Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,050
¿Qué tan mal están las cosas, papá? Pues
mal, mal.
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,590
Pero qué bueno que ya te vas a casar con
Luciano.
3
00:00:12,110 --> 00:00:16,050
Siendo tu marido, no podrá negarte a
hacernos el préstamo que necesitamos.
4
00:00:16,309 --> 00:00:20,710
A ver, tampoco es necesaria la boda. Tal
vez si se lo pido ahora nos paga el
5
00:00:20,710 --> 00:00:23,590
préstamo. No, no, no, no podemos
exponernos.
6
00:00:24,350 --> 00:00:29,550
Estoy seguro de que Eloisa sería la
primera en evitar tu matrimonio si sabe
7
00:00:29,550 --> 00:00:30,790
estamos al borde de la quiebra.
8
00:00:31,090 --> 00:00:32,270
No, ¿eh? No sé.
9
00:00:33,190 --> 00:00:36,230
Eloisa me tiene cariño, me quiere. De
hecho, estoy con una consentida.
10
00:00:36,430 --> 00:00:38,170
Ay, por Dios, Larisa.
11
00:00:39,630 --> 00:00:42,450
Eloisa Lizárraga no quiere ni a su
sombra.
12
00:00:43,570 --> 00:00:45,450
Le viste nuestro apellido.
13
00:00:45,990 --> 00:00:49,470
Pero siempre y cuando venga acompañado
de nuestra fortuna.
14
00:00:50,790 --> 00:00:54,050
A ver, el problema es que Luciano no se
quiere casar sino hasta dentro de seis
15
00:00:54,050 --> 00:00:58,630
meses. Antes quiere remodelar la casa en
la que vivía con su difunta esposa.
16
00:00:58,870 --> 00:01:02,170
Y que la malcriada de Belinda asimile
nuestro compromiso.
17
00:01:02,620 --> 00:01:05,820
Pues trata de ganarte a esa niña para
que Luciano cambie de opinión.
18
00:01:08,100 --> 00:01:11,800
No puedes dejar que ella te gane esa
batalla.
19
00:01:13,660 --> 00:01:17,340
A presura de la boda. No tenemos seis
meses para sacar adelante la empresa.
20
00:01:24,420 --> 00:01:25,420
Adelante.
21
00:01:32,479 --> 00:01:34,760
Señor, disculpe, ¿me permite hablar un
momento con usted?
22
00:01:35,560 --> 00:01:36,580
Es sobre Belinda.
23
00:01:37,940 --> 00:01:39,080
¿Qué pasa con mi hija?
24
00:01:40,460 --> 00:01:44,680
Quiero interceder por ella para que
usted le permita ir a estudiar a
25
00:01:45,140 --> 00:01:50,280
Yo sé que no me debo meter en esto, pero
ella me platicó ayer de sus planes.
26
00:01:50,680 --> 00:01:53,980
No, lo siento, lo siento, pero no voy a
cambiar de opinión aunque la familia
27
00:01:53,980 --> 00:01:55,680
entera esté en desacuerdo conmigo.
28
00:01:55,920 --> 00:01:57,520
Belinda no se va de intercambio.
29
00:02:00,300 --> 00:02:01,480
¿Se puede saber por qué no?
30
00:02:05,360 --> 00:02:10,639
Porque es obvio que lo que ella quiere
con ese viaje es huir de mis planes de
31
00:02:10,639 --> 00:02:14,700
boda. Bueno, no puede ser que ella esté
buscando, además, por supuesto, de
32
00:02:14,700 --> 00:02:15,700
aprender inglés.
33
00:02:16,300 --> 00:02:20,820
Darle el espacio que usted necesita para
que pueda planear tranquilo su nueva
34
00:02:20,820 --> 00:02:25,580
vida. No, Belinda quiere hacer esto para
alejarse y no estar cerca de Larisa.
35
00:02:26,040 --> 00:02:29,540
Yo estoy seguro que si cancelara la
boda, ella no planearía irse.
36
00:02:31,950 --> 00:02:36,730
Florencia, que es la mejor amiga de
Belinda, se va a ir de intercambio. Y
37
00:02:36,730 --> 00:02:41,530
todo listo. Ya tiene sus boletos de
avión comprados, todo, todo listo. Y a
38
00:02:41,530 --> 00:02:43,450
Belinda le hace mucha ilusión irse con
ella.
39
00:02:44,410 --> 00:02:45,870
¿Te lo dijo Belinda? Sí.
40
00:02:47,110 --> 00:02:50,330
Sí. De hecho, lo hizo ayer mientras le
estaba ayudando a estudiar.
41
00:02:51,470 --> 00:02:54,730
Ella me cuenta sus cosas porque...
42
00:02:56,360 --> 00:03:02,640
Siente que la escucho, que le pongo
atención y... Bueno, si me permite un
43
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
consejo, eso es lo que usted podría
hacer.
44
00:03:07,940 --> 00:03:09,100
Pasar más tiempo con ella.
45
00:03:10,760 --> 00:03:11,760
Escucharla.
46
00:03:15,260 --> 00:03:17,840
Bueno, eso era todo. Con permiso.
47
00:03:32,750 --> 00:03:33,109
¿De qué?
48
00:03:33,110 --> 00:03:35,950
Perdón, ¿de qué, de qué, de qué? De
probar el examen de biología.
49
00:03:38,430 --> 00:03:39,430
¿Cómo? ¿Qué pasó?
50
00:03:40,110 --> 00:03:43,470
Ahora vas a ser mi nueva maestra de
biología y quizás de todas materias. Ay,
51
00:03:43,470 --> 00:03:47,010
bueno, de lo que quieras. Siempre que tú
me necesites, ahí voy a estar para ti.
52
00:03:47,010 --> 00:03:50,970
Muchas gracias. Aitana, Aitana, gracias
por ayudar a mi hija.
53
00:03:51,830 --> 00:03:53,750
Oye, mis fuertes son las matemáticas,
¿eh?
54
00:03:54,030 --> 00:03:55,270
Cuando necesiten, estoy.
55
00:03:55,690 --> 00:03:58,330
No, en eso me va muy bien. No necesito
ayuda de nadie más.
56
00:03:59,770 --> 00:04:00,770
Gracias.
57
00:04:02,380 --> 00:04:03,380
Qué bonita.
58
00:04:04,520 --> 00:04:07,100
Bueno, mi amor, vamos al despacho.
¿Hablaste con el arquitecto?
59
00:04:07,880 --> 00:04:13,480
No, no he podido localizarlo. Oye, mi
amor, no quiero que te... Sí, ya sé,
60
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
ahorita.
61
00:04:16,220 --> 00:04:18,779
¿Qué crees que le salió de linda? ¿Qué
pasó?
62
00:04:19,579 --> 00:04:21,940
Quiere irse de intercambio a Londres
seis meses.
63
00:04:22,760 --> 00:04:25,140
Oye, me parece fantástico.
64
00:04:25,780 --> 00:04:29,340
Le haría súper bien irse, mi amor.
Londres es una ciudad increíble, le va a
65
00:04:29,340 --> 00:04:31,730
encantar. Ay, sí, déjala ir.
66
00:04:32,810 --> 00:04:37,310
A ver, que te urge deshacerte de mi hija
si dejas un estorbo para ti, ¿verdad?
67
00:04:38,410 --> 00:04:42,370
¿Qué? No, no, no, espérame, no pongas
palabras en mi boca, yo no he dicho eso.
68
00:04:43,150 --> 00:04:47,010
Solamente te dije que creo que le haría
muy bien irse para su desarrollo
69
00:04:47,010 --> 00:04:50,450
personal, va a estar más segura, más
independiente. ¿No te has preguntado que
70
00:04:50,450 --> 00:04:54,690
ella quizá quiere irse porque le hacemos
sentir que sobra en nuestras vidas? No,
71
00:04:55,730 --> 00:04:56,730
no, fíjate.
