 --> 00:08:13,293 Pai, não é ótimo estarmos aqui juntos? Olha à volta. 150 00:08:13,360 --> 00:08:17,564 Se fosse de dia, víamos tudo. E olha lá para baixo, pai. 151 00:08:17,631 --> 00:08:19,833 - Olha bem. - Não! 152 00:08:20,801 --> 00:08:23,370 Se caísses morrias, de certezinha. 153 00:08:24,204 --> 00:08:26,006 Estou maldisposto. 154 00:08:28,509 --> 00:08:32,011 Os meus rapazes trabalhadores vão ficar surpreendidos 155 00:08:32,078 --> 00:08:34,881 quando virem este suflê delicioso. 156 00:08:36,450 --> 00:08:41,788 Suflê de rabanetes e alho, o favorito deles. 157 00:08:45,459 --> 00:08:46,693 Socorro! 158 00:08:47,461 --> 00:08:50,664 Disse que não devíamos vir à noite. O buraco? 159 00:08:52,332 --> 00:08:54,801 - Salvem-me! - Tem calma, mamã. 160 00:08:54,868 --> 00:08:57,538 Eu, o príncipe, vou salvar-te. 161 00:08:57,604 --> 00:08:59,173 Não me deixes. 162 00:08:59,239 --> 00:09:02,009 - Vou salvar tudinho. - Junior! 163 00:09:02,075 --> 00:09:04,211 Não! Junior! 164 00:09:04,278 --> 00:09:06,146 Junior, espera! Junior! 165 00:09:06,213 --> 00:09:08,182 O primeiro degrau é alto. 166 00:09:09,716 --> 00:09:11,418 Junior, que aconteceu? 167 00:09:11,485 --> 00:09:15,022 A escada partiu e caí. Não te preocupes, estou bem. 168 00:09:15,355 --> 00:09:17,724 Mas... Mas eu não estou. 169 00:09:19,193 --> 00:09:21,228 Como é que eu vou descer? 170 00:09:21,862 --> 00:09:25,499 Espera! Pai, estás com medo? 171 00:09:25,566 --> 00:09:28,101 Junior, não estou com medo. 172 00:09:29,236 --> 00:09:30,804 Vou chamar a mãe. 173 00:09:30,871 --> 00:09:33,473 Não! A mãe não pode saber que estou com medo. 174 00:09:33,540 --> 00:09:38,111 Quero dizer... Junior, pensa numa forma para eu descer. 175 00:09:38,178 --> 00:09:39,913 Bolas! 176 00:09:40,581 --> 00:09:45,686 Eu, o verdadeiro príncipe do reino, pensarei em algo para te salvar. 177 00:09:46,520 --> 00:09:48,622 Deixa-me ver. 178 00:09:49,456 --> 00:09:50,457 - Já sei. - Diz. 179 00:09:50,524 --> 00:09:51,992 Podias saltar. 180 00:09:52,326 --> 00:09:55,195 Saltar? Estás maluco, Junior? 181 00:09:55,262 --> 00:09:59,533 Que me impede de ficar esmagado como um rabanete num quebra-nozes? 182 00:09:59,600 --> 00:10:01,802 Não! Ouve. 183 00:10:01,869 --> 00:10:06,907 Quando os teus pés tocarem no chão, saltas e dizes: "Ta-da!" 184 00:10:08,308 --> 00:10:12,312 Ninguém consegue fazer isso. Pensa noutra coisa. 185 00:10:13,213 --> 00:10:14,448 Outra coisa. 186 00:10:14,681 --> 00:10:15,749 Vejamos. 187 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Não! Se calhar, é melhor saltar. 188 00:10:28,762 --> 00:10:32,099 A Gorg teve-me na palma das mãos peludas dela. 189 00:10:32,165 --> 00:10:35,202 - Eu sei. - Acho que vou vomitar. 190 00:10:35,736 --> 00:10:37,538 Boober, tem calma. 191 00:10:37,604 --> 00:10:41,208 Está tudo bem, relaxa. Eu faço-te outro chapéu. 192 00:10:41,275 --> 00:10:42,509 - Um chapéu? - Sim. 193 00:10:42,809 --> 00:10:46,780 - O meu chapéu? - A Gorg pegou em ti e caiu no cesto. 194 00:10:46,847 --> 00:10:50,918 - Mokey, que vou fazer? - Boober, faço-te outro chapéu. 