Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:07,360
¡No me vuelvas a tocar!
2
00:00:07,720 --> 00:00:08,760
¿Qué está pasando aquí?
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,060
Responde, Zacarías.
4
00:00:20,740 --> 00:00:22,000
¿Qué es lo que está pasando?
5
00:00:24,640 --> 00:00:25,640
Nada, señor.
6
00:00:26,320 --> 00:00:27,320
¿Cómo que nada?
7
00:00:27,580 --> 00:00:28,580
¿Aitán, estás bien?
8
00:00:30,060 --> 00:00:31,060
Sí, señor.
9
00:00:32,279 --> 00:00:35,860
Escuché perfecto cuando Aitana te pidió
que no la tocaras. Dime qué le dijiste.
10
00:00:38,880 --> 00:00:39,880
¡Contesta, Zacarías!
11
00:00:43,640 --> 00:00:48,300
Larisa, es que sé que estás ahí porque
el conserje me dijo que te iba a llegar
12
00:00:48,300 --> 00:00:54,100
hace rato y vi tu coche allá afuera. ¿Me
abres? Es que necesito hablar contigo.
13
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
¡Sí, bye!
14
00:00:56,340 --> 00:00:57,500
¡Aitana, dame un segundo!
15
00:01:00,580 --> 00:01:01,740
Dile que me vayan.
16
00:01:01,980 --> 00:01:03,360
¿Y con qué pretexto la corro?
17
00:01:04,480 --> 00:01:06,880
Estoy esperando tu respuesta, Zacarías.
18
00:01:08,780 --> 00:01:15,440
Bueno... Yo le iba a dar un beso.
19
00:01:15,540 --> 00:01:16,540
¿Qué?
20
00:01:16,760 --> 00:01:17,860
¿Cómo se te ocurre?
21
00:01:18,100 --> 00:01:22,240
No sé. No sé. La verdad no sé qué fue lo
que me pasó. No me pude contener. Esto
22
00:01:22,240 --> 00:01:23,980
es inconcebible, Zacarías.
23
00:01:24,400 --> 00:01:28,240
Yo no puedo permitir que sucedan estas
cosas en la hacienda. Señor Luciano.
24
00:01:30,830 --> 00:01:32,050
No se enoje con él.
25
00:01:34,030 --> 00:01:40,330
Quizá él malinterpretó algo que yo le
dije o no sé, tal vez fue mi forma de
26
00:01:41,590 --> 00:01:45,770
Y yo reaccioné de más como no lo
esperaba porque me asusté.
27
00:01:46,690 --> 00:01:47,950
Pero no fue agresivo.
28
00:01:49,950 --> 00:01:53,670
Solamente quiso robarme un beso y se
quedó nada más en la intención.
29
00:01:56,930 --> 00:01:58,370
Te ofrezco mil disculpas.
30
00:01:59,270 --> 00:02:02,170
No sé qué fue lo que me pasó, pero te
doy mi palabra que no se va a volver a
31
00:02:02,170 --> 00:02:03,170
repetir.
32
00:02:03,530 --> 00:02:06,910
Saben, acepto tu disculpa.
33
00:02:24,049 --> 00:02:27,390
Estamos perdidos. Yo me cacho una vez.
No me va a perdonar. No, de verdad. Eres
34
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
muy cínico, hermano.
35
00:02:29,090 --> 00:02:30,130
¡Putes! ¡Ay!
36
00:02:31,950 --> 00:02:32,950
¡Ay!
37
00:02:34,130 --> 00:02:35,250
Zacarías. Señor.
38
00:02:37,210 --> 00:02:40,190
Después tú y yo vamos a platicar muy en
serio de este asunto.
39
00:02:41,930 --> 00:02:44,510
Ahorita vuelve al rancho. Hay un
problema en uno de los corrales.
40
00:02:45,870 --> 00:02:46,870
Sí, señor.
41
00:02:47,950 --> 00:02:49,110
Y de nuevo...
42
00:03:07,040 --> 00:03:09,140
Permiso. Acarías jamás había hecho algo
así.
43
00:03:12,260 --> 00:03:13,960
Por favor, dime qué fue lo que pasó.
44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
¿Qué pasó?
45
00:03:26,340 --> 00:03:27,340
¿Qué pasó?
46
00:03:30,410 --> 00:03:31,470
Digo, me está engañando.
47
00:03:35,750 --> 00:03:42,650
Vine a la caballeriza porque tenía mucha
curiosidad de ver el cabello de
48
00:03:42,650 --> 00:03:47,750
Belinda. Y apareció Zacarías y sí,
estuvimos platicando, nos reímos.
49
00:03:49,110 --> 00:03:54,250
Yo creo que fue ahí cuando confundió
algo que dije o hice con un coqueteo.
50
00:03:56,310 --> 00:03:59,290
Se acercó con la intención de darme un
beso, pero no pasó nada más.
51
00:04:00,300 --> 00:04:03,920
No lo justifiques, Aitana. No, no lo
estoy justificando. Solamente estoy
52
00:04:03,920 --> 00:04:07,860
intentando explicarle lo que sucedió.
53
00:04:08,820 --> 00:04:10,280
En verdad no te dice nada más.
54
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
No, nada más.
55
00:04:12,660 --> 00:04:16,820
De todas maneras, yo no puedo permitir
que el encargado del rancho, que mi
56
00:04:16,820 --> 00:04:21,880
derecho, te falte el respeto. Bueno, ni
él ni nadie. Ah, sí, sí. Supongo que el
57
00:04:21,880 --> 00:04:24,640
respeto para ustedes es muy importante.
58
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
Así es.
59
00:04:31,820 --> 00:04:33,160
A ver, ¿cómo estás tan segura?
60
00:04:33,800 --> 00:04:37,140
¿Le cachaste algún mensaje? ¿Lo viste
con otra? ¿Qué fue lo que pasó?
61
00:04:38,500 --> 00:04:40,320
Es mi intuición. Ah.
62
00:04:40,660 --> 00:04:45,600
Sí, es mi intuición y yo le pedí a mis
papás que se llevaran a mis hijas a la
63
00:04:45,600 --> 00:04:50,960
feria porque quería verte porque eres la
única persona en la que confío, la
64
00:04:50,960 --> 00:04:54,980
verdad, en que le puedo contar esto y es
que te estuve llamando pero no me
65
00:04:54,980 --> 00:04:55,980
contestaste.
66
00:04:57,360 --> 00:04:58,520
Ay, amiga, perdóname.
67
00:04:59,580 --> 00:05:01,500
Perdóname, es que no, no, no vi tus
llamadas.
68
00:05:01,880 --> 00:05:05,240
Justo estaba regresando del gimnasio, me
iba a meter a bañar y por eso me tardé
69
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
en abrirte.
70
00:05:13,960 --> 00:05:16,140
Perdón, señor, me está buscando su mamá.
71
00:05:17,140 --> 00:05:24,000
Voy a atenderla, pero... Me gustaría dar
por terminado este
72
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
asunto.
73
00:05:25,540 --> 00:05:27,660
La señora Eloisa me pidió que...
74
00:05:28,650 --> 00:05:34,610
Que no me metiera en problemas y no
quiero que esto se vaya a
75
00:05:35,790 --> 00:05:36,970
No te preocupes.
76
00:05:37,630 --> 00:05:42,810
Mi mamá no lo sabrá, pero Zacarías
tendrá que asumir las consecuencias de
77
00:05:42,810 --> 00:05:43,810
actos.
78
00:05:46,870 --> 00:05:47,890
Con permiso.
79
00:05:54,550 --> 00:05:56,690
Discúlpame, discúlpame. La verdad, pero
es que...
80
00:05:57,790 --> 00:06:01,330
Es que me siento... Me siento muy
ansiosa.
81
00:06:02,790 --> 00:06:09,410
Me siento muy desesperada. Me siento muy
desconcertada. Y no sé si... No sé si
82
00:06:09,410 --> 00:06:12,310
Ñigo me está engañando con la misma
mujer o con otra.
83
00:06:25,410 --> 00:06:26,410
¿Estás con alguien?
84
00:06:29,640 --> 00:06:31,500
Dios mío, Dios mío, dame fuerza.
85
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
¿Está todo bien?
86
00:06:37,420 --> 00:06:38,420
Sí.
87
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Con permiso.
88
00:06:46,040 --> 00:06:47,900
¿No? No, no, no, estoy sola.
89
00:06:48,940 --> 00:06:51,760
¿Y entonces de qué fue ese ruido?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,200
No sé, seguro algo se cayó. A ver, voy a
checar.
91
00:07:17,950 --> 00:07:23,530
Sí, sí, el teléfono de la oficina. Es
que estuvieron marcando y vibró y se
92
00:07:23,530 --> 00:07:24,529
al suelo.
93
00:07:24,530 --> 00:07:26,150
Ay, a ver, ven, ven, siéntate.
94
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
Siéntate.
95
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
Cuéntame.
96
00:07:29,710 --> 00:07:31,290
Uf, qué alivio.
97
00:07:32,210 --> 00:07:37,670
Qué alivio porque por un momento pensé
que tú... Olvídalo, olvídalo.
98
00:07:37,910 --> 00:07:38,910
¿Que yo?
99
00:07:39,550 --> 00:07:40,550
¿Que yo qué?
100
00:07:40,890 --> 00:07:43,190
Ay, no inventes, Nuria. Ay, no, ya sé.
101
00:07:47,440 --> 00:07:51,640
Es que muchas veces, Íñigo, Íñigo me ha
dicho que eres muy guapa. Digo, ya sé
102
00:07:51,640 --> 00:07:54,980
que tú serías incapaz. Ay, estoy
paranoica. Perdóname, perdóname,
103
00:07:54,980 --> 00:07:56,400
sí, sí, sí, muy paranoica, ya me di
cuenta.
104
00:07:56,800 --> 00:08:02,360
Perdóname, es que... Discúlpame, de
verdad, discúlpame.
105
00:08:03,440 --> 00:08:09,620
Es que ya tengo, pues, 10 años de casada
con
106
00:08:09,620 --> 00:08:15,280
Íñigo y yo sé, o sea, yo lo conozco,
¿no?
107
00:08:17,710 --> 00:08:21,270
Y yo sé, cuando me está mintiendo, como
que lo siento aquí.
108
00:08:22,490 --> 00:08:27,030
Y es que... Es que si me vuelve a
engañar, no lo voy a soportar. O sea, te
109
00:08:27,030 --> 00:08:32,289
juro que si me lo hace, yo no... Me voy,
me divorcio, no me vuelve a ver, me
110
00:08:32,289 --> 00:08:36,110
llevo a mis hijas. Te lo juro, te lo
juro. Que sí te estoy haciendo caso.
