All language subtitles for king_of_my_castle_2024

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,000 --> 00:01:55,140 C 'est le double de la 204. 2 00:01:55,540 --> 00:01:56,600 Vous le déposez sur le lit. 3 00:01:57,220 --> 00:01:58,220 Merci. 4 00:02:52,850 --> 00:02:56,110 Monsieur le Directeur ? 5 00:02:57,480 --> 00:02:58,760 Je crois que cette fois, c 'est tombé sur nous. 6 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 La suite royale. 7 00:03:06,500 --> 00:03:07,500 Jennifer. 8 00:04:15,700 --> 00:04:16,700 C 'est l 'heure du goût. 9 00:04:56,710 --> 00:04:57,710 Non, 10 00:04:57,950 --> 00:04:59,010 monsieur. Pas encore. 11 00:04:59,770 --> 00:05:00,950 On y pense avec ma femme. 12 00:05:01,890 --> 00:05:04,750 Mais n 'y pensez plus. Croyez -moi, il y a que le stade de spermatozoïdes qui ne 13 00:05:04,750 --> 00:05:05,750 nous emmerde pas. 14 00:05:16,430 --> 00:05:19,970 Plus d 'un milliard d 'euros de chiffre d 'affaires pour le dernier exercice. 15 00:05:20,370 --> 00:05:23,530 Ces deux dernières années, les dividendes ont augmenté de 43%. 16 00:05:24,359 --> 00:05:27,620 La valorisation boursière a quasiment doublé en trois ans. Les chiffres, nous 17 00:05:27,620 --> 00:05:28,620 les connaissons. 18 00:05:29,080 --> 00:05:30,620 C 'est un problème d 'image, désormais. 19 00:05:31,660 --> 00:05:37,620 L 'ASPA, WWF, L214, les animalistes, les véganes, tout le monde est contre nous. 20 00:05:38,140 --> 00:05:40,760 Plusieurs stars du show business m 'ont appelé à boycotter les hôtels du groupe. 21 00:05:40,940 --> 00:05:43,300 Tout ça à cause d 'une seule personne, votre fils. 22 00:05:46,140 --> 00:05:47,320 Il faudrait faire une étude. 23 00:05:49,680 --> 00:05:52,680 Mais les excentricités de mon fils nous ont peut -être apporté une clientèle 24 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 plus jeune. 25 00:05:54,340 --> 00:05:55,800 Votre fils est un influenceur. 26 00:05:56,440 --> 00:05:58,440 Il faudrait lui attribuer des stock options. 27 00:05:58,900 --> 00:06:00,180 Ou le nommer directeur marketing. 28 00:06:00,840 --> 00:06:04,440 Un pool d 'actionnaires s 'est constitué, qui rassemble plus que vos 47 29 00:06:04,440 --> 00:06:06,660 capital. Vous n 'êtes plus majoritaire, monsieur Castagne. 30 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Même toi, Charles. 31 00:06:16,660 --> 00:06:23,400 Ma fille, tu sais, Anne -Charlotte, la dernière, elle est bouddhiste. 32 00:06:24,710 --> 00:06:26,490 antispéciste depuis six mois. 33 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 Tu vois ? 34 00:07:23,050 --> 00:07:25,190 Putain, c 'est qui le con, là ? Le con, c 'est ton père. Vous, dehors. 35 00:07:26,130 --> 00:07:30,890 Adieu ! J 'ai dû fermer ma gueule devant le conseiller d 'administration à cause 36 00:07:30,890 --> 00:07:31,569 de toi. 37 00:07:31,570 --> 00:07:34,290 Alors, tes exploits, tu vas les faire ailleurs que dans mes hôtels, sinon 38 00:07:34,290 --> 00:07:37,610 Sinon quoi ? Sinon, je perds la présidence du groupe, petit con. 39 00:07:38,930 --> 00:07:42,870 En quoi ça me concerne ? Ça te concerne parce que si tu virais tes conneries, tu 40 00:07:42,870 --> 00:07:43,870 pourras plus les faire. 41 00:07:45,750 --> 00:07:49,150 Mais... Ça n 'a pas de sens, ce que tu dis, là. Tu me demandes d 'arrêter mes 42 00:07:49,150 --> 00:07:50,150 conneries, mais... 43 00:07:50,540 --> 00:07:53,740 J 'en ai rien à foutre, moi j 'étais viré parce que je pourrais plus les 44 00:07:56,140 --> 00:08:00,820 Non, au contraire, il faut que j 'en profite pendant que t 'es encore 45 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 C 'est logique. 46 00:08:33,870 --> 00:08:35,250 Pas la bonne poubelle. 47 00:09:05,200 --> 00:09:07,160 Tu sais que ce vernissage, ça fait six mois que je le prépare. 48 00:09:07,680 --> 00:09:08,960 C 'est important pour moi que tu sois là. 49 00:09:10,560 --> 00:09:13,060 Tu me mettrais une dizaine de photos de côté, je les accrocherais dans mes 50 00:09:13,060 --> 00:09:15,880 hôtels. Ce n 'est pas un sponsor que je cherche. Ce que je voulais, c 'est ton 51 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 soutien, pas ton argent. 52 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 Il a recommencé. 53 00:09:22,640 --> 00:09:24,000 Cette fois, je ne sais pas comment je vais m 'en sortir. 54 00:09:25,180 --> 00:09:27,580 Ce que j 'ai mis 40 ans à construire, je vais le perdre à cause de ce petit 55 00:09:27,580 --> 00:09:28,580 crétin. 56 00:09:32,470 --> 00:09:37,310 J 'ai tout essayé avec lui, les écoles privées, les psys, les précepteurs. 57 00:09:41,090 --> 00:09:47,110 Si seulement je pouvais le reprogrammer. Je ne sais pas, moi, mettre une puce 58 00:09:47,110 --> 00:09:48,990 dans mon cerveau en foutoir pour faire un grand reset. 59 00:09:51,410 --> 00:09:52,790 Tu devrais passer du temps avec lui. 60 00:09:53,950 --> 00:09:56,610 Prends un mois ou deux, partez quelque part, vivez quelque chose ensemble. 61 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 Mais je n 'ai pas le temps. 62 00:10:00,570 --> 00:10:02,690 Pas surtout en ce moment, en pleine rébellion d 'actionnaires. 63 00:10:03,030 --> 00:10:06,610 De toute façon, j 'ai jamais pris plus de cinq jours de vacances défilés. 64 00:10:07,430 --> 00:10:08,430 Oui, ça, j 'avais remarqué. 65 00:10:12,810 --> 00:10:14,290 Tu ne voudrais jamais partir avec moi. 66 00:10:15,570 --> 00:10:20,850 Qu 'est -ce que tu en sais ? C 'est mon fils, je le connais. 67 00:10:21,830 --> 00:10:23,890 Je ne suis pas sûre que tu le connais si bien que ça, ton fils. 68 00:10:25,570 --> 00:10:26,930 Tu es un mauvais père, c 'est ça ? 69 00:10:31,680 --> 00:10:33,800 Tu l 'as levé tout seul. T 'as fait ce que t 'as pu. 70 00:10:35,700 --> 00:10:39,880 Tu veux que je reste ce soir ? Je crois pas que ce soit de très bonne compagnie. 71 00:10:41,920 --> 00:10:42,920 Je vais rester, alors. 72 00:10:44,100 --> 00:10:45,640 Ce serait dommage de rater ta pauvre tête. 73 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 On la voit jamais à la une des magazines, celle -là. 74 00:11:28,330 --> 00:11:29,430 Bien, bien, encore, encore. 75 00:11:29,850 --> 00:11:30,910 Non, voilà. 76 00:11:32,650 --> 00:11:36,270 Coupé. Il n 'y a rien, il n 'y a rien. Elle n 'a rien dans le regard. C 'est 77 00:11:36,270 --> 00:11:40,410 tanche. On m 'a refilé une tanche. Ça va, Christian, ça se passe bien ? 78 00:11:40,630 --> 00:11:42,050 encore. Please. 79 00:11:44,250 --> 00:11:48,250 Tu veux que je te dise, Jeff ? Tu diriges vraiment un groupe de merde. 80 00:11:48,490 --> 00:11:50,210 C 'est mon groupe de merde qui te fait vivre. 81 00:11:50,770 --> 00:11:51,769 Oui, yes. 82 00:11:51,770 --> 00:11:52,770 I know, I know. 83 00:11:52,890 --> 00:11:53,890 Non, je ne suis pas... 84 00:11:54,110 --> 00:11:57,030 Les gars du marketing, c 'est vraiment des guignols. Ils m 'ont refilé une 85 00:11:57,030 --> 00:11:58,770 mannequin qui soi -disant va devenir une icône. 86 00:11:59,150 --> 00:12:02,230 Résultat, charisme, c 'était caché. 87 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 Je ne peux pas te dire mieux. 88 00:12:09,510 --> 00:12:13,850 Stanley Kubrick aurait refusé de faire son film plutôt que de se compromettre. 89 00:12:14,310 --> 00:12:16,270 C 'est peut -être pour ça que tu vas finir le boulot. 90 00:12:16,910 --> 00:12:19,070 Parce que tu n 'es pas Kubrick, tu es Christian Parmentier. 91 00:12:22,510 --> 00:12:25,410 Palmeur. Arrête avec ça. C 'est ce qui est tristiant. 92 00:12:25,670 --> 00:12:31,390 Bon alors, c 'est quoi le concept alors ? Je te préviens tout de suite, il faut 93 00:12:31,390 --> 00:12:32,390 vraiment que ça claque. 94 00:12:32,790 --> 00:12:34,070 Pas besoin de trucs forts en ce moment. 95 00:12:35,130 --> 00:12:40,930 Oui, mais les agences, les pubards, il faut que chaque cliente qui passe la 96 00:12:40,930 --> 00:12:43,130 porte de l 'hôtel se sente comme une princesse et blablabla. 97 00:12:43,550 --> 00:12:45,310 Lucky guy, tu es. 98 00:12:46,010 --> 00:12:47,190 Parce que j 'ai une idée de génie. 99 00:12:47,520 --> 00:12:50,380 35 caméras, j 'ai pris 35 caméras, je les ai dispersées dans toutes les 100 00:12:50,440 --> 00:12:53,500 On va la suivre partout. Et comme ça, je vais choper toutes ses expressions. 101 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Enfin, expressions. 102 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 It's a big word. 103 00:12:57,220 --> 00:12:59,460 Mais il se rit dans son cercueil, alors elle est la plus vivante. 104 00:13:00,820 --> 00:13:04,160 Le ours. 105 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 Oh la vache. 106 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 Descends. 107 00:13:07,040 --> 00:13:12,780 Descends, descends, allez ! T 'es sûr, Chris ? 108 00:13:21,230 --> 00:13:22,330 Just watch. 109 00:14:09,320 --> 00:14:13,260 On a l 'expression parfaite. On va monter tout ça avec les jardins, les 110 00:14:13,260 --> 00:14:15,460 'eau qui se déclenchent tout le toutime. Tu vas voir, ils vont tous dire après, 111 00:14:15,560 --> 00:14:18,000 le nouvel espoir du cinéma français. 112 00:14:18,380 --> 00:14:20,060 Voilà, encore une qui te devra tout. 113 00:14:20,460 --> 00:14:22,000 Sauf si elle porte plainte pour harcèlement. 114 00:14:22,580 --> 00:14:25,220 Ah oui ? Qu 'elle vienne. 115 00:14:26,380 --> 00:14:27,380 Objection, votre honneur. 116 00:14:28,620 --> 00:14:29,620 Jeff. 117 00:14:30,500 --> 00:14:35,340 Jeff, tu sais, quand on veut obtenir le meilleur de quelqu 'un, il ne faut 118 00:14:35,340 --> 00:14:36,940 surtout pas lui demander son avis. 119 00:14:39,690 --> 00:14:40,690 J 'ai une écrise. 120 00:14:42,550 --> 00:14:43,550 Peut -être. 121 00:14:44,410 --> 00:14:45,410 Maybe. 