72
00:04:56,910 --> 00:05:01,290
Porque si así fuera, ya habríamos fijado
una fecha para casarnos. Si no, estamos
73
00:05:01,290 --> 00:05:03,170
postergando justamente por ella.
74
00:05:03,610 --> 00:05:05,490
Una cosa no puede ser sin la otra.
75
00:05:05,970 --> 00:05:09,750
Yo necesito saber que mi hija está feliz
para poder ser feliz yo también.
76
00:05:10,070 --> 00:05:11,550
Pero, por supuesto, mi amor.
77
00:05:12,010 --> 00:05:15,650
Pero, ¿sabes? Esto no va a dejar de
suceder hasta que dejes de maleducarla.
78
00:05:16,950 --> 00:05:18,010
¿En serio piensas eso?
79
00:05:18,550 --> 00:05:21,410
Pues es que no lo pienso yo. Es la
realidad, así es.
80
00:05:22,679 --> 00:05:26,000
Belinda te tiene tomada a la medida, mi
amor, y te perdón, pero te volviste un
81
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
pelele a tu lado.
82
00:05:29,740 --> 00:05:35,260
Larisa, si te parezco un pelele, cuando
estoy con mi hija, va a estar mejor que
83
00:05:35,260 --> 00:05:36,540
dejemos las cosas hasta aquí.
84
00:05:37,020 --> 00:05:39,000
Cancelamos la boda y terminamos nuestra
relación.
85
00:05:45,060 --> 00:05:46,400
Aquí le traje su agua.
86
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
Déjalo ahí.
87
00:05:54,400 --> 00:05:57,180
Venía a ofrecerle una disculpa, pero veo
que sigue molesta.
88
00:06:00,760 --> 00:06:03,340
¿A poco usted nunca se le han pasado las
copitas?
89
00:06:03,560 --> 00:06:04,780
Por supuesto que no.
90
00:06:05,460 --> 00:06:09,920
Bueno, pues le ofrezco una disculpa, de
corazón.
91
00:06:11,320 --> 00:06:13,880
La acepto porque no me queda de otra.
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,640
Pero dejemos las cosas claras.
93
00:06:17,540 --> 00:06:20,420
Por más que hagas, nunca estarás a la
altura.
94
00:06:23,530 --> 00:06:27,170
Uno no elige dónde nace. Yo no lo elegí,
usted tampoco.
95
00:06:27,530 --> 00:06:30,130
Es algo que decide el destino.
96
00:06:30,650 --> 00:06:37,190
Sí, pero uno debe rodearse de la gente
que tiene la misma suerte que uno. Ver
97
00:06:37,190 --> 00:06:39,330
para arriba, no para abajo.
98
00:06:40,030 --> 00:06:45,770
Y si no hubieras estado embarazada, mi
hijo no se hubiera casado contigo.
99
00:06:52,050 --> 00:06:55,770
Mira, mi amor, yo creo que es mejor que
dejemos esta conversación hasta aquí.
100
00:06:56,790 --> 00:07:00,990
Te siento muy, muy exaltado y estás
diciendo cosas de las que después te
101
00:07:00,990 --> 00:07:01,990
arrepentir.
102
00:07:08,050 --> 00:07:09,050
Gracias.
103
00:07:17,610 --> 00:07:20,130
¿Y de dónde sacaste ese dinero,
Juventino?
104
00:07:21,900 --> 00:07:23,000
Me lo gané, vieja.
105
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
Jugué la lotería de los números.
106
00:07:25,660 --> 00:07:27,460
Mira qué conveniente.
107
00:07:28,540 --> 00:07:30,120
Hay alguien ahí arriba.
108
00:07:30,740 --> 00:07:32,360
Un ángel en el cielo.
109
00:07:32,980 --> 00:07:37,600
Quiere que yo reparta felicidad a toda
la gente con mi puesto de cerveza
110
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
artesanal.
111
00:07:39,060 --> 00:07:41,260
No te creo que te hayas ganado ese
dinero.
112
00:07:41,580 --> 00:07:42,760
Así que dime la verdad.
113
00:07:44,000 --> 00:07:48,440
Valentina, de verdad no puedo creer que
no creas en mi buena suerte.
114
00:07:49,580 --> 00:07:53,800
No puede haber dolor más grande para un
hombre que sentir que su mujer ya no le
115
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
tiene confianza.
116
00:07:57,120 --> 00:08:00,000
Más te vale que no me estés mintiendo,
Juventino.
117
00:08:00,340 --> 00:08:02,940
O vas a saber quién es Clementina Pérez.
118
00:08:10,300 --> 00:08:15,760
Pues yo he tratado de ser buena madre y
buena esposa y
119
00:08:15,760 --> 00:08:19,000
he tratado de halagarla.
120
00:08:19,450 --> 00:08:21,770
Lo que puedo, pero veo que nunca lo voy
a conseguir.
121
00:08:22,130 --> 00:08:24,470
¿Cómo lo vas a hacer si no eres como
nosotros?
122
00:08:25,350 --> 00:08:26,890
El dinero no hace a las personas.
123
00:08:29,210 --> 00:08:35,590
Lo que hace a alguien una buena persona
o una mala persona son sus sentimientos,
124
00:08:35,669 --> 00:08:42,549
sus valores. Y su posición, su
educación, sus
125
00:08:42,549 --> 00:08:45,250
buenos modales y su cultura.
126
00:08:45,650 --> 00:08:46,650
Y eso.
127
00:08:48,030 --> 00:08:51,510
Solo te lo da la cuna en la que naces y
tú no la tienes.
128
00:08:52,790 --> 00:08:53,790
¿Te queda claro?
129
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
Qué bueno que estás bien, lobito.
130
00:09:00,430 --> 00:09:02,030
Ay, no sabes qué alegría me da.
131
00:09:03,150 --> 00:09:04,270
Gracias por traérmelo.
132
00:09:05,570 --> 00:09:08,890
Dije en el rancho que lo iba a llevar a
casa de mis papás porque necesitaba
133
00:09:08,890 --> 00:09:09,950
cuidados especiales.
134
00:09:10,330 --> 00:09:12,010
Todo para poder venir a verte.
135
00:09:15,500 --> 00:09:16,259
¿Qué pasó?
136
00:09:16,260 --> 00:09:19,120
Que escuché a Mateo hablar con la señora
Luisa.
137
00:09:20,340 --> 00:09:21,560
Mateo no confía en ti.
138
00:09:21,860 --> 00:09:23,240
Cuidado porque te va a estar vigilando.
139
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
¿Qué fue lo que pasó?
140
00:09:26,180 --> 00:09:30,560
Mateo se enteró de que tú y yo fuimos
novios y estuvo tratando de investigar,
141
00:09:30,600 --> 00:09:32,820
así que yo le dije que no sabía nada de
ti.
142
00:09:33,140 --> 00:09:36,580
Lo más probable era que te habías muerto
en el incendio, pero me parece que no
143
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
me creyó del todo.
144
00:09:38,740 --> 00:09:39,740
Ahora entiendo.
145
00:09:42,040 --> 00:09:44,320
Si Mateo habló de esto con su mamá...
146
00:09:45,160 --> 00:09:47,760
Pues es porque ella está enterada de
todo. De todo.
147
00:09:48,140 --> 00:09:49,140
Sí.
148
00:09:54,600 --> 00:09:55,720
Vámonos. Venga.
149
00:09:59,120 --> 00:10:02,720
Efectivamente, tenían una infección,
algo les cayó mal.
150
00:10:03,700 --> 00:10:05,840
¿Cómo te diste cuenta que los becerros
no estaban bien?
151
00:10:06,680 --> 00:10:09,640
Pues porque los estuve observando y les
noté algo raro.
152
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Vámonos.
153
00:10:11,500 --> 00:10:12,580
¡Ey! ¡Vámonos!
154
00:10:12,940 --> 00:10:14,560
Gael, me gusta que seas observador.
155
00:10:16,480 --> 00:10:19,020
¿Sabes? Yo siempre te vi como el hermano
pequeño de Zacarías.