111
00:08:36,510 --> 00:08:39,870
¿O qué? ¿Tú crees que para mí fue fácil
invitar a Larisa a montar caballón?
112
00:08:40,570 --> 00:08:42,429
No sé si fue fácil o no.
113
00:08:43,049 --> 00:08:46,550
Pero congraciarse con ella era lo menos
que podías hacer.
114
00:08:47,100 --> 00:08:51,920
Aunque me parece inconcebible que la
invites a montar después de lo que te
115
00:08:51,920 --> 00:08:55,820
ayer, en lugar de invitarla a tomar un
café o ir de compras. Oye, ¿eso qué,
116
00:08:56,000 --> 00:08:59,920
abuela? Yo estoy perfectamente bien. Lo
que me pasó ayer fue un accidente sin
117
00:08:59,920 --> 00:09:01,360
importancia. ¿Verdad, Aitana?
118
00:09:02,300 --> 00:09:07,280
Mira, en primer lugar, no me gusta que
me digas abuela. En segundo lugar, no me
119
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
quieras ver la cara, ¿eh?
120
00:09:08,620 --> 00:09:11,140
Sabes que Larisa no monta muy bien.
121
00:09:11,800 --> 00:09:15,880
Así que esa invitación solo la hiciste
para molestarla.
122
00:09:16,190 --> 00:09:19,070
No para hacer las paces. ¿Y por qué
siempre piensas mal de mí?
123
00:09:20,030 --> 00:09:21,190
¿Tú qué opinas, Aitana?
124
00:09:24,490 --> 00:09:25,710
¿Le puedo dar mi opinión?
125
00:09:27,110 --> 00:09:28,450
Adelante. A ver, señora.
126
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
Solo le falta una.
127
00:09:30,290 --> 00:09:34,210
Pues yo creo que la tarde está preciosa
y qué mejor convivencia que ir a pasear
128
00:09:34,210 --> 00:09:35,550
al campo, aunque sea a caballo.
129
00:09:35,750 --> 00:09:40,870
Es normal que Belinda busque un espacio
en donde ella se sienta más a gusto y
130
00:09:40,870 --> 00:09:41,870
confortable.
131
00:09:42,350 --> 00:09:43,350
Ya ves, abue.
132
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Quita.
133
00:09:45,680 --> 00:09:46,940
Está bien, está bien.
134
00:09:47,740 --> 00:09:52,540
Además, siempre acabas haciendo lo que
se te da la gana. Así que, si crees que
135
00:09:52,540 --> 00:09:57,140
montando te vas a acercar a Larisa, pues
hazlo y asunto arreglado. Pero si te
136
00:09:57,140 --> 00:10:01,600
caes y te matas, va a ser tu
responsabilidad, no mía. Sí, está bien,
137
00:10:01,600 --> 00:10:04,460
responsabilidad. Y hasta chance y te da
gusto, ¿no? Que me caiga.
138
00:10:04,680 --> 00:10:06,580
No digas tonterías, Belinda.
139
00:10:07,360 --> 00:10:09,660
Espero que de una vez por todas...
140
00:10:10,140 --> 00:10:14,820
Dejes de ser tan grosera con Larisa y
conmigo, porque no te voy a tolerar ni
141
00:10:14,820 --> 00:10:15,820
más. ¿Está claro?
142
00:10:17,240 --> 00:10:21,680
Deberías estar feliz de que tu padre
haya elegido una mujer como Larisa, con
143
00:10:21,680 --> 00:10:25,440
valores, principios y que pertenece a
una buena familia.
144
00:10:25,760 --> 00:10:29,580
A mí lo único que me importa es que mi
papá sea feliz. Y con esa mujer jamás lo
145
00:10:29,580 --> 00:10:30,860
va a hacer como lo fue con mi mamá.
146
00:10:34,480 --> 00:10:37,640
A ver, ¿por qué fue exactamente lo que
te hizo desconfiar de ello?
147
00:10:37,960 --> 00:10:38,960
¿Qué pasó?
148
00:10:39,340 --> 00:10:45,860
Pues es que... Es que últimamente como
que lo he sentido... Como...
149
00:10:45,860 --> 00:10:52,740
Como distante y... Y poco cariñoso y...
Y luego... Y luego le
150
00:10:52,740 --> 00:10:59,320
pregunté a Bruno que... Que cómo les
había ido anoche, ¿no? Esta mañana y...
151
00:10:59,320 --> 00:11:00,320
se puso muy nervioso.
152
00:11:02,300 --> 00:11:04,540
Ay, pero eso no quiere decir nada.
153
00:11:06,180 --> 00:11:07,920
Yo conozco a mi cuñado.
154
00:11:09,900 --> 00:11:13,380
Y sé que lo está encubriendo, ¿qué? Que
anoche nos reventaron juntos.
155
00:11:15,580 --> 00:11:16,580
Mira,
156
00:11:17,000 --> 00:11:22,800
lo peor que puedes hacer es... Pues, no
sé, suponer cosas. Y mucho más sin
157
00:11:22,800 --> 00:11:26,120
fundamentos. Porque sí sabes que la
única que la pasó mal eres tú, ¿no?
158
00:11:28,380 --> 00:11:29,600
Eres una gran mujer.
159
00:11:30,360 --> 00:11:32,240
Nuria, eres una súper mamá.
160
00:11:33,300 --> 00:11:37,240
Tienes que... Tienes que quererte un
poquito más y confiar.
161
00:11:37,560 --> 00:11:38,920
Confiar en que Íñigo te ama.
162
00:11:41,470 --> 00:11:46,590
Además, Luciano me dijo, me contó que
Bruno y Íñigo salieron juntos anoche.
163
00:11:48,050 --> 00:11:49,050
¿Ah, sí? Sí.
164
00:11:50,730 --> 00:11:52,290
¿Luciano se fue de fiesta con ellos?
165
00:11:52,610 --> 00:11:54,550
No, no me lo dijeron, ¿eh? A ver, a ver.
166
00:11:56,610 --> 00:12:00,250
Amiga, yo creo que te estás atormentando
por algo que no vale la pena.
167
00:12:01,970 --> 00:12:03,070
Te lo digo en serio.
168
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
Ok.
169
00:12:08,410 --> 00:12:09,410
Sí, sí.
170
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
Ok.
171
00:12:13,810 --> 00:12:15,430
Sí, igual y tienes razón.
172
00:12:18,370 --> 00:12:19,370
Gracias.
173
00:12:20,110 --> 00:12:26,110
De verdad, muchísimas gracias por
escucharme, por estar conmigo.
174
00:12:26,530 --> 00:12:28,750
Me hace tan bien que seas mi amiga.
175
00:12:34,390 --> 00:12:35,950
¿Qué tienes, mi niña?
176
00:12:39,120 --> 00:12:42,540
Es que extraño mucho a mi mamá.
177
00:12:43,100 --> 00:12:44,900
Ya me imagino, mi amor.
178
00:12:46,060 --> 00:12:47,960
¿Por qué se tuvo que morir?
179
00:12:48,420 --> 00:12:51,420
A veces es difícil entender los
designios de Dios.
180
00:12:52,020 --> 00:12:57,580
¿Y cómo no? Parece que a Dios le dio
igual dejarme sola y con el corazón
181
00:12:57,580 --> 00:12:58,660
No, no, no digas eso.
182
00:12:59,280 --> 00:13:01,060
Dios sabe por qué hace las cosas.
183
00:13:01,860 --> 00:13:04,340
Y todos tenemos nuestros días contados.
184
00:13:04,660 --> 00:13:06,160
Pero tú no estás sola.
185
00:13:06,810 --> 00:13:09,990
Aquí habemos muchos que te queremos.
Pero mi abuela no.
186
00:13:10,290 --> 00:13:12,570
Y cada vez que puede me lo hace sentir.
187
00:13:13,770 --> 00:13:15,150
Ella es una mujer dura.
188
00:13:16,070 --> 00:13:19,930
Y así es con yo, no solo contigo. ¿Y qué
le cuesta tanto quererme?
189
00:13:20,250 --> 00:13:23,850
Yo soy su nieta. Me tiene que querer
porque le cuesta tanto.
190
00:13:30,730 --> 00:13:32,370
Ya no te quito más el tiempo.
191
00:13:32,930 --> 00:13:34,770
Ay, no. Sí, por eso estoy.
192
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
Ya me siento mejor.
193
00:13:37,370 --> 00:13:39,190
Qué bueno. Me da mucho gusto.
194
00:13:40,150 --> 00:13:41,390
Tranquila, por favor.
195
00:13:41,610 --> 00:13:44,550
Sí. Y nada, pues llámame si necesitas
algo.
196
00:13:45,610 --> 00:13:47,930
Y cuídate mucho.
197
00:13:48,250 --> 00:13:50,130
Gracias. Con cuidado.
198
00:13:50,370 --> 00:13:51,370
Sí.
199
00:13:56,790 --> 00:13:58,010
Dios mío.
200
00:14:00,230 --> 00:14:01,230
Sí.
201
00:14:01,690 --> 00:14:06,400
Es por eso. Por eso me gustas tanto,
¿verdad? Te mereces un premio a la mejor
202
00:14:06,400 --> 00:14:07,740
actriz. ¿Qué?
203
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
¿Te lo doy yo?
204
00:14:10,000 --> 00:14:14,540
Ya, por favor, Inigo. Vete ya, ¿sí? Ya,
¿cómo me voy a ir?
205
00:14:14,800 --> 00:14:16,940
Para empezar, la estamos pasando muy
bien, ¿no?
206
00:14:17,380 --> 00:14:22,580
Y te voy a confesar algo. Es que esta
situación... A ti no me excitó.
207
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
Ay, ya.
208
00:14:24,500 --> 00:14:28,500
Inigo, ya. Te pedí que te fueras, por
favor. No me puedo ir ahora.
209
00:14:29,020 --> 00:14:30,500
Imagínate, Nuria puede estar afuera.
210
00:14:31,450 --> 00:14:33,290
Relájate. Ya, ya, ya.
211
00:14:33,550 --> 00:14:38,850
Después del susto necesitamos un poquito
de, no sé, de placer.
212
00:14:39,130 --> 00:14:40,370
No, ya.
213
00:14:40,990 --> 00:14:43,650
De verdad es que tú eres un químico. No
puedo contigo.
