All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S02E03.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,991 [upbeat music playing] 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,039 I Dance your cares away ♪ 3 00:00:19,640 --> 00:00:21,438 I Worry's for another day 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,039 I Let the music play } 5 00:00:23,680 --> 00:00:25,000 I Down in Fraggle Rock ♪ 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,273 I Work your cares away 7 00:00:27,880 --> 00:00:29,951 I Dancing's for another day 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,354 I Let the Fraggles play 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,711 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,031 “Whoopee! Wowee! 11 00:00:42,240 --> 00:00:43,355 Ooh, a Fraggle! 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,435 [chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle! 13 00:00:47,560 --> 00:00:48,516 Argh! 14 00:00:49,960 --> 00:00:50,791 Whoopee! 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,279 I Dance your cares away ♪ 16 00:00:52,840 --> 00:00:54,911 I Worry's for another day 17 00:00:55,040 --> 00:00:56,394 I Let the music play } 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,235 I Down in Fraggle Rock ♪ 19 00:00:59,200 --> 00:01:00,429 I Down in Fraggle Rock ♪ 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,559 Down in Fraggle Rock. 21 00:01:05,040 --> 00:01:07,031 Phew. What a warm day. 22 00:01:07,720 --> 00:01:11,156 Some iced tea is just what's called for. 23 00:01:12,040 --> 00:01:15,351 Oh, I see you think more than iced tea is called for. 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,951 But I just fed you. What happened to all your dog food? 25 00:01:20,480 --> 00:01:21,311 Poof. 26 00:01:21,400 --> 00:01:24,597 Oh, you can't tell me your dog food just vanished. 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,314 I know what happened to it. 28 00:01:26,720 --> 00:01:29,234 You've put on five pounds in the last few weeks. 29 00:01:30,240 --> 00:01:33,437 Besides, things don't just disappear in the physical universe. 30 00:01:33,880 --> 00:01:35,109 They change. 31 00:01:35,880 --> 00:01:39,510 Yeah, well, look. Take this ice cube, for instance. 32 00:01:40,080 --> 00:01:42,720 What is it? Well, of course it's cold. 33 00:01:42,800 --> 00:01:45,599 But it's more than that. It's water in its solid state. 34 00:01:45,920 --> 00:01:48,958 Now, if we put this ice cube in this dish 35 00:01:49,160 --> 00:01:51,151 and watch it, what do you think will happen? 36 00:01:53,600 --> 00:01:54,670 [yawns] 37 00:01:54,800 --> 00:01:56,199 Well, you'll fall asleep? 38 00:01:56,480 --> 00:01:59,472 Well, it'll take some time, but if we keep alert, 39 00:02:00,240 --> 00:02:02,550 we will witness a fascinating event. 40 00:02:02,880 --> 00:02:04,757 Now, watch this ice cube. 41 00:02:15,760 --> 00:02:19,196 7 Today had been an awful day 42 00:02:19,480 --> 00:02:20,311 Awful day. 43 00:02:20,560 --> 00:02:24,155 I Until some Doozers came my way I 44 00:02:24,640 --> 00:02:25,994 They, uh... 45 00:02:26,360 --> 00:02:29,113 I They squeet squat boing bainged Just like that } 46 00:02:29,840 --> 00:02:33,629 I And now I'm sitting in my hat } 47 00:02:34,160 --> 00:02:37,152 1 An awful day they came my way ♪ 48 00:02:38,240 --> 00:02:39,036 Uh... 49 00:02:39,160 --> 00:02:41,754 I A squeet squat thing And a boing boing bing I 50 00:02:42,640 --> 00:02:44,199 ♪ Lots of fun § 51 00:02:44,760 --> 00:02:45,591 Uh... 52 00:02:45,680 --> 00:02:47,193 IAteabun? 53 00:02:47,320 --> 00:02:51,996 I Squeet squat squay and an awful day I 54 00:02:52,400 --> 00:02:53,310 I Today! 55 00:02:54,160 --> 00:02:56,879 Uh, that's almost right, yeah. 56 00:02:57,920 --> 00:03:00,639 [sighs] Writing songs sure isn't as easy as it sounds. 57 00:03:01,200 --> 00:03:03,589 Now, what about a second verse? Yeah. 58 00:03:04,000 --> 00:03:04,796 Um... [clears throat] 59 00:03:05,160 --> 00:03:08,437 I What a day for me and you! 60 00:03:08,520 --> 00:03:10,352 [all] No. No. No. 61 00:03:10,800 --> 00:03:12,359 I For Wembley and for... 62 00:03:12,880 --> 00:03:15,030 Uh... For Wembley and for, uh... 63 00:03:16,040 --> 00:03:18,350 Oh, rocks. I'l never think of a thyme. 64 00:03:18,480 --> 00:03:19,959 [Boober] Oh, Wembley. There you are. 65 00:03:20,280 --> 00:03:23,557 Listen, I just wanted to check with you to find out where... 