195 00:10:50,984 --> 00:10:53,153 - Um chapéu da sorte não se faz! - Não? 196 00:10:53,220 --> 00:10:56,823 Mokey, seria como fazer outro nariz ou cauda. 197 00:10:57,558 --> 00:11:02,396 Lembras-te quando o tio Matt Viajante enviou o postal sobre perder o chapéu? 198 00:11:02,462 --> 00:11:04,498 - Sim! - Não te lembras. 199 00:11:05,566 --> 00:11:08,836 No outro dia, uma criatura pateta tirou-me o chapéu. 200 00:11:08,902 --> 00:11:09,903 LOJA 201 00:11:09,970 --> 00:11:13,640 Quando o fui apanhar, uma criatura horrenda também o queria. 202 00:11:15,342 --> 00:11:19,112 Tu aí! Conto até três para desapareceres daqui. 203 00:11:19,513 --> 00:11:21,481 Um, dois... 204 00:11:21,548 --> 00:11:24,818 Acredita, sobrinho Gobo, não arredei pé dali. 205 00:11:25,819 --> 00:11:28,088 Então? Sai já daqui! Eu... 206 00:11:31,859 --> 00:11:34,628 Assim, sobrinho Gobo, o teu velho tio Matt 207 00:11:34,695 --> 00:11:38,165 espera nunca mais se deparar com aquela criatura hedionda. 208 00:11:39,032 --> 00:11:40,267 Ele gostou do chapéu. 209 00:11:46,306 --> 00:11:51,211 Vês? Preciso do meu chapéu da sorte. Senão, só terei azar. 210 00:11:51,278 --> 00:11:54,515 Então, Boober? Isso é irracional. 211 00:11:55,682 --> 00:11:57,084 - Vês? - O quê? 212 00:11:57,150 --> 00:12:00,821 Bati com o dedo do pé. O azar já começou. 213 00:12:00,888 --> 00:12:05,292 Está bem, Boober. Vou buscar o teu chapéu, relaxa. 214 00:12:05,626 --> 00:12:06,960 Meu Deus! 215 00:12:08,161 --> 00:12:11,064 Não te preocupes, papá. Vai resultar. 216 00:12:11,131 --> 00:12:14,234 É o melhor plano que tenho para desceres. 217 00:12:14,735 --> 00:12:16,436 É incrível, Junior. 218 00:12:16,703 --> 00:12:19,573 Pensas como um jovem príncipe Gorg. 219 00:12:19,640 --> 00:12:23,210 - Sim. Tens a tua ponta da corda, papá? - Tenho. 220 00:12:23,277 --> 00:12:27,347 - E ataste-a à cintura? - Sim, está atada à cintura. 221 00:12:27,414 --> 00:12:30,751 - Está bem apertada? - Sim, está apertada. 222 00:12:30,817 --> 00:12:32,819 - Estás pronto? - Claro. 223 00:12:32,886 --> 00:12:36,056 O teu filho poderoso vai puxar-te até ao chão. 224 00:12:36,123 --> 00:12:37,925 - Um, rabanete. - Rabanete. 225 00:12:37,991 --> 00:12:39,226 - Dois, vamos. - Vamos. 226 00:12:39,293 --> 00:12:40,527 - Três, prepara. - Sim. 227 00:12:40,594 --> 00:12:43,997 - E quatro... - Junior, não! Larga a corda. 228 00:12:44,064 --> 00:12:45,766 Então, querido pai? 229 00:12:45,832 --> 00:12:50,103 Se puxares a corda, Gorgzinho, posso cair mesmo de cabeça. 230 00:12:50,704 --> 00:12:55,375 Lembra-me de te esmagar quando descer, cabeça-de-alho-chocho. 231 00:12:55,809 --> 00:12:59,346 Chega, pai. Prometeste não gritar e gritaste. 232 00:12:59,847 --> 00:13:01,615 Podes descer sozinho. 233 00:13:02,216 --> 00:13:05,285 Espera, Junior! Volta aqui. 234 00:13:05,352 --> 00:13:06,820 Desculpa, Junior. 235 00:13:07,120 --> 00:13:11,191 Nunca te disse isto, mas és o meu filho favorito. 236 00:13:11,792 --> 00:13:12,793 Sou? 237 00:13:12,860 --> 00:13:14,828 Sim, és o meu favorito. 238 00:13:15,162 --> 00:13:20,033 Agora, filho favorito, porque não encontras uma solução depressa? 