122 00:15:14,620 --> 00:15:21,440 Redescendez ! Je veux voir cette robe arriver sur ce sol froid, comme un tapis 123 00:15:21,440 --> 00:15:27,760 volant, comme un dessin, allez ! Christian ! Christ ! Merde, c 'est pas 124 00:15:27,760 --> 00:15:34,300 compliqué ! Ça te dirait de faire le film de ta vie ? 125 00:15:42,830 --> 00:15:44,290 Comment tu t 'appelles toi ? Sophia. 126 00:15:45,270 --> 00:15:48,590 C 'est quoi ? C 'est Tina. Tina ? C 'est plus joli ça. 127 00:15:48,910 --> 00:15:49,970 Tu parles du prénom. 128 00:15:54,470 --> 00:16:00,330 Vous bougez pas les filles, ça arrive. 129 00:16:13,070 --> 00:16:14,850 Des connes ! 130 00:17:08,910 --> 00:17:11,750 Sur ta paillasse, tu vas faire attendre Monsieur le Duconte. Qu 'est -ce que tu 131 00:17:11,750 --> 00:17:15,290 me racontes, là ? Lâche -moi. Vite, là, toi ! Hé, t 'as pas vu mon portail, mec 132 00:17:15,290 --> 00:17:18,490 ? Ton quoi ? Oui, hé, le temps presse. 133 00:17:18,750 --> 00:17:22,390 Si Beauvillard vient te chercher, il va te rosser jusqu 'au fond des os. 134 00:17:22,650 --> 00:17:24,710 Lâche -moi, t 'es qui, toi, là ? Sylvain. 135 00:17:25,089 --> 00:17:26,770 C 'est ta pote d 'Amory ? Amory, non. 136 00:17:27,290 --> 00:17:29,790 OK, bon, c 'est quoi le délai ? On a fait une soirée déguisée ? Deveux là 137 00:17:29,790 --> 00:17:33,110 -dedans ! Qu 'est -ce que c 'est que ça, là ? Mais qu 'est -ce que t 'attends, 138 00:17:33,110 --> 00:17:34,230 beau de paillasse ? 139 00:17:36,360 --> 00:17:37,199 Que M. 140 00:17:37,200 --> 00:17:40,700 Le Vicomte se soulage dans ses hauts de chambre. Ça va, là ? T 'es le videur, 141 00:17:40,700 --> 00:17:41,940 toi, ou quoi, là ? Non, non, non, 142 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 non, non. 143 00:17:44,600 --> 00:17:47,660 M. Bovila, il s 'était juste rendormi. 144 00:17:48,020 --> 00:17:49,220 Il allait venir. 145 00:17:51,680 --> 00:17:58,400 Est -ce que je te parle, fiante de poule ? Est -ce que je t 'ai parlé, 146 00:17:58,640 --> 00:18:02,680 sale raclure d 'eau, jacochon ? Non, ah non ! 147 00:19:01,230 --> 00:19:08,230 C 'est une fête chez des morons ou quoi ? Dépêche -toi ! Il y 148 00:19:08,230 --> 00:19:09,250 a une mauvaise humeur ce matin. 149 00:19:13,350 --> 00:19:20,310 C 'est un escape game, c 'est ça ? C 'est pour se foutre de ma 150 00:19:20,310 --> 00:19:21,310 gueule sur un tas ? 151 00:19:42,560 --> 00:19:49,240 à une poularde en julienne suivie de six petits pigeons 152 00:19:49,240 --> 00:19:51,580 aux écrevisses de Seine. 153 00:19:51,780 --> 00:19:56,500 Aux ailes, la poularde. Aux oignons blancs, monsieur le vicomte, aux oignons 154 00:19:56,500 --> 00:20:02,300 blancs. Les oignons blancs, ça donne des vents, non, docteur ? Ce n 'est rien du 155 00:20:02,300 --> 00:20:05,660 tout, ça, monsieur le vicomte. Le vent, c 'est la respiration du croupion. 156 00:20:06,560 --> 00:20:08,940 Célestin, vous avez toujours le mot qui rassure. 157 00:20:14,860 --> 00:20:16,160 Je crois que ça vient. 158 00:20:16,620 --> 00:20:19,240 À la selle, à la selle. Valet de pisse, allons -y. 159 00:20:20,440 --> 00:20:26,980 Mais qu 'est -ce que t 'as aujourd 'hui, là ? Mais le seau ! Foutriquet de 160 00:20:26,980 --> 00:20:28,020 burnes de tauve. 161 00:20:34,400 --> 00:20:34,800 Et 162 00:20:34,800 --> 00:20:41,600 sinon, la 163 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 famille, ça va ? 164 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Doucement. 165 00:20:45,410 --> 00:20:46,690 On vient de perdre la petite dernière. 166 00:20:47,970 --> 00:20:48,970 La rougeole. 167 00:20:49,870 --> 00:20:51,070 Ah, ces épidémies. 168 00:20:51,410 --> 00:20:52,410 Quel fléau. 169 00:21:16,400 --> 00:21:18,640 Mais doucement, malheureux. Pas si vite. 170 00:21:19,800 --> 00:21:21,260 Et l 'analyse. 171 00:21:50,700 --> 00:21:54,020 La moulure de la chose est parfaite. 172 00:21:54,700 --> 00:22:00,720 Le cylindre en son extrémité s 'achève franchement, sans matière filandreuse 173 00:22:00,720 --> 00:22:01,720 excessive. 174 00:22:02,040 --> 00:22:08,820 Quant au fumet, il est puissant, mais harmonieux, sans aucune 175 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 note fétide. 176 00:22:11,400 --> 00:22:14,480 Monsieur le vicomte est en parfaite santé. 177 00:22:22,600 --> 00:22:27,740 La planété parce qu 'il a fait caca ? Vous êtes des grands malades. 178 00:23:49,250 --> 00:23:50,290 Fouché, il est tout tout gentil. 179 00:23:51,550 --> 00:23:52,690 Aidez -moi, je vous en supplie. 180 00:23:53,370 --> 00:23:54,370 Aidez -moi. 181 00:23:57,810 --> 00:24:03,770 Pour avoir quitté ton service auprès de mon père et tenté de t 'enfuir, je te 182 00:24:03,770 --> 00:24:07,210 condamne à être embroché comme le goret que tu es. Non, non, non. 183 00:24:09,310 --> 00:24:11,590 Je vous en supplie. Mon père, il est très riche. 184 00:24:12,110 --> 00:24:13,690 Il vous donnera tout l 'argent que vous voudrez. 185 00:24:14,659 --> 00:24:17,120 Le père du valet de pisse est très riche. 186 00:24:17,660 --> 00:24:20,240 Faut dire qu 'elle en a reçu du liquide. 187 00:24:23,320 --> 00:24:27,600 Arrête ! Cesse tout de suite cette ignominie, Etienne. 188 00:24:28,200 --> 00:24:32,140 N 'as -tu pas honte ? Voici un valet de pisse qui sert notre père depuis plus de 189 00:24:32,140 --> 00:24:32,959 quinze ans. 190 00:24:32,960 --> 00:24:34,440 Tout comme son père avant lui. 191 00:24:34,720 --> 00:24:38,100 On ne tient pas un domaine par la faiblesse, chère petite sœur. 192 00:24:39,100 --> 00:24:42,080 Retourne donc discuter dentelle et jupon avec tes courtisanes. 193 00:24:42,800 --> 00:24:44,520 Ta cruauté me révulse, Estienne. 194 00:24:44,760 --> 00:24:49,400 Qu 'ils meurent ! Qu 'ils vivent ! Je les tripe ! Je les gratis ! À mort ! 195 00:24:49,400 --> 00:24:54,380 que passe -t -il, Jean Nicoton ? Je ne parviens pas à faire ma sieste du matin. 196 00:24:55,420 --> 00:24:59,160 Père, Estienne veut éventrer votre valet de piste uniquement pour son bon 197 00:24:59,160 --> 00:25:03,900 plaisir. Il a quitté votre service, abandonnant son seau et son paravent. 198 00:25:04,880 --> 00:25:08,920 Estienne, n 'as -tu donc pas d 'autre chose à faire que de chasser à couvre un 199 00:25:08,920 --> 00:25:11,840 valet de piste ? Vous prenez encore son parti ? 200 00:25:13,130 --> 00:25:14,470 Vous êtes toujours de son côté. 201 00:25:14,810 --> 00:25:21,110 Mais je ne prends le parti de personne. C 'est juste que depuis que votre mère n 202 00:25:21,110 --> 00:25:27,150 'est plus, ce château manque cruellement de douceur et de délicatesse. 203 00:25:28,270 --> 00:25:34,510 Alors oui, oui, je préfère qu 'on épargne ce valet qu 'on me laisse faire 204 00:25:34,510 --> 00:25:35,790 sieste matinale. 205 00:25:53,540 --> 00:25:54,540 Tu as la vie sauve. 206 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 C 'est grâce à Dame Isabeau. 207 00:25:57,200 --> 00:26:00,320 Elle t 'a bien fait trier. Tu peux l 'adorer jusqu 'à la fin de tes jours. 208 00:27:21,169 --> 00:27:24,030 C 'est pas trop traumatisant, quand même. Il a vraiment cru mourir, là. 209 00:27:25,430 --> 00:27:29,190 Allô ? Fallait frapper fort, dès le début. 210 00:27:30,530 --> 00:27:32,730 Franchir la première étape. Soumission du sujet. 211 00:27:33,280 --> 00:27:38,380 En lui faisant perdre tous ses repères habituels, c 'est dans tous les manuels 212 00:27:38,380 --> 00:27:41,180 de scénario, j 'ai rien inventé, fish out of water, 213 00:27:45,000 --> 00:27:49,760 sortir, assieds -toi, assieds -toi, il faut sortir le poisson de l 'eau, tu 214 00:27:49,760 --> 00:27:54,240 comprends pas, comme ça on arrive à l 'étape suivante, étape suivante, faire 215 00:27:54,240 --> 00:27:59,060 accepter à ton fils définitivement sa nouvelle condition, et alors, pfff, pâte 216 00:27:59,060 --> 00:28:01,900 modeler, là, un peu là, un peu là, on fait ce qu 'on veut. 217 00:28:02,860 --> 00:28:05,300 Et oh, tu te dégonfles pas. 218 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 C 'est pas dans mon logiciel. 219 00:28:12,220 --> 00:28:17,740 Ah, Sandra, tu passes train de me voir, j 'ai ton contrat à te faire signer. 220 00:28:17,880 --> 00:28:18,839 Oui. 221 00:28:18,840 --> 00:28:23,220 L 'approchement alimentaire, admettons, mais je lui laisse pas la maison de 222 00:28:23,220 --> 00:28:24,720 Berck. Plutôt crever. 223 00:28:25,960 --> 00:28:27,440 Mais elle veut tout, là. 224 00:28:28,840 --> 00:28:30,540 C 'est quand même elle qui s 'est barrée. 225 00:28:31,100 --> 00:28:33,480 Merde ! C 'est incroyable. 226 00:28:33,900 --> 00:28:35,060 Je n 'ai plus la sangloie. 227 00:28:35,980 --> 00:28:38,920 Je l 'ai bien senti. C 'est quand je l 'ai jeté à travers la fenêtre. 228 00:28:39,300 --> 00:28:42,780 J 'ai senti comme une décharge. Et puis maintenant, ça pince. 229 00:28:43,520 --> 00:28:44,520 C 'est troublant. 230 00:28:44,720 --> 00:28:45,920 On dirait vraiment des vrais. 231 00:28:46,500 --> 00:28:50,440 Et pour l 'odeur, vous faites comment ? Vous utilisez du spray ? Tu peux 232 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 reposer, s 'il te plaît. 233 00:28:55,040 --> 00:28:57,240 Alors ? Tu m 'as trouvé comment ? 234 00:28:57,720 --> 00:28:58,820 J 'ai pas eu le temps de te regarder. 235 00:28:59,600 --> 00:29:02,100 Ouais, j 'étais... Mais j 'ai plein de cheveux préparés. Madame, c 'est qu 'on 236 00:29:02,100 --> 00:29:04,760 'aurait vu. J 'étais à fond dans mon personnage. J 'ai donné tout son jeu à 237 00:29:04,760 --> 00:29:06,580 scène. Tout le monde a dit qu 'on veillait que moi. 238 00:29:06,840 --> 00:29:07,840 J 'imagine. 239 00:29:08,060 --> 00:29:09,160 Pourtant, elle m 'a pas aidé, l 'autre. 240 00:29:26,990 --> 00:29:30,670 La dernière ! Vous avez aimé ce que j 'ai fait tout à l 'heure ? Vous savez, 241 00:29:30,670 --> 00:29:33,290 petite blessure psychologique du frère par rapport au père qui préfère la 242 00:29:34,290 --> 00:29:35,290 Look at me. 243 00:29:35,970 --> 00:29:38,350 Le jour où j 'aimerais pas un truc, je te jure que tu seras au courant. 