66 00:03:23,680 --> 00:03:26,593 What is that thing on your head? 67 00:03:26,880 --> 00:03:27,836 Oh, it's a hat. 68 00:03:28,160 --> 00:03:30,310 But you never wear a hat. You look ridiculous. 69 00:03:30,400 --> 00:03:32,073 I know that. I'm writing a song. 70 00:03:32,160 --> 00:03:32,991 So? 71 00:03:33,080 --> 00:03:34,957 Well, [ have to wear a hat to make it thyme. 72 00:03:35,040 --> 00:03:36,519 I'l show you what I mean. It goes... 73 00:03:37,000 --> 00:03:39,389 I They squeet squat Boing boinged just like that; 74 00:03:39,520 --> 00:03:41,591 I And now I'm singing in my hat 75 00:03:41,680 --> 00:03:43,079 You see, my hat's in the song. 76 00:03:43,200 --> 00:03:46,192 But couldn't you just sing the song without wearing the hat? 77 00:03:46,560 --> 00:03:49,074 Boober. That would be dishonest. 78 00:03:50,080 --> 00:03:53,118 [sighs] I don't think I'll ever understand pop music. 79 00:03:53,720 --> 00:03:55,631 [sighs] Listen, Wembley, have you seen Gobo? 80 00:03:55,920 --> 00:03:58,070 Oh, yeah, he's exploring the ring cavems today. 81 00:03:58,320 --> 00:04:00,072 -Oh, I'll check back later. -Okay. 82 00:04:00,560 --> 00:04:01,470 I And now I'm sit... I 83 00:04:01,760 --> 00:04:03,512 -[gasps] Booher! [screams] 84 00:04:03,600 --> 00:04:06,035 Boober. Boober. Boober. Don't go. Don't go. You can help me. 85 00:04:06,160 --> 00:04:08,629 I've written a new verse for my song. Listen. 86 00:04:08,760 --> 00:04:10,751 7 What a day for me and you? 87 00:04:10,840 --> 00:04:12,911 I For Wembley and for Boober, too I 88 00:04:13,040 --> 00:04:15,031 You see, you're in my song. You have to stay here with me. 89 00:04:15,280 --> 00:04:17,078 But, Wembley, I have plans. 90 00:04:17,440 --> 00:04:19,238 But then the song won't be right. 91 00:04:19,360 --> 00:04:21,670 Ah, Boober, come on. You'll love spending the day here with me. 92 00:04:21,800 --> 00:04:23,313 [sighs] What makes you think so? 93 00:04:23,440 --> 00:04:24,396 Well, well, because... 94 00:04:24,960 --> 00:04:26,951 7 Today has been an awful day ♪ 95 00:04:27,920 --> 00:04:29,149 Well, now that you're here... 96 00:04:29,840 --> 00:04:31,990 I Today has been a pretty nice day 97 00:04:32,120 --> 00:04:34,839 I A bunch of Gorgs, uh, Doozers came my way 98 00:04:35,080 --> 00:04:37,196 I They built a tower just like that I 99 00:04:37,320 --> 00:04:39,436 I And now I'm singing in my hat 100 00:04:39,560 --> 00:04:40,470 I A pretty nice day } 101 00:04:40,600 --> 00:04:42,318 I They came my way!? 102 00:04:42,400 --> 00:04:44,311 [Doozers] Oh, no, he's doing it again. 103 00:04:44,400 --> 00:04:45,435 [laughs] 104 00:04:46,440 --> 00:04:47,953 [snoring] 105 00:04:48,040 --> 00:04:52,876 Pa? Pa? O husband and helpmate of mine. 106 00:04:53,080 --> 00:04:55,640 Yes, oh, yes, joy of my life 107 00:04:55,960 --> 00:04:57,712 and disturber of my naps. 108 00:04:57,840 --> 00:05:02,118 Oh, good hus, all mom have I been reading the books of ancient lore. 109 00:05:02,200 --> 00:05:03,031 Uh-oh. 110 00:05:03,120 --> 00:05:05,919 How [long for the elegance and charm 111 00:05:06,040 --> 00:05:11,558 of those great days gone by when Lord and Lady Gorgs lived in beauty. 112 00:05:11,680 --> 00:05:14,672 Uh-huh? What did they have that we don't have? 113 00:05:14,800 --> 00:05:16,313 I'm glad you asked. 114 00:05:16,600 --> 00:05:22,471 Out here in the garden, couldn't we have a gazebo? 115 00:05:23,120 --> 00:05:26,636 A gazebo? You want a gazebo? 116 00:05:26,720 --> 00:05:27,755 Why shouldn't 1? 117 00:05:27,880 --> 00:05:32,716 My dear, a gazebo's a big, smelly animal with black and white stripes. 118 00:05:32,840 --> 00:05:35,639 Sure, they run fast, but who needs them? 119 00:05:36,040 --> 00:05:39,192 Methinks thou art confused, good hus. 120 00:05:39,520 --> 00:05:42,273 Let me show you in the Book of Lore. 121 00:05:42,680 --> 00:05:47,231 A gazebo is a summer house built in the garden. 122 00:05:47,360 --> 00:05:51,399 -Oh, that kind of gazebo. Uh-huh. 123 00:05:51,520 --> 00:05:54,638 Forsooth, good wife, I shall build you one. 124 00:05:54,720 --> 00:05:58,076 Oh. A blessing on you, good sir. 125 00:05:58,600 --> 00:06:00,193 [kissing] 126 00:06:00,280 --> 00:06:02,271 [both laugh] 127 00:06:02,920 --> 00:06:07,312 Or to be exact, I shall have Junior build one. 128 00:06:08,240 --> 00:06:10,550 Junior! Come here, lad. 129 00:06:10,760 --> 00:06:12,319 Yes, Dada. 130 00:06:12,520 --> 00:06:16,639 Dada call Junior. Junior go to Dada. 131 00:06:16,760 --> 00:06:19,718 -Dada needs Junior. -Boy, you're talking in your sleep again. 