214
00:14:43,930 --> 00:14:50,650
Sí, y estábamos revisando la fecha de
caducidad de las vacunas cuando
215
00:14:50,650 --> 00:14:52,750
llegaste. ¿Y por qué no lo hicieron
antes?
216
00:14:53,110 --> 00:14:56,370
Que es increíble que si yo no estoy aquí
no pueden resolver nada. A ver, ya, ¿a
217
00:14:56,370 --> 00:14:57,319
ti qué te pasa?
218
00:14:57,320 --> 00:15:00,220
¿Qué mosca te picó? ¿Te peleaste con
Jimeno? ¿Por qué estás tan de mal humor?
219
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
¿Qué querías?
220
00:15:01,780 --> 00:15:02,780
Dígame.
221
00:15:02,820 --> 00:15:04,100
Tenemos una plática pendiente.
222
00:15:04,780 --> 00:15:06,200
Con permiso. Gracias, sí.
223
00:15:09,540 --> 00:15:11,000
¿Me puedes explicar qué diablos te pasó?
224
00:15:12,140 --> 00:15:14,360
¿Cómo se te ocurre sobrepasarte con la
enfermera de mi mamá?
225
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
Ya le expliqué.
226
00:15:17,380 --> 00:15:18,380
Fue un arrebato.
227
00:15:19,040 --> 00:15:22,340
Ah, o sea, ¿tú esperas que con eso yo me
quede tranquilo? A las mujeres hay que
228
00:15:22,340 --> 00:15:24,460
respetarlas. Sí, sí, lo sé.
229
00:15:24,880 --> 00:15:26,900
Y le quería dar un beso, no violarla.
230
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
No seas cínico.
231
00:15:28,880 --> 00:15:33,520
Es inconcebible que me contestes eso. Si
no fueras tú, ahora mismo te corría.
232
00:15:34,280 --> 00:15:36,860
Esta es la primera y última vez que te
paso algo así.
233
00:15:37,220 --> 00:15:39,700
Si te vuelvo a abrazar acá de la
enfermera vamos a tener problemas.
234
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
¿Estamos?
235
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
¿Volviste a tomar?
236
00:15:46,760 --> 00:15:50,880
Hace más de diez años que no pruebo una
gota de alcohol y usted lo sabe.
237
00:15:51,420 --> 00:15:53,700
Entonces menos entiendo tu actitud
porque...
238
00:15:54,350 --> 00:15:55,810
Ni siquiera te ves arrepentido.
239
00:15:56,750 --> 00:15:59,110
¿No pensaste en Jimena? ¿Eh? ¿Qué tal
que era?
240
00:16:06,710 --> 00:16:07,770
Luego la seguimos.
241
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
Con permiso.
242
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Luciano, te estoy hablando.
243
00:16:11,210 --> 00:16:12,310
Luciano. Jimena, ven.
244
00:16:12,530 --> 00:16:14,070
Jimena, ven. Luciano, te estoy hablando.
245
00:16:14,930 --> 00:16:19,430
Contéstame. No podemos seguir así. Esto
fue una señal, si te diste cuenta, ¿no?
246
00:16:19,550 --> 00:16:20,650
¿Cuál señal?
247
00:16:21,050 --> 00:16:22,590
¿Señal de qué? Aquí no pasó nada.
248
00:16:23,670 --> 00:16:28,190
Tú manejaste las cosas con maestría. Mi
mujer se fue tranquila y tú te puedes
249
00:16:28,190 --> 00:16:32,610
relajar. No, de verdad. Y digo, te estoy
hablando en serio. ¿Te estás dando
250
00:16:32,610 --> 00:16:35,270
cuenta o no? Por tu culpa estoy a nada
de que mi matrimonio se vaya a la
251
00:16:35,270 --> 00:16:36,270
fregada.
252
00:16:36,950 --> 00:16:38,030
Dijiste que por mi culpa.
253
00:16:39,790 --> 00:16:43,630
Es tu mujer la que se acaba de ir, ¿no?
Sí, y no fuiste tú la que la hizo creer
254
00:16:43,630 --> 00:16:44,690
que eras su nueva mejor amiga.
255
00:16:45,470 --> 00:16:47,450
Sí, sí fuiste, ¿verdad?
256
00:16:47,670 --> 00:16:51,170
¡Ya! ¿Entiendes que quiero que te
falles? No, no entiendes.
257
00:16:52,250 --> 00:16:53,930
Mira, voy a hacer un escándalo si no te
vas ya.
258
00:16:55,630 --> 00:16:57,050
Me voy.
259
00:16:57,670 --> 00:17:00,750
Pero luego te llamo. No, no, no. Nada de
que luego me llamas. Esto se acabó.
260
00:17:01,010 --> 00:17:03,610
No quiero que me vuelvas a buscar. Nos
vamos a volver a ver. Pues que no.
261
00:17:03,910 --> 00:17:04,909
Eso no es posible.
262
00:17:05,089 --> 00:17:06,310
Lo que acaba de pasar.
263
00:17:06,550 --> 00:17:08,569
¿Qué crees? Me dejo más motivado.
264
00:17:09,089 --> 00:17:10,089
Me gustas más.
265
00:17:10,250 --> 00:17:11,770
Así es que te llamo.
266
00:17:12,109 --> 00:17:13,770
Lárgate. Y no me llames.
267
00:17:23,410 --> 00:17:25,089
¿Entonces qué? Mejor dejemos esto por la
paz.
268
00:17:25,569 --> 00:17:27,250
Yo no quiero empezar a discutir contigo.
269
00:17:27,849 --> 00:17:31,590
Es que yo no puedo permitir que una niña
que no lleva mi sangre... No, bueno,
270
00:17:31,590 --> 00:17:32,590
ya. Ya, mamá.
271
00:17:33,690 --> 00:17:35,830
Belinda es mi hija. Te guste o no.
272
00:17:42,890 --> 00:17:45,890
Ya, Mateo, estábamos hablando de un tema
de embriones, nada más. ¿Y por qué
273
00:17:45,890 --> 00:17:47,370
salió Jimena a la plática?
274
00:17:47,770 --> 00:17:48,870
¿Por qué? ¿Por qué lo dicen?
275
00:17:53,550 --> 00:17:54,870
Yo no tengo tiempo para esto.
276
00:17:57,350 --> 00:17:59,890
Qué bueno que te veo porque quiero
aclarar algo contigo.
277
00:18:00,650 --> 00:18:03,990
No como jefe y empleado, sino como
amigos.
278
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
¿Qué no sos amigo?
279
00:18:05,590 --> 00:18:06,590
No sos empleado.
280
00:18:09,030 --> 00:18:10,750
Qué lástima que digas eso, Zacarías.
281
00:18:11,230 --> 00:18:16,370
Zacarías, el señor Mateo me escuchó
platicando con tu mamá de lo que me
282
00:18:16,570 --> 00:18:19,990
Y quiero que me aclares por qué estás
diciendo que mis hermanos y yo somos
283
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
personas.
284
00:18:25,659 --> 00:18:27,140
Hola. Ey, guapa.
285
00:18:27,740 --> 00:18:28,599
¿Cómo estás?
286
00:18:28,600 --> 00:18:29,559
¿Todo bien?
287
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
Bien. ¿Quieres un traguito de la chela?
288
00:18:31,700 --> 00:18:33,320
No. No, no, gracias.
289
00:18:33,580 --> 00:18:35,360
Nada más quería hablar contigo. ¿Puedo?
290
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
Sí.
291
00:18:37,880 --> 00:18:39,220
Es algo bueno, ¿no? ¿Quieres hablar?
292
00:18:39,900 --> 00:18:43,980
Sí, sí, porque te quiero preguntar algo
que se relaciona con tu mamá.
293
00:18:44,520 --> 00:18:45,520
Ah, ya.
294
00:18:45,840 --> 00:18:48,040
Me habrás ilusionado. Pensé que querías
saber algo de mí.
295
00:18:48,460 --> 00:18:52,480
No, no. Es de tu mamá. ¿Qué pasó con mi
mamá? ¿Está bien? Sí, sí, sí. Está bien.
296
00:18:52,520 --> 00:18:54,280
No te preocupes. Va súper bien.
297
00:18:54,860 --> 00:19:00,020
Su recuperación va a llevar tiempo, pero
no nada más depende del tratamiento ni
298
00:19:00,020 --> 00:19:01,040
de los ejercicios.
299
00:19:01,280 --> 00:19:04,180
Y justamente es de lo que te quiero
hablar porque depende de su estado
300
00:19:04,180 --> 00:19:05,320
emocional.
301
00:19:06,140 --> 00:19:07,560
Sí, obvio, sí, claro.
302
00:19:08,000 --> 00:19:09,840
¿Por qué no estás diciendo nada,
Zacarías?
303
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
Quiero que me aclares.
304
00:19:12,280 --> 00:19:14,200
¿Por qué estás diciendo que somos malas
personas?
305
00:19:15,940 --> 00:19:19,100
Zacarías, tú sabes que si mi hermano
Íñigo se llega a enterar de esto, ahí sí
306
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
a haber problemas.
307
00:19:20,280 --> 00:19:22,820
Él no solamente te va a correr a ti,
sino que también a tu familia.
308
00:19:23,180 --> 00:19:26,700
No, señor Mateo, eso no, por favor. No,
es que a mí me daría mucha pena.
309
00:19:27,260 --> 00:19:28,580
Jimena, por eso quiero que me aclares.
310
00:19:29,440 --> 00:19:32,740
Porque estás diciendo que somos malas
personas, según tú.
311
00:19:33,620 --> 00:19:36,560
¿A quién le hemos hecho daño? ¿En verdad
quieres saber? Sí, sí quiero saber.
312
00:19:36,840 --> 00:19:43,660
Porque ustedes... Ustedes están más
313
00:19:43,660 --> 00:19:46,740
preocupados por las ganancias de la
empresa que los empleados.
314
00:19:47,660 --> 00:19:51,240
¿O qué creen, que no sé que van a
despedir gente ahora que llegue la
315
00:19:51,240 --> 00:19:52,460
nueva que yo recomendé?
316
00:19:52,910 --> 00:19:56,350
Me garantizaron que no iban a despedir a
nadie. ¿Y quién te dijo que íbamos a
317
00:19:56,350 --> 00:19:57,169
despedir a gente?
318
00:19:57,170 --> 00:19:58,170
Eso no importa.
319
00:19:58,510 --> 00:19:59,910
Aquí hay gente valiosa.
320
00:20:00,370 --> 00:20:03,650
Hay gente mayor que si la despiden no va
a poder conseguir chamba en ninguna
321
00:20:03,650 --> 00:20:04,650
otra parte.