156
00:10:20,240 --> 00:10:22,740
Pero ahora veo que eres más inteligente.
157
00:10:23,460 --> 00:10:24,460
Mucho más.
158
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
¿Usted cree?
159
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
Sí.
160
00:10:28,800 --> 00:10:32,280
Sí, y no solo eso. También eres muy
ambicioso. Mucho más que él. Y en un
161
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
sentido, obviamente.
162
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
No,
163
00:10:37,180 --> 00:10:39,000
no sé, patrón. No sé. Gael.
164
00:10:40,320 --> 00:10:42,020
Reconócelo. Estamos en confianza.
165
00:10:43,980 --> 00:10:45,180
Pues la verdad, vámonos.
166
00:10:45,740 --> 00:10:49,240
Sí, sí, sí, me gustaría algún día tener
una mejor situación.
167
00:10:50,060 --> 00:10:54,840
Una casita, una camioneta, una lana para
ayudar a mis papás.
168
00:10:55,800 --> 00:10:58,140
Sí. Todo se puede, ¿eh? Vámonos.
169
00:10:59,240 --> 00:11:03,280
Échale ganas. ¿Sabes qué? Me da mucho
gusto que cada vez me siento mejor
170
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
contigo.
171
00:11:04,440 --> 00:11:06,020
¿Sabes qué? Si era con Zacarías, ¿sabes?
172
00:11:07,300 --> 00:11:09,500
¿Y qué lástima? Porque siento que algo
trae contra mí.
173
00:11:10,200 --> 00:11:11,660
La verdad, siento que...
174
00:11:12,190 --> 00:11:14,410
No le gustó que yo estuviera en la cena
con ustedes.
175
00:11:15,210 --> 00:11:18,250
Y tú preocupándote por el daño que yo
pudiera hacerle.
176
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Ella lo sabe todo.
177
00:11:21,130 --> 00:11:22,310
Todo, Zacarías.
178
00:11:22,510 --> 00:11:24,130
Pues es la líder de la manada.
179
00:11:24,850 --> 00:11:26,650
Y no sabes la rabia que siento.
180
00:11:28,230 --> 00:11:33,130
De verdad, esa mujer ha solapado la
bajeza de sus hijos todos estos años.
181
00:11:35,490 --> 00:11:40,890
¿Sabes qué? Nada más Belinda, la señora
Nuria y su hijita.
182
00:11:42,140 --> 00:11:43,500
Ellas no, pero todos los demás.
183
00:11:43,700 --> 00:11:46,140
Todos los demás. En esa familia todos
son un asco.
184
00:11:46,940 --> 00:11:48,000
Ah, no, espérame.
185
00:11:48,260 --> 00:11:50,100
Y adivina quién es el amante de Larisa.
186
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
¿Quién? Íñigo.
187
00:11:53,480 --> 00:11:57,720
¿Cómo Íñigo? Sí, te digo. Está
traicionando a su hermano mayor en sus
188
00:11:57,720 --> 00:12:03,020
narices. Te lo digo. En esa familia
todos son una porquería. Una porquería.
189
00:12:03,020 --> 00:12:04,800
favor, tú tienes que proteger a Jimena.
190
00:12:05,560 --> 00:12:07,460
Por favor. Sí, sí, a Jimena, claro.
191
00:12:07,720 --> 00:12:08,940
Es una niña.
192
00:12:09,440 --> 00:12:13,280
Es una niña muy linda, es una chava
cálida, pero es... es ingenua.
193
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Muy ingenua.
194
00:12:16,100 --> 00:12:18,760
¿Me entiendes el peligro que puede
correr?
195
00:12:19,260 --> 00:12:20,960
Si estás cerca de esos malnacidos.
196
00:12:23,840 --> 00:12:30,380
Es que... Si yo te pidiera que tú
hablaras con él, como hermano, sin que
197
00:12:30,380 --> 00:12:33,220
dijeras que yo te pedí que hablaras con
él, para ver qué le pasa, ¿tú lo harías?
198
00:12:33,620 --> 00:12:37,760
Es que no es muy comunicativo que
digamos... Sí, pero contigo seguramente
199
00:12:37,760 --> 00:12:39,120
diferente. Vámonos.
200
00:12:39,420 --> 00:12:43,640
Vamos. Además, por el bien del rancho y
de toda la gente, a mí sí me gustaría
201
00:12:43,640 --> 00:12:45,260
que las cosas fueran como antes. Todavía
no.
202
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
¿Qué dices?
203
00:12:49,060 --> 00:12:52,560
Pues, sí. Sí, yo veo cómo le hago para
preguntarle.
204
00:12:53,220 --> 00:12:56,500
Sí. Yo siento que estás muy
desaprovechado aquí, Gael.
205
00:12:57,180 --> 00:12:59,940
¿Qué te parece si vemos cómo van las
cosas, cómo se van dando?
206
00:13:00,160 --> 00:13:03,440
Y yo te puedo recompensar todo ese
esfuerzo, la dedicación que le estás
207
00:13:03,780 --> 00:13:07,840
Y no sé, ¿una vez te puedo dar una
lanita extra para que cumplas tus
208
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Vámonos.
209
00:13:11,590 --> 00:13:15,090
Gracias, patrón. Eh, eh, eh. Todavía no.
210
00:13:18,270 --> 00:13:20,570
Gracias, gracias, patrón. Cuídate.
211
00:13:22,930 --> 00:13:24,370
Vámonos. Vámonos.
212
00:13:24,950 --> 00:13:26,750
Vámonos. Eso. Vámonos.
213
00:13:31,310 --> 00:13:32,450
¿Y Mateo?
214
00:13:33,250 --> 00:13:35,510
Según yo, está revisando uno de los
animales.
215
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Eloisa.
216
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Hola, hija.
217
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
Bienvenida. Siéntate.
218
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
Gracias.
219
00:13:44,800 --> 00:13:47,820
Solamente estaba esperando que te
desocuparas para avisarte que no me voy
220
00:13:47,820 --> 00:13:48,539
quedar a comer.
221
00:13:48,540 --> 00:13:49,419
¿Por qué?
222
00:13:49,420 --> 00:13:51,980
Ya estás aquí. Vamos a ver lo de la
boda.
223
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
¿Qué pasa?
224
00:13:55,340 --> 00:13:58,840
Pues es que cometí el error de decirle a
Luciano que me parece buena idea que
225
00:13:58,840 --> 00:14:00,940
Belinda se vaya de intercambio. Es que
es buena idea.
226
00:14:01,640 --> 00:14:03,220
¿Y? Pues nada.
227
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
¿Se enojó?
228
00:14:06,090 --> 00:14:08,890
O sea, me dijo que lo mejor sería que
terminara nuestra relación.
229
00:14:09,090 --> 00:14:10,090
Ay, eso no puede ser.
230
00:14:10,590 --> 00:14:13,710
¿Cómo se le ocurre decirte semejante
tontería?
231
00:14:14,270 --> 00:14:19,550
Eloy, también me da mucha pena pedirte
esto, pero me gustaría que hablaras con
232
00:14:19,550 --> 00:14:24,170
él. La verdad es que, pues, tengo
dignidad y no voy a estar permitiendo
233
00:14:24,170 --> 00:14:27,090
Luciano me amenace con terminar nuestra
relación cada vez que no estoy de
234
00:14:27,090 --> 00:14:28,130
acuerdo en algo con él.
235
00:14:28,510 --> 00:14:29,510
No puede ser.
236
00:14:29,830 --> 00:14:32,250
No puede ser, no. Bueno, ya me voy. No,
no, no.
237
00:14:32,730 --> 00:14:33,950
Espérate. Siéntate.
238
00:14:34,490 --> 00:14:38,390
Mira, de verdad, Eloisa, prefiero irme
también para estar más... Tú te vas a
239
00:14:38,390 --> 00:14:42,050
quedar aquí y entre las dos vamos a
solucionar este asunto.