132 00:06:19,800 --> 00:06:20,710 Wake up. 133 00:06:21,200 --> 00:06:24,750 Oh, hi, Pa. I was walking in my sleep again. 134 00:06:25,200 --> 00:06:26,190 [chuckling] 135 00:06:26,320 --> 00:06:30,075 Yeah. Listen, son. Your mother wants a gazeho. 136 00:06:30,680 --> 00:06:32,751 Oh, sure, mom wants a gazebo. 137 00:06:32,960 --> 00:06:35,679 But I'l be the one who has to feed it and clean up after it. 138 00:06:35,800 --> 00:06:38,872 Oh, Junior, don't you know anything? 139 00:06:39,080 --> 00:06:42,994 A gazebo's a summer house built in a garden. 140 00:06:43,520 --> 00:06:46,160 Oh, that kind of gazebo. 141 00:06:46,600 --> 00:06:48,876 Okay, where should I build it? 142 00:06:49,400 --> 00:06:50,595 Hmm... 143 00:06:51,080 --> 00:06:55,916 Oh, how about right there in the clearing on the other side of the wall? 144 00:06:56,560 --> 00:06:59,029 But, Pa, that's where we always throw all the junk. 145 00:06:59,240 --> 00:07:01,311 Oh, you can throw junk anywhere. 146 00:07:01,600 --> 00:07:05,070 Just shovel up that old trash heap and throw it away. 147 00:07:05,440 --> 00:07:06,236 [Junior] Okay. 148 00:07:07,080 --> 00:07:10,471 Marjory. Did you hear? Oh, no. Did you hear? 149 00:07:10,560 --> 00:07:15,634 I heard. Of course I heard. The Gorg is going to shovel me away. 150 00:07:15,960 --> 00:07:17,792 Marjory. It's the end. 151 00:07:18,040 --> 00:07:21,954 Nonsense, Gunge. It's hard to kill a trash heap. 152 00:07:22,240 --> 00:07:23,958 But being shoveled up... 153 00:07:24,040 --> 00:07:27,954 Oh, it could change a person. It could change me forever. 154 00:07:28,040 --> 00:07:30,554 -Oh, no. -But what can we do? 155 00:07:30,640 --> 00:07:32,313 How can we stop the Gorgs? 156 00:07:32,400 --> 00:07:36,439 Bring me some Fraggles. Let them be the heroes. 157 00:07:36,680 --> 00:07:40,150 -Bring you some Fraggles? Fraggles as heroes? 158 00:07:40,280 --> 00:07:44,319 Why not? Take the right Fraggle, put him in the right place, 159 00:07:44,440 --> 00:07:46,795 he might rise to greatness. 160 00:07:47,560 --> 00:07:49,392 7 Today has been a perfect day 161 00:07:49,520 --> 00:07:51,477 7 ‘Cause all my friends just came my way I 162 00:07:51,560 --> 00:07:53,631 I My friends, they taught me Just like that 163 00:07:53,760 --> 00:07:55,353 I And now I'm singing in my hat 164 00:07:55,440 --> 00:07:57,192 7 A perfect day they came my way ♪ 165 00:07:57,320 --> 00:07:59,231 I A dancing ring and a song fo sing 166 00:07:59,360 --> 00:08:01,351 ♪ Lots of fun we ate a bun ♪ 167 00:08:02,040 --> 00:08:03,394 I It's a perfect day 168 00:08:03,480 --> 00:08:04,356 Thank you. 169 00:08:05,200 --> 00:08:06,634 Boober! Up, Boober, up! 170 00:08:07,400 --> 00:08:09,198 7 What a day for me and you? 171 00:08:09,280 --> 00:08:11,032 I For Wembley and for Boober, too I 172 00:08:11,160 --> 00:08:13,071 I Squeet squat boing and nothing's wrong ♪ 173 00:08:13,200 --> 00:08:14,998 I And so I sing it in this song 174 00:08:15,080 --> 00:08:15,990 I've got fo hop} 175 00:08:16,080 --> 00:08:16,876 just can't stop 176 00:08:17,000 --> 00:08:18,911 I When you dance this way If's a perfect day 177 00:08:19,040 --> 00:08:20,872 I And Boober can in a big fat pan 178 00:08:20,960 --> 00:08:22,314 I It's a squeet squat boing ♪ 179 00:08:22,440 --> 00:08:25,876 7 And a perfect day? 180 00:08:25,960 --> 00:08:27,951 [laughing] 181 00:08:29,800 --> 00:08:31,359 What a horrible song. 182 00:08:31,440 --> 00:08:33,431 I tell you, it's going to be a perfect day. 183 00:08:33,560 --> 00:08:36,791 The Trash Heap is about to be shoveled up and carried away. 184 00:08:36,880 --> 00:08:38,871 What? -So much for your perfect day. 185 00:08:39,000 --> 00:08:42,118 The Gorgs are going to throw away our beloved Marjory. 186 00:08:42,240 --> 00:08:43,435 Font of all wisdom. 187 00:08:43,560 --> 00:08:45,198 Only you can save her. 188 00:08:45,440 --> 00:08:47,192 Us? We can't save anybody. 189 00:08:47,440 --> 00:08:50,273 Listen, Marjory said bring a Fraggle, she didn't say which Fraggle. 190 00:08:50,400 --> 00:08:51,435 We choose you. But... 191 00:08:52,280 --> 00:08:53,600 You'll be a hero. 192 00:08:54,000 --> 00:08:56,514 Oh, I hate crossing the Gorgs' garden. 