322
00:20:04,970 --> 00:20:06,250
¿Es de tu preocupación?
323
00:20:06,710 --> 00:20:09,130
¿Qué otra cosa más podría ser?
324
00:20:10,170 --> 00:20:14,170
No sé por qué, fíjate que todo lo que
tiene que ver con su nieta, con Belinda,
325
00:20:14,290 --> 00:20:18,370
como que la pone nerviosa, la pone mal.
Y no sé, ¿tú sabes por qué?
326
00:20:19,890 --> 00:20:22,150
Es una larga historia.
327
00:20:23,440 --> 00:20:24,660
Ah, bueno, sí.
328
00:20:25,340 --> 00:20:26,420
Pues sí entiendo.
329
00:20:27,240 --> 00:20:31,760
Pero, ¿sabes por qué te lo pregunto?
Porque, digo, como enfermera, mientras
330
00:20:31,760 --> 00:20:35,100
información tenga de mi paciente, pues
la puedo cuidar más.
331
00:20:35,320 --> 00:20:37,340
Puedo hacer mejor mi trabajo.
332
00:20:38,100 --> 00:20:44,440
Entonces, ¿tú me puedes contar por qué
es así la señora con su nieta mayor?
333
00:20:46,500 --> 00:20:49,600
En ese caso, Zacarías, no tienes nada de
qué preocuparte.
334
00:20:50,200 --> 00:20:54,430
¿Sí? Cuando llegue la maquinaria nueva
no va a haber ningún despido. Lucía no
335
00:20:54,430 --> 00:20:55,910
dio su palabra y la va a cumplir.
336
00:20:56,410 --> 00:20:58,250
Qué buena noticia, señor Mateo.
337
00:20:58,790 --> 00:21:00,970
Chávez, mi amor, no hay nada de qué
preocuparse.
338
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
¿Declarado el problema?
339
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
Sí, señor.
340
00:21:11,090 --> 00:21:12,090
Nos vemos.
341
00:21:16,470 --> 00:21:17,470
Mira, en...
342
00:21:17,500 --> 00:21:20,780
Entre Belinda y mi mamá nunca ha habido
química, entonces no hay nada que se
343
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
pueda hacer, ¿no?
344
00:21:23,060 --> 00:21:26,640
Pero bueno, el futuro de la familia
sienta muy bien con la boda de Larisa y
345
00:21:26,640 --> 00:21:29,680
Luciano. Mi mamá está muy feliz con eso,
entonces te puedes quedarte. Qué bien,
346
00:21:29,840 --> 00:21:31,200
qué bien. Sí me di cuenta.
347
00:21:32,580 --> 00:21:38,160
Tu mamá, yo creo que quiere mucho a su
futura muera, porque se le ve, se le ve.
348
00:21:38,520 --> 00:21:42,280
Sí, sí, sí. Es que con esa boda no solo
se unen dos familias, ¿sabes? Se unen
349
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
dos patrimonios.
350
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
¿Ah, sí?
351
00:21:45,460 --> 00:21:48,000
Sí, el papá de Larisa es el dueño de
Vidalato.
352
00:21:48,660 --> 00:21:51,400
Ellos nos consumen y nos importan todo
lo que producimos.
353
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Ah.
354
00:21:54,200 --> 00:21:57,340
No sabía que era un matrimonio por
conveniencia.
355
00:21:57,920 --> 00:22:01,140
Es que a mí me daba la impresión que tu
hermano sí quería su novia. No, no, no,
356
00:22:01,260 --> 00:22:03,800
sí, sí la quiere. Ah, sí la quiere. Lo
tienes que ver en su cara.
357
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
Claro. Sí.
358
00:22:06,820 --> 00:22:07,820
Discúlpame esta caridad.
359
00:22:08,340 --> 00:22:10,880
Estaba platicando con tu mamá. Ah, no,
no, no, vete a alquilar. Sí.
360
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
No te preocupes.
361
00:22:14,670 --> 00:22:15,670
Quiero que te cuides.
362
00:22:15,870 --> 00:22:20,510
Mucho. No puedes confiar ni meter las
manos al fuego por Mateo ni por nadie.
363
00:22:21,610 --> 00:22:22,610
¿De acuerdo?
364
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Sí, amor.
365
00:22:24,870 --> 00:22:31,410
Si tu mamá se entera que yo acepto una
invitación tuya, me puedo ir muy mal.
366
00:22:31,870 --> 00:22:32,849
Me corre.
367
00:22:32,850 --> 00:22:33,850
Mira.
368
00:22:34,870 --> 00:22:36,190
Yo puedo ser muy discreto.
369
00:22:37,490 --> 00:22:40,990
Pero no... Podemos ir en mi moto.
Podemos irnos fuera de aquí a tomar
370
00:22:41,830 --> 00:22:43,210
¿En tu moto? No.
371
00:22:45,130 --> 00:22:49,610
A mí me encantan las motos. Me encantan.
Pero me gusta más salir a correr.
372
00:22:50,630 --> 00:22:51,970
Bueno, pues salimos a correr.
373
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Cuando quieras.
374
00:23:02,150 --> 00:23:03,150
¿Cuándo?
375
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
Ay,
376
00:23:05,970 --> 00:23:10,470
perdóname, ¿eh? Perdóname. Es que tengo
muchísimas cosas que hacer. Perdón, ¿eh?
377
00:23:10,470 --> 00:23:11,470
Nos vemos.
378
00:23:12,330 --> 00:23:13,770
Bye. Sí.
379
00:23:14,670 --> 00:23:15,670
Bye.
380
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
Hola, amor.
381
00:23:25,350 --> 00:23:27,010
Tengo una gran noticia.
382
00:23:27,870 --> 00:23:29,710
Belinda quiere invitarte a montar a
caballo.
383
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
¿Qué dices?
384
00:23:35,310 --> 00:23:37,530
Te estoy hablando, Zacarias. ¿Te parece
bonita?
385
00:23:37,750 --> 00:23:38,910
¿Eh? Estarme...
386
00:23:39,230 --> 00:23:43,050
Haciendo señas, Mechas, estoy hablando
con uno de los de Isarraja, por favor.
387
00:23:43,370 --> 00:23:46,690
¿Y a ti te parece buena idea pedirme que
te olvide y dejarme con mil preguntas
388
00:23:46,690 --> 00:23:50,850
en la cabeza? A ver, ya te dije, entre
menos sepas, mejor.
389
00:23:51,590 --> 00:23:57,430
Sí, mejor, mejor para ti, pero no para
mí, porque yo necesito saber. A ver,
390
00:23:57,430 --> 00:23:58,430
bien, te voy a contar.
391
00:23:58,590 --> 00:24:02,290
Te lo voy a contar, todo lo que tú
quieras. Sí, sí, sí. No, no, ahora no.
392
00:24:03,270 --> 00:24:07,690
Zacarías, no podemos correr el riesgo de
que nos vuelvan a descubrir juntos.
393
00:24:11,370 --> 00:24:12,690
A ver qué pasó con Luciano.
394
00:24:16,210 --> 00:24:19,830
No es cierto que te corrió. No, no me
corrió, pero no le faltaron ganas de
395
00:24:19,830 --> 00:24:23,390
correrme ni a mí de renunciarle. Me tuve
que contener para no romperle la cara.
396
00:24:23,430 --> 00:24:25,870
No, cariño, te estoy diciendo, por
favor, te tienes que controlar.
397
00:24:26,310 --> 00:24:27,970
¿Y tú qué crees que he estado haciendo
todo este tiempo?
398
00:24:28,750 --> 00:24:32,910
Después de lo que sé, ya no los puedo
ver como antes. Es más, los odio igual
399
00:24:32,910 --> 00:24:33,729
los odias tú.
400
00:24:33,730 --> 00:24:35,870
No vayas a renunciar por mi culpa.
401
00:24:36,570 --> 00:24:40,150
Tu trabajo de tantos años, por favor, no
quiero que lo pierdas.
402
00:24:40,460 --> 00:24:42,500
Por mí. No te quiero afectar de ninguna
manera.
403
00:24:42,860 --> 00:24:43,860
Entiéndemelo, por favor.
404
00:24:49,140 --> 00:24:52,620
Luciano me pidió que no me acercara más
a ti. Pero no le voy a hacer caso. No,
405
00:24:52,620 --> 00:24:56,300
te lo está pidiendo tu patrón y también
te lo estoy pidiendo yo. Pero el que
406
00:24:56,300 --> 00:24:57,300
decide soy yo.
407
00:24:57,679 --> 00:25:01,700
Lo que sí es que nuestra relación
solamente puede ser de amigos, porque
408
00:25:01,700 --> 00:25:05,020
mucho a Jimena y no le quiero hacer
daño. Pero ¿por qué le vas a hacer daño,
409
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Zacarías? ¿Por qué?
410
00:25:06,260 --> 00:25:10,140
Porque si te tengo cerca, el amor que
siento por ti va a cobrar fuerza.
411
00:25:13,140 --> 00:25:17,660
Al final, el señor Mateo prometió que no
iban a correr a nadie. Se aclaró todo.
412
00:25:18,780 --> 00:25:19,780
Bueno,
413
00:25:20,780 --> 00:25:22,660
se supone que todo.
414
00:25:23,840 --> 00:25:25,880
Porque yo sigo sintiendo raro, Zacarías.
415
00:25:26,909 --> 00:25:28,450
¿Será que ya se está aburriendo de mí?
416
00:25:29,210 --> 00:25:33,710
No digas tonterías, mi hijita. Mi hijo
te quiere. De eso no te quepa la menor
417
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
duda.
418
00:25:34,830 --> 00:25:37,870
Sea lo que sea por lo que está
preocupado, no tiene nada que ver
419
00:25:38,690 --> 00:25:41,090
Ojalá. Que yo la adoro, Clemente.
420
00:25:43,330 --> 00:25:46,310
Yo ya no soy esa muchacha de la que tú
te enamoraste.
421
00:25:48,410 --> 00:25:53,330
Ya no queda nada de la Adriana que tú
conociste.
422
00:25:54,630 --> 00:25:56,110
No, no, tu mirada es la misma.
423
00:25:57,409 --> 00:25:58,870
Irme para el alma a verte así.
424
00:25:59,750 --> 00:26:00,609
¿Así cómo?