240
00:14:43,090 --> 00:14:46,510
Bruno, por favor, ve por Luciano, dile
que venga.
241
00:14:47,350 --> 00:14:48,350
Sí.
242
00:14:49,530 --> 00:14:50,530
¿Y los demás?
243
00:14:50,810 --> 00:14:52,470
¿O solo vamos a comer nosotros?
244
00:14:56,630 --> 00:14:57,630
Hola, mi amor.
245
00:15:15,530 --> 00:15:16,530
¿Y ahora?
246
00:15:29,210 --> 00:15:30,210
Ay.
247
00:15:31,610 --> 00:15:32,610
Mi amor.
248
00:15:35,910 --> 00:15:37,230
Ay, oye, ¿qué haces aquí?
249
00:15:37,490 --> 00:15:39,270
No deberías estar en el rancho hasta
ahora.
250
00:15:39,530 --> 00:15:41,090
Sí, pero me urgí a hablar contigo.
251
00:15:41,950 --> 00:15:43,550
¿Por qué traes esto aquí? ¿Qué te pasó?
252
00:15:43,850 --> 00:15:47,320
Ay. Me quemé con agua hirviendo, pero
Aitana me curó y ya estoy bien.
253
00:15:48,720 --> 00:15:50,220
¿De qué te urge hablar conmigo?
254
00:15:51,460 --> 00:15:52,460
De tu futuro.
255
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
¿De mi futuro?
256
00:15:54,600 --> 00:15:58,940
Sí. Tú siempre has querido estudiar y yo
creo que ya no lo debes posponer.
257
00:15:59,820 --> 00:16:01,040
¿Y eso qué viene ahora?
258
00:16:01,400 --> 00:16:02,400
Mira.
259
00:16:03,160 --> 00:16:08,000
Entré a internet y encontré un curso
sobre botánica. Mira, y te lo quiero
260
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
regalar.
261
00:16:13,770 --> 00:16:14,850
Es increíble. Sí.
262
00:16:17,270 --> 00:16:19,590
Parece Matlán. Los horarios.
263
00:16:20,290 --> 00:16:21,610
Yo vivo y trabajo aquí.
264
00:16:22,050 --> 00:16:23,050
Sí, lo sé.
265
00:16:23,110 --> 00:16:24,630
Pero eso puede cambiar.
266
00:16:25,030 --> 00:16:26,650
Te podrías ir a vivir a Matlán.
267
00:16:26,970 --> 00:16:28,590
Yo te puedo pagar una pensión allá.
268
00:16:29,410 --> 00:16:32,490
¿Me quieres pagar el curso y la pensión?
Sí.
269
00:16:32,770 --> 00:16:33,770
Te lo mereces.
270
00:16:34,210 --> 00:16:36,170
Ya es hora de que te supieras
laboralmente.
271
00:16:36,550 --> 00:16:39,530
Ay, me encanta la idea, mi amor.
272
00:16:40,630 --> 00:16:41,630
Luciano no está.
273
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
Gael me dijo que agarró su caballo y se
fue a dar una vuelta.
274
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Gracias, hijo.
275
00:16:45,940 --> 00:16:47,580
Pues entonces yo voy a hacer lo mismo.
276
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
¿No vas a comer?
277
00:16:49,520 --> 00:16:51,880
Voy a comer cuando mi papá regrese. Nos
vemos.
278
00:16:53,260 --> 00:16:54,260
Hola, hijo.
279
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
Hola, mamá.
280
00:16:56,500 --> 00:16:57,500
¿Qué pasa, eh?
281
00:16:58,620 --> 00:16:59,900
¿Por qué estas caras?
282
00:17:01,180 --> 00:17:02,180
¿Y Luciano?
283
00:17:02,780 --> 00:17:03,780
Lo fue a cabalgar.
284
00:17:04,180 --> 00:17:07,420
Qué lástima, porque les tengo una muy
buena noticia y se la quería dar a
285
00:17:09,640 --> 00:17:13,040
Vamos a empezar a exportar nuestros
animales a Estados Unidos.
286
00:17:13,940 --> 00:17:14,839
¿De verdad?
287
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
En verdad.
288
00:17:15,859 --> 00:17:19,920
Al fin escucho algo agradable. Y sale de
tu boca, ¿eh?
289
00:17:20,319 --> 00:17:21,980
Eso sí que es un milagro.
290
00:17:22,960 --> 00:17:26,859
Felicidades. Y felicidades a ti también.
Me voy a lavar las manos, no me voy.
291
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Bueno.
292
00:17:28,660 --> 00:17:30,460
Esto hay que celebrarlo, hijito.
293
00:17:30,860 --> 00:17:32,500
Por supuesto, ¿sabes qué?
294
00:17:33,020 --> 00:17:34,440
Voy por una botella de vino.
295
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Felicidades, hermano.
296
00:17:40,300 --> 00:17:41,540
pero no sé por qué me lo propones ahora.
297
00:17:42,100 --> 00:17:45,900
Si acepto, tendría que renunciar a mi
trabajo aquí, a mi sueldo, a mi
298
00:17:45,900 --> 00:17:50,420
independencia. Lo sé, pero creo que es
una oportunidad que no debes
299
00:17:50,420 --> 00:17:51,420
desaprovechar.
300
00:17:52,420 --> 00:17:57,080
Mi amor, sí, suena increíble, pero no
entiendo por qué quieres hacer esto por
301
00:17:57,080 --> 00:18:00,260
mí, sin estar casados y ni siquiera
vivimos juntos.
302
00:18:01,620 --> 00:18:06,180
Mira, acéptalo como un regalo, como una
manera de ayudarte a cumplir tus sueños.
303
00:18:06,660 --> 00:18:08,720
Pero mi sueño también es ser tu esposa.
304
00:18:10,110 --> 00:18:14,510
Y nunca había pensado en irme a vivir
contigo, pero quizá debamos hacerlo y
305
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
combinar ambas cosas.
306
00:18:16,310 --> 00:18:18,310
Finalmente San Benito no está tan lejos
de Matlán.
307
00:18:18,970 --> 00:18:23,670
Mira, ese es otro tema. Por lo pronto lo
que quiero es que tú estés bien, que
308
00:18:23,670 --> 00:18:26,750
hagas lo que más te gusta y que estés a
salvo. ¿A salvo?
309
00:18:27,090 --> 00:18:28,090
¿A salvo de quién?
310
00:18:28,770 --> 00:18:32,130
Es un decir, así que por favor no lo
pienses mucho y dime que sí.
311
00:18:37,230 --> 00:18:43,870
Y de tanta soledad, sin nada que pensar,
sin nada
312
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
que buscar.
313
00:18:46,190 --> 00:18:50,750
La duda y la nostalgia conocían mi
pesar,
314
00:18:51,450 --> 00:18:53,430
qué triste realidad.
315
00:18:55,070 --> 00:19:02,050
Sobrevivir en el silencio, condenado a
estar preso
316
00:19:02,050 --> 00:19:03,230
en el ayer.
317
00:19:09,019 --> 00:19:11,460
Clemen, ¿a ti qué te pasa? ¿Por qué tan
contenta?
318
00:19:12,040 --> 00:19:15,340
Zacarías me ha acabado de ofrecer
pagarme un curso de botánica y lo voy a
319
00:19:15,340 --> 00:19:18,520
aceptar. Es que voy a tener que
renunciar a este trabajo.
320
00:19:18,860 --> 00:19:20,000
¿Qué estás diciendo?
321
00:19:21,600 --> 00:19:22,860
Lo que oíste, madrina.
322
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
Zacarías quiere que me supere.
323
00:19:25,640 --> 00:19:28,480
Para eso tengo que irme de aquí y buscar
una pensión en Matlán.
324
00:19:28,700 --> 00:19:33,140
No, no, no, yo no estoy de acuerdo. ¿Tú
no puedes dejar tu trabajo así de la
325
00:19:33,140 --> 00:19:34,140
noche a la mañana?