193 00:08:56,600 --> 00:08:58,113 [gasps] Run. 194 00:08:58,520 --> 00:08:59,715 [whimpering] 195 00:09:01,440 --> 00:09:04,558 -[panting] -Oh, we did it. We made it past the Gorgs. 196 00:09:06,680 --> 00:09:07,829 We're too late. 197 00:09:08,640 --> 00:09:10,677 The Trash Heap is gone! 198 00:09:10,760 --> 00:09:11,670 Ahh. 199 00:09:16,240 --> 00:09:17,071 [shrieks] 200 00:09:17,200 --> 00:09:21,910 There. The ice cube is gone, but, no, Sprocket, it has not disappeared. 201 00:09:22,040 --> 00:09:24,759 It has changed from being water in its solid state 202 00:09:24,880 --> 00:09:27,269 to water in its liquid state, 203 00:09:27,600 --> 00:09:30,911 one of the primordial transformations of the universe. 204 00:09:32,120 --> 00:09:32,916 [chuckles] 205 00:09:33,880 --> 00:09:35,029 Oh, but we're not finished. 206 00:09:35,280 --> 00:09:40,070 We can change this ice cube again from water in its liquid state 207 00:09:40,400 --> 00:09:43,074 into water in its gaseous state. 208 00:09:43,480 --> 00:09:45,278 Everything changes, Sprocket. 209 00:09:45,800 --> 00:09:48,872 One day you're going to be very interested in this. 210 00:09:55,080 --> 00:09:56,957 [Gunge sniffling] 211 00:10:04,720 --> 00:10:07,633 7 Where is the trash of our youth? } 212 00:10:08,360 --> 00:10:11,637 I Where are the peels of our prime? 213 00:10:11,960 --> 00:10:15,430 I Where is the wisdom? Where is the truth? I 214 00:10:15,560 --> 00:10:18,871 I Where is the garbage of time? ♪ 215 00:10:19,120 --> 00:10:22,317 I Gone, gone, gone ♪ 216 00:10:22,760 --> 00:10:24,637 7 Gone? 217 00:10:25,040 --> 00:10:25,996 It's gone. 218 00:10:29,720 --> 00:10:32,234 I Bring back the litter we knew 219 00:10:32,560 --> 00:10:36,076 I Please bring back The guck and the gold ♪ 220 00:10:36,520 --> 00:10:39,831 I Bring back the wisdom So rare and so true ♪ 221 00:10:40,200 --> 00:10:42,840 I Bring back the garbage of ofd ♪ 222 00:10:43,280 --> 00:10:46,557 I Gone, gone, gone ♪ 223 00:10:47,280 --> 00:10:48,998 7 Gone? 224 00:10:49,120 --> 00:10:51,509 Oh, Gunge, it's gone. 225 00:10:52,000 --> 00:10:54,037 [crying] 226 00:10:57,440 --> 00:10:59,636 Wait a minute. We can't just give up hope. 227 00:10:59,720 --> 00:11:01,597 So what are you going to do? 228 00:11:01,680 --> 00:11:02,954 I know what I can do. 229 00:11:03,160 --> 00:11:04,559 Yeah? What will you do? 230 00:11:04,880 --> 00:11:07,110 Well, I can ask Gobo what to do. 231 00:11:07,720 --> 00:11:09,518 -Come on. Check. Huh. 232 00:11:10,760 --> 00:11:13,718 Didn't Marjory say they'd rise fo the occasion? 233 00:11:14,160 --> 00:11:16,151 I think they're sinking to it. 234 00:11:16,640 --> 00:11:18,313 [snoring] 235 00:11:18,560 --> 00:11:22,394 All ready to build the gazebo, 0 king and strong boss of mine. 236 00:11:22,480 --> 00:11:24,710 [laughs] -Oh, very good, Junior. 237 00:11:25,800 --> 00:11:27,120 [groans] -[whimpers] 238 00:11:27,240 --> 00:11:31,029 By the way, what did you do about that old trash heap? 239 00:11:31,400 --> 00:11:32,879 What did I do with the trash heap? 240 00:11:33,120 --> 00:11:37,353 Oh, don't you worry about that. I shoveled it all up and then I- 241 00:11:37,480 --> 00:11:41,917 Yoo-hoo, O family of my heart and love of my life, 242 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 lunch is ready. 243 00:11:44,040 --> 00:11:45,314 -Lunch. -Oh, lunch. 244 00:11:45,440 --> 00:11:49,559 Oh, and, Junior, bring me my sewing basket, please. 245 00:11:49,680 --> 00:11:52,832 Oh, you got it, O queen and seamstress. 246 00:11:54,560 --> 00:11:55,391 [Boober] Whoa. 247 00:11:55,960 --> 00:11:56,870 Oh. 248 00:11:58,000 --> 00:12:01,755 Thank you, son of a thousand joys. 249 00:12:01,840 --> 00:12:04,719 You're welcome, O queen and fancy talker. 250 00:12:05,240 --> 00:12:07,197 Are we ready now? 251 00:12:09,120 --> 00:12:13,318 All thanks to the spirit of the great Gorgs 252 00:12:13,440 --> 00:12:16,512 and the generosity of the garden. 253 00:12:16,920 --> 00:12:20,754 Hey, nonny, nonny, nonny. 254 00:12:21,560 --> 00:12:22,880 [slurping] 255 00:12:23,560 --> 00:12:24,914 Ha cha cha. 256 00:12:25,120 --> 00:12:28,397 Now, to this delicious-looking cold lettuce ragout. 257 00:12:28,520 --> 00:12:30,796 Oh, not for me, good hus. 258 00:12:30,920 --> 00:12:34,515 Insooth I am trying to lose a little weight. 259 00:12:34,640 --> 00:12:37,200 I shan't be eating lunch today. 260 00:12:37,280 --> 00:12:41,069 Too bad, Ma. This ragout smells delicious. 