239 00:13:20,434 --> 00:13:21,835 É para já, papá. 240 00:13:22,202 --> 00:13:26,373 Vou arranjar uma solução, porque és o meu papá favorito. 241 00:13:27,641 --> 00:13:28,942 Sim, vamos ver. 242 00:13:29,009 --> 00:13:31,678 Preciso de algo para o tirar de lá. 243 00:13:31,945 --> 00:13:35,215 Algo alto para o tirar do telhado. 244 00:13:37,050 --> 00:13:38,819 Ná, nada! 245 00:13:38,886 --> 00:13:40,854 Não sei nada, pai. 246 00:13:43,690 --> 00:13:45,659 Tens um cérebro esperto. 247 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Vejam só. 248 00:13:49,830 --> 00:13:53,267 Vejamos... Duas medidas de papas de milho. 249 00:13:58,839 --> 00:14:00,908 Pus mais de duas medidas. 250 00:14:01,208 --> 00:14:06,313 Agora, só uma pitada disto para tudo levedar. 251 00:14:12,986 --> 00:14:14,655 Pus mais do que uma pitada. 252 00:14:15,389 --> 00:14:16,990 Quanto mais, melhor. 253 00:14:17,524 --> 00:14:20,561 Este suflê vai ficar enorme. 254 00:14:22,996 --> 00:14:25,465 Agora, vou deixar levedar. 255 00:14:25,532 --> 00:14:27,534 Aqui estou eu, pai. 256 00:14:30,103 --> 00:14:31,405 Há um problema. 257 00:14:31,471 --> 00:14:33,040 O escadote não chega aí. 258 00:14:33,574 --> 00:14:37,277 Talvez possas saltar para o escadote. Sim, salta! 259 00:14:37,344 --> 00:14:40,447 Como salto do telhado para o escadote? 260 00:14:42,049 --> 00:14:44,151 Fica aí, tenho outra ideia. 261 00:14:44,751 --> 00:14:46,086 Não saias daí. 262 00:14:49,823 --> 00:14:50,824 Não! 263 00:14:51,358 --> 00:14:54,494 E se a Mokey tem azar ao ir buscar o chapéu da sorte? 264 00:14:55,195 --> 00:14:56,930 A culpa seria minha. 265 00:14:58,565 --> 00:14:59,666 Estou preocupado. 266 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 Vou lá fora salvá-la. 267 00:15:05,372 --> 00:15:07,341 Depois de contar até 500. 268 00:15:07,941 --> 00:15:09,243 Um, 269 00:15:09,943 --> 00:15:11,411 dois, 270 00:15:12,246 --> 00:15:13,280 três... 271 00:15:14,715 --> 00:15:17,451 O suflê vai ficar maravilhoso. 272 00:15:17,818 --> 00:15:19,586 Como estarão os rapazes? 273 00:15:23,557 --> 00:15:24,391 Junior! 274 00:15:24,458 --> 00:15:28,095 Não é outro dos teus esquemas imbecis e tolos? 275 00:15:28,462 --> 00:15:31,865 Nem pensar. É muito imbecil e inteligente. 276 00:15:32,966 --> 00:15:36,937 Só tens de atravessar a tábua e eu ajudo-te a descer. 277 00:15:39,439 --> 00:15:43,310 Não consigo, Junior. Fico tonto de olhar para baixo. 278 00:15:44,144 --> 00:15:47,147 Tive uma ideia. Vou apagar a lanterna. 279 00:15:47,214 --> 00:15:48,415 Boa! 280 00:15:48,882 --> 00:15:50,751 Espera! Não vejo nada. 281 00:15:50,817 --> 00:15:52,686 Mas também não tens medo. 282 00:15:53,787 --> 00:15:54,821 Descontrai. 283 00:15:54,888 --> 00:15:58,392 Eu, o jovem príncipe, guiar-te-ei até estares seguro. 284 00:15:58,458 --> 00:16:03,630 Filho, se me ajudares a sair daqui, beijarei o chão em que caminhas. 285 00:16:03,697 --> 00:16:07,067 Céus! Está bem, pai. Faz o que eu disser. 286 00:16:07,334 --> 00:16:10,571 Anda, rei! Já podes descer. 287 00:16:11,138 --> 00:16:12,139 Lindo menino. 