326
00:19:34,360 --> 00:19:35,039
¿Y qué?
327
00:19:35,040 --> 00:19:38,540
¿Convertirte en una mantenida de un tipo
que ni siquiera es tu marido? Pues no
328
00:19:38,540 --> 00:19:40,400
será su marido, pero la quiere bien.
329
00:19:40,980 --> 00:19:44,640
Y la muestra es que está pensando en su
futuro y en lo que a ella le gusta.
330
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
Exactamente.
331
00:19:47,200 --> 00:19:48,300
Y no se preocupe.
332
00:19:48,780 --> 00:19:50,980
Voy a hablar con la señora para decirle
que me voy.
333
00:19:51,380 --> 00:19:53,240
Y en cuanto encuentre mi reemplazo, lo
haré.
334
00:19:54,260 --> 00:19:57,200
Si tú te vas de aquí, vas a ser una
malagradecida.
335
00:19:57,840 --> 00:20:00,860
¿Crees que es muy fácil encontrar una
empleada de confianza en estos días?
336
00:20:01,629 --> 00:20:04,470
¿No te has puesto a pensar que también
me vas a afectar a mí?
337
00:20:04,790 --> 00:20:06,630
Yo tengo una persona que me puede
reemplazar.
338
00:20:07,730 --> 00:20:09,330
Betty, la hija de Jesús.
339
00:20:10,110 --> 00:20:11,430
El del puesto de verduras.
340
00:20:11,990 --> 00:20:15,610
Andaba buscando trabajo, así que creo
que ella podría funcionar muy bien.
341
00:20:16,130 --> 00:20:18,710
¿De veras tú me vas a matar un día de un
disgusto?
342
00:20:19,150 --> 00:20:20,370
Madrina, ya lo decidí.
343
00:20:21,630 --> 00:20:25,650
Yo te quiero mucho y voy a estar
eternamente agradecida por la
344
00:20:25,650 --> 00:20:26,650
me diste de trabajar aquí.
345
00:20:28,590 --> 00:20:31,150
Pero tengo derecho a hacer mi vida a mis
propios términos.
346
00:20:36,780 --> 00:20:43,720
Dolor profundo, dolor presente que
347
00:20:43,720 --> 00:20:48,600
invade mi calma.
348
00:20:51,260 --> 00:20:56,500
Así la vida tan de repente
349
00:20:56,500 --> 00:21:00,640
juega con nosotros dos.
350
00:21:02,800 --> 00:21:05,540
El amor que llega,
351
00:21:06,350 --> 00:21:11,350
Cuando menos piensas, cambiando todo,
352
00:21:11,650 --> 00:21:14,750
cambiándome la vida.
353
00:21:19,550 --> 00:21:25,530
Abrázame y bésate mis labios con esta
354
00:21:25,530 --> 00:21:32,350
pasión. No ves que estoy partida entre
el odio y el
355
00:21:32,350 --> 00:21:33,350
amor.
356
00:21:36,300 --> 00:21:41,060
Ha traicionado el plan, ya nada es
igual.
357
00:21:42,340 --> 00:21:48,160
Tómame, demuéstrame el amor por primera
358
00:21:48,160 --> 00:21:49,360
vez.
359
00:21:50,320 --> 00:21:53,780
Quisiera olvidar mi pasado.
360
00:22:15,340 --> 00:22:17,220
Dijeron que habías venido a dar un
paseo.
361
00:22:21,280 --> 00:22:23,880
Necesitaba pensar un poco en qué mejor
lugar quererte.
362
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Sí.
363
00:22:26,520 --> 00:22:28,180
¿Estabas pensando en mi viaje a Londres?
364
00:22:31,180 --> 00:22:33,180
A ver, ¿qué me puedes decir de Londres?
365
00:22:33,940 --> 00:22:35,180
Pues que llueve mucho.
366
00:22:38,460 --> 00:22:40,180
¿Y algo más, además del clima?
367
00:22:40,750 --> 00:22:44,550
Sí, sí tengo muchas cosas que contarte.
Así que le voy a pedir a Aitana que me
368
00:22:44,550 --> 00:22:46,110
ayude a hacer una lista para resumirlas.
369
00:22:46,430 --> 00:22:49,110
Y quizás así ya te puedo convencer de
que me dejes ir.
370
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
Aitana.
371
00:22:51,130 --> 00:22:55,190
¿Y qué hacemos con Aitana? ¿Le
aumentamos el salario? ¿Le damos un bono
372
00:22:55,690 --> 00:22:56,549
¿Qué hacemos?
373
00:22:56,550 --> 00:22:57,409
Es muy buena.
374
00:22:57,410 --> 00:22:58,410
Me cae muy bien.
375
00:22:58,790 --> 00:22:59,810
¿A ti qué tal te cae?
376
00:23:00,110 --> 00:23:02,750
No, hasta el momento no tengo ninguna
queja, la verdad.
377
00:23:04,450 --> 00:23:06,010
Bueno, volviendo a Londres.
378
00:23:06,720 --> 00:23:10,300
¿Sabías que es el país que tiene la
monarquía más importante en toda Europa?
379
00:23:11,340 --> 00:23:12,340
Cuna de los virus.
380
00:23:12,940 --> 00:23:17,200
Aparte, me muero por conocer el Big
Bang. Es el reloj de cuatro caras más
381
00:23:17,200 --> 00:23:18,179
en todo el mundo.
382
00:23:18,180 --> 00:23:20,020
En serio, tengo muchas ganas de ir, pa.
383
00:23:22,720 --> 00:23:23,720
¿Qué? ¿Qué pasa?
384
00:23:26,340 --> 00:23:28,720
No sé, mi hijita. Seis meses sin verte.
385
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Es mucho tiempo.
386
00:23:34,440 --> 00:23:38,740
Además, sería como mandarte a un país
extraño, ¿no? Cuando ni siquiera te dejo
387
00:23:38,740 --> 00:23:39,740
ir sola a la ciudad.
388
00:23:40,560 --> 00:23:43,480
Pero ese país es más seguro que el
nuestro.
389
00:23:43,980 --> 00:23:45,540
Además, yo ya me sé cuidar sola.
390
00:23:52,040 --> 00:23:53,620
Ey, Larisa.
391
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
¿Qué haces?
392
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
¿Qué hago?
393
00:23:58,740 --> 00:24:00,120
Ey, ey, ey.
394
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Espera, espera.
395
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
¿Qué?
396
00:24:03,100 --> 00:24:04,270
¿Qué? ¿Quieres?
397
00:24:06,770 --> 00:24:10,350
Señora, voy por sus medicinas. Las dejé
en el cuarto. Sí, está bien.
398
00:24:11,170 --> 00:24:12,170
No me tardo.
399
00:24:22,790 --> 00:24:24,250
Salte, si no voy a gritar. Sí.
400
00:24:25,210 --> 00:24:27,610
Tranquila, un poquito de riesgo. Dime,
¿qué te pasa?
401
00:24:27,810 --> 00:24:30,510
Sé que tienes algo. Yo reconozco esa
carita cuando la veo. ¿Qué tienes?
402
00:24:31,770 --> 00:24:32,770
¿Qué pasa?
403
00:24:32,899 --> 00:24:34,340
¿Qué? Que estoy harta.
404
00:24:34,580 --> 00:24:39,040
Estoy harta de ti, de tu mamá, de
Luciano, pero sobre todo no, sobre todo
405
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Belinda.
406
00:24:41,220 --> 00:24:44,240
Oye, mami, sácame de este paquete. ¿Yo
qué culpa tengo? ¿Por qué fuiste así
407
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
conmigo? Piénsale.
408
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
Oye,
409
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
escúchame.
410
00:25:03,830 --> 00:25:04,870
Yo también.
411
00:25:05,970 --> 00:25:08,990
No se puede en la noche.
412
00:25:09,330 --> 00:25:12,590
No, ahorita. ¿Ahorita? ¿A dónde vamos?
413
00:25:18,550 --> 00:25:20,510
Cárame, cárame. No puedo, no puedo.