261 00:12:41,160 --> 00:12:43,879 No, I'l just sit here and do a little sewing. 262 00:12:43,960 --> 00:12:44,791 Uh-oh. 263 00:12:44,880 --> 00:12:48,635 I'l just finish embroidering that handkerchief. 264 00:12:50,000 --> 00:12:51,115 [whimpering] 265 00:12:51,320 --> 00:12:54,358 [Pa Gorg] Junior, lad, I started to ask you, 266 00:12:54,480 --> 00:12:59,156 what did you do with that heap of trash out where we're building the gazebo? 267 00:12:59,480 --> 00:13:03,519 Oh, you don't have to worry about that old trash heap ever again, sire sir. 268 00:13:03,800 --> 00:13:06,189 I shoveled it all up and then I-- 269 00:13:06,320 --> 00:13:08,834 Has anyone seen a thimble? 270 00:13:09,840 --> 00:13:13,117 Uh, must be in your sewing basket, duckykins. 271 00:13:13,320 --> 00:13:15,675 Oh. [chuckles] 272 00:13:16,240 --> 00:13:18,550 Now then, Junior, what were you saying? 273 00:13:18,680 --> 00:13:22,116 I was saying you don't have to worry about the old trash heap. 274 00:13:22,720 --> 00:13:26,793 I shoveled the trash heap up and I put it over there by the toolshed. 275 00:13:26,920 --> 00:13:27,830 A-ha! 276 00:13:27,960 --> 00:13:31,999 No, no, Junior. Who wants all that trash in the garden? 277 00:13:32,520 --> 00:13:35,399 Put it in the wheelbarrow and dump it in the river. 278 00:13:35,640 --> 00:13:36,755 Argh! 279 00:13:36,800 --> 00:13:37,790 What? 280 00:13:37,920 --> 00:13:39,797 Oh, a Fraggle! 281 00:13:40,600 --> 00:13:41,999 Get him. Get him. 282 00:13:42,080 --> 00:13:44,833 Not me, dunderhead. The Fraggle. 283 00:13:46,040 --> 00:13:49,078 Boober. Boober, get up. Get up. Look out! 284 00:13:49,160 --> 00:13:52,516 -[Junior] Aah! I'l get you. [whimpering] 285 00:13:52,640 --> 00:13:56,554 Junior. Junior, get over here and help me calm down your mother. 286 00:13:56,680 --> 00:13:58,512 I know where the Trash Heap is, Boober. 287 00:13:59,480 --> 00:14:01,073 Farewell, O Fraggles. 288 00:14:01,560 --> 00:14:04,916 We're going to search the universe for our beloved Marjory. 289 00:14:05,000 --> 00:14:06,593 But you don't have to. I know where she is. 290 00:14:06,720 --> 00:14:08,916 [all] Where? -She's over by the toolshed. 291 00:14:09,000 --> 00:14:10,399 -Come on. -Yeah! 292 00:14:12,000 --> 00:14:13,229 [Wembley] There she is. See? 293 00:14:13,720 --> 00:14:14,630 I think. 294 00:14:15,000 --> 00:14:15,876 Is she all right? 295 00:14:16,560 --> 00:14:19,473 Oh, Marjory said that you can't kill a trash heap. 296 00:14:19,840 --> 00:14:22,480 Yeah, but she said she could be changed. 297 00:14:23,520 --> 00:14:27,115 Marjory. Marjory darling, are you okay? 298 00:14:29,120 --> 00:14:30,918 See? Its her. [laughing] 299 00:14:31,720 --> 00:14:34,553 Hello, boys. It's me, the Trash Heap. 300 00:14:34,960 --> 00:14:38,840 But you know, I'm feeling a bit strange. 301 00:14:39,200 --> 00:14:41,919 Oh, no. Marjory's turned into a fella. 302 00:14:42,480 --> 00:14:43,390 Oh. 303 00:14:45,800 --> 00:14:46,870 There itis, Sprocket. 304 00:14:47,280 --> 00:14:52,116 Our ice cube transformed first into liquid and now into gas. 305 00:14:52,240 --> 00:14:54,197 See the steam rising, Sprocket? 306 00:14:54,600 --> 00:14:57,433 Think of how amazing that really is. 307 00:14:58,080 --> 00:15:02,438 Furthermore, I'm taking that steam, the water in its gaseous state, 308 00:15:03,280 --> 00:15:06,955 and I'm cooling it by passing it through this tubing 309 00:15:07,200 --> 00:15:11,114 and changing it back into liquid water. 310 00:15:12,560 --> 00:15:15,200 But we needn't stop there. Oh, no. 311 00:15:15,280 --> 00:15:18,193 I can take this water, put it back into the freezer 312 00:15:18,280 --> 00:15:22,433 and change it back into an ice cube. 313 00:15:23,240 --> 00:15:25,072 What a wonderful idea. 314 00:15:27,720 --> 00:15:28,551 [sighs] 315 00:15:29,120 --> 00:15:31,589 Excuse me, Madam Heap, but are you okay? 316 00:15:32,440 --> 00:15:34,397 It's hard to say. 317 00:15:34,760 --> 00:15:38,230 I told you I might change if I were moved. 318 00:15:38,520 --> 00:15:42,070 Yeah, well, you were certainly right, Marjory sir. 319 00:15:42,600 --> 00:15:44,637 Why are you all standing around talking? 320 00:15:45,080 --> 00:15:47,117 Didn't you hear? When the Gorgs finish eating 321 00:15:47,200 --> 00:15:49,157 they're gonna throw the Trash Heap in the river. 322 00:15:49,400 --> 00:15:52,119 We have to stop those monsters. 323 00:15:52,320 --> 00:15:55,233 Ah, ah, ah. Don't be so hard on the Gorgs. 