244 00:29:38,830 --> 00:29:39,830 Believe me. 245 00:29:40,570 --> 00:29:41,570 Distribution. 246 00:29:55,030 --> 00:29:56,030 Attends, mais t 'es sûr ? 247 00:29:56,330 --> 00:29:59,610 Ah oui ? C 'était la fête du Henton, il y a quatre jours. 248 00:29:59,950 --> 00:30:00,990 Le 12. 249 00:30:01,350 --> 00:30:03,110 Donc aujourd 'hui, nous sommes le 16. 250 00:30:03,410 --> 00:30:05,650 Le 16 mai 1702. 251 00:30:06,030 --> 00:30:12,430 Le 16 mai 1702 ? Attends, mais qui est le président ? Le quoi ? Le boss. 252 00:30:12,770 --> 00:30:15,370 Le boss ? Oui, celui qui dirige le pays, quoi. 253 00:30:15,610 --> 00:30:20,490 Ah ! C 'est notre bon roi. Le roi Soleil. Louis XIV. 254 00:30:21,250 --> 00:30:23,950 Tu me fais tourner en bourrique, hein, le cochon ! 255 00:30:25,480 --> 00:30:26,480 C 'est super vieux, ça. 256 00:30:26,980 --> 00:30:32,400 C 'était carrément avant la guerre avec les super méchants. Les Anglais ? Non, 257 00:30:32,440 --> 00:30:33,259 non, non. 258 00:30:33,260 --> 00:30:34,680 Tu sais, avec le petit moustachu, là. 259 00:30:36,020 --> 00:30:37,360 Comment... Elle est nazie. 260 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Oh, la vache. 261 00:30:40,260 --> 00:30:41,300 Il est vraiment con, hein. 262 00:30:43,980 --> 00:30:46,520 Euh... Envoyez Beauvilain. 263 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 Ça va ? 264 00:30:54,920 --> 00:30:57,840 C 'est pas trop dur ? Bon, le quenouille. 265 00:30:59,160 --> 00:31:01,980 Demeurer les bras ballants alors que tout le monde s 'affaire, ça ne te 266 00:31:01,980 --> 00:31:04,860 pas ? Là, la cloche sonne pas. 267 00:31:05,460 --> 00:31:08,520 Diable ! La cloche ne sonne pas. 268 00:31:09,820 --> 00:31:15,820 Eh ben, quand la cloche ne sonne pas, on s 'en rend utile ! Alors, M. Louis, il 269 00:31:15,820 --> 00:31:19,540 prend un couteau et il se met la peluche. 270 00:31:20,700 --> 00:31:23,640 Sinon, c 'est moi qui vais lui sonner la cloche. M. Louis ! 271 00:31:24,490 --> 00:31:30,470 Qu 'est -ce que ça veut dire ? C 'est ton prénom royal qui te monte à la tête 272 00:31:30,470 --> 00:31:37,270 Eh bien, moi, j 'ai envie de te rebaptiser Louis, roi des étrons. 273 00:31:39,810 --> 00:31:42,770 Le voilà plus modeste à présent. 274 00:31:45,870 --> 00:31:48,310 Allez, à l 'ouvrage. 275 00:31:49,750 --> 00:31:52,270 Oui, c 'est bien, Sylvain. Toi, c 'est bien, Sylvain. 276 00:31:52,830 --> 00:31:53,830 C 'est bien. 277 00:32:19,400 --> 00:32:24,320 Le dernier truc que je me rappelle, c 'est que je sortais de la boîte de nuit 278 00:32:24,320 --> 00:32:27,620 je courais après le camion de la fourrière parce qu 'il était en train d 279 00:32:27,620 --> 00:32:31,780 'embarquer ma McLaren. C 'est con, hein ? Je comprends rien à ce que tu dis. 280 00:32:32,680 --> 00:32:34,860 Après... Qu 'est -ce ? 281 00:32:34,860 --> 00:32:41,060 Je suis con, mais bien sûr. 282 00:32:42,040 --> 00:32:45,060 Mais c 'est ça, en fait, il m 'est arrivé un truc comme d 'un retour vers 283 00:32:45,060 --> 00:32:46,060 futur. 284 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 T 'es bête. 285 00:32:48,149 --> 00:32:49,670 Pourquoi tu ris ? Tu connais le film ? 286 00:32:49,670 --> 00:32:57,530 Le... 287 00:32:57,530 --> 00:32:59,710 Fil ? Le film. 288 00:33:00,230 --> 00:33:02,030 Le fil ? Le film. 289 00:33:02,350 --> 00:33:05,810 Film ? Retour vers le futur. Retour vers le futur ? Tu connais. 290 00:33:06,710 --> 00:33:07,990 Louis, ça n 'a aucun sens. 291 00:33:08,750 --> 00:33:10,850 Enfin, le futur, c 'est devant nous. 292 00:33:11,370 --> 00:33:13,630 Alors que si on se retourne, Louis, on va derrière. 293 00:33:15,080 --> 00:33:17,300 À moins qu 'on fasse un tour complet. Là, on vit à la même place. 294 00:33:18,760 --> 00:33:21,780 Tu vois ? Oui ? Bref, 295 00:33:22,900 --> 00:33:25,060 n 'empêche que j 'ai dû être percuté par une voiture. 296 00:33:25,520 --> 00:33:29,320 Et ça m 'a propulsé dans le temps. Ici, là, dans le passé. 297 00:33:29,960 --> 00:33:34,620 Et donc, si je me refais percuter par une voiture, je retournerai dans le 298 00:33:35,120 --> 00:33:36,120 Dans mon présent à moi. 299 00:33:57,230 --> 00:33:59,150 C 'est votre brouette aussi, c 'est trop petit. 300 00:33:59,670 --> 00:34:00,670 Ça peut pas marcher. 301 00:34:07,450 --> 00:34:13,389 Arrête ça, la merde ! Arrête ! Conducteur charré, stop ! C 'est 302 00:34:13,389 --> 00:34:15,949 lui 303 00:34:15,949 --> 00:34:22,590 qui s 'est jeté sous mes roues. 304 00:34:23,070 --> 00:34:25,610 Dans mon contrat, il y a marqué, figurant, je suis pas cascadeur. 305 00:34:26,370 --> 00:34:27,370 Louis ! 306 00:35:14,150 --> 00:35:21,050 Là, je n 'ai pas les mots pour... On ne peut pas tout 307 00:35:21,050 --> 00:35:26,710 maîtriser. Et surtout, avec des grands moyens comme ça, c 'est des films... 308 00:35:26,710 --> 00:35:32,610 Louis ! Louis ! Tu es toujours parmi nous ! 309 00:35:32,610 --> 00:35:39,390 C 'est vrai ! Merde ! Mais parfois, ça se termine bien ! 310 00:35:40,430 --> 00:35:46,770 So much going on ! C 'est bon, ça continue. 311 00:35:47,270 --> 00:35:49,070 On va pouvoir faire nos franchements cette heure. 312 00:36:32,890 --> 00:36:35,150 Redescend tout doucement, jusqu 'au niveau des roues. 313 00:36:35,830 --> 00:36:37,210 Là, on a une belle étendue d 'eau. 314 00:36:38,470 --> 00:36:39,610 Ça revient là -bas. 315 00:37:35,730 --> 00:37:42,670 Ça fait quoi ? Tu te lances dans les stages de survie maintenant ? Tu vas 316 00:37:43,950 --> 00:37:46,390 Ça va ? 317 00:37:58,950 --> 00:38:01,690 Bien, Daniel, Daniel, reviens, voilà. 318 00:38:03,350 --> 00:38:04,550 Reviens, Daniel, viens. 319 00:38:09,730 --> 00:38:10,730 Viens. 320 00:38:11,990 --> 00:38:15,650 Je te présente Chris Palmer, tu sais, mon ami qui réalise nos films 321 00:38:15,650 --> 00:38:19,930 institutionnels. T 'appelles ça un plan série, tu te fous de moi ou quoi ? Mais 322 00:38:19,930 --> 00:38:20,749 c 'est Louis. 323 00:38:20,750 --> 00:38:26,850 Voilà. Tu lui fais faire un film ? C 'est ça l 'idée que t 'as eu pour te 324 00:38:26,850 --> 00:38:27,850 rapprocher de lui ? 325 00:38:28,470 --> 00:38:29,170 Tu chauffes ? 326 00:38:29,170 --> 00:38:36,170 Mais qu 'est -ce qu 'il fait là 327 00:38:36,170 --> 00:38:39,170 exactement ? Il y a caca là, merde ! 328 00:38:57,740 --> 00:39:00,260 S 'il vous arrive, ça va ? C 'est toi, mon petit Valet. 329 00:39:02,960 --> 00:39:06,140 Il n 'y a personne que tu m 'avais dansé, c 'est ça ? Oui, oui, ne vous 330 00:39:06,140 --> 00:39:06,839 inquiétez pas. 331 00:39:06,840 --> 00:39:08,600 Je peux vous aider, j 'ai mes avos. 332 00:39:10,900 --> 00:39:12,020 Personne n 'a peur pour moi. 333 00:39:13,300 --> 00:39:16,020 Mon père veut me marier à un vieux noble du royaume. 334 00:39:16,680 --> 00:39:18,640 Aussi riche que l 'ail qui me répute. 335 00:39:21,040 --> 00:39:22,220 Je suis jeune, moi. 336 00:39:23,280 --> 00:39:26,660 Je veux connaître l 'amour avec un homme de mon âge. 337 00:39:28,839 --> 00:39:29,839 Fort. 338 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 Plein d 'énergie. 339 00:39:33,720 --> 00:39:39,840 Même si il n 'est qu 'un simple petit valet. 340 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 Petit valet. 341 00:39:42,820 --> 00:39:45,300 Attendez, non mais c 'est super ce qui vous arrive. 342 00:39:46,100 --> 00:39:50,080 Un homme riche, c 'est le reste de toutes les femmes. Non mais... Vas -y, 343 00:39:51,000 --> 00:39:52,360 Vieux en plus, ça veut dire qu 'il sera vite mort. 344 00:39:52,620 --> 00:39:54,040 Non franchement, vous avez touché le pactole. 345 00:39:54,700 --> 00:39:56,740 Allez, on recroche les lignes. Moi j 'ai mon soin à rincer. 346 00:39:57,340 --> 00:39:58,340 Je vous laisse. 347 00:40:05,769 --> 00:40:07,070 son... son seau à rincer. 348 00:40:08,030 --> 00:40:09,029 Voilà. 349 00:40:09,030 --> 00:40:10,530 Je suis désolée, j 'ai fait ce que j 'ai pu. 350 00:40:11,570 --> 00:40:12,810 D 'habitude, il résiste pas. 351 00:40:13,310 --> 00:40:16,710 Non, non, mais... Il va falloir être créatif, là. 352 00:40:17,490 --> 00:40:21,210 Le gars a zéro sensibilité, zéro empathie, il a que dalle. 353 00:40:21,870 --> 00:40:25,210 Mais attends, tu l 'as trop cassé, surtout, normalement, une fille comme 354 00:40:25,210 --> 00:40:27,610 lui saute dessus, je connais mon fils, quand même. Tu me dis pas que cette 355 00:40:27,610 --> 00:40:29,430 débauche de moyens, c 'est pour faire de Louis un cobaye ? 356 00:40:29,960 --> 00:40:33,040 C 'est ça le grand reset que t 'as imaginé, le transformant en rat de 357 00:40:33,040 --> 00:40:36,920 laboratoire ? Tu m 'as demandé de consacrer du temps à Louis, j 'ai mis 358 00:40:36,920 --> 00:40:37,920 affaires entre parenthèses. 359 00:40:38,600 --> 00:40:41,600 Je resterai dans cette tente le temps qu 'il faudra, jusqu 'à ce qu 'il ait 360 00:40:41,600 --> 00:40:46,780 changé. C 'est ça que t 'appelles passer du temps avec ton fils ? Tu sais, pour 361 00:40:46,780 --> 00:40:50,040 obtenir le meilleur de quelqu 'un, il faut pas forcément lui demander son 362 00:40:50,140 --> 00:40:55,860 Oui ! Vous pouvez pas vous engueuler ailleurs, je suis en train de créer là. 363 00:40:55,860 --> 00:40:58,620 suis face à une impasse dramaturgique. 364 00:41:00,040 --> 00:41:05,580 Il faut que je relance ce récit. C 'est pas... C 'est un night... Un cauchemar. 365 00:41:07,020 --> 00:41:08,020 Au secours. 366 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 C 'est pas prêt. 367 00:41:11,120 --> 00:41:14,780 Qu 'est -ce qu 'il fout, ce con de canasson ? Quelqu 'un a une carotte ? Il 368 00:41:14,780 --> 00:41:15,780 dévoilé des caméras. 369 00:41:17,020 --> 00:41:18,220 Ça va, ça va. 370 00:41:19,020 --> 00:41:20,020 OK, 371 00:41:20,100 --> 00:41:22,280 on habille la fille des chevaux. On l 'envoie sur le plateau tout de suite. 372 00:41:22,400 --> 00:41:28,320 Allez. Quelqu 'un peut m 'aider ? Désolé. 