414
00:25:20,770 --> 00:25:21,970
Tengo unas cosas que hacer.
415
00:25:22,810 --> 00:25:24,510
No, no me digas eso.
416
00:25:25,350 --> 00:25:26,770
Por favor.
417
00:25:27,070 --> 00:25:28,810
A las seis. A las seis.
418
00:25:32,540 --> 00:25:33,600
Donde siempre te espero.
419
00:25:38,120 --> 00:25:38,580
Mi
420
00:25:38,580 --> 00:25:47,460
amor,
421
00:25:47,480 --> 00:25:51,560
yo sé que soy quizá un poco aprehensivo.
422
00:25:54,420 --> 00:25:56,400
Sobre todo después de que murió tu mamá.
423
00:25:58,510 --> 00:26:03,470
El solo hecho de pensar que algo pudiera
apagarte me hace muy mal.
424
00:26:05,170 --> 00:26:09,210
Pero también sé que es un miedo mío que
tengo que aprender a manejar.
425
00:26:10,670 --> 00:26:17,270
Sobre todo si es verdad que quieres ir a
perfeccionarte y no que estás
426
00:26:17,270 --> 00:26:18,270
huyendo.
427
00:26:18,670 --> 00:26:19,810
No quiero ir, Juan.
428
00:26:20,430 --> 00:26:22,510
Solo quiero vivir lo mismo que mi mejor
amiga.
429
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
Para considerar.
430
00:26:31,250 --> 00:26:33,710
¿No está bien? No quiero parecer
intransigente.
431
00:26:34,490 --> 00:26:38,270
Mi amor, yo sé que estás creciendo y
quiero acompañarte.
432
00:26:38,830 --> 00:26:40,770
Nada más que a veces no sé cómo hacerlo.
433
00:26:42,210 --> 00:26:44,290
Yo lo sé. Y te quiero mucho.
434
00:26:45,190 --> 00:26:46,970
Aparte, ¿no serían seis meses sin verlo?
435
00:26:47,170 --> 00:26:49,170
Porque me puedes visitar cuando quieras.
436
00:26:50,650 --> 00:26:55,670
Tú ya me tienes el tiempo tomado, mi
amor.
437
00:27:01,940 --> 00:27:06,720
Espero que Luciano cuando regrese haya
recapacitado. Sí, ojalá.
438
00:27:07,060 --> 00:27:10,640
Tenemos que solucionar este incidente de
una buena vez.
439
00:27:10,920 --> 00:27:14,020
Bueno, yo a las seis me tengo que ir.
Tengo un compromiso.
440
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Cáncelalo.
441
00:27:18,140 --> 00:27:20,160
¿Qué no nos puedes dejar solas, por
favor?
442
00:27:20,460 --> 00:27:23,120
Me molesta que estés encima de nosotros
todo el tiempo.
443
00:27:23,640 --> 00:27:26,160
No te desquites con mi enfermera.
444
00:27:26,490 --> 00:27:27,490
¿Ella qué culpa tiene?
445
00:27:28,070 --> 00:27:31,430
Además, tiene que estar al pendiente de
mí. Ese es su trabajo.
446
00:27:32,650 --> 00:27:37,290
Aitana. Sí, señora. Dile a Jimena que
nos prepare té y que lo traiga, por
447
00:27:37,770 --> 00:27:38,910
Claro que sí, con gusto.
448
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
Yo quiero café.
449
00:27:40,890 --> 00:27:41,890
Sin azúcar.
450
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
Con gusto también.
451
00:27:49,570 --> 00:27:53,310
Eloisa, tú sabes que a Luciano lo amo
profundamente. Es el hombre de mi vida.
452
00:27:53,530 --> 00:27:55,270
Entonces cancela lo que tienes que
hacer.
453
00:27:55,959 --> 00:28:00,220
Es más importante que arregles este
asunto, ¿no crees? No.
454
00:28:00,880 --> 00:28:03,000
No, no, no. Esta vez no lo voy a hacer.
455
00:28:05,160 --> 00:28:10,060
Eloisa, es que Luciano tiene que darme
mi lugar. Tiene que aprender a que no
456
00:28:10,060 --> 00:28:12,120
a hacer mi vida a un lado cada vez que
se enoje conmigo.
457
00:28:12,580 --> 00:28:14,860
Y mucho menos si es por culpa de
Belinda.
458
00:28:17,720 --> 00:28:21,860
La cantidad de plata medicinal que se le
pone a la taza es generalmente una
459
00:28:21,860 --> 00:28:24,200
cucharadita. O sea, unos cinco gramos.
460
00:28:24,730 --> 00:28:26,610
No más porque la señora lo regresa.
461
00:28:27,510 --> 00:28:29,610
Y si es fresca, se le echa el doble.
462
00:28:31,850 --> 00:28:33,030
Pon atención, Aitana.
463
00:28:33,670 --> 00:28:37,250
Que cuando yo no esté aquí, tú o mi
sustituta lo tendrán que preparar.
464
00:28:37,490 --> 00:28:38,850
¿Cómo? ¿Tu sustituta?
465
00:28:39,690 --> 00:28:40,790
¿Por qué dices eso?
466
00:28:41,430 --> 00:28:43,470
Voy a dejar el trabajo para irme a
estudiar.
467
00:28:43,790 --> 00:28:46,570
A prepararme mejor en lo que más me
gusta, que es la botánica.
468
00:28:48,970 --> 00:28:50,130
Muchas felicidades.
469
00:28:51,110 --> 00:28:53,870
No sabes el gusto que me da que te
superes.
470
00:28:54,420 --> 00:28:55,660
Y que hagas lo que te gusta.
471
00:28:56,520 --> 00:28:57,520
Gracias.
472
00:28:58,740 --> 00:29:02,560
Ahorita que le lleve su té a la señora,
voy a informarle de mi decisión.
473
00:29:03,040 --> 00:29:04,600
Que el curso comienza en tres días.
474
00:29:05,160 --> 00:29:07,540
Ay, te vamos a extrañar mucho, Jimena.
475
00:29:08,020 --> 00:29:12,480
Aunque entiendo tus motivos. No, no, no,
yo no los entiendo, no los entiendo. Y
476
00:29:12,480 --> 00:29:15,200
espero, chamaca, que no te arrepientes
de lo que estás haciendo.
477
00:29:17,360 --> 00:29:22,120
Ah, este café es para la señora Larisa.
478
00:29:39,760 --> 00:29:42,880
Nuria, soy una amiga que te quiere
ayudar.
479
00:29:43,420 --> 00:29:48,440
Necesito decirte algo muy importante
sobre Inigo.
480
00:29:54,680 --> 00:29:55,840
¿Quién eres?
481
00:30:01,080 --> 00:30:04,100
Soy la amante de tu marido.
482
00:30:06,040 --> 00:30:08,100
Sigo con él.
483
00:30:09,989 --> 00:30:14,370
Pero ya me cansé de que no se decida por
ti o por mí.
484
00:30:15,210 --> 00:30:17,370
Ni tú ni yo merecemos que nos vea la
cara.
485
00:30:27,010 --> 00:30:28,690
¿Cómo sé que es verdad lo que me dices?
486
00:30:33,150 --> 00:30:36,330
La otra noche íbamos a vernos.
487
00:30:37,560 --> 00:30:40,100
Pero hubo una reunión en tu casa.
488
00:30:40,980 --> 00:30:44,120
Porque tu cuñado se va a volver a casar.
489
00:30:45,360 --> 00:30:48,960
Y hasta el ayudante de tu suegra te hizo
la cena.
490
00:30:54,180 --> 00:30:55,180
Mamá, ¿qué pasa?
491
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Mamá.
492
00:30:57,880 --> 00:31:00,300
¿Se pueden ir al jardín? Ahorita las
alcanzo.
493
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
¿Por qué?
494
00:31:02,400 --> 00:31:03,720
Espérenme en el jardín, por favor.