288 00:16:13,340 --> 00:16:15,142 Anda, papá. Vem, rei! 289 00:16:15,209 --> 00:16:17,211 Anda! Para a esquerda. 290 00:16:17,277 --> 00:16:18,312 - Esquerda. - Direita. 291 00:16:18,378 --> 00:16:19,746 - Direita? - Esquerda! 292 00:16:19,813 --> 00:16:21,215 Disseste "direita". 293 00:16:21,281 --> 00:16:22,883 Queria dizer esquerda. 294 00:16:23,483 --> 00:16:27,187 Junior! Tens de te decidir, sua cabeça... 295 00:16:27,254 --> 00:16:28,488 Pai! 296 00:16:29,223 --> 00:16:31,625 Meu doce e amável príncipe Gorg. 297 00:16:31,692 --> 00:16:32,626 Melhor! 298 00:16:36,163 --> 00:16:38,565 - Anda. - Junior, odeio isto. 299 00:16:38,632 --> 00:16:39,867 Anda lá! 300 00:16:40,567 --> 00:16:43,136 Anda! Não chores, papá. 301 00:16:44,705 --> 00:16:46,306 Toca a descer, papá. 302 00:16:47,975 --> 00:16:49,676 Não chores, papá. 303 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Anda! 304 00:16:52,446 --> 00:16:53,847 Estás quase... 305 00:16:55,549 --> 00:16:56,550 ... no chão. 306 00:17:00,454 --> 00:17:01,588 Anda! 307 00:17:02,122 --> 00:17:03,590 Estás quase... 308 00:17:04,892 --> 00:17:05,893 ... no chão. 309 00:17:07,361 --> 00:17:08,362 Sim. 310 00:17:08,962 --> 00:17:10,864 Vá lá! Mais um degrau. 311 00:17:14,768 --> 00:17:16,236 - Já desci. - Sim! 312 00:17:16,303 --> 00:17:18,070 - Desci, consegui. - Sim! 313 00:17:18,137 --> 00:17:19,940 E a rainha nunca soube. 314 00:17:20,007 --> 00:17:21,340 Mãe! 315 00:17:21,407 --> 00:17:25,412 Reúnam-se para ouvir a grande história 316 00:17:25,479 --> 00:17:29,416 Como batalhei até todos se ajoelharem 317 00:17:29,483 --> 00:17:33,287 Mas eu não fui em busca De fama nem glória 318 00:17:33,587 --> 00:17:37,491 Só porque derrotei 10 mil Sem me ajudarem 319 00:17:37,558 --> 00:17:41,428 Não receio coisas Que a vocês vos fazem gritar 320 00:17:41,495 --> 00:17:45,465 Não receio coisas Que vos põem a gatinhar 321 00:17:45,532 --> 00:17:49,469 Não receio coisas Que vos fazem desesperar 322 00:17:49,803 --> 00:17:54,007 Porque eu não tenho nada a recear 323 00:17:56,143 --> 00:17:59,613 Eu não digo que sou um herói formoso 324 00:18:00,147 --> 00:18:03,951 Só porque o inimigo Tinha de altura 40 andares 325 00:18:04,284 --> 00:18:07,788 Só porque o meu exército Estava receoso 326 00:18:08,322 --> 00:18:12,025 Não digo para gritarem O meu nome nos jantares 327 00:18:12,359 --> 00:18:15,829 Não receio coisas Que a vocês vos fazem gritar 328 00:18:16,864 --> 00:18:20,400 Não receio coisas Que vos põem a gatinhar 329 00:18:20,467 --> 00:18:24,171 Não receio coisas Que vos fazem desesperar 330 00:18:24,538 --> 00:18:27,508 Porque eu não tenho nada a recear 331 00:18:29,243 --> 00:18:32,679 Sim! Estão a ouvir? Não receio... Que foi isto? 332 00:18:33,580 --> 00:18:34,681 Olá, querida. 333 00:18:36,250 --> 00:18:39,520 Tenho de sair antes que cantem outra vez. 334 00:18:41,488 --> 00:18:44,525 Meus rapazes, que maravilha. 335 00:18:44,591 --> 00:18:47,828 Fico muito contente por ter sido tão fácil. 