373 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 Je ne connais pas les chevaux, moi. 374 00:41:30,040 --> 00:41:31,860 J 'ai juste fait un peu de poney au touquet quand j 'étais petit. 375 00:41:33,400 --> 00:41:34,780 Au secours. 376 00:41:35,260 --> 00:41:39,080 S 'il vous plaît, est -ce qu 'on peut m 'aider ? Allez, calme -toi. 377 00:41:39,880 --> 00:41:41,880 Ça va, ça va. C 'est sympa la dentelle. 378 00:41:58,540 --> 00:42:00,020 Je ne crois pas qu 'elle y puisse naver ce tournage. 379 00:42:06,400 --> 00:42:12,520 Attends ! Mais là -dedans, tu pars ! T 380 00:42:12,520 --> 00:42:18,420 'as peur, va ! 381 00:42:18,420 --> 00:42:23,640 Non mais... J 'ai cru le voir. 382 00:42:42,680 --> 00:42:43,960 Ce n 'était pas un string, c 'était un tanga. 383 00:42:44,480 --> 00:42:45,680 Bon, moi, je crois que j 'en ai assez vu. 384 00:42:46,060 --> 00:42:48,560 Qu 'est -ce que tu fais ? Quand est -ce que tu comprendras que les gens ne sont 385 00:42:48,560 --> 00:42:51,320 pas des choses et qu 'on n 'en dispose pas comme d 'un hôtel ou d 'un terrain 386 00:42:51,320 --> 00:42:54,000 golf ? Je vous laisse à votre télé -réalité à la con. 387 00:43:03,100 --> 00:43:05,140 Hélène ! Il est en train de se passer quelque chose. 388 00:43:10,880 --> 00:43:11,880 Il me s 'est excusé. 389 00:43:12,149 --> 00:43:15,250 Louis ? Louis veut s 'excuser ? Il s 'en veut pour tout à l 'heure. Il veut 390 00:43:15,250 --> 00:43:16,250 demander pardon à la jeune fille. 391 00:43:16,670 --> 00:43:20,670 Je ne sais pas si ta femme va la rejeter, lui lancer de l 'acide, ou 392 00:43:20,670 --> 00:43:24,530 brûler vive. Ça ne vous dit vraiment rien ? Une petite blonde, enfin pas 393 00:43:24,610 --> 00:43:27,930 chatin clair, mignonne comme tout, avec du caractère. 394 00:43:28,190 --> 00:43:31,130 Tu lui dis qu 'elle s 'appelle Lison, qu 'elle habite à la sortie du Hameau avec 395 00:43:31,130 --> 00:43:33,890 son père, Maréchal Ferrand, et qu 'ils s 'occupent tous les deux des chevaux du 396 00:43:33,890 --> 00:43:34,890 Vicomte. 397 00:43:35,090 --> 00:43:36,810 Ah, mais tu parles de Lison. 398 00:43:37,569 --> 00:43:43,170 Oui, oui, c 'est la fille du maréchal Ferrand. Elle habite à 399 00:43:43,170 --> 00:43:48,890 côté du Vicomte, à côté du Hamon. Du Hamon ? Oui, elle s 'occupe du Vicomte. 400 00:43:48,950 --> 00:43:50,750 super. Merci beaucoup. Avec son père. 401 00:43:56,550 --> 00:44:02,910 Je suis pas comédienne. Mon travail, c 'est les chevaux. 402 00:44:03,570 --> 00:44:04,570 Je sais pas jouer. 403 00:44:04,910 --> 00:44:06,330 Peu, peu, peu, t 'inquiète pas, Pouchin. 404 00:44:06,670 --> 00:44:11,320 Hein ? Tu as juste à l 'écouter, il va s 'excuser, tu acceptes ses excuses et c 405 00:44:11,320 --> 00:44:12,320 'est terminé. 406 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 On doit y arriver. 407 00:45:01,970 --> 00:45:05,130 Qu 'est -ce que vous me voulez encore ? 408 00:45:05,130 --> 00:45:09,370 Rien. 409 00:45:10,230 --> 00:45:11,230 Rien. 410 00:45:12,150 --> 00:45:13,150 Rien. 411 00:45:13,950 --> 00:45:18,090 Non, non, je venais juste m 'excuser pour tout à l 'heure, en fait. 412 00:45:18,790 --> 00:45:25,790 Je voulais pas vous... Vous voyez ? Je suis pas ce genre de gars, quoi. 413 00:45:27,570 --> 00:45:28,910 En fait, j 'ai cru... 414 00:45:29,930 --> 00:45:36,730 J 'ai cru voir une... Enfin bref, j 'espère que je ne vous ai pas 415 00:45:36,730 --> 00:45:37,730 déshonoré. 416 00:45:38,010 --> 00:45:41,770 Peut -être qu 'à cause de vos traditions, maintenant, personne ne 417 00:45:41,770 --> 00:45:42,770 marier avec vous. 418 00:45:43,050 --> 00:45:45,290 À cause de nos traditions, comme vous dites, c 'est vous qui allez devoir vous 419 00:45:45,290 --> 00:45:46,290 marier avec moi. 420 00:45:46,990 --> 00:45:48,250 Croyez -moi, ce ne sera pas un cadeau. 421 00:45:48,890 --> 00:45:53,830 Ah bon ? Mais quand ? Je plaisante. 422 00:45:54,590 --> 00:45:55,590 Oui. 423 00:45:56,350 --> 00:45:58,090 On va dire que c 'est oublié ? 424 00:45:58,890 --> 00:46:00,250 Je garde quand même ça à portée de main. 425 00:46:16,530 --> 00:46:17,530 Chouette. 426 00:46:20,570 --> 00:46:21,570 Eh ben voilà. 427 00:46:22,270 --> 00:46:23,790 Il est capable d 'un peu d 'humanité. 428 00:46:24,300 --> 00:46:28,080 Ça fait une base pour travailler, ça, c 'est... On a peut -être le cul sorti des 429 00:46:28,080 --> 00:46:29,680 ronges. Maybe, maybe, maybe. 430 00:46:43,540 --> 00:46:49,600 Je l 'avais pas vu gentil comme ça depuis... Depuis... 431 00:46:49,600 --> 00:46:52,300 Je l 'avais pas vu gentil comme ça. 432 00:46:56,720 --> 00:46:59,480 Cette tête de lierre, elle l 'a toujours détestée. Elle vient de ma mère. 433 00:46:59,980 --> 00:47:01,320 Et elle la veut, évidemment. 434 00:47:01,900 --> 00:47:02,940 Comme pur chier. 435 00:47:03,440 --> 00:47:05,120 C 'est pas printemps, c 'est bourré de gluten. 436 00:47:06,580 --> 00:47:08,600 Et le poisson, c 'est quoi ? Du saumon. 437 00:47:09,680 --> 00:47:12,540 C 'est super gras, le saumon. 438 00:47:13,300 --> 00:47:15,240 Et vous avez de la tristesse ? Oui. 439 00:47:17,440 --> 00:47:18,480 C 'était pas trop mal débrouillé. 440 00:47:19,440 --> 00:47:21,740 Moi, j 'aurais un peu plus joué à la douleur, le côté femme outragée, tu 441 00:47:22,180 --> 00:47:24,640 Mais bon, pour un débutant, t 'étais pas mal dans notre rang. 442 00:47:24,880 --> 00:47:25,940 Oh, merci, mon maître. 443 00:47:26,400 --> 00:47:27,820 De toute façon, j 'ai pas l 'impression de recommencer. 444 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Prochaine étape. 445 00:47:31,800 --> 00:47:32,779 Le petit Louis. 446 00:47:32,780 --> 00:47:35,040 On le remet dans les bras d 'Isabeau. L 'amour. 447 00:47:37,340 --> 00:47:41,260 Aimer quelqu 'un plus que soi. C 'est la seule expérience pour un personnage qui 448 00:47:41,260 --> 00:47:42,840 peut vraiment le faire changer. 449 00:47:43,840 --> 00:47:46,400 Alien ! Hein ? Ripley. 450 00:47:46,640 --> 00:47:49,680 Ripley, quand elle est à côté à la fin, il y a le monstre à côté. On dirait... 451 00:47:49,680 --> 00:47:54,080 Non ! Il est juste à côté. 452 00:47:54,660 --> 00:47:55,660 Amoureux. Love. 453 00:47:56,900 --> 00:48:01,260 Avec... Avec Gournay. Avec c 'est quoi ? Avec Ripley. 454 00:48:01,500 --> 00:48:03,520 Eh ben, elle l 'ouvre. Pourquoi ? Dans l 'espace. 455 00:48:03,780 --> 00:48:04,780 L 'espace de l 'amour. 456 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 Voilà. 457 00:48:10,400 --> 00:48:12,860 Isabelle, c 'est la fille de tout à l 'heure, celle qui était dans la paille. 458 00:48:13,000 --> 00:48:14,040 Oui, c 'est elle. 459 00:48:15,680 --> 00:48:18,440 Dans la castille, dans les goûts de Louis, si tu vois ce que je veux dire. 460 00:48:18,940 --> 00:48:21,740 Dans les goûts de Louis ? Vous êtes complètement idiots, là, tous les deux, 461 00:48:21,740 --> 00:48:22,860 quoi ? 462 00:48:25,440 --> 00:48:28,400 Et tu sais, tout va bien. Elle a un très beau contrat d 'actrice. 463 00:48:28,860 --> 00:48:30,000 Et d 'ailleurs, high level. 464 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Thank you, chef. 465 00:48:33,080 --> 00:48:35,960 Non, vraiment, elle a envie de faire du cinéma. Elle est so happy. 466 00:48:37,020 --> 00:48:40,640 C 'est pas Isabou qui intéresse Louis, c 'est Lisa. 467 00:48:42,260 --> 00:48:45,900 Elle, hein ? Elle fait des chevaux ? C 'est pas du tout le genre de Louis, ça. 468 00:48:47,040 --> 00:48:48,440 Non, je n 'ai jamais vécu une blonde. 469 00:48:49,180 --> 00:48:53,780 Tu sais bien qu 'avec lui, un bonnet déchasse un bonnet, c 'est... Pardon. 470 00:48:56,590 --> 00:48:59,890 Vous n 'avez pas vu son regard quand elle est rentrée chez elle ? Moi, j 471 00:48:59,890 --> 00:49:01,810 'appelle ça un coup de foudre, un crush, si tu préfères. 472 00:49:02,850 --> 00:49:04,990 Bon, alors... Suéline. 473 00:49:06,650 --> 00:49:09,950 Vous aimez sûrement les comédies romantiques un peu à l 'eau de rose. 474 00:49:11,350 --> 00:49:17,050 Non, voilà. Nous, on fait un film qui est... Un film de... Un film de mec. 475 00:49:17,210 --> 00:49:18,210 Ouais, entre couilles. 476 00:49:18,470 --> 00:49:19,870 Ah ouais, pardon, c 'est vrai, j 'avais oublié. 477 00:49:20,910 --> 00:49:21,910 Excusez -moi. 478 00:49:32,509 --> 00:49:33,870 La fête des âmes sœurs. 479 00:49:34,610 --> 00:49:37,690 Allez, à la lueur tous les ans, d 'habitude, t 'aimes -t -on ce genre de 480 00:49:37,690 --> 00:49:42,710 réjouissance ? Ça te dit vraiment rien ? Non, je te dis rien. Oh, cet accident 481 00:49:42,710 --> 00:49:44,730 de charrette a vraiment tourneboulé si boulot, mon vieux. 482 00:49:46,490 --> 00:49:47,490 Bonjour. 483 00:49:48,710 --> 00:49:49,609 Tu vas voir. 484 00:49:49,610 --> 00:49:51,930 C 'est la fête de l 'année. 485 00:49:52,450 --> 00:49:53,450 Le dicton dit. 486 00:49:54,060 --> 00:49:59,040 que celle que tu rencontreras lors de la fête des âmes sœurs deviendra... 487 00:49:59,040 --> 00:50:05,980 Ton âme sœur ? Oui ! Madame Volipi ! D 488 00:50:05,980 --> 00:50:07,460 'accord, c 'est une sorte de soirée Tinder, quoi. 489 00:50:08,080 --> 00:50:10,200 Mais quoi ? Non, laisse tomber. 490 00:50:10,440 --> 00:50:13,100 Mes parents se sont rencontrés à la fête des âmes sœurs. 491 00:50:13,500 --> 00:50:15,460 Et bien avant eux, mes grands -parents. 492 00:50:15,740 --> 00:50:19,220 Et encore avant eux, mes arrières -grands -parents. Wow, wow, wow ! Grosse 493 00:50:19,220 --> 00:50:20,019 pression, alors. 494 00:50:20,020 --> 00:50:21,820 Au mieux, si tu te secouais la gueule, tu tapais un boudin. 495 00:50:23,050 --> 00:50:25,290 Moi j 'adore le boudin ! 496 00:50:51,759 --> 00:50:55,340 Des bouseux qui dansent sur des instruments préhistoriques. Allez, 497 00:50:55,340 --> 00:50:57,240 Aujourd 'hui, même vos vilains n 'ont pas le droit de nous taper. 