495
00:31:04,340 --> 00:31:05,500
Sí, está bien.
496
00:31:20,140 --> 00:31:21,140
¿Qué quieres?
497
00:31:23,540 --> 00:31:30,260
Primero, prométeme que no le vas a decir
nada de esto ni a
498
00:31:30,260 --> 00:31:32,440
Íñigo ni a nadie.
499
00:31:35,060 --> 00:31:37,440
No quiero que él me haga daño.
500
00:31:42,880 --> 00:31:43,880
Está bien.
501
00:31:47,980 --> 00:31:52,030
Primero, Quiero que compruebes que lo
que te digo es verdad.
502
00:31:54,610 --> 00:31:59,390
Y puedes hacerlo con tus propios ojos.
503
00:32:11,030 --> 00:32:14,330
¿Y por qué esta decisión tan repentina,
Jimena?
504
00:32:15,200 --> 00:32:16,580
¿Acaso te hice una mala cara?
505
00:32:17,060 --> 00:32:18,540
Todo lo contrario, señora.
506
00:32:19,320 --> 00:32:21,740
Usted y su familia siempre me han
tratado muy bien.
507
00:32:22,320 --> 00:32:26,860
Yo les estoy muy agradecida, pero no
puedo desaprovechar la oportunidad que
508
00:32:26,860 --> 00:32:27,880
está ofreciendo Zacarías.
509
00:32:29,360 --> 00:32:33,740
Jimena, a ver, perdón que me meta, pero
creo que te estás equivocando. ¿Vas a
510
00:32:33,740 --> 00:32:34,740
renunciar a tu trabajo?
511
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
¿Y qué?
512
00:32:36,020 --> 00:32:37,660
¿Depender económicamente de un hombre?
513
00:32:38,129 --> 00:32:40,810
No le metas ideas en la cabeza.
514
00:32:41,330 --> 00:32:45,030
Jimena es una muchacha sencilla y si
quiere irse, que se vaya.
515
00:32:46,170 --> 00:32:49,770
Me voy de esta casa, pero voy a estudiar
y a superarme.
516
00:32:50,310 --> 00:32:51,990
Y por mi reemplazo no se preocupe.
517
00:32:52,210 --> 00:32:54,870
Ya le tengo una persona que va a ocupar
mi lugar desde mañana.
518
00:32:55,070 --> 00:32:57,710
Bueno, al menos eres considerada.
519
00:32:58,350 --> 00:32:59,930
Aunque aquí te vamos a echar de menos.
520
00:33:00,230 --> 00:33:01,750
Yo a usted, señora Luisa.
521
00:33:13,070 --> 00:33:14,190
Larisa, contéstame.
522
00:33:14,710 --> 00:33:16,430
Me urge hablar contigo.
523
00:33:17,270 --> 00:33:21,270
No estaba equivocada y llegó. Me está
engañando con otra mujer.
524
00:33:24,070 --> 00:33:25,810
Márcame, amiga. Te necesito.
525
00:33:29,630 --> 00:33:30,630
Muchas gracias.
526
00:33:30,850 --> 00:33:31,850
Me retiro.
527
00:33:33,070 --> 00:33:35,330
¿Ya supiste que Jimena nos deja?
528
00:33:38,110 --> 00:33:40,010
Jimena, tú no te puedes ir.
529
00:33:40,560 --> 00:33:41,620
No puedes dejar tu trabajo.
530
00:33:42,020 --> 00:33:46,000
Señor Mateo, ya les dije a su mamá que
les tengo una persona de mucha confianza
531
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
que me va a reemplazar desde mañana.
532
00:33:47,680 --> 00:33:51,660
Así que no se preocupe, que será muy
bien atendido. Sí, pero no se trata de
533
00:33:52,360 --> 00:33:53,420
Tú no te puedes ir.
534
00:33:53,700 --> 00:33:56,080
No hay nada que podamos hacer, Mateo.
535
00:33:56,580 --> 00:33:58,440
Su decisión está tomada.
536
00:33:59,900 --> 00:34:05,080
Ximena quiere estudiar y superarse. Y
nosotros no nos vamos a oponer.
537
00:34:06,160 --> 00:34:07,700
Muchas gracias, señora Eloisa.
538
00:34:08,280 --> 00:34:09,280
Con permiso.
539
00:34:17,190 --> 00:34:18,630
¿Por qué no hiciste nada para que se
quedara?
540
00:34:19,650 --> 00:34:21,550
Porque yo no le ruego a nadie.
541
00:34:22,130 --> 00:34:24,370
Además, nadie es indispensable.
542
00:34:25,170 --> 00:34:28,030
Lo que sobran son empleadas domésticas.
543
00:34:36,170 --> 00:34:37,469
¿Es Luciano?
544
00:34:37,670 --> 00:34:38,929
No, es Nuria.
545
00:34:39,370 --> 00:34:40,469
A ver, conteste.
546
00:34:40,870 --> 00:34:46,310
Esa mujer solo habla para decir puras
tonterías y perder el tiempo.
547
00:34:46,699 --> 00:34:49,600
Pues sí, hablando de tiempo, yo ya tengo
que irme.
548
00:34:51,719 --> 00:34:52,820
¿Qué pasa?
549
00:34:53,060 --> 00:34:54,060
¿Te sientes mal?
550
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
Sí.
551
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
¿Qué tiene?
552
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Muy rara, no sé.
553
00:34:59,000 --> 00:35:00,780
¿Qué tiene? No sé qué me pasara.
554
00:35:01,380 --> 00:35:02,380
Espérame.
555
00:35:04,280 --> 00:35:06,140
Pero espérame.
556
00:35:06,700 --> 00:35:09,040
Que me falta el aire, me están... Ya,
557
00:35:09,760 --> 00:35:10,760
ya.
558
00:35:14,890 --> 00:35:15,890
Ay, qué raro.
559
00:35:16,110 --> 00:35:17,110
Aitana.
560
00:35:17,330 --> 00:35:19,050
Aitana, ven rápido, por favor.
561
00:35:20,290 --> 00:35:22,050
Apúrate, rápido, ¿eh?
562
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
Sí.
563
00:35:36,510 --> 00:35:39,190
Necesito hablar contigo. Ven al
despacho, por favor.
564
00:35:51,040 --> 00:35:54,440
Es que de repente me sentí muy mareada.
565
00:35:55,160 --> 00:35:56,960
¿No estarás embarazada?
566
00:35:58,200 --> 00:35:59,920
No, Eloisa, ¿cómo crees? No es eso.
567
00:36:02,260 --> 00:36:05,240
Voy a ir por el baumanómetro para
tomarle la presión.
568
00:36:05,500 --> 00:36:06,540
Yo creo que es eso.
569
00:36:10,520 --> 00:36:11,600
Cuidado, cuidado.
570
00:36:12,660 --> 00:36:13,660
¿Qué pasó?
571
00:36:13,740 --> 00:36:14,740
No, no, no.
572
00:36:17,480 --> 00:36:18,198
Ay, mira.
573
00:36:18,200 --> 00:36:21,120
No se paren, por favor, que puede ser
peligroso. Es que es estupísimo.
574
00:36:23,280 --> 00:36:25,260
Yo creo que es una pasión. A ver, vamos
a ver.
575
00:36:47,470 --> 00:36:48,470
Señor Mateo.
576
00:36:53,330 --> 00:36:54,330
¿Qué está haciendo?
577
00:36:57,650 --> 00:37:00,330
Por favor, señor Mateo. Tranquila.
Tranquila.
578
00:37:01,410 --> 00:37:03,490
Abra la puerta, por favor. Jimena, estás
cometiendo un error.
579
00:37:04,290 --> 00:37:05,430
Tu lugar está aquí con nosotros.
580
00:37:05,970 --> 00:37:07,030
Déjeme... No, Jimena.
581
00:37:08,010 --> 00:37:09,210
Yo no voy a dejar que te vayan.