336 00:18:48,462 --> 00:18:51,298 O Junior não se importa que to diga. 337 00:18:51,632 --> 00:18:55,435 Um de nós ficou com medo lá em cima e o outro, 338 00:18:55,636 --> 00:18:59,339 se é que me entendes, teve de o ajudar a descer. 339 00:18:59,406 --> 00:19:00,707 Não foi, Junior? 340 00:19:01,041 --> 00:19:02,809 Sim, pois foi. 341 00:19:02,876 --> 00:19:06,180 É um alívio termos o telhado arranjado. 342 00:19:07,648 --> 00:19:08,715 Pai! 343 00:19:08,782 --> 00:19:11,685 - Que foi? - Ainda tem um buraco. 344 00:19:12,186 --> 00:19:14,821 Não! Não o arranjámos. 345 00:19:15,856 --> 00:19:17,591 - Vamos, Junior. - Sim. 346 00:19:17,658 --> 00:19:18,825 Pai! 347 00:19:18,892 --> 00:19:23,096 Se o Junior tem medo de alturas, não precisa de subir. 348 00:19:23,530 --> 00:19:27,201 Parece ser algo que consegues fazer sozinho. 349 00:19:28,735 --> 00:19:30,537 Eu? Só eu? Sozinho? 350 00:19:30,871 --> 00:19:31,872 No telhado? 351 00:19:32,172 --> 00:19:33,874 Não! 352 00:19:40,714 --> 00:19:42,316 Que vou eu fazer? 353 00:19:46,286 --> 00:19:48,722 Sim! Que ótima ideia. 354 00:19:51,892 --> 00:19:53,694 Que aconteceu? Caíste? 355 00:19:53,760 --> 00:19:56,997 Pior! É a minha ferida de guerra antiga. 356 00:19:57,397 --> 00:20:01,602 Tens uma ferida de guerra antiga? Em que guerra a fizeste? 357 00:20:01,668 --> 00:20:04,671 Tinha de ver os mapas para te dizer a guerra, 358 00:20:04,738 --> 00:20:09,610 mas a verdade é que o telhado vai ter de continuar estragado. 359 00:20:10,244 --> 00:20:13,080 Não, não vai. Eu arranjo-o. 360 00:20:13,680 --> 00:20:15,749 Já falámos sobre isto. 361 00:20:15,816 --> 00:20:18,418 Junior, dá-me o cesto e as ferramentas. 362 00:20:18,752 --> 00:20:22,923 Tens uma ferida, ele tem medo de alturas, o telhado está estragado 363 00:20:22,990 --> 00:20:24,558 e eu vou arranjá-lo. 364 00:20:24,625 --> 00:20:26,393 - Mas... - Não digas nada! 365 00:20:27,027 --> 00:20:28,028 Obrigada. 366 00:20:28,562 --> 00:20:30,931 Pai, ajuda-me a ver o suflê. 367 00:20:31,532 --> 00:20:34,301 Junior, os homens não veem suflês. 368 00:20:34,368 --> 00:20:35,569 Fica tu a vê-lo. 369 00:20:37,171 --> 00:20:39,740 Muito bem, suflê. Estou a ver-te. 370 00:20:43,577 --> 00:20:46,947 Claro. É fácil se puseres o escadote assim. 371 00:20:49,983 --> 00:20:51,818 É canja. 372 00:20:54,588 --> 00:20:56,957 Onde está o meu martelo? 373 00:21:00,861 --> 00:21:03,630 Fraggles! 374 00:21:03,697 --> 00:21:07,100 Socorro! Salva-me, pai! 375 00:21:07,167 --> 00:21:11,004 - Eu salvo-te, querida. Não! - Fraggles! 376 00:21:11,071 --> 00:21:12,606 Salva-me! 377 00:21:13,240 --> 00:21:17,911 Junior! Junior, vem cá salvar a tua mãe. 378 00:21:17,978 --> 00:21:21,481 Não posso ir. Estou a combater este suflê. 379 00:21:21,548 --> 00:21:24,651 - Junior, vem cá! - Para baixo! Toma lá! 380 00:21:24,718 --> 00:21:29,923 Junior, não brinques com a comida e vem ajudar-me. 381 00:21:32,192 --> 00:21:35,128 Pai, estou aqui presa para sempre. 382 00:21:35,195 --> 00:21:38,265 Não te preocupes, mãe. Eu salvo-te! 383 00:21:38,332 --> 00:21:41,969 Aqui vou eu. Vou salvar-te! 384 00:21:42,035 --> 00:21:44,238 Vou salvar... 385 00:21:44,872 --> 00:21:48,408 Não, espera! Não consegues descer sozinha? 