498 00:51:03,820 --> 00:51:04,820 Stop, 499 00:51:09,700 --> 00:51:12,960 stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop. 500 00:51:14,320 --> 00:51:17,400 Vous savez ce que vous faites, les gars, là ? Vous avez rien d 'autre en 501 00:51:17,400 --> 00:51:18,400 magasin, c 'est vrai ? 502 00:51:20,819 --> 00:51:24,340 Ça vous dit de jouer un truc vraiment cool ? 503 00:51:24,340 --> 00:51:31,140 Ok, tu es là, c 'est bon ? 504 00:51:31,140 --> 00:51:35,080 On est prêts ? Ça va être chanmé. 505 00:51:35,740 --> 00:51:37,940 3, 4... 506 00:51:37,940 --> 00:51:44,720 La genie ! 507 00:51:44,720 --> 00:51:47,980 Sac à l 'aise d 'épaule ! La genie, tu vois avec quoi ? 508 00:52:08,400 --> 00:52:10,980 La tribu de Dana, on voyage vraiment longtemps. 509 00:52:15,260 --> 00:52:16,540 Ça me rappelle ses six ans. 510 00:52:20,260 --> 00:52:23,000 Sa mère était déjà partie dans son monastère au Népal. 511 00:52:23,940 --> 00:52:28,720 J 'avais loué le groupe pour son anniversaire, le temps de l 'après 512 00:52:29,340 --> 00:52:33,700 Il leur a fait jouer, durant deux heures non -stop, la tribu de Dana. Les 513 00:52:33,700 --> 00:52:34,700 chanteurs, ils n 'en pouvaient plus. 514 00:52:41,390 --> 00:52:42,490 Je mets tous les pieds en l 'air. 515 00:52:42,990 --> 00:52:43,990 C 'est super. 516 00:52:44,310 --> 00:52:46,530 Je veux vraiment profiter de cette dernière journée. 517 00:52:46,930 --> 00:52:48,670 Avant d 'aller me noyer dans la rivière là -bas. 518 00:52:48,930 --> 00:52:50,730 Pour échapper à ce mariage forcé. 519 00:52:51,010 --> 00:52:57,970 T 'es finie ? T 'en es 520 00:52:57,970 --> 00:53:00,010 où, toi, au niveau des cachets ? 23. 521 00:53:01,850 --> 00:53:03,650 Faire Père Noël pour les fêtes, moi, je peux plus. 522 00:53:04,510 --> 00:53:05,610 Surtout si t 'aimes pas les enfants. 523 00:53:06,550 --> 00:53:09,530 Vous avez pas vu Lison ? Non. 524 00:53:15,180 --> 00:53:18,440 Nous pourrions aller cueillir les murs demain matin. Vous avez pas vu Liso ? La 525 00:53:18,440 --> 00:53:19,440 fille du maréchal Ferrand. 526 00:53:21,060 --> 00:53:24,400 Oui, pourquoi pas. Mais qu 'est -ce qu 'il fout, lui ? Qu 'est -ce qu 'il fout, 527 00:53:24,500 --> 00:53:28,960 là ? À ton avis ? Je me suis à vous le dire, c 'est sur Lisa qu 'il a un crush, 528 00:53:29,020 --> 00:53:30,020 pas sur Isabeau. 529 00:53:30,300 --> 00:53:31,920 J 'imagine que c 'est trop féminin pour vous. 530 00:53:32,960 --> 00:53:33,960 J 'ai pas vu Liso. 531 00:53:34,320 --> 00:53:40,100 Kevin ! Tu me le remets sur Isabeau ! Allez, focus, les gars, putain ! Focus ! 532 00:53:40,100 --> 00:53:43,220 Et vous non plus, vous l 'avez pas vu ? Je croyais que tout le monde y était, 533 00:53:43,260 --> 00:53:43,959 cette soirée. 534 00:53:43,960 --> 00:53:44,960 Louis ! 535 00:53:45,609 --> 00:53:48,430 Tu n 'aurais pas vu Dami d 'abord. Je l 'ai trouvée fort triste tout à l 'heure. 536 00:53:48,670 --> 00:53:49,870 Je ne sais pas où elle a pu aller. 537 00:53:50,230 --> 00:53:52,050 Non, non, non. Je vais voir si Lison n 'est pas chez elle. 538 00:53:52,310 --> 00:53:53,310 Lison. 539 00:53:53,850 --> 00:53:54,850 Lison, je l 'ai vue. 540 00:53:55,290 --> 00:53:57,310 Elle est à la rivière. C 'est vrai ? Oui. 541 00:53:57,570 --> 00:53:58,570 Merci, gros. 542 00:53:59,530 --> 00:54:02,450 Enfin, je dis gros. C 'est pas parce que t 'es gros. C 'est une expression de 543 00:54:02,450 --> 00:54:04,070 mon époque. Ça veut dire merci, copain. 544 00:54:04,530 --> 00:54:06,770 Tu vois ? Bon, merci. 545 00:54:12,590 --> 00:54:13,810 Je sens plus mes orteils. 546 00:54:15,980 --> 00:54:16,980 Elle est froide au fond. 547 00:54:20,060 --> 00:54:21,038 Il arrive. 548 00:54:21,040 --> 00:54:22,460 Il arrive. Allez -y. Allez -y. 549 00:55:06,740 --> 00:55:09,600 Vous pouvez faire un truc comme ça, je vous l 'ai dit, il claquera vite le 550 00:55:09,600 --> 00:55:10,600 vieux. 551 00:55:10,900 --> 00:55:12,720 Vous pouvez faire une chose comme ça. 552 00:55:17,820 --> 00:55:19,640 Non, non, non, pas au château. 553 00:55:20,140 --> 00:55:21,740 Mon père pourrait nous voir, il serait furieux. 554 00:55:23,020 --> 00:55:24,020 Emmène -moi à l 'écart. 555 00:55:24,620 --> 00:55:26,480 Ah bon ? J 'ai pas trop le temps là, moi. 556 00:55:35,020 --> 00:55:35,959 Comme ça. 557 00:55:35,960 --> 00:55:37,860 Tu vois ? Ouais. 558 00:55:38,520 --> 00:55:40,340 J 'ai un peu froid. 559 00:55:41,600 --> 00:55:45,260 Tu vas pas me réchauffer ? Ah bah non, désolé, je vous ai dit, j 'ai un truc à 560 00:55:45,260 --> 00:55:47,060 faire. Non, non, restez là, bien au chaud. 561 00:55:47,560 --> 00:55:48,560 C 'est mieux. 562 00:55:48,680 --> 00:55:49,680 Hop là. 563 00:55:50,120 --> 00:55:55,800 Mais merde ! Merde, merde, merde, merde ! Non, mais je suis désolée, mais là, c 564 00:55:55,800 --> 00:55:56,800 'est lui qui a un problème. 565 00:55:57,020 --> 00:56:00,120 Vous allez dire qu 'il aime les filles, au moins ? Non, c 'est pas lui qui a un 566 00:56:00,120 --> 00:56:02,620 problème. Tu me fais chier, toi, à la fin ! 567 00:56:03,210 --> 00:56:07,370 T 'as qu 'à diriger, puisque t 'es tellement maligne. Alors, messieurs, 568 00:56:07,410 --> 00:56:11,250 je vous présente la nouvelle réalisatrice, elle qui va vous diriger. 569 00:56:11,530 --> 00:56:13,890 Arrêtez tous les deux. Chris, mon lot, s 'il te plaît. Non, mais ça va bien, 570 00:56:13,950 --> 00:56:14,950 tout va bien, t 'inquiète pas. 571 00:56:16,770 --> 00:56:18,150 Préparez Lisa et amenez -la sur le plateau. 572 00:56:20,730 --> 00:56:21,730 Vous me gênez, là. 573 00:56:34,120 --> 00:56:39,240 T 'es pas à la fête ? Non. 574 00:56:40,160 --> 00:56:41,160 J 'avais pas envie de sortir. 575 00:56:41,740 --> 00:56:43,880 Ah ouais ? C 'est dommage, franchement. 576 00:56:44,100 --> 00:56:45,100 Elle est bien, leur soirée. 577 00:56:46,620 --> 00:56:47,620 Tu te prends trop la tête. 578 00:56:48,380 --> 00:56:50,320 On est vachement plus cool au 21ème siècle. 579 00:56:57,320 --> 00:56:58,380 Ça non plus, tu me crois pas. 580 00:57:01,240 --> 00:57:02,340 Laisse tomber. Bonne soirée. 581 00:57:04,060 --> 00:57:06,720 Et toi, tu veux bien le croire ? Moi, je veux bien le croire. 582 00:57:09,800 --> 00:57:14,040 Après tout, pourquoi pas ? Vas -y, raconte -moi ton époque. 583 00:57:16,660 --> 00:57:20,120 C 'est comme une petite boîte, toute plate, toute fine. 584 00:57:20,700 --> 00:57:24,040 Mais vraiment, t 'imagines pas comme c 'est fin. Et toi, t 'en as une, et moi 585 00:57:24,040 --> 00:57:24,959 aussi, j 'en ai une. 586 00:57:24,960 --> 00:57:28,080 Et si, par exemple, tu vas là -bas, à l 'autre bout du parc. 587 00:57:28,560 --> 00:57:32,260 Ou non, carrément, si tu vas dans un autre village, imagine, un autre 588 00:57:32,300 --> 00:57:37,100 et que moi, je reste ici, Et bien grâce à ces petites boîtes, toi et moi, on 589 00:57:37,100 --> 00:57:38,100 peut parler. 590 00:57:38,140 --> 00:57:39,220 Et on peut même se voir. 591 00:57:39,720 --> 00:57:40,880 Non. C 'est fou. 592 00:57:41,420 --> 00:57:43,780 Et donc ces petites boîtes s 'appellent des téléphones portables. 593 00:57:45,040 --> 00:57:46,040 C 'est ouf. 594 00:57:47,620 --> 00:57:49,540 Ah oui, et tu peux prendre aussi des photos avec. 595 00:57:49,800 --> 00:57:50,800 Des photos. 596 00:57:51,020 --> 00:57:52,020 Des photos, oui, pardon. 597 00:57:52,220 --> 00:57:57,900 Des photos, c 'est... Comment te dire ? C 'est comme... C 'est comme des petites 598 00:57:57,900 --> 00:58:00,560 peintures. Tu vois ? Beaucoup mieux faites. 599 00:58:00,910 --> 00:58:03,950 Tu peux en avoir des milliers, des milliers. J 'avais toute ma vie dans mon 600 00:58:03,950 --> 00:58:07,390 portable. Attends, tu penses qu 'on pourrait t 'envoyer des messages aussi ? 601 00:58:07,390 --> 00:58:11,410 Comme avec des pigeons voyageurs ? Oui, ça s 'appelle des textos. 602 00:58:13,010 --> 00:58:16,210 Des textos voyageurs ? Des textos, oui. 603 00:58:17,190 --> 00:58:18,190 Des textos. 604 00:58:19,330 --> 00:58:20,330 Allez, tu regardes. 605 00:58:21,730 --> 00:58:27,450 Tu vois ça ? C 'est le symbole de ces petites boîtes. 606 00:58:28,090 --> 00:58:29,310 C 'est un peu comme leur blason. 607 00:58:30,459 --> 00:58:36,100 Moi, je me souviens, j 'avais 7 ou 8 portables, je crois. Je ne sais plus. 608 00:58:36,500 --> 00:58:38,700 Il y en avait un, c 'était mon préféré. Il était plaqué or. 609 00:58:39,800 --> 00:58:40,920 Je l 'avais fait faire à Dubaï. 610 00:58:41,700 --> 00:58:42,860 J 'étais seul à Paris à l 'avoir. 611 00:58:43,280 --> 00:58:44,620 Tous mes potes étaient dégoûtés. 612 00:58:47,420 --> 00:58:51,800 Tu ne vas pas ? 613 00:58:51,800 --> 00:58:55,300 Et on vole. 614 00:58:56,200 --> 00:58:59,360 On vole. Et on fait le tour du monde avec. Dans les oiseaux de fer. Ouais. 615 00:59:00,799 --> 00:59:01,840 Et on peut même boire du champagne. 616 00:59:02,380 --> 00:59:03,380 Ça, j 'ai adoré ça. 617 00:59:03,900 --> 00:59:06,480 C 'est pas tout le monde, c 'est ceux qui sont à l 'avant. 618 00:59:07,020 --> 00:59:11,840 Les autres, à l 'arrière, ils mangent des sandwiches pourris et surtout, ils 619 00:59:11,840 --> 00:59:13,280 les genoux sous le menton comme ça, c 'est pas pratique. 620 00:59:14,400 --> 00:59:18,460 Mais pourquoi il y a des différences comme ça ? Parce qu 'à l 'avant, c 'est 621 00:59:18,460 --> 00:59:19,460 ceux qui ont de l 'argent. 622 00:59:19,580 --> 00:59:21,240 Alors qu 'à l 'arrière, c 'est les autres. 623 00:59:22,000 --> 00:59:26,680 Et c 'est qui les autres ? Les gens normaux. C 'est ceux qui doivent 624 00:59:27,620 --> 00:59:29,900 Tu vois ce que je veux dire ? Non, je vois pas, non. 625 00:59:30,600 --> 00:59:35,360 Ah si, c 'est... C 'est ceux qui ont un peu une vie de merde. Mais s 'ils 626 00:59:35,360 --> 00:59:37,400 économisent, ils peuvent prendre l 'avion. Alors déjà, c 'est pas mal. 627 00:59:37,740 --> 00:59:41,000 Mais t 'en as d 'autres des inventions pour ceux qui ont une vie de merde ? 