582
00:37:14,250 --> 00:37:18,510
Lo único que te pido, mi amor, es que te
des la oportunidad de tratarla, de
583
00:37:18,510 --> 00:37:19,510
estar abierta.
584
00:37:19,550 --> 00:37:21,850
Ay, papá, ya te he dicho que Larisa no
es mujer para ti.
585
00:37:23,710 --> 00:37:26,590
¿Y no crees que eso lo decido yo?
586
00:37:27,030 --> 00:37:30,310
Pues sí, pero... A ver, tú te mereces
otro tipo de mujer.
587
00:37:30,710 --> 00:37:33,010
Una mujer que no piense todo el tiempo
en ella.
588
00:37:33,370 --> 00:37:37,030
Que te entienda, que te escuche, que sea
cariñosa.
589
00:37:37,590 --> 00:37:40,610
Y sobre todo, que sea desinteresada.
590
00:37:41,510 --> 00:37:42,510
Sí.
591
00:37:43,660 --> 00:37:49,980
Así la vida tan de repente juega
592
00:37:49,980 --> 00:37:52,140
con nosotros dos.
593
00:37:53,200 --> 00:38:00,160
El amor que llega cuando menos piensas.
Alguien como ella.
594
00:38:01,380 --> 00:38:07,200
¿Perdón? Ay, papá, no te hagas eso. Yo
he visto cómo la miras. No puedes negar
595
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
que Tana te gusta.
596
00:38:14,920 --> 00:38:18,880
Señor Luciano, la señora Larisa se
sintió un poquito mal.
597
00:38:19,200 --> 00:38:22,200
Está con su mamá en su recámara.
598
00:38:28,980 --> 00:38:31,240
Señor, por favor, abra la puerta.
599
00:38:31,540 --> 00:38:32,840
Me está poniendo nerviosa.
600
00:38:33,320 --> 00:38:34,760
¿Nerviosa? ¿Por qué?
601
00:38:36,280 --> 00:38:38,760
¿Tú crees que yo sería capaz de hacerte
algo, Jimena?
602
00:38:39,420 --> 00:38:40,420
Yo no estoy así.
603
00:38:41,380 --> 00:38:43,180
Yo pensé que éramos amigos.
604
00:38:44,590 --> 00:38:46,010
¿Por qué no me contaste de tus planes?
605
00:38:48,250 --> 00:38:49,950
Porque Zacarías me lo acaba de proponer.
606
00:38:50,650 --> 00:38:53,010
¿Sabes que tomar decisiones apresuradas
tiene consecuencias?
607
00:38:54,110 --> 00:38:58,150
Señor, ¿qué consecuencia puede tener
dejar este empleo para irme a estudiar
608
00:38:58,150 --> 00:39:01,350
curso de botánica? ¿Qué es mi pasión? El
dejar de ser autosuficiente, Jimena.
609
00:39:01,470 --> 00:39:02,470
Esa es la consecuencia.
610
00:39:04,770 --> 00:39:05,770
¿Entiendes qué?
611
00:39:06,970 --> 00:39:09,010
Yo lo único que hago es preocuparme por
tu bien.
612
00:39:09,990 --> 00:39:13,070
Todo lo que haga, Jimena, me importa. Me
importa mucho.
613
00:39:15,400 --> 00:39:17,020
En realidad, a toda mi familia le
importa.
614
00:39:17,620 --> 00:39:21,500
Y aunque no te lo haya dicho mi mamá,
estaba pensando en aumentarte el sueldo.
615
00:39:21,900 --> 00:39:25,140
Señor, esto no es un asunto de dinero.
Bueno, entonces, ¿cuál es el asunto,
616
00:39:25,220 --> 00:39:29,940
Jimena? ¿Quieres? Podemos buscar la
manera de que tu trabajo tenga relación
617
00:39:29,940 --> 00:39:32,220
lo que te gusta, con la botánica, el
huerto.
618
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Podemos... ¿Te puedo dar libro?
619
00:39:35,060 --> 00:39:36,500
¿Un curso en línea de botánica?
620
00:39:37,240 --> 00:39:42,320
Lo siento, señor, pero el curso que voy
a tomar es intensivo y en esta ocasión
621
00:39:42,320 --> 00:39:44,080
no puedo trabajar y estudiar al mismo
tiempo.
622
00:39:45,550 --> 00:39:47,630
Ahora, por favor, abra la puerta.
623
00:39:48,390 --> 00:39:51,050
No quiero echar a perder la buena imagen
que tengo de usted.
624
00:39:51,710 --> 00:39:57,850
Si Zacarías te amara, él no te alejaría
de tus seres queridos, de donde eres
625
00:39:57,850 --> 00:40:00,790
feliz, ni del huerto al que le diste
vida.
626
00:40:04,210 --> 00:40:08,470
Señor Luciano, sí se siente un poco mal
la señora Larisa.
627
00:40:09,230 --> 00:40:12,870
Le... Ah, qué extraño, que...
628
00:40:14,250 --> 00:40:18,690
Qué extraño que se sintiera mal de nada.
Mejor, sí, voy a ir a ver cómo está.
629
00:40:19,230 --> 00:40:20,230
Sí, para la nada.
630
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Gracias. ¿Qué pasó?
631
00:40:23,610 --> 00:40:25,490
Voy a tomar agua.
632
00:40:25,890 --> 00:40:26,890
¿Qué pasó?
633
00:40:26,930 --> 00:40:27,888
Sí.
634
00:40:27,890 --> 00:40:32,250
Ay, es que mi papá me va a matar si sabe
que te estoy diciendo esto, pero le
635
00:40:32,250 --> 00:40:34,490
dije que Larisa me gustaría que fuera
como tú.
636
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
¿Como yo? ¿Cómo?
637
00:40:36,810 --> 00:40:43,270
Ay, pues, no sé, cariñosa, compresiva,
desinteresada, no sé, buena onda.
638
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Con permiso.
639
00:41:19,500 --> 00:41:26,400
Melinda, es muy bonito lo que me estás
diciendo, pero... Pero te pido que no
640
00:41:26,400 --> 00:41:28,380
le digas eso a tu papá, por favor.
641
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
¿Por qué no?
642
00:41:31,100 --> 00:41:35,520
Porque creo que se puede prestar a...
643
00:41:36,030 --> 00:41:40,650
No sé, algo que me pueda poner a mí en
una situación incómoda. ¿Sí?
644
00:41:41,570 --> 00:41:43,630
Está bien, perdón. No te preocupes.
645
00:41:43,950 --> 00:41:50,130
No, no pasa nada. Y, por cierto, creo
que mi papá sí me va a dejar irme a
646
00:41:50,130 --> 00:41:51,130
Inglaterra.
647
00:41:51,930 --> 00:41:52,930
¿De verdad?
648
00:41:53,390 --> 00:41:56,090
Sí. Ay, qué bueno. Eso es lo que tú
quieres, ¿verdad?
649
00:41:57,190 --> 00:42:03,590
¿Sí? Es algo muy bueno para ti que estés
lejos en el extranjero por un tiempo.
650
00:42:04,780 --> 00:42:05,940
Te va a hacer mucho bien.
651
00:42:18,940 --> 00:42:19,940
¿Qué pasó?
652
00:42:20,360 --> 00:42:21,360
¿Dónde estás?
653
00:42:21,440 --> 00:42:24,560
Estoy en una junta en la ciudad. ¿Por
qué? ¿Pasó algo?
654
00:42:25,040 --> 00:42:26,140
¿A qué hora vuelves?
655
00:42:27,560 --> 00:42:28,640
Va para largo.
656
00:42:29,020 --> 00:42:30,200
Te llamo en cuanto salga.
657
00:42:30,480 --> 00:42:32,540
Besos. Besos, besos, besos.
658
00:42:33,660 --> 00:42:34,660
Sí.
659
00:42:48,270 --> 00:42:49,430
¡Qué puntualidad, mujer!
660
00:42:51,010 --> 00:42:54,370
¿Cómo se nota que te mueres de ganas
de...?
49619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.