425
00:26:00,610 --> 00:26:05,970
Pues así, llena de odio, de
resentimiento, con tanto dolor, tantas
426
00:26:06,750 --> 00:26:10,930
Así. Y sinceramente yo no sé si con tu
venganza vas a poder... ¿Venganza? Sí,
427
00:26:10,950 --> 00:26:14,470
con tu venganza vas a poder sanar todas
esas heridas que tienes. No, no vine a
428
00:26:14,470 --> 00:26:19,290
vengarme, vine a hacer justicia. Que
para tal caso es lo mismo. No, para mí
429
00:26:19,370 --> 00:26:24,890
A ver, lo único que sé es que ni tú ni
nadie va a poder sentir lo que yo sentí.
430
00:26:25,580 --> 00:26:28,340
Porque si así fuera, estoy segura de que
tú harías lo mismo que yo.
431
00:26:28,720 --> 00:26:32,500
Sí, quiero ayudarte. Por eso no quiero
tu ayuda. No, no quiero tu ayuda. No te
432
00:26:32,500 --> 00:26:35,100
quiero involucrar, entiéndalo, porque
esta guerra es solo mía.
433
00:26:35,380 --> 00:26:38,500
Solo mía. Yo ya estoy involucrado, por
favor.
434
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
Eres bien, ¿eh?
435
00:26:41,560 --> 00:26:44,540
¿Usted cree que Zacarías tiene planes de
casarse conmigo?
436
00:26:45,260 --> 00:26:47,000
Yo supongo que sí.
437
00:26:48,040 --> 00:26:49,160
Yo también lo espero.
438
00:26:50,360 --> 00:26:53,300
Quiero ser su esposa y formar una
familia con él.
439
00:26:54,030 --> 00:26:55,070
En fin.
440
00:26:56,650 --> 00:26:58,870
Ahorita vengo. Voy por cilantro y
albahaca.
441
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Ayúdenme.
442
00:27:05,510 --> 00:27:07,630
Listo. Ya lo arreglé.
443
00:27:08,470 --> 00:27:12,070
Mientras me tengan a mí, no es necesario
comprar uno nuevo.
444
00:27:17,370 --> 00:27:18,710
¿Qué te pasa, Clement?
445
00:27:19,890 --> 00:27:21,830
¿Todavía no es preocupada por Zacarías?
446
00:27:22,760 --> 00:27:24,460
Es que tengo miedo, fíjate.
447
00:27:24,800 --> 00:27:25,840
¿De qué?
448
00:27:26,140 --> 00:27:29,800
¿Te acuerdas cuando se puso tan mal y
que le dio por entrarle al trago y
449
00:27:29,800 --> 00:27:31,920
agarrarse a trancazos con quien se le
pusiera enfrente?
450
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Pues claro.
451
00:27:33,500 --> 00:27:38,320
Me acuerdo de una vez que puso pintos a
los hermanos Sánchez y a los tres los
452
00:27:38,320 --> 00:27:39,500
dejó como santo Cristo.
453
00:27:40,020 --> 00:27:42,220
Sí, qué vergüenza pasamos.
454
00:27:43,620 --> 00:27:46,520
El pobre estaba destrozado con los de
Adriana.
455
00:27:46,760 --> 00:27:47,760
¿Y cómo no?
456
00:27:49,010 --> 00:27:53,570
Nunca supo si ella se había muerto junto
con el papá en el incendio de su casa o
457
00:27:53,570 --> 00:27:55,690
si solamente se había ido sin decirle
adiós.
458
00:27:56,930 --> 00:27:59,130
Sí, la incertidumbre lo hizo pedazos.
459
00:28:00,190 --> 00:28:04,190
Pero fíjate, ahora después de tantos
años ha vuelto a acordarse de ella.
460
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
¿Y ese por qué?
461
00:28:05,870 --> 00:28:06,870
¿Qué más da?
462
00:28:09,490 --> 00:28:12,890
Pero eso lo trae muy mal. Pero, por
favor, no le vais a comentar nada, ¿eh?
463
00:28:14,280 --> 00:28:18,620
Te estoy diciendo que no quiero. Pero
puedes contar conmigo. Cuenta conmigo.
464
00:28:19,960 --> 00:28:23,700
Lo único que te pido es que tengas mucho
cuidado de no lastimar a gente
465
00:28:23,700 --> 00:28:24,940
inocente. Eso es todo.
466
00:28:25,520 --> 00:28:26,760
No, no.
467
00:28:27,640 --> 00:28:32,900
A ver, yo no soy... Es que tú no me
estás entendiendo que este asunto es con
468
00:28:32,900 --> 00:28:33,900
hermanos Lizárraga.
469
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Nadie más.
470
00:28:35,300 --> 00:28:36,159
Nadie más.
471
00:28:36,160 --> 00:28:39,740
¿Sí? ¿Y no has pensado que pueden pagar
justos por pecadores?
472
00:28:40,380 --> 00:28:41,620
¿Me estás diciendo por...
473
00:28:42,920 --> 00:28:49,060
Por Belinda, por la familia de Íñigo,
por la señora Eloisa, por tu familia.
474
00:28:53,220 --> 00:28:54,820
¿Sabes qué les va a pasar a ellos?
475
00:28:56,080 --> 00:28:57,440
Les voy a abrir los ojos.
476
00:28:59,140 --> 00:29:03,840
Y se van a dar cuenta de que los
hermanos Lizárraga son un asco.
477
00:29:04,500 --> 00:29:06,300
Y entonces me lo van a agradecer.
478
00:29:14,090 --> 00:29:16,370
Pero sí ando bien preocupada por él,
fíjate.
479
00:29:16,750 --> 00:29:19,410
No me gustaría que cayera de nuevo en el
alcohol.
480
00:29:20,610 --> 00:29:24,250
Así es que mejor si hablo con él en una
plática de hombre a hombre.
481
00:29:29,490 --> 00:29:30,710
Eso, mira, qué bonito.
482
00:29:36,890 --> 00:29:39,510
¡Juventino! Te dije que había que
comprar uno nuevo.
483
00:29:39,810 --> 00:29:41,430
Mira nomás, te corto.
484
00:29:41,900 --> 00:29:44,020
Ay, vieja, pues yo pensé que ya lo había
arreglado.
485
00:29:44,220 --> 00:29:46,580
Pues ya viste que no. Así que llévatelo
de aquí.
486
00:29:48,500 --> 00:29:51,220
Y no, la que tiene que hablar con
Zacarías soy yo.
487
00:29:51,540 --> 00:29:54,340
Esta es más una plática entre madre e
hijo.
488
00:29:58,460 --> 00:30:02,100
No hay nada más bonito que llegar a la
casa y que te reciban así.
489
00:30:03,120 --> 00:30:04,460
Y miren lo que les traje.
490
00:30:06,120 --> 00:30:08,180
¡Gracias, papi! Agárrenlos todos, son
para ustedes.
491
00:30:09,260 --> 00:30:11,040
Eres el mejor papá del mundo.
492
00:30:11,260 --> 00:30:15,640
Ay, les voy a pedir un favor. Ahora me
dejan solo con su mamá porque la he
493
00:30:15,640 --> 00:30:16,780
echado mucho de menos.
494
00:30:16,980 --> 00:30:17,980
Úscale, úscale.
495
00:30:18,060 --> 00:30:19,060
Sí, papi.
496
00:30:22,080 --> 00:30:23,080
¿Qué pasó?
497
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
¿Por qué esta cara?
498
00:30:25,500 --> 00:30:28,240
Es que no me gusta que no estés con
nosotros los domingos.
499
00:30:28,940 --> 00:30:32,080
Oye, te dije que tenía junta con Luciano
para ver lo de la máquina de que
500
00:30:32,080 --> 00:30:34,380
compró. ¿Y si fuiste a la hacienda?
501
00:30:35,900 --> 00:30:37,680
Estuve marcando y no me contestaba.
502
00:30:40,580 --> 00:30:41,499
Oye, oye.
503
00:30:41,500 --> 00:30:44,040
Ey, no sé por qué te extraña. Ya sabes
que luego no hay buena señal ahí.
504
00:30:45,140 --> 00:30:48,100
¿Qué, de verdad piensas que voy por
gusto a ver a Luciano en lugar de
505
00:30:48,100 --> 00:30:48,899
aquí con ustedes?
506
00:30:48,900 --> 00:30:51,760
Oye, entonces ponle límites. Dile que
los domingos no hay juntas.
507
00:30:53,360 --> 00:30:55,320
Te prometo que eso no va a volver a
suceder.
508
00:30:55,940 --> 00:30:59,460
Yo venía ansioso de verlas. No me
esperaba este recibimiento.
509
00:31:03,220 --> 00:31:05,420
Dime que me amas, que soy la única en tu
vida. Dímelo.
510
00:31:08,240 --> 00:31:09,240
La única no.
511
00:31:09,580 --> 00:31:12,440
No, no, no se te olvide. Ahí están
Hannah y Erika, ¿no?
512
00:31:12,720 --> 00:31:13,720
Ay, ama, en serio.
513
00:31:15,220 --> 00:31:16,220
Oye.
514
00:31:17,480 --> 00:31:19,620
Eres la única mujer aquí en mi corazón.
515
00:31:20,220 --> 00:31:21,220
La única.
516
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
¿Eh?
517
00:31:25,080 --> 00:31:26,080
¿Te cuento algo?
518
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
Ten.
519
00:31:27,980 --> 00:31:31,160
No sabes las ganas que tengo de estar
contigo.
520
00:31:32,760 --> 00:31:34,460
Vienes hermosa para acá.
521
00:31:37,720 --> 00:31:42,560
Dios mío, que conste que vengo con la
mejor intención del mundo. Eres lo
522
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Te amo.
523
00:31:45,520 --> 00:31:49,920
Oye, sí te luce, ¿eh? Sí, oye, de
verdad, tengo mucho de no montar. Sí,
524
00:31:49,940 --> 00:31:52,860
pero he perdido práctica. Estoy un
poquito nerviosa. No, no, tranquila para
525
00:31:52,860 --> 00:31:53,860
no se dé cuenta.
526
00:31:53,880 --> 00:31:55,080
Buenas. ¿Qué onda, Gael?
527
00:31:55,480 --> 00:31:58,840
Gael, ¿nos tomas una foto, porfa? Ay,
justo ya está ahí en la cámara.
528
00:31:59,720 --> 00:32:00,479
Hola, pa.
529
00:32:00,480 --> 00:32:02,800
Hola, mi hijita. Vente, vente, vente,
vente a la foto.
530
00:32:03,060 --> 00:32:04,700
Ah, sí, sí, sí, vente, vente a la foto.
531
00:32:05,260 --> 00:32:06,620
Vente, Camilo. Hola, Belinda.