628 00:59:41,000 --> 00:59:43,560 Hum... Ouais. Ouais, il y a le métro. 629 00:59:43,880 --> 00:59:46,180 Le métro, c 'est pour voyager aussi, mais sous la terre. 630 00:59:46,440 --> 00:59:47,540 Comme les taupes. 631 00:59:48,140 --> 00:59:49,160 Alors moi, j 'ai jamais pris. 632 00:59:49,560 --> 00:59:50,980 Mais mon pote Amour, il m 'a raconté. 633 00:59:51,320 --> 00:59:52,320 Apparemment, ça pue. 634 00:59:52,400 --> 00:59:53,780 Mais vraiment, quoi. Ça pue, quoi. 635 00:59:54,440 --> 00:59:57,760 Mais bon, j 'en suis habitué. Non, mais tu t 'entends parler ? Oui. 636 00:59:58,439 --> 01:00:00,840 Toi qui ramasses la merde du Vicomte trois fois par jour, tu te prends pour 637 01:00:00,840 --> 01:00:04,820 ? Mais en fait, t 'as vraiment rien dans le crâne. 638 01:00:06,160 --> 01:00:09,220 Tu sais quoi ? Je te souhaite que demain, le Vicomte, il ait une bonne 639 01:00:09,220 --> 01:00:10,220 chiasse bien explosive. 640 01:00:11,520 --> 01:00:12,520 Salut, Valet de Pisse. 641 01:00:25,740 --> 01:00:28,100 Ça se passe pas tout à fait comme prévu, qu 'on dirait, là. 642 01:00:29,780 --> 01:00:32,840 Pas si facile que ça, la télé -réalité à la con. 643 01:00:34,200 --> 01:00:35,440 Sorry ! 644 01:00:35,440 --> 01:00:43,120 Je 645 01:00:43,120 --> 01:00:44,740 suis désolée pour hier soir. 646 01:00:54,419 --> 01:00:55,460 Je me suis laissée emporter. 647 01:00:56,140 --> 01:00:58,220 Non, c 'est pas grave. T 'inquiète pas. On va arranger ça. 648 01:00:59,240 --> 01:01:00,240 Avec une autre, alors. 649 01:01:00,280 --> 01:01:01,280 Parce que moi, j 'arrête. 650 01:01:02,500 --> 01:01:05,100 Les gosses de riches comme lui, je les connais par cœur. Je les vois tous les 651 01:01:05,100 --> 01:01:06,100 jours dans le hara où je travaille. 652 01:01:08,080 --> 01:01:09,120 T 'as raison, sale gosse. 653 01:01:10,580 --> 01:01:12,320 Je suis persuadée qu 'il y a quelque chose à sauver en lui. 654 01:01:13,460 --> 01:01:16,140 Je te demande pas de faire ce que Chris avait prévu avec Isabou. Jamais je te 655 01:01:16,140 --> 01:01:17,140 demanderais une chose pareille. 656 01:01:17,660 --> 01:01:20,160 Mais si vous pouviez juste lui donner l 'occasion d 'aimer quelqu 'un un peu 657 01:01:20,160 --> 01:01:21,160 plus que lui -même... 658 01:01:22,479 --> 01:01:24,040 de révéler ce qu 'il y a de meilleur au fond de lui. 659 01:01:27,180 --> 01:01:29,340 Tu crois pas que ça vaudrait le coup d 'en trouver ne serait -ce qu 'un seul de 660 01:01:29,340 --> 01:01:30,800 ces petits cons ? 661 01:01:30,800 --> 01:01:37,800 Je crois que c 'est 662 01:01:37,800 --> 01:01:39,120 bon, j 'ai compris, t 'as pas besoin de moi. 663 01:01:40,100 --> 01:01:44,360 It's ok, j 'aurais aimé que tu me le dises face to face, but j 'ai parlé à 664 01:01:44,360 --> 01:01:47,340 agent... Bon arrête Christian, enfin Chris, bien sûr j 'ai besoin de toi 665 01:01:47,340 --> 01:01:48,340 évidemment. 666 01:01:48,600 --> 01:01:52,820 Enfin, tout ce dispositif -là, cette démesure, cette vision. 667 01:01:54,000 --> 01:01:56,440 Oui, cette vision, mais c 'est toi. Tout ça, c 'est toi. Enfin, c 'est un peu 668 01:01:56,440 --> 01:01:57,440 moi aussi, quand même. 669 01:01:57,480 --> 01:01:58,480 D 'accord, c 'est toi. 670 01:01:58,640 --> 01:02:02,040 Mais j 'ai aussi besoin d 'Hélène, tu comprends ? Ben oui, elle, c 'est l 671 01:02:02,040 --> 01:02:03,740 'intime, la mécanique du cœur. 672 01:02:04,780 --> 01:02:07,040 Vous vous complétez à merveille, tous les deux. Moi, ce que je veux, c 'est 673 01:02:07,040 --> 01:02:09,320 prendre le meilleur de vous deux pour le bien de Louis. 674 01:02:09,840 --> 01:02:12,120 Tu comprends ? Mais c 'est toi qui gardes les commandes. Évidemment, Chris. 675 01:02:15,680 --> 01:02:16,680 You. 676 01:02:19,370 --> 01:02:20,370 They touch my heart. 677 01:02:23,170 --> 01:02:24,330 Pour le bien de Louis. 678 01:02:24,610 --> 01:02:25,610 Right. 679 01:02:28,350 --> 01:02:33,350 Il est... Ce serait une sorte de consultant. 680 01:02:33,830 --> 01:02:35,210 Voilà, une consultante, oui. 681 01:02:36,250 --> 01:02:41,510 Chacun sa place. Tu comprends ? On va faire des grands trucs tous les deux. 682 01:02:42,830 --> 01:02:43,830 Buddy. 683 01:02:44,150 --> 01:02:45,150 So big. 684 01:02:47,010 --> 01:02:48,010 So good. 685 01:02:48,440 --> 01:02:49,440 C 'est ça. 686 01:02:50,480 --> 01:02:53,800 Ça va, ça va, va ? On dérange pas ? On dérange pas ? On dérange pas ? On 687 01:02:53,800 --> 01:02:59,880 pas ? On dérange pas ? On dérange pas ? Je 688 01:02:59,880 --> 01:03:01,900 te maquille. 689 01:03:03,300 --> 01:03:05,320 Je te déguise. 690 01:03:26,520 --> 01:03:30,100 Qu 'est -ce qu 'il y avait marqué dans son contrat, Sandra ? Il y avait marqué 691 01:03:30,100 --> 01:03:31,360 qu 'elle devait coucher avec lui autant qu 'il voulait. 692 01:03:31,860 --> 01:03:33,300 Je le sais, je suis copain avec l 'administratrice. 693 01:03:33,660 --> 01:03:35,560 Vous pouvez lui faire tout ce qu 'il avait envie, c 'est marqué noir sur 694 01:03:36,280 --> 01:03:37,680 D 'abord, c 'est pas toi qui décide pour moi. 695 01:03:38,180 --> 01:03:39,180 Tu n 'aurais pas à faire ça. 696 01:03:39,800 --> 01:03:40,800 Hélène me l 'a promis. 697 01:03:41,300 --> 01:03:42,300 Mais tu l 'as cru. 698 01:03:42,700 --> 01:03:45,300 Mais qu 'est -ce que tu peux être naïve, ma pauvre ? Tu vas te faire bouffer 699 01:03:45,300 --> 01:03:46,380 toute crue, tu le connais pas, ce milieu. 700 01:03:47,100 --> 01:03:48,680 Et une petite nana comme toi, c 'est bien cher à caméra. 701 01:03:49,620 --> 01:03:52,080 T 'as pas compris qu 'elle te manipule, la Hélène ? Toi, ça n 'a pas l 'air de 702 01:03:52,080 --> 01:03:53,080 te gêner de te faire manipuler. 703 01:03:54,260 --> 01:03:55,420 Ah non, moi, c 'est pas pareil. 704 01:03:56,830 --> 01:03:58,570 Moi, c 'est mon métier, ma vocation. 705 01:03:59,750 --> 01:04:00,750 J 'ai été formé pour. 706 01:04:03,570 --> 01:04:05,130 C 'est pour toi que je dis ça. 707 01:04:06,630 --> 01:04:07,629 Moi, je m 'en fous. 708 01:04:07,630 --> 01:04:09,250 C 'est pour te protéger. 709 01:04:10,790 --> 01:04:13,070 Moi, je crois que ce que tu supportes pas, c 'est que j 'ai un plus gros rôle 710 01:04:13,070 --> 01:04:14,070 que toi. 711 01:04:37,040 --> 01:04:38,040 Oui, mon ami Louis. 712 01:04:38,860 --> 01:04:39,880 Faites beau songe. 713 01:04:43,600 --> 01:04:44,600 Dis, Sylvain. 714 01:04:45,120 --> 01:04:52,020 Comment vous faites -vous pour séduire une femme à votre époque ? 715 01:04:52,020 --> 01:04:58,500 Pourquoi ? J 'ai merdé avec Lison. 716 01:04:59,240 --> 01:05:03,440 T 'as merdé avec Lison ? Vous avez fait caca côte à côte ? C 'est normal, tu 717 01:05:03,440 --> 01:05:04,540 sais, ça arrive quand on se connaît bien. 718 01:05:04,760 --> 01:05:05,760 Non, non. 719 01:05:06,750 --> 01:05:07,950 C 'est pas ça, c 'est pas ça, c 'est pas ça. 720 01:05:09,590 --> 01:05:13,130 C 'est que je lui ai dit des choses qui m 'ont blessé, et j 'aimerais me 721 01:05:13,130 --> 01:05:14,130 rattraper. 722 01:05:14,650 --> 01:05:19,510 Tu veux battre ta coulpe en faisant le galant, c 'est ça ? Ouais, ouais, peut 723 01:05:19,510 --> 01:05:20,510 -être, ouais. 724 01:05:20,570 --> 01:05:27,170 Comment vous faites, vous, en 1700, je sais plus combien, là ? Ah ! Il faut... 725 01:05:27,170 --> 01:05:31,270 Il faut que tu lui fasses la danse de l 'ours. 726 01:05:32,090 --> 01:05:35,150 La danse de l 'ours ? La danse de l 'ours. 727 01:05:35,670 --> 01:05:36,670 D 'accord. 728 01:05:36,880 --> 01:05:41,060 C 'est la danse que font faire les montreurs d 'ours à leurs animaux quand 729 01:05:41,060 --> 01:05:42,060 vont de village en village. 730 01:05:42,300 --> 01:05:43,300 Les femmes, elles adorent. 731 01:05:43,640 --> 01:05:47,680 Elles s 'amassent en petits groupes, tu vois, pour venir voir la bête. 732 01:05:47,980 --> 01:05:51,880 Et elles poussent des petits gémissements, des petits cris d 733 01:05:53,700 --> 01:05:54,700 Je te montre. 734 01:05:59,940 --> 01:06:03,640 Il faut que tu t 'imagines qu 'on sort de l 'hiver. 735 01:06:04,560 --> 01:06:06,000 Et tu sors de ta canière. 736 01:06:12,200 --> 01:06:17,380 Tu vois ? C 'est un savoureux mélange de force et de sensualité. 737 01:06:18,020 --> 01:06:20,100 Et là, danse de l 'ours. 738 01:06:29,020 --> 01:06:30,140 Sur une ruche, tu as faim. 739 01:06:30,840 --> 01:06:32,600 Tu trappes la ruche, tu presses le miel. 740 01:06:33,780 --> 01:06:34,780 Bien. 741 01:06:36,080 --> 01:06:37,260 Tu vois, c 'est bon le miel. 742 01:06:37,640 --> 01:06:39,760 Et là, on reprend force. 743 01:06:48,590 --> 01:06:49,590 Marquez l 'odeur. 744 01:06:51,810 --> 01:06:52,810 Force. 745 01:06:53,630 --> 01:06:54,630 Sensualité. 746 01:06:54,830 --> 01:06:55,830 Force. 747 01:06:56,330 --> 01:06:57,330 Sensualité. 748 01:06:59,570 --> 01:07:01,210 Et là, tu déclames ton poème. 749 01:07:01,830 --> 01:07:04,870 Il y a un poème en plus ? Bien sûr, il y a un poème. Et un poème avec des rimes. 750 01:07:05,470 --> 01:07:07,410 La danse de l 'ours, ça ne suffit pas. 751 01:07:08,070 --> 01:07:11,710 Sinon, les femmes, elles préfèrent aller voir un vrai ours. 752 01:07:13,490 --> 01:07:14,490 Ben oui. 753 01:07:45,000 --> 01:07:51,940 Lison ? Lison ? Tous les jours je scande ton 754 01:07:51,940 --> 01:07:52,940 nom. 755 01:07:53,400 --> 01:07:57,940 Lison, Lison, du soleil tu es mon rayon. 756 01:08:01,020 --> 01:08:05,760 Lison, Lison, ton petit minois est trop trognon. 757 01:08:07,300 --> 01:08:12,040 Lison, Lison, sans ton sourire je suis grognon. 758 01:08:17,000 --> 01:08:23,840 Lison, Lison, Lison, Lison, tu as fait fondre 759 01:08:23,840 --> 01:08:30,080 mon cœur de plomb. Lison, Lison, Lison, Lison, 760 01:08:30,760 --> 01:08:34,560 accorde -le -moi ton pardon. 761 01:08:34,960 --> 01:08:40,520 Lison, Lison, Lison, Lison, Lison, 762 01:08:41,600 --> 01:08:43,640 Lison, Lison, Lison. 