386 00:21:48,475 --> 00:21:51,345 - Não! - Está bem. Vou já, mãe. 387 00:21:51,411 --> 00:21:53,614 Aguenta! Estou a ir. 388 00:21:53,680 --> 00:21:54,848 Aqui vou eu. 389 00:21:56,216 --> 00:21:58,752 Não... 390 00:21:58,819 --> 00:22:02,356 - Mãe! Estou a ir. - Depressa! 391 00:22:02,422 --> 00:22:07,394 Aqui vou eu. Prepara-te! Os Fraggles que saiam, estou zangado. 392 00:22:07,461 --> 00:22:11,498 Estou mau, estou com medo. Estou... Mãe! 393 00:22:11,565 --> 00:22:13,367 Para baixo, suflê atrevido! 394 00:22:14,701 --> 00:22:16,170 Está a crescer. 395 00:22:17,471 --> 00:22:19,139 Pai, leva-o. 396 00:22:19,806 --> 00:22:22,809 Já o tenho, mãe. Sai daqui! 397 00:22:26,980 --> 00:22:28,215 Socorro! 398 00:22:31,451 --> 00:22:33,520 Tu é que pediste. 399 00:22:36,557 --> 00:22:38,492 Touché, suflê! 400 00:22:40,093 --> 00:22:42,062 Depressa! Vamos sair daqui. 401 00:22:42,129 --> 00:22:45,232 Nem peças duas vezes. Depressa, mãe! 402 00:22:46,633 --> 00:22:48,735 Já descemos. 403 00:22:48,802 --> 00:22:51,572 Meu herói! 404 00:22:52,272 --> 00:22:54,041 Consegui! 405 00:22:54,107 --> 00:22:57,211 E nem desconfiaste que eu tinha medo de alturas. 406 00:22:58,645 --> 00:23:02,416 Pai, não fazia ideia que tinhas medo de alturas. 407 00:23:02,816 --> 00:23:05,986 Socorro! O suflê! Socorro! 408 00:23:06,486 --> 00:23:07,554 Que foi agora? 409 00:23:10,057 --> 00:23:11,959 - Junior! - Junior! 410 00:23:12,326 --> 00:23:13,694 Junior, estás bem? 411 00:23:13,760 --> 00:23:16,763 Junior, meu bebé! Estás bem? 412 00:23:16,830 --> 00:23:20,167 Estou ótimo, mas o suflê explodiu. 413 00:23:20,234 --> 00:23:24,104 Mas... Vejam! O suflê tapou o buraco. 414 00:23:24,171 --> 00:23:25,706 Aí tens, querida. 415 00:23:25,772 --> 00:23:29,676 Eu disse que arranjava o telhado e está arranjado. 416 00:23:31,211 --> 00:23:32,279 Esquece. 417 00:23:33,013 --> 00:23:35,949 Como ousas dizer que a minha imitação de cão 418 00:23:36,016 --> 00:23:39,486 parecia uma rã-touro apaixonada com dor de dentes? 419 00:23:40,287 --> 00:23:42,256 A lata do Shimmelfinney! 420 00:23:42,789 --> 00:23:45,292 Achei-a uma ótima imitação, e tu? 421 00:23:45,359 --> 00:23:47,427 Parecia mesmo um cão. 422 00:23:53,867 --> 00:23:54,868 Sprocket! 423 00:23:55,435 --> 00:23:58,505 Sprocket! A tua laringite está curada. 424 00:24:01,208 --> 00:24:02,476 Lindo menino. 425 00:24:03,243 --> 00:24:06,480 O MUNDO DOS FRAGGLES 426 00:24:21,495 --> 00:24:22,863 Dança para relaxar 427 00:24:23,530 --> 00:24:25,532 As preocupações vão acabar 428 00:24:25,599 --> 00:24:27,100 Deixa a música tocar 429 00:24:27,835 --> 00:24:29,102 No mundo dos Fraggles 430 00:24:29,837 --> 00:24:31,205 Dança para relaxar 431 00:24:31,905 --> 00:24:33,907 As preocupações vão acabar 432 00:24:33,974 --> 00:24:35,309 Deixa a música tocar 433 00:24:36,076 --> 00:24:37,444 No mundo dos Fraggles 434 00:24:38,178 --> 00:24:39,513 No mundo dos Fraggles 435 00:24:40,247 --> 00:24:41,715 No mundo dos Fraggles 436 00:24:41,782 --> 00:24:43,784 Legendas: Lara Kahrel 29077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.