532
00:32:06,920 --> 00:32:10,560
Aquí, aquí, aquí, eso, foto, foto con
mis dos amores. Qué alegría me da que
533
00:32:10,560 --> 00:32:12,020
pasen juntas. A ver. Sonrisa.
534
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Sonrían. Eso.
535
00:32:14,720 --> 00:32:16,080
Eso, perfecto.
536
00:32:16,860 --> 00:32:20,640
¿Ya quedó? Muy bien, muy bien. Oigan,
cuídense mucho. Con gusto.
537
00:32:20,860 --> 00:32:22,740
Sí, por favor, y diviértanse.
538
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
Aquí los espero.
539
00:32:24,500 --> 00:32:25,920
Gracias. Chao, pa, te quiero.
540
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
Vámonos, Camilo.
541
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
Te quiero, mi vida. Chao.
542
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Con cuidado.
543
00:32:32,300 --> 00:32:33,300
Oye, mi amor.
544
00:32:35,440 --> 00:32:37,260
¿Y si saliste anoche con Bruno?
545
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
Otra vez.
546
00:32:40,900 --> 00:32:42,840
¿Hasta cuándo vas a desconfiar de mí?
547
00:32:45,760 --> 00:32:49,320
Yo sinceramente no sé qué más hacer para
que dejes de dudar en mí, ¿no? ¿Qué
548
00:32:49,320 --> 00:32:52,080
quieres que haga? Que deje de trabajar,
que me quede cerrado aquí todo el
549
00:32:52,080 --> 00:32:56,080
tiempo. No, no, no. Lo que pasa es que
yo eso de que saliste anoche con Bruno
550
00:32:56,080 --> 00:32:59,860
me lo creo porque cuando yo le pregunté
estaba muy nervioso, no se ve ni qué
551
00:32:59,860 --> 00:33:03,760
decir. Ah, bueno, eso es porque es un
inconsciente que se la pasa bebiendo de
552
00:33:03,760 --> 00:33:04,820
más, no se acuerda de nada.
553
00:33:06,760 --> 00:33:08,140
Precisamente por eso me quedé con él.
554
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
Se iba a quedar a dormir aquí y no traía
llave.
555
00:33:14,540 --> 00:33:15,740
Ay, perdóname, mi amor.
556
00:33:16,780 --> 00:33:20,580
Perdóname. Es que nada más de imaginarte
con otra mujer me pongo mal.
557
00:33:22,220 --> 00:33:23,400
Soy una tonta.
558
00:33:24,980 --> 00:33:26,000
Odio amarte tanto.
559
00:33:27,000 --> 00:33:29,380
Yo también te amo.
560
00:33:31,840 --> 00:33:37,420
Te juro que jamás te voy a volver a
lastimar con una traición.
561
00:33:42,190 --> 00:33:45,390
Muy bien. Trate de cerrar los dedos y
vamos arriba. Yo la voy a ayudar.
562
00:33:45,910 --> 00:33:49,130
Yo sé que va a doler un poco.
563
00:33:49,350 --> 00:33:51,270
Trate de cerrar sus dedos con cuidado.
564
00:33:52,870 --> 00:33:55,590
Con cuidado, con cuidado. Eso, muy bien.
565
00:33:56,850 --> 00:33:57,850
¿Cuánto falta?
566
00:33:59,270 --> 00:34:01,870
Son tres series de diez y vamos por la
segunda.
567
00:34:02,110 --> 00:34:03,150
Ya me cansé.
568
00:34:03,870 --> 00:34:04,890
¿Quiere que paremos?
569
00:34:05,190 --> 00:34:07,330
De querer quiero, pero no debo.
570
00:34:07,930 --> 00:34:11,630
No me puedo rendir a la primera. Eso me
parece muy bien. Vamos.
571
00:34:12,159 --> 00:34:17,540
Vamos a subir y ahorita que bajemos,
usted sola. Trate de hacer fuerza.
572
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Usted sola.
573
00:34:19,580 --> 00:34:20,820
Quiero ver su fuerza.
574
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
Me lleva.
575
00:34:23,739 --> 00:34:25,500
No te quedes ahí.
576
00:34:26,179 --> 00:34:27,540
Recógela. Tengo que seguir.
577
00:34:29,639 --> 00:34:32,000
Mamá, permiso. ¿Todo bien? Muy bien.
578
00:34:35,060 --> 00:34:37,900
¿Cómo va a estar todo bien, hijo? No ves
cómo estoy.
579
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Arriba.
580
00:34:40,139 --> 00:34:42,900
Suave. Muy bien. Va muy bien, sí. Va muy
bien.
581
00:34:44,880 --> 00:34:50,679
Esta es la parte que más me gusta del
rancho. Que se lavita, se respira a paz.
582
00:34:51,600 --> 00:34:52,600
Ah, sí.
583
00:34:52,760 --> 00:34:53,359
Me encanta.
584
00:34:53,360 --> 00:34:54,719
Oye, ¿te puedo hacer una pregunta,
Larisa?
585
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
Claro.
586
00:34:57,240 --> 00:34:59,200
¿Por qué te quieres casar con mi papá?
587
00:35:00,800 --> 00:35:05,860
Pues, porque lo amo, nos hacemos bien el
uno al otro.
588
00:35:06,570 --> 00:35:09,950
No sé, compartimos los mismos valores,
los mismos gustos, los mismos intereses.
589
00:35:10,210 --> 00:35:14,210
La pasamos bien, nos reímos. No sé, nos
complementamos en todo.
590
00:35:14,530 --> 00:35:16,730
Sí, qué buena respuesta. La tenías muy
bien planeada.
591
00:35:17,390 --> 00:35:18,390
Felicidades.
592
00:35:19,030 --> 00:35:21,330
No, no entiendo por qué tienes esa
actitud conmigo.
593
00:35:22,270 --> 00:35:24,930
Ya veo que la que tenía todo planeado
ahora estuve.
594
00:35:25,130 --> 00:35:27,650
Pensé que veníamos en son de paz, pero
ya veo que no. No.
595
00:35:28,630 --> 00:35:30,390
Guau. Es que...
596
00:35:30,990 --> 00:35:34,770
A ver, me declaraste la guerra desde el
primer día, a pesar de que yo he hecho
597
00:35:34,770 --> 00:35:38,270
un gran esfuerzo para tener una relación
contigo. ¿Gran esfuerzo? Por favor,
598
00:35:38,410 --> 00:35:42,670
Larisa. Lo único que haces es comprarme
regalos para que todo mundo vea lo linda
599
00:35:42,670 --> 00:35:45,390
que eres. Pero cuando no hay nadie, eres
completamente diferente.
600
00:35:46,410 --> 00:35:49,190
Es que me parece muy injusto que digas
eso.
601
00:35:50,070 --> 00:35:54,930
A ver, yo... Yo te entiendo, Belinda.
Entiendo que no me quieras. Que me
602
00:35:54,930 --> 00:35:58,440
coraje. Pero yo no tengo la culpa de que
tu mamá esté muerta. Ni que te vuelva a
603
00:35:58,440 --> 00:36:01,460
ocurrir mencionar a mi mamá, porque no
sabes de lo que yo soy capaz.
604
00:36:04,740 --> 00:36:06,540
Una cosa sí te digo, ¿eh?
605
00:36:06,800 --> 00:36:11,760
Te prometo que en tres meses me vas a
ver totalmente recuperada.
606
00:36:12,080 --> 00:36:17,960
Voy a entrar contigo hasta el altar y
después vamos a bailar.
607
00:36:18,580 --> 00:36:21,000
Va a ser un momento inolvidable.
608
00:36:22,000 --> 00:36:26,940
Me encanta la idea, mamá, pero no te
presiones más de la cuenta ni tampoco te
609
00:36:26,940 --> 00:36:28,280
desquites con la pobre Aitana.
610
00:36:29,100 --> 00:36:33,980
Ella debe estar acostumbrada. No soy la
primera persona mayor que cuida, ¿eh?
611
00:36:34,340 --> 00:36:36,360
Además, ya sabe cómo soy.
612
00:36:36,620 --> 00:36:37,820
¿No es así, Aitana?
613
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
Así es.
614
00:36:40,060 --> 00:36:42,240
Listo. Eso, muy bien.
615
00:36:42,560 --> 00:36:44,800
Ya terminamos con esto.
616
00:36:46,920 --> 00:36:49,680
En esta primera etapa siempre hay mucha
frustración.
617
00:36:50,160 --> 00:36:54,580
De hecho, nunca he tenido un paciente
que no se enoje en algún momento.
618
00:36:54,840 --> 00:36:59,240
Pero en unos días más, cuando vaya
anotando los avances, ya verá cómo todo
619
00:36:59,240 --> 00:37:00,640
cambia. Eso espero.
620
00:37:02,460 --> 00:37:03,480
¿Sabes algo, hijo?
621
00:37:04,680 --> 00:37:09,220
Me preocupa que las cosas no salgan bien
entre tu hija y tu prometida.
622
00:37:09,720 --> 00:37:11,140
No me hagas pesimista.
623
00:37:11,550 --> 00:37:16,810
Es que Belinda es una machacámaca muy
difícil y la eriza una santa al querer
624
00:37:16,810 --> 00:37:19,470
ganársela y aguantarle sus berrinchitos.
625
00:37:21,450 --> 00:37:22,990
¿Saben qué? Déjenme sola.
626
00:37:23,450 --> 00:37:27,190
Quiero descansar un poco antes de
continuar con la rehabilitación.
627
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
Está bien.
628
00:37:29,950 --> 00:37:34,430
Bueno, mientras... Con permiso. Aitana,
acompáñame al despacho que quiero
629
00:37:34,430 --> 00:37:36,330
platicar algo contigo, ¿sí? Sí.
630
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
Por favor.
631
00:37:39,150 --> 00:37:40,150
Gracias.
632
00:37:40,299 --> 00:37:42,500
Tranquila, mamá. Ajá. Y esté muy bien.
633
00:37:43,340 --> 00:37:44,720
Ahí está el problema, entonces.
634
00:37:45,500 --> 00:37:49,480
A ver, cualquier mujer que tenga una
relación con tu papá y ocupe el lugar de
635
00:37:49,480 --> 00:37:50,480
mamá, ¿te va a molestar?
636
00:37:51,220 --> 00:37:54,340
Pero créeme, no es mi intención
reemplazarla. Ay, nunca lo vas a hacer,
637
00:37:54,340 --> 00:37:56,660
preocupes. No, pues ya te dije que no me
interesa, no lo voy a hacer.