763 01:08:46,380 --> 01:08:52,460 Disons, disons, je vais mourir si tu dis non. 764 01:09:16,170 --> 01:09:19,149 Un chèque ? Un chèque ? Ouais, de dire merci, tu m 'as trouvé la vie. 765 01:09:19,470 --> 01:09:23,250 Ta danse de lourde, là, mais c 'était bien, non ? Tu sais quand elle a souri à 766 01:09:23,250 --> 01:09:25,210 la fin ? Je te jure. 767 01:09:25,770 --> 01:09:26,770 T 'es un vrai pote, toi. 768 01:09:27,810 --> 01:09:29,029 C 'est vrai ? Ouais. 769 01:09:29,430 --> 01:09:30,430 Ouais, ouais. 770 01:09:30,529 --> 01:09:31,529 Bon, et bonne nuit, frérot. 771 01:09:32,010 --> 01:09:33,010 Et merci, hein. 772 01:09:36,109 --> 01:09:37,109 Frérot. 773 01:11:00,650 --> 01:11:03,850 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je regarde mon fils dormir. 774 01:11:04,490 --> 01:11:06,850 Vous n 'avez pas le droit d 'être là. J 'ai tous les droits ici. En plus, c 'est 775 01:11:06,850 --> 01:11:07,749 mon fils. 776 01:11:07,750 --> 01:11:08,750 Si je veux le voir, je le vois. 777 01:11:08,930 --> 01:11:10,650 Mais s 'il se réveille. Ça n 'ira pas. 778 01:11:12,030 --> 01:11:13,770 Quand il dort, il dort. Je le connais, c 'est mon fils. 779 01:11:14,970 --> 01:11:17,730 Papa ? Non, c 'est pas papa. Non, non, pas du tout. C 'est pas moi. 780 01:11:17,970 --> 01:11:20,750 C 'est toi ? Non, non, je te dis, c 'est pas moi. C 'est dans ta tête. Tu rêves, 781 01:11:20,770 --> 01:11:23,970 là. Si. Je te dis que c 'est pas du tout moi. Il dort. Si, c 'est toi. Non, c 782 01:11:23,970 --> 01:11:25,730 'est pas moi. En plus, j 'ai des cheveux. Ça n 'a pas de sens. 783 01:11:25,950 --> 01:11:26,950 Mais c 'est si. Non. 784 01:11:27,650 --> 01:11:28,650 Non, mais ça va pas, là. 785 01:11:28,730 --> 01:11:29,730 Mais parle -toi. 786 01:11:30,570 --> 01:11:32,530 Il ne faut pas rester ici, M. Castel. Il vous plaît. 787 01:11:32,950 --> 01:11:34,790 Hé, vous inquiétez pas, je m 'occupe de lui. 788 01:11:36,730 --> 01:11:40,470 What the fuck, Jeff ? Tu ne peux pas être ici. 789 01:11:40,710 --> 01:11:42,710 C 'est justement ce que j 'étais en train de lui expliquer. Toi, ferme ta 790 01:11:42,710 --> 01:11:43,710 gueule. 791 01:11:44,030 --> 01:11:46,530 Écoute, tu vas toujours tomber. Ce n 'est pas ce que tu veux. Allez, viens. 792 01:11:46,990 --> 01:11:49,030 Non, mais attends, mettez une compresse au moins. On va voir. 793 01:11:50,090 --> 01:11:51,090 Oh, merde, il se réveille. 794 01:11:51,270 --> 01:11:52,249 Mais j 'ai un coup. 795 01:11:52,250 --> 01:11:53,490 Non, hé, c 'est bon, ça va maintenant. 796 01:11:54,630 --> 01:11:57,790 Ça va ? Tu lui mets un coup dans sa gueule, Kevin, sinon t 'es viré. 797 01:11:59,720 --> 01:12:01,720 Voilà. Mais ça va pas, non ? Non, ça va pas. 798 01:12:02,160 --> 01:12:05,920 Il va bien, il va bien. C 'est un gamin. Il va bien, il va bien. C 'est un 799 01:12:05,920 --> 01:12:08,440 gosse. Mais oui, mais tout est faux, tout est faux. Ah bon ? Oui. 800 01:12:13,680 --> 01:12:14,000 J 801 01:12:14,000 --> 01:12:24,280 'ai 802 01:12:24,280 --> 01:12:25,620 un mal de crâne, moi, ce matin. 803 01:12:28,520 --> 01:12:29,820 Et j 'irai avec mon père aussi. 804 01:12:30,280 --> 01:12:33,840 Le vieux valet de piste ? Non, non, tu sais, mon père du futur. 805 01:12:34,900 --> 01:12:38,260 Ah ! Il était là, il me regardait dormir. 806 01:12:39,600 --> 01:12:42,360 Je pouvais toucher son bras et sa voix, j 'en suis sûr. 807 01:12:44,500 --> 01:12:48,580 En même temps, je ne suis pas sûr que c 'était lui, il me regardait gentiment, c 808 01:12:48,580 --> 01:12:49,519 'est bizarre. 809 01:12:49,520 --> 01:12:50,520 Non. 810 01:12:52,780 --> 01:12:57,300 Bon, est -ce que tout le monde est prêt pour la prochaine séquence ? So, action 811 01:12:57,300 --> 01:12:58,300 ! 812 01:13:03,630 --> 01:13:07,710 Juste encore un thé. De peu, monsieur le vicomte, de peu, de peu, de peu. 813 01:13:07,930 --> 01:13:10,670 Faites des moulinets avec les bras, c 'est très beau pour le système d 'aînés. 814 01:13:10,850 --> 01:13:12,290 Oui, et puis ça ouvre la pétite. 815 01:13:16,030 --> 01:13:22,470 Monsieur le vicomte, sieur Estienne et sa bande de boissons -soif ont saccagé 816 01:13:22,470 --> 01:13:28,370 plus belle chambre de l 'hostellerie du bourg et pris grand plaisir à faire 817 01:13:28,370 --> 01:13:31,590 dévorer un agneau par un loup au beau milieu de l 'établissement. 818 01:13:33,250 --> 01:13:34,710 Il a dû se régaler de Estienne. 819 01:13:36,130 --> 01:13:39,130 Une fois, nous, on a fait bouffer un roi la vie par une panthère. 820 01:13:39,570 --> 01:13:45,230 À quoi ? Par une quoi ? Moi, je rappelais à M. Louis -Comte qu 'il s 821 01:13:45,230 --> 01:13:49,810 'hostellerie où le roi aime à venir s 'encanailler quand la reine n 'est pas 822 01:13:50,690 --> 01:13:56,570 Et quand Sa Majesté l 'apprendra, il est fort à parier qu 'il exigera que votre 823 01:13:56,570 --> 01:13:58,110 fils soit sévèrement châtié. 824 01:13:59,230 --> 01:14:00,230 Tristan ! 825 01:14:02,570 --> 01:14:06,730 Que vais -je bien pouvoir faire de ce fils maudit ? 826 01:14:50,470 --> 01:14:52,270 Mon bon valet de piste. 827 01:14:54,630 --> 01:14:55,790 Approche, approche. 828 01:15:00,410 --> 01:15:04,970 Louis, c 'est bien ça ? Oui. Louis, 829 01:15:06,290 --> 01:15:12,710 assieds -toi et choisis les mets qu 'ils te scieront. 830 01:15:14,470 --> 01:15:15,470 Mange. 831 01:15:20,430 --> 01:15:26,110 Mon bon Louis, j 'ai un petit service à te demander. 832 01:15:27,550 --> 01:15:33,330 Je souhaiterais que tu te fasses passer pour mon fils Estienne et que tu 833 01:15:33,330 --> 01:15:39,130 subisses à sa place le châtiment qu 'il doit t 'endurer en réparation de l 834 01:15:39,130 --> 01:15:41,010 'outrage fait au roi. 835 01:15:43,690 --> 01:15:46,490 Quoi comme châtiment ? Trois fois rien. 836 01:15:48,590 --> 01:15:51,670 Il s 'agit juste de se faire supplicier en place publique. 837 01:15:54,090 --> 01:15:58,830 Supplicier, ça fait mal, non ? Vous ne voulez pas demander à quelqu 'un d 838 01:15:58,830 --> 01:16:01,490 ? Sache que je ne serai pas un ingrat. 839 01:16:02,850 --> 01:16:08,250 En échange de ton sacrifice, je te libérerai de ta fonction de valet de 840 01:16:08,970 --> 01:16:12,670 Et je t 'offrirai même un petit lopin de terre sur ce domaine. 841 01:16:14,470 --> 01:16:15,790 De surcroît ! 842 01:16:16,810 --> 01:16:20,130 Tu auras le droit de prendre pour épouse la femme de ton choix. 843 01:16:21,950 --> 01:16:26,770 Une blonde ? Ou une brune ? 844 01:16:26,770 --> 01:16:33,150 Ou une chatin claire ? 845 01:16:33,150 --> 01:16:39,830 Une chatin claire ? Une 846 01:16:39,830 --> 01:16:41,250 chatin claire. 847 01:18:18,120 --> 01:18:24,680 Pour avoir fait enfance au roi en souillant son hostellerie favorite, l 848 01:18:24,680 --> 01:18:31,480 Estienne de Pense -Repus, fils du vicomte Gaspard de Pense -Repus, est 849 01:18:31,480 --> 01:18:35,260 condamné à la flagellation en place publique. 850 01:19:07,340 --> 01:19:09,600 La flagellation culue commence ! 851 01:19:38,820 --> 01:19:42,680 Jeff, tu regrettes pas de pas être sous la cagoule ? C 'est pas faute de te l 852 01:19:42,680 --> 01:19:43,680 'avoir proposé. 853 01:19:44,080 --> 01:19:46,840 Moi, la fessée, j 'ai toujours été contre. C 'est pas comme ça qu 'on 854 01:19:46,840 --> 01:19:48,540 enfant. Ça va, Hélène. 855 01:19:48,860 --> 01:19:51,360 Moi, je paye des fortunes pour en recevoir des comme ça, alors... 856 01:20:11,240 --> 01:20:17,720 Entrez ! Approche. Tu mets le paquet, Thibault. Tu donnes tout ce que t 'as. 857 01:20:30,980 --> 01:20:31,980 Assieds -toi. 858 01:20:32,480 --> 01:20:34,760 Je préférais rester debout, si ça vous dérange pas. 859 01:20:35,400 --> 01:20:36,880 Je t 'ai dit de t 'asseoir. 860 01:20:57,390 --> 01:21:03,570 Il est pas là, monsieur le vicomte ? Tu lui veux quoi, au vicomte ? Il m 'a 861 01:21:03,570 --> 01:21:06,690 promis de me signer une lettre, comme quoi je suis libéré de mes fonctions et 862 01:21:06,690 --> 01:21:08,630 que je peux me marier avec qui je veux. 863 01:21:10,070 --> 01:21:12,890 Il t 'a promis ça, mon père ? Oui. 864 01:21:14,290 --> 01:21:15,550 Le problème, c 'est qu 'il est pas là. 865 01:21:18,070 --> 01:21:21,050 Et comme moi, je t 'ai rien promis, je signerai rien. 866 01:21:22,930 --> 01:21:23,930 C 'est pas juste. 867 01:21:24,210 --> 01:21:26,390 Je me suis foutu les fesses à votre place. Ça fait hyper mal. 868 01:21:28,360 --> 01:21:34,700 T 'as cru que t 'allais pouvoir te taper la p'tite Nini ? Elle 869 01:21:34,700 --> 01:21:36,260 est à moi, la p'tite Nini. 870 01:21:36,600 --> 01:21:40,220 À moi, et rien qu 'à moi, t 'entends ? Et je vais la prendre juste parce que tu 871 01:21:40,220 --> 01:21:40,839 la veux. 872 01:21:40,840 --> 01:21:43,120 Et tu sais pourquoi ? Parce que t 'irais bien. 873 01:21:43,760 --> 01:21:44,900 Il fallait que tu aies. 874 01:21:45,200 --> 01:21:46,200 Il fallait que tu aies. 875 01:21:46,660 --> 01:21:50,560 C 'est dans le texte, ça ? Non, non, non. 876 01:21:51,120 --> 01:21:54,080 C 'est de l 'impro, mais alors, il est fort. Il est très fort. 877 01:21:54,360 --> 01:21:55,520 Il est plus vrai que nature, même. 878 01:21:57,200 --> 01:21:58,200 You know, 879 01:21:58,540 --> 01:22:02,100 La réalisation, ça commence dès le casting. 880 01:22:03,640 --> 01:22:10,540 Je voudrais épouser la petite Lison, avoir 881 01:22:10,540 --> 01:22:13,260 une petite famille, une petite maison. 882 01:22:15,300 --> 01:22:21,480 À ta santé, 883 01:22:21,800 --> 01:22:25,020 valet de merde. 884 01:22:48,110 --> 01:22:52,690 Salomon, rebelle -toi ! Pense à une petite liaison ! 885 01:22:52,690 --> 01:23:04,650 Pourquoi 886 01:23:04,650 --> 01:23:10,190 ? Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? Mais why ? Attendez. 887 01:23:11,950 --> 01:23:13,910 C 'était formidable, là, ce qui vient de se passer. 888 01:23:14,330 --> 01:23:15,330 Ah oui ? 889 01:23:15,870 --> 01:23:19,450 Tu veux que je te remind ? C 'est pas du tout, du tout dans nos brainstormings. 