324 00:15:55,360 --> 00:15:58,193 As far as they're concerned, I'm just a pile of junk. 325 00:15:58,440 --> 00:16:01,398 Yeah, they've never noticed Marjory is alive. 326 00:16:01,480 --> 00:16:04,074 But she is. Or he is. 327 00:16:04,320 --> 00:16:08,359 What's more, the Trash Heap is our wisdom, our comfort, our hope. 328 00:16:08,920 --> 00:16:09,990 -If we lose that... -Oh. 329 00:16:10,360 --> 00:16:15,275 Yeah, I'm not worried. You two Fraggles will save me. 330 00:16:15,560 --> 00:16:17,278 I wish you'd stop saying that. 331 00:16:17,360 --> 00:16:21,593 Oh, please, Madam Heap, sir, I don't have an idea in my head. 332 00:16:22,240 --> 00:16:26,074 Then, Fragglette, go sit quietly under the tree 333 00:16:26,200 --> 00:16:29,352 at the end of the garden and think of one. 334 00:16:30,600 --> 00:16:32,193 Yes, ma'am-- sir. 335 00:16:32,920 --> 00:16:33,751 Ma'am. 336 00:16:34,440 --> 00:16:35,510 Fragglette? 337 00:16:36,160 --> 00:16:37,639 [Boober] This is madness. 338 00:16:38,040 --> 00:16:42,511 How can we, lowly Fraggles, think of a way to save the Trash Heap? 339 00:16:42,920 --> 00:16:44,069 It's nearly hopeless. 340 00:16:44,160 --> 00:16:47,039 I keep thinking of this post card from Traveling Matt. 341 00:16:47,280 --> 00:16:48,270 It's hopeless. 342 00:16:48,600 --> 00:16:51,797 It started something like “Dear Nephew Gobo..." 343 00:16:52,320 --> 00:16:53,390 I remember that one. 344 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 [Matt] You probably won't believe this, 345 00:16:55,640 --> 00:16:58,996 but I discovered these odd, little rooms that transform people. 346 00:16:59,080 --> 00:16:59,911 [elevator dings] 347 00:17:00,000 --> 00:17:02,640 I watched two of the male creatures walk info this room. 348 00:17:02,720 --> 00:17:06,236 The doors closed, and a moment later when they opened again, 349 00:17:06,360 --> 00:17:07,759 they had turned fo ladies. 350 00:17:07,880 --> 00:17:08,676 Ah. 351 00:17:08,760 --> 00:17:11,673 When no one was around, 1 sneaked into the room myself. 352 00:17:12,080 --> 00:17:14,913 I could hardly watt to see what changes it would make in me. 353 00:17:15,520 --> 00:17:17,716 At first I felt like I was changing. 354 00:17:18,160 --> 00:17:20,754 Then the doors opened, and lo and behold, 355 00:17:20,880 --> 00:17:22,359 the place had changed. 356 00:17:23,360 --> 00:17:24,156 [car honks] 357 00:17:24,240 --> 00:17:25,878 [yelling] 358 00:17:26,320 --> 00:17:28,231 That's it. That's it! [laughs] 359 00:17:28,520 --> 00:17:29,316 What's it? 360 00:17:29,400 --> 00:17:30,879 We don't want the Trash Heap to change. 361 00:17:31,000 --> 00:17:34,311 We want the place where she lives to change. We have to move her. 362 00:17:34,720 --> 00:17:37,997 Wembley, your brain is floating off into the sunset. 363 00:17:38,480 --> 00:17:40,517 Where can we move her to? And how? 364 00:17:41,000 --> 00:17:44,595 Oh, where, where, where, where, where? 365 00:17:44,920 --> 00:17:47,434 I've got it! We can move her to the other side of Fraggle Rock. 366 00:17:47,520 --> 00:17:49,716 The Gorgs never go there. Itll be safe. 367 00:17:49,920 --> 00:17:51,319 Now try the how question. 368 00:17:52,000 --> 00:17:54,150 How, how, how, how, how? 369 00:17:54,280 --> 00:17:56,351 Come quick. The Gorgs are putting Marjory 370 00:17:56,440 --> 00:17:58,909 in a wheelbarrow s0 they can throw her in the river. 371 00:17:58,960 --> 00:18:00,030 Oh, no. 372 00:18:01,160 --> 00:18:02,798 [yawns] 373 00:18:03,800 --> 00:18:05,279 All done, Daddy. 374 00:18:05,560 --> 00:18:07,915 Now I'l wheel it down and throw it in the river. 375 00:18:08,160 --> 00:18:12,791 You do that, son... while I take a nap. 376 00:18:13,560 --> 00:18:14,391 Anap? 377 00:18:14,960 --> 00:18:19,989 The afternoon is warm. Methinks a nap 'twouldst be a fine idea. 378 00:18:20,280 --> 00:18:22,476 Methinks you're on to something, sire. 379 00:18:26,720 --> 00:18:31,476 Aw, Junior, try not to walk in your sleep this time. 380 00:18:31,560 --> 00:18:34,791 You know how annoying it is. 381 00:18:34,880 --> 00:18:35,995 Yes, Dad. 382 00:18:36,080 --> 00:18:37,593 [snoring] 383 00:18:43,320 --> 00:18:47,029 He walks in his sleep. I think I've got an idea to save the Trash Heap. 384 00:18:47,280 --> 00:18:49,635 [fit's the idea I think it is, it's really dumb. 385 00:18:49,720 --> 00:18:51,996 I've got this really dumb idea. 386 00:18:55,880 --> 00:18:56,995 Uh, Junior. 