638
00:37:56,940 --> 00:37:59,160
Ya, entonces, ¿cuál es tu problema? Que
no te creo nada.
639
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
No te creo en nada y que a mi papá y a
mi abuela les puedes ver la cara, pero a
640
00:38:02,840 --> 00:38:03,479
mí no.
641
00:38:03,480 --> 00:38:06,460
Eres más falsa que una moneda de tres
pesos, Larisa, y por eso te invité a
642
00:38:06,460 --> 00:38:08,500
montar para decirte todas las cosas a la
cara.
643
00:38:08,720 --> 00:38:10,880
Ah, pues no te voy a permitir que me
estés hablando así.
644
00:38:11,580 --> 00:38:16,080
Basta. Eres una niña malcriada que hace
lo que se le da la gana. Pero conmigo,
645
00:38:16,100 --> 00:38:19,920
mírame, conmigo las cosas van a ser
diferentes. ¿Ah, sí? Sí, sí.
646
00:38:21,200 --> 00:38:22,500
Es una realidad, Belinda.
647
00:38:23,320 --> 00:38:26,320
Tarde o temprano lo vas a tener que
aceptar. Me voy a casar con tu papá, te
648
00:38:26,320 --> 00:38:27,780
guste o no te guste.
649
00:38:28,090 --> 00:38:30,230
Nos amamos y vamos a ser muy felices.
650
00:38:30,810 --> 00:38:34,630
Y también vamos a tener hijos muy
pronto. Ay, por favor. Si ya estás bien
651
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
para eso.
652
00:38:37,790 --> 00:38:42,450
Pequeña. Qué linda que te preocupe. Pero
fíjate que yo tengo todo listo para ser
653
00:38:42,450 --> 00:38:44,910
mamá cuando yo lo decida. Y darte un
hermanito.
654
00:38:45,190 --> 00:38:46,190
Me talla pudrete.
655
00:38:48,130 --> 00:38:49,130
Vámonos, Camilo.
656
00:38:50,350 --> 00:38:51,350
Vámonos.
657
00:38:55,120 --> 00:39:00,380
No, güey, no. Yo ahorita tengo que hacer
unas cositas en el rancho, pero te
658
00:39:00,380 --> 00:39:01,740
caigo después a tu casa si quieres,
¿vale?
659
00:39:02,220 --> 00:39:03,220
Venga.
660
00:39:03,340 --> 00:39:04,440
¡Brunito! ¡Hola!
661
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
Aquí estás.
662
00:39:06,760 --> 00:39:10,260
¿Te cuento algo? Decidimos llegar con
tiempo para que Nuria escoja una de sus
663
00:39:10,260 --> 00:39:11,640
hierbas favoritas del huerto.
664
00:39:11,860 --> 00:39:13,700
Y voy a ver a Jimena para que me ayude.
665
00:39:14,580 --> 00:39:15,580
Ahorita te veo, mi amor.
666
00:39:18,480 --> 00:39:19,620
¿Nas alcanza? Nos vemos.
667
00:39:20,560 --> 00:39:22,520
No. ¿Dónde vas? Espérame.
668
00:39:28,190 --> 00:39:29,190
¿Te cuento algo?
669
00:39:30,450 --> 00:39:35,670
Tú sabes que por tu estúpida actitud, a
Núria se le metió la cabeza que le estoy
670
00:39:35,670 --> 00:39:36,670
poniendo el cuerno.
671
00:39:37,770 --> 00:39:39,310
¿Por mi actitud o porque es verdad?
672
00:39:41,230 --> 00:39:43,090
Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Le dijiste algo
más?
673
00:39:43,510 --> 00:39:46,130
No le dije nada, Íñigo. Déjate de tus
paranoias.
674
00:39:46,670 --> 00:39:49,570
Le dije lo que tú me dijiste que le
dijera, que fuimos juntos a un bar.
675
00:39:49,930 --> 00:39:52,610
Me omití el detalle de que te fuiste con
quién sabe quién.
676
00:39:53,090 --> 00:39:54,090
Aquí está.
677
00:39:55,050 --> 00:39:56,770
Haz lo que quieras con tu esposa.
678
00:39:57,260 --> 00:39:59,480
Pero si le vas a poner el cuerno, por
favor, ya no me metas. Ya no quiero
679
00:39:59,480 --> 00:40:01,180
mentir. Ay, bro.
680
00:40:04,780 --> 00:40:06,460
¿En serio qué lástima me das?
681
00:40:08,060 --> 00:40:09,220
No sirves para nada.
682
00:40:09,620 --> 00:40:11,100
Ya no digo de tapadera, ¿eh?
683
00:40:11,580 --> 00:40:12,760
¿Qué es lo que haces con tu vida?
684
00:40:13,960 --> 00:40:16,880
Hay que darte... Eso.
685
00:40:18,280 --> 00:40:20,240
Apectar alcohol todo el tiempo.
686
00:40:20,680 --> 00:40:24,180
Irte de jetecita, de parranda, ponerte
hasta las manitas.
687
00:40:25,200 --> 00:40:26,600
Eres un verdadero inocente.
688
00:40:28,040 --> 00:40:32,920
Bueno, primero que nada, quería decirte
que valoro la paciencia que tienes con
689
00:40:32,920 --> 00:40:37,860
mi mamá. Ella siempre ha tenido un
carácter fuerte y muchas veces se le
690
00:40:37,860 --> 00:40:39,460
mano. No se preocupe.
691
00:40:39,720 --> 00:40:42,940
Como dijo su mamá, estoy acostumbrada.
692
00:40:43,780 --> 00:40:49,680
Y en segundo lugar, quería decirte que
hablé con Zacarías y lo que pasó no se
693
00:40:49,680 --> 00:40:51,120
a volver a repetir. Te doy mi palabra.
694
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
Gracias, señor.
695
00:40:54,430 --> 00:40:58,190
Espero que tu estancia aquí no te
resulte demasiado incómoda.
696
00:40:58,430 --> 00:41:02,350
No, no, señor. De hecho, es todo lo
contrario.
697
00:41:03,150 --> 00:41:06,670
¿Y sabe qué me gusta? Que su mamá tenga
un espíritu fuerte.
698
00:41:07,910 --> 00:41:13,810
Lo que sí quisiera es cuidar su estado
emocional y evitarle disgustos. Y por lo
699
00:41:13,810 --> 00:41:19,010
mismo me gustaría pedirle, bueno, en la
medida de lo posible, que cualquier tema
700
00:41:19,010 --> 00:41:22,770
que hable con ella, primero lo trate
conmigo.
701
00:41:23,430 --> 00:41:27,970
Para poder estar preparada para
cualquier eventualidad que pudiera
702
00:41:27,970 --> 00:41:32,450
mamá. No, no te preocupes. No voy a
permitir que le lleguen malas noticias.
703
00:41:34,390 --> 00:41:37,410
Dime una cosa, Aitana. ¿Tu familia vive
en la Ciudad de México?
704
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
Sí, señor.
705
00:41:41,330 --> 00:41:44,590
Bueno, si algún fin de semana quieres ir
a visitarlos, me avisas contigo para
706
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
organizarnos.
707
00:41:46,070 --> 00:41:51,010
Me imagino que estar tres meses aquí sin
verlos va a ser duro para ti.
708
00:41:53,060 --> 00:41:54,140
Sí. Gracias, señor.
709
00:41:54,920 --> 00:41:55,920
¿Es casada?
710
00:41:56,400 --> 00:41:57,400
¿Tienes hijos?
711
00:41:58,620 --> 00:41:59,620
¿Pareja?
712
00:42:00,580 --> 00:42:07,460
Ay, perdón, es que me parece que eso es
parte
713
00:42:07,460 --> 00:42:08,640
de mi vida privada, ¿no cree?
714
00:42:13,540 --> 00:42:14,840
¿Quieres saber por qué tomo tanto?
715
00:42:15,160 --> 00:42:18,480
Eh, ya lo sé, porque eres un inútil, un
zángano que no sirve para nada, no tiene
716
00:42:18,480 --> 00:42:19,740
nada que hacer. Por eso. ¿No?
717
00:42:22,250 --> 00:42:24,110
Porque solo así me puedo callar la
cabeza.
718
00:42:25,910 --> 00:42:27,110
Y dejar de pensar.
719
00:42:32,810 --> 00:42:34,090
¿Dejar de pensar en qué?
720
00:42:34,770 --> 00:42:35,770
Bruno.
721
00:42:36,410 --> 00:42:37,410
¿En qué?
722
00:42:38,370 --> 00:42:39,830
En la fiesta de San Benito.
723
00:42:41,030 --> 00:42:43,210
Si sabes que es la próxima semana, ¿no?
724
00:42:44,270 --> 00:42:49,150
Y cuando llega esa fiesta, llegan sus
gritos.
725
00:42:52,319 --> 00:42:53,700
¿Qué? Hablemos del tema.
726
00:42:54,280 --> 00:42:56,840
Hablemos del tema. No me quiero callar
como ya tampoco se calló.
727
00:42:57,060 --> 00:42:58,180
¿Te acuerdas de sus gritos?
728
00:42:58,540 --> 00:42:59,780
¿Te acuerdas de sus gritos?
729
00:43:01,040 --> 00:43:03,460
¿Me vas a decir que se te olvidó? Se te
olvidó.
730
00:43:03,700 --> 00:43:07,180
Se te olvidó como te suplicaba que
parara.
731
00:43:07,380 --> 00:43:08,380
¡Cállate!
732
00:43:10,340 --> 00:43:11,340
¿Me vas a pegar?
733
00:43:12,300 --> 00:43:15,380
Pégale. O sea, yo ya no puedo con esto.
734
00:43:16,120 --> 00:43:17,300
Yo quiero decir la verdad.
735
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Necesito confesar.
736
00:43:21,800 --> 00:43:23,280
¿Qué le hicieron a esa mujer?
737
00:43:28,100 --> 00:43:33,860
Discúlpame. Por favor, no... No tengo
por qué hacerte preguntas personales. No
738
00:43:33,860 --> 00:43:35,080
quise ser imprudente.
739
00:43:36,280 --> 00:43:39,080
No se le ofrece nada más. ¿Me puedo
retirar? Sí.
740
00:43:40,280 --> 00:43:41,380
Aitana, perdón.
741
00:43:41,720 --> 00:43:43,680
No, espera un momento.
742
00:43:46,100 --> 00:43:47,100
¿Quién es?
743
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
No.
744
00:43:52,660 --> 00:43:53,980
Perdón, tienes algo en el pelo.