387 00:18:57,520 --> 00:19:00,353 Junior Gorg. Go for a walk. 388 00:19:00,480 --> 00:19:02,153 [incoherent muttering] 389 00:19:02,800 --> 00:19:03,676 Walk? 390 00:19:03,760 --> 00:19:05,558 [Wembley] Yeah, walk and sleep. 391 00:19:06,360 --> 00:19:07,998 Uh, walk. 392 00:19:08,200 --> 00:19:09,270 Yeah. Whoa. 393 00:19:09,880 --> 00:19:11,359 Oh, no, Wembley. 394 00:19:11,440 --> 00:19:13,511 [Wembley] Okay, okay, uh... 395 00:19:13,720 --> 00:19:17,350 Now, Junior Gorg, go, uh, right. 396 00:19:17,800 --> 00:19:18,915 -Right. Yeah. 397 00:19:19,040 --> 00:19:20,235 [Wembley] No, right. 398 00:19:20,720 --> 00:19:22,870 -Right. -You know right. 399 00:19:23,480 --> 00:19:25,630 “Wrong. -Oh, um, well... 400 00:19:26,000 --> 00:19:27,877 Go to the, uh, wheelbarrow. 401 00:19:28,320 --> 00:19:29,594 Wheelbarrow. 402 00:19:30,680 --> 00:19:32,830 Hey, watch out for the table No, no, no, keep going. 403 00:19:32,920 --> 00:19:34,718 Look out for the table. Now walk straight... 404 00:19:34,800 --> 00:19:36,996 -Aah, Wembley! [Wembley] Watch out for the pumpkin. 405 00:19:37,120 --> 00:19:39,999 Look out for the wall. Okay. There... Now there's the wheelbarrow. 406 00:19:40,120 --> 00:19:41,679 Okay, pick up the wheelbarrow. 407 00:19:43,200 --> 00:19:45,669 There you go. Now turn back. Turn back. 408 00:19:45,800 --> 00:19:48,553 Okay, now walk back the way you came. Sort of. 409 00:19:49,520 --> 00:19:51,352 No, no. Back, now forward. Forward. 410 00:19:51,440 --> 00:19:54,558 Walk straight ahead. Look out for the table. Look out for the table. 411 00:19:54,800 --> 00:19:56,154 Look out. Look out for Pa. 412 00:19:56,240 --> 00:19:57,071 [whimpers) 413 00:19:57,160 --> 00:19:59,117 Okay, now tum. Tum. 414 00:19:59,240 --> 00:20:00,913 Careful. Careful. Oh, be careful. 415 00:20:01,040 --> 00:20:03,680 Okay, now straight... No, straight ahead. Well, turn to your left. 416 00:20:03,760 --> 00:20:06,320 There you go. Now walk. Look out for the rocks. Look out for the racks. 417 00:20:06,440 --> 00:20:08,397 Okay, now look out for the well. Turn, turn. 418 00:20:08,520 --> 00:20:11,114 Okay. Now dump the wheelbarrow. 419 00:20:11,200 --> 00:20:13,999 [Junior] Dump the wheelbarrow. ‘Way to go, Wembley. 420 00:20:14,360 --> 00:20:17,398 [Wembley] Okay, now back to your pa. Oh, be careful. 421 00:20:17,960 --> 00:20:20,270 Okay. Right. Left, I mean right. I mean left... I mean... 422 00:20:20,400 --> 00:20:22,073 I mean... Hey, wait, wait, hold- Stop! 423 00:20:23,400 --> 00:20:24,834 Okay, now put down the wheelbarrow. 424 00:20:24,920 --> 00:20:26,672 [Junior] Put the wheelbarrow down. [Wembley] Whew. 425 00:20:26,800 --> 00:20:29,030 Okay, now, uh, sleep. 426 00:20:29,480 --> 00:20:30,276 [Junior] Nighty-night. 427 00:20:30,400 --> 00:20:31,834 [Wembley] Whoa! [grunts] 428 00:20:31,920 --> 00:20:34,480 Come on, Wembley. We gotta run. Come on. 429 00:20:34,560 --> 00:20:35,914 [whimpering] 430 00:20:36,000 --> 00:20:38,071 -Pretty as a picture. Yeah. 431 00:20:38,160 --> 00:20:39,309 Is she all right? 432 00:20:39,720 --> 00:20:42,439 Oh, the mighty Fraggle heroes... 433 00:20:42,560 --> 00:20:44,233 Are in the presence of... 434 00:20:44,360 --> 00:20:45,839 The all-knowing... 435 00:20:45,960 --> 00:20:47,997 And the recently moved... 436 00:20:48,080 --> 00:20:49,275 [both] Trash Heap. 437 00:20:49,600 --> 00:20:50,795 Nyeh. 438 00:20:51,240 --> 00:20:53,800 It looks good, but there still could be a problem, 439 00:20:53,920 --> 00:20:55,752 the Trash Heap might still be changed. 440 00:20:55,840 --> 00:20:57,035 We'll soon see. 441 00:20:57,240 --> 00:20:58,355 She looks the same. 442 00:20:58,640 --> 00:21:00,472 Ialalalalalala? 443 00:21:00,880 --> 00:21:02,109 She sounds the same. 444 00:21:02,240 --> 00:21:04,470 [in German accent] Yeah by yumpin' yimminy, 445 00:21:04,600 --> 00:21:07,433 I think 1 been feel the vay I alvays... 446 00:21:08,000 --> 00:21:08,876 Uh-oh. 447 00:21:08,960 --> 00:21:11,429 Clear your throat, Marjory. Maybe it'l help. 448 00:21:11,920 --> 00:21:13,035 [Marjory clears throaf] 449 00:21:13,120 --> 00:21:15,475 Ya. Das ist much better. 450 00:21:15,680 --> 00:21:17,478 No, nein, it is not. 451 00:21:17,760 --> 00:21:19,751 Well, you've always said it would change you. 452 00:21:19,840 --> 00:21:22,958 [as southern debutante] Well, sakes alive. It don't matter at all. 453 00:21:23,240 --> 00:21:25,800 I just have this little bitty voice problem. 