745
00:43:54,380 --> 00:43:55,940
Permiso. Aquí atrás.
746
00:43:57,420 --> 00:43:58,420
Ah, mira.
747
00:43:59,060 --> 00:44:00,060
Es un wax.
748
00:44:00,700 --> 00:44:02,440
Mi linda dice que son de buena suerte.
749
00:44:05,180 --> 00:44:06,180
Quédatelo.
750
00:44:06,500 --> 00:44:07,940
Quédatelo. Era tu buena suerte.
751
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
Mi amor.
752
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
¿Estás ocupado?
753
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
Con permiso.
754
00:44:16,060 --> 00:44:17,060
Claro.
755
00:44:20,280 --> 00:44:21,880
¿Pasó algo? ¿En qué estaban?
756
00:44:22,380 --> 00:44:25,240
No, no, nada, cosas de mi mamá. ¿Cómo
les fue?
757
00:44:26,700 --> 00:44:31,740
Bueno, digamos que nos queda un largo
camino que recorrer, pero tranquilo,
758
00:44:31,760 --> 00:44:35,000
porque yo no me pienso rendir. No te
rindas.
759
00:44:36,060 --> 00:44:37,060
¿Sabes por qué?
760
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
¿Por qué, mi amor?
761
00:44:38,200 --> 00:44:39,880
Si sabes, porque te amo.
762
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Mi amor.
763
00:44:50,970 --> 00:44:52,070
Eso no lo sé de ningún lado.
764
00:44:52,630 --> 00:44:56,650
Mateo, por favor, por favor. Yo no soy
como ustedes.
765
00:44:57,190 --> 00:45:01,230
Yo no puedo andar por la vida fingiendo
que nunca pasó nada, que no le hicieron
766
00:45:01,230 --> 00:45:02,230
nada a esa mujer.
767
00:45:02,290 --> 00:45:06,290
Bruno, relájate. Hemos hablado cuántas
veces de esto, ya muchas.
768
00:45:07,430 --> 00:45:11,010
Estábamos borrachos esa noche, sí, y las
cosas se pueden confundir.
769
00:45:11,630 --> 00:45:17,030
Y sí, hubo exceso, mucho, mucho exceso,
pero ella la estaba pasando bien.
770
00:45:18,510 --> 00:45:19,509
Eso no es verdad.
771
00:45:19,510 --> 00:45:20,630
Claro que es verdad.
772
00:45:21,470 --> 00:45:24,990
Ella estaba divirtiendo. No mientan, no.
No, no mientan.
773
00:45:27,530 --> 00:45:29,170
Yo pude haberla ayudado.
774
00:45:30,810 --> 00:45:33,010
Pude haberlos detenido y no hice nada.
775
00:45:33,350 --> 00:45:37,250
Me quedé con un imbécil congelado
mientras se divertían con ella.
776
00:45:37,530 --> 00:45:39,390
Bruno, Bruno, relájate ya.
777
00:45:39,690 --> 00:45:44,390
No me lo puedo perdonar. Deja de
atormentarte por algo que pasó en el...
778
00:45:44,390 --> 00:45:46,550
pasó. Sí, déjalo ir.
779
00:45:49,140 --> 00:45:50,400
Ya. ¿Cómo puedes decir eso?
780
00:45:50,860 --> 00:45:53,060
No, porque si no lo haces, vas a seguir
viviendo en el pasado.
781
00:45:54,360 --> 00:45:58,700
Ay. Ey, mírase al futuro, ya. ¿Qué es la
parte que no entiendes? Tú te puedes
782
00:45:58,700 --> 00:46:02,660
decir una cosa. El único que trae la
risa en la cabeza es tú, imbécil. Ella
783
00:46:02,660 --> 00:46:03,980
se va a recordar de eso, ¿lo entiende?
784
00:46:05,860 --> 00:46:09,400
Está siendo más difícil de lo que pensé.
Sí, sí, sí, lo sé, lo sé.
785
00:46:10,420 --> 00:46:14,280
A veces creemos que será fácil enfrentar
una situación y luego resulta más
786
00:46:14,280 --> 00:46:16,680
complicado de lo que pensamos. Pues sí.
787
00:46:17,290 --> 00:46:18,650
Pero no nos queda de otra.
788
00:46:20,070 --> 00:46:25,890
Solo que no le comentes a mis hijos el
trabajo que me está costando hacer la
789
00:46:25,890 --> 00:46:26,890
terapia.
790
00:46:27,570 --> 00:46:29,090
No, no, no se preocupe, señora.
791
00:46:29,690 --> 00:46:30,830
Por mí no lo sabrá.
792
00:46:31,490 --> 00:46:32,490
Gracias.
793
00:46:51,660 --> 00:46:58,660
Y la vida tan de repente juega con
nosotros
794
00:46:58,660 --> 00:46:59,660
dos.
795
00:47:01,660 --> 00:47:07,800
El amor que llega cuando menos piensas,
796
00:47:07,800 --> 00:47:13,500
cambiando todo, cambiándome la vida.
797
00:47:22,730 --> 00:47:29,730
con esta pasión no ves que estoy partida
entre
798
00:47:29,730 --> 00:47:36,530
el odio y el amor mi pobre corazón ha
traicionado el
799
00:47:36,530 --> 00:47:42,470
plan ya nada es igual tómame
800
00:47:42,470 --> 00:47:48,070
demuéstrame el amor por primera vez
801
00:47:48,070 --> 00:47:50,090
quisiera
802
00:47:51,820 --> 00:47:56,900
Mi pasado de una vez ha sido tan cruel.
803
00:47:57,340 --> 00:48:02,660
Es mi verdad oculta que siempre
804
00:48:02,660 --> 00:48:05,400
llevaré.
805
00:48:06,940 --> 00:48:10,120
Hicimos un pacto de promesa y no la
vamos a romper, ¿de acuerdo?
806
00:48:14,980 --> 00:48:19,800
Pero no, lo más importante es estar
juntos, es estar unidos.
807
00:48:20,250 --> 00:48:21,910
Y recuerda que la familia va primero.
808
00:48:23,030 --> 00:48:24,030
¿De acuerdo?
809
00:48:26,390 --> 00:48:27,390
¿Sí?
810
00:48:28,050 --> 00:48:29,050
Ya.
811
00:48:29,390 --> 00:48:30,930
Ya, dense un abrazo.
812
00:48:32,030 --> 00:48:33,030
Bruno.
813
00:48:33,850 --> 00:48:35,790
No vuelvas a hablar de esto.
Prométemelo.
814
00:48:38,710 --> 00:48:39,710
Bruno.
815
00:48:41,170 --> 00:48:42,170
Prométemelo.
816
00:48:47,190 --> 00:48:48,710
No, primero.
817
00:48:55,370 --> 00:48:58,950
Agradecer porque tenías razón. No debí
de haber desconfiado de mi marido. En
818
00:48:58,950 --> 00:49:00,710
cuanto llegó a la casa ya aclaramos las
cosas.
819
00:49:01,570 --> 00:49:04,270
Ay, me da muchísimo gusto, abuelo. Y
mucho sabor.
820
00:49:05,350 --> 00:49:06,350
¿Ah, sí?
821
00:49:06,890 --> 00:49:09,130
Bueno, es que la verdad no tenemos
ningún problema en la cama.
822
00:49:09,530 --> 00:49:10,970
Ah, pues... ¿Listas?
823
00:49:11,830 --> 00:49:12,830
Vente, vamos.
824
00:49:21,150 --> 00:49:22,550
Sí, para todo.
825
00:49:23,050 --> 00:49:24,130
Importante saberlo.
826
00:49:26,210 --> 00:49:27,210
Gracias.
827
00:49:30,830 --> 00:49:31,830
Gracias, mi amor.
828
00:49:32,110 --> 00:49:33,110
Gracias.
829
00:49:36,830 --> 00:49:38,590
Quita esa cara que no es velorio.
830
00:49:39,090 --> 00:49:40,910
Jimena, ¿pasa algo?
831
00:49:41,550 --> 00:49:42,550
No, señor.
832
00:49:42,930 --> 00:49:43,930
Nada.
833
00:49:48,130 --> 00:49:49,130
¿Y Aitana?
834
00:49:49,530 --> 00:49:51,110
Voy por mis medicinas.
835
00:49:51,690 --> 00:49:53,550
Voy a buscar a Belinda, ¿eh? Un momento.
836
00:49:53,870 --> 00:49:54,870
No, no, espera, Luciano.
837
00:49:55,440 --> 00:50:00,000
Yo quiero proponer un brindis. Mi amor
Belinda, ya no debe tardar en bajar.
838
00:50:00,820 --> 00:50:07,020
Bueno, yo les quería agradecer por este
maravilloso fin de semana que hemos
839
00:50:07,020 --> 00:50:08,020
convivido juntos.
840
00:50:08,660 --> 00:50:12,280
Mañana es lunes y va a ser más difícil
reunirnos todos.
841
00:50:12,860 --> 00:50:15,040
Por lo menos a los que sí trabajan.
842
00:50:16,120 --> 00:50:22,360
Como todos saben, para mí no hay nada
que me haga más feliz que tener a...
843
00:50:22,360 --> 00:50:24,520
la familia unida y reunida.
844
00:50:24,900 --> 00:50:31,020
Una familia que va a seguir creciendo.
Ahora con mi querida y bienvenida nuera.
845
00:50:31,780 --> 00:50:33,860
Salud. Salud.
846
00:50:34,260 --> 00:50:35,260
Salud.
847
00:50:38,380 --> 00:50:39,380
Miñigo, salud.
848
00:50:56,779 --> 00:51:00,060
Muchísimas gracias, Eloisa. Pero bueno,
creo que lo más importante es que ya
849
00:51:00,060 --> 00:51:04,580
estás de regreso y todos tus hijos están
felices de tenerte de vuelta, ¿verdad?
850
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Todos lo estamos.
851
00:51:07,760 --> 00:51:12,020
Luciano, no pudiste elegir mejor mujer
para ser la tu esposa.
852
00:51:12,680 --> 00:51:16,360
¿Y pensarías lo mismo si la familia de
Larisa no tuviera tanto dinero?
853
00:51:18,620 --> 00:51:22,700
¿Si su familia estuviera en la quiebra?
¿Si fuera una mujer sin fortuna, como lo
854
00:51:22,700 --> 00:51:23,700
es mi mujer?
855
00:51:29,260 --> 00:51:36,180
Y ves así, Flavio, con esta pasión, no
ves que
856
00:51:36,180 --> 00:51:40,120
estoy partida entre el odio y el amor.
65627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.