454 00:21:26,840 --> 00:21:28,160 I wouldn't be here at all 455 00:21:28,240 --> 00:21:32,199 if it weren't for these two very brave heroic Fraggles. 456 00:21:32,280 --> 00:21:35,272 Aw, please, Madam Heap. We don't care how you sound. 457 00:21:35,400 --> 00:21:36,879 We care about what you are. 458 00:21:37,280 --> 00:21:39,396 You are our wisdom and comfort and hope. 459 00:21:39,480 --> 00:21:41,153 Yeah. Isn't it great? 460 00:21:41,400 --> 00:21:43,118 Trash is back in town. 461 00:21:43,240 --> 00:21:44,992 [rock music playing] 462 00:21:45,120 --> 00:21:46,918 II been up and I been down 463 00:21:47,000 --> 00:21:48,957 I I been dragged all over town 464 00:21:49,080 --> 00:21:50,400 ♪ Trying to find a place 465 00:21:50,520 --> 00:21:51,954 I To lay my head? 466 00:21:53,400 --> 00:21:55,073 I After all the pain and woe ♪ 467 00:21:55,200 --> 00:21:57,316 I Here's the only thing I know } 468 00:21:57,400 --> 00:22:00,153 7 Couldn't last a day without my friends 469 00:22:01,600 --> 00:22:03,955 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 470 00:22:04,040 --> 00:22:05,439 I Oh, I'm home for good § 471 00:22:05,520 --> 00:22:07,955 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 472 00:22:08,080 --> 00:22:09,673 I Oh, yeah, let me tell you about it } 473 00:22:09,800 --> 00:22:11,711 I Through the nights And through the days? 474 00:22:11,840 --> 00:22:13,717 I While wander in a haze I 475 00:22:13,840 --> 00:22:17,071 7 Got no one to tell my troubles to 476 00:22:17,920 --> 00:22:19,957 I Only when my friends are here 477 00:22:20,080 --> 00:22:21,957 7 Lonely's not a word I fear 478 00:22:22,040 --> 00:22:25,237 ♪ ‘Cause now I know My friends will pull me through 479 00:22:26,160 --> 00:22:28,436 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 480 00:22:28,560 --> 00:22:30,278 ♪ Oh, and I'm here to stay 481 00:22:30,400 --> 00:22:33,711 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 482 00:22:34,040 --> 00:22:36,429 I say, once I headed down the road 483 00:22:36,560 --> 00:22:38,392 I Trash is back in town } 484 00:22:38,720 --> 00:22:40,677 I Trying to bear a heavy load } 485 00:22:40,800 --> 00:22:42,473 I Trash is back in town } 486 00:22:42,800 --> 00:22:44,757 I Tings looked bad at the very endy I 487 00:22:44,880 --> 00:22:46,439 I Trash is back in town } 488 00:22:46,520 --> 00:22:48,909 2 Till got rescued by my friends 489 00:22:49,000 --> 00:22:50,479 I Trash is back in town } 490 00:22:50,560 --> 00:22:53,279 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 491 00:22:53,360 --> 00:22:55,033 7 Oh, tell ‘em about it, boys ♪ 492 00:22:55,160 --> 00:22:57,549 ♪ Trash is back Trash is back in town ♪ 493 00:22:57,680 --> 00:22:59,000 I Ah, yeah? 494 00:23:01,480 --> 00:23:06,270 [in Irish accent] There we go, me hoyos. I didn't go away, I just changed a little. 495 00:23:06,400 --> 00:23:07,754 But only a little. 496 00:23:12,920 --> 00:23:16,038 Our transformations are complete, Sprocket. 497 00:23:16,120 --> 00:23:19,078 We took an ice cube which is water in its solid state, 498 00:23:19,360 --> 00:23:23,399 changed it into its liquid state, then into gas, back into liquid, 499 00:23:23,640 --> 00:23:25,790 and here it is solid again. 500 00:23:26,120 --> 00:23:30,114 Yes, it's one of the basic truths of the physical universe, Sprocket. 501 00:23:30,360 --> 00:23:34,558 Things don't disappear, they just change and change and change again. 502 00:23:37,080 --> 00:23:42,234 I just remembered... I don't like iced tea. 503 00:23:44,200 --> 00:23:45,679 [mumbling] 504 00:23:59,960 --> 00:24:00,950 Hmm. 505 00:24:03,920 --> 00:24:05,479 [upbeat music playing] 506 00:24:05,560 --> 00:24:06,755 [scatting] 507 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 I Dance your cares away ♪ 508 00:24:24,160 --> 00:24:26,071 I Worry's for another day 509 00:24:26,160 --> 00:24:27,594 I Let the music play } 510 00:24:28,480 --> 00:24:29,629 I Down in Fraggle Rock ♪ 511 00:24:30,520 --> 00:24:31,715 I Dance your cares away ♪ 512 00:24:32,600 --> 00:24:34,591 I Worry's for another day 513 00:24:34,720 --> 00:24:35,949 I Let the music play } 514 00:24:36,680 --> 00:24:37,954 I Down in Fraggle Rock ♪ 515 00:24:38,760 --> 00:24:39,955 I Down in Fraggle Rock ♪ 516 00:24:40,840 --> 00:24:42,069 I Down in Fraggle Rock ♪ 35552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.