890 01:23:19,750 --> 01:23:23,690 Il a perdu tout amour propre. On a une vieille serpillère, un slip sale. Il s 891 01:23:23,690 --> 01:23:25,590 'est reconnu en estienne. L 'effet miroir a été total. 892 01:23:26,470 --> 01:23:28,290 Au fond de lui, il s 'est dit qu 'il méritait ce qui lui arrive. 893 01:23:29,370 --> 01:23:33,630 Et alors, ça nous avance à quoi ? Ça veut dire qu 'il commence à réfléchir 894 01:23:33,630 --> 01:23:34,630 lui -même. 895 01:23:37,590 --> 01:23:38,590 Ça y est. 896 01:23:39,930 --> 01:23:40,930 Il est en train de changer. 897 01:23:43,570 --> 01:23:44,569 Au revoir. 898 01:23:44,570 --> 01:23:46,670 On n 'est pas sûrs non plus de... 899 01:23:46,670 --> 01:23:54,550 Elles 900 01:23:54,550 --> 01:23:56,730 n 'aiment pas d 'être amies avec quelqu 'un d 'aussi insignifiant qu 'un valet 901 01:23:56,730 --> 01:23:57,730 de pisse. 902 01:23:59,990 --> 01:24:02,690 On ne peut pas réduire une personne à l 'état de sa fortune ou à son rang. 903 01:24:03,750 --> 01:24:07,970 C 'est juste que si tu vis assez longtemps pour voir les oiseaux de fer 904 01:24:07,970 --> 01:24:10,430 m 'as parlé, tu voyageras à l 'arrière. 905 01:24:11,170 --> 01:24:12,170 C 'est tout. 906 01:24:13,300 --> 01:24:14,300 Avec les gueux. 907 01:24:28,240 --> 01:24:31,540 Hop, encore un peu. À quoi tu joues ? À ta gauche, là. 908 01:24:31,940 --> 01:24:32,940 Voilà. 909 01:24:34,060 --> 01:24:35,060 Attends. 910 01:24:35,500 --> 01:24:36,500 Et ouvre les yeux. 911 01:24:38,020 --> 01:24:39,020 Tadam ! 912 01:24:44,140 --> 01:24:48,400 Si mademoiselle, si tu viens t 'asseoir. 913 01:24:53,480 --> 01:24:54,480 C 'est délicieux. 914 01:24:55,080 --> 01:24:56,080 Merci. 915 01:24:57,400 --> 01:24:59,340 C 'est Sylvain qui m 'a appris pour les champignons. 916 01:24:59,740 --> 01:25:00,820 Tu savais pas ? Non. 917 01:25:01,200 --> 01:25:03,460 Mais c 'est fou, je sais pas qu 'il y ait tout ça dans la nature. 918 01:25:03,820 --> 01:25:04,820 C 'est mignon. 919 01:25:05,240 --> 01:25:07,640 J 'aurais bien aimé que tu m 'invites comme ça, toi aussi. 920 01:25:08,740 --> 01:25:10,780 Je t 'ai emmené dans les plus grands restaurants du monde. 921 01:25:11,100 --> 01:25:13,540 Non mais moi ce que j 'aurais voulu c 'est que tu m 'invites chez toi, que tu 922 01:25:13,540 --> 01:25:14,540 fasses tout toi -même. 923 01:25:15,180 --> 01:25:16,240 Ah bah c 'est encore possible. 924 01:25:18,400 --> 01:25:23,640 Tu demanderas conseil à ton fils ? Ils sont mignons tout plein mais alors qu 925 01:25:23,640 --> 01:25:28,760 'est -ce qu 'on se fait chier ? Typique, ventre mou du scénario, très dur à 926 01:25:28,760 --> 01:25:31,700 éviter, même dans Star Wars il y a un moment, on s 'emmerde. 927 01:25:41,320 --> 01:25:43,860 J 'ai encore un peu mal aux fesses quand on chevauche trop longtemps. 928 01:25:44,640 --> 01:25:46,840 Accompagne plus les mouvements du cheval en t 'appuyant sur tes cuisses. 929 01:25:47,500 --> 01:25:50,380 J 'essaye, mais... C 'est compliqué, quoi. 930 01:25:58,240 --> 01:26:02,820 T 'as vu ? Il est bourré ou quoi ? 931 01:26:12,270 --> 01:26:15,190 Il a dû manger des pommes fermentées. C 'est pour une sacrée quitte. 932 01:26:16,950 --> 01:26:19,410 Ça ne répond plus. Je ne contrôle plus rien. Je ne sais pas ce qui se passe. 933 01:26:20,110 --> 01:26:22,810 Lisa, trouve quelque chose. N 'importe quoi qui regarde ailleurs. 934 01:26:23,430 --> 01:26:30,050 Super diversion, 935 01:26:30,210 --> 01:26:31,370 Lisa. C 'est super. 936 01:26:38,070 --> 01:26:39,870 Pardon. Je t 'évoquais. 937 01:26:48,610 --> 01:26:51,470 Action, sentiments, c 'est tout ce que j 'aime dans le cinéma. 938 01:26:52,710 --> 01:26:55,410 C 'est pas le même homme, là. 939 01:26:56,910 --> 01:26:57,910 Elle est forte, la gamine. 940 01:26:58,090 --> 01:27:00,890 La gosse, là, elle est... C 'est moi qui l 'ai révélée. 941 01:27:01,190 --> 01:27:02,530 Faut tout arrêter, là, tout de suite. 942 01:27:03,570 --> 01:27:06,570 Pourquoi ? Je crois que Lisa peut vraiment tomber amoureuse de Louis. 943 01:27:07,090 --> 01:27:09,590 Un Louis qui n 'existe pas. Ça va, elle n 'est pas en cloque. Ils sont houlés 944 01:27:09,590 --> 01:27:10,249 une galoche. 945 01:27:10,250 --> 01:27:12,370 On est en train de les manipuler, là. On n 'a pas le droit de faire ça. 946 01:27:12,770 --> 01:27:15,510 Tu veux que je te fasse un petit remember ? Qui est -ce qui a insisté 947 01:27:15,510 --> 01:27:16,409 ce soit Lisa ? 948 01:27:16,410 --> 01:27:18,450 Pas moi, toi ! Oui, mais là, ça va trop loin. 949 01:27:19,170 --> 01:27:20,170 La création. 950 01:27:20,890 --> 01:27:26,970 À un moment donné, il faut... L 'œuvre échappe à son créateur. Et ça, moi, je l 951 01:27:26,970 --> 01:27:29,670 'accepte. Jean -François, écoute -moi, il faut tout arrêter, maintenant. 952 01:27:30,430 --> 01:27:33,410 Jeff, out of question. 953 01:27:33,930 --> 01:27:37,990 L 'évolution d 'un personnage, si elle ne s 'incarne pas dans une action 954 01:27:37,990 --> 01:27:41,130 concrète qui correspond à un choix moral, ça ne sert à rien. 955 01:27:41,430 --> 01:27:43,630 Nothing ! On est en train de parler d 'une jeune fille, là. 956 01:27:44,010 --> 01:27:45,030 Une jeune fille qui a des sentiments. 957 01:27:45,270 --> 01:27:47,590 Tu nous fais chier avec tes trucs de gonzesses. 958 01:27:47,870 --> 01:27:51,570 Bon, alors, Jean -François, si t 'arrêtes pas tout maintenant, je pourrai 959 01:27:51,570 --> 01:27:52,570 jamais te regarder en face. 960 01:27:52,750 --> 01:27:57,530 Jeff, si t 'arrêtes maintenant, c 'est toi que tu pourras plus regarder en 961 01:27:58,990 --> 01:28:02,930 L 'homme qui a refusé de sauver son fils. 962 01:28:03,910 --> 01:28:06,090 Super titre, super titre. 963 01:28:06,310 --> 01:28:08,830 Eh, les gars, stylo, stylo, idée. Allez, allez, allez. 964 01:28:09,690 --> 01:28:10,690 Allez. 965 01:28:13,800 --> 01:28:17,780 Ma maquette, elle est folle ! Bon, allez, allez, allez. 966 01:28:18,740 --> 01:28:20,660 Euh... Ultime étape. 967 01:28:21,220 --> 01:28:25,420 Euh... Danger maximum. C 'est à ce moment -là que notre héros doit risquer 968 01:28:25,420 --> 01:28:26,460 peau pour sauver celle qu 'il aime. 969 01:28:27,580 --> 01:28:30,900 Les dragons. Dans Game of Thrones, qui va... Ah oui, mais j 'ai pas les 970 01:28:31,140 --> 01:28:35,140 J 'ai pas les... Oui, je critique pas du tout les moyens. On est gâtés. Mais 971 01:28:35,140 --> 01:28:37,360 idée, j 'ai... Stop ! Mais là, t 'avais raison. 972 01:28:37,820 --> 01:28:38,860 C 'est allé beaucoup trop loin. 973 01:28:39,320 --> 01:28:40,320 On arrête tout. 974 01:28:40,980 --> 01:28:41,980 T 'as compris ? C 'est fini. 975 01:28:54,860 --> 01:28:56,960 C 'est moi qui les commande. J 'en ai rien à foutre. 976 01:28:58,860 --> 01:29:02,000 Le nouveau Louis qui est en train de naître, c 'est mon oeuvre. 977 01:29:03,520 --> 01:29:05,180 Hé, tout le monde. 978 01:29:06,780 --> 01:29:08,320 Costume, cascadeur, tout de suite. 979 01:29:09,620 --> 01:29:10,620 Louis. 980 01:29:12,520 --> 01:29:13,660 Louis. Louis. 981 01:29:13,960 --> 01:29:14,960 Louis. Louis. Louis. 982 01:29:15,120 --> 01:29:15,260 Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. 983 01:29:15,260 --> 01:29:15,839 Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. Louis. 984 01:29:15,840 --> 01:29:16,840 Louis. 985 01:29:22,030 --> 01:29:25,590 Tous des vikings d 'invasion, vikings ! Ils ont pris le domaine ! Il faut qu 'on 986 01:29:25,590 --> 01:29:29,010 aille au château ! Attends, des vikings, vraiment ? Ah oui ! Ça faisait 987 01:29:29,010 --> 01:29:32,190 longtemps qu 'on n 'en avait pas vu dans le coin ! Ils ont des casques à cornes 988 01:29:32,190 --> 01:29:37,890 ! Des grandes haches ! Ils sont blonds ! Ils ont des barbes blondes aussi ! Ce 989 01:29:37,890 --> 01:29:41,310 sont des monstres sanguinaires, Louis ! Allez, au château ! Attends, attends, 990 01:29:41,310 --> 01:29:48,150 attends ! Les vikings, tu dis ? Ah oui ! On n 'est pas censés 991 01:29:48,150 --> 01:29:51,670 fuir, plutôt ? Parce que des envahisseurs, on ne va pas vers eux. 992 01:29:52,030 --> 01:29:53,030 On saut. 993 01:29:53,910 --> 01:29:55,490 C 'est vrai ? Oui. 994 01:29:58,730 --> 01:29:59,730 Lison est au château, Louis. 995 01:30:00,090 --> 01:30:02,550 Quoi ? Mais pourquoi tu l 'as pas dit plus tôt ? Je l 'ai omis. 996 01:30:36,090 --> 01:30:41,070 Ornaldur, le Désosseur, notre chef, a décidé de prendre l 'une de vos femmes 997 01:30:41,070 --> 01:30:42,070 pour épouse. 998 01:30:43,710 --> 01:30:45,750 C 'est un grand honneur qu 'il vous fait. 999 01:30:48,730 --> 01:30:50,150 Désosseur ? 1000 01:30:50,150 --> 01:30:59,330 Elle 1001 01:30:59,330 --> 01:31:02,150 ! Très bon choix, Désosseur. 1002 01:31:06,670 --> 01:31:08,270 Non, non, non, non. 1003 01:31:09,470 --> 01:31:14,630 Louis, Louis, empêche -les, Louis ! Louis ! Louis ! 1004 01:31:14,630 --> 01:31:17,530 Louis, c 'est horrible. 1005 01:31:17,930 --> 01:31:19,970 La pauvre lison entre les sales pattes de ce Russe. 1006 01:31:21,290 --> 01:31:22,570 Tu imagines tout ce qu 'il peut lui faire. 1007 01:31:23,610 --> 01:31:24,610 Pourquoi j 'y pense ? 1008 01:32:01,390 --> 01:32:02,450 Dernier acte de merde. 1009 01:33:38,380 --> 01:33:42,820 Toi qui as été témoin de notre premier baiser, donne -moi la force dont j 'ai 1010 01:33:42,820 --> 01:33:43,820 besoin. 1011 01:33:54,340 --> 01:34:01,200 Vite ! Vite, venez voir ! Vite ! Et toi, t 'as quoi d 'autre 1012 01:34:01,200 --> 01:34:03,920 après ? Après, j 'anime un atelier en prison. 1013 01:34:04,480 --> 01:34:06,000 On monte un béquet, t 'es honnête. 1014 01:34:18,350 --> 01:34:20,910 Mais qu 'est -ce qu 'il fout là ? C 'est le héros. 1015 01:34:22,130 --> 01:34:23,390 Mais il ne fait pas semblant. 1016 01:34:29,710 --> 01:34:36,590 Mais oui, vas -y, vas -y, vas -y ! Ah ça, ça c 'est du happy end ! Vas -y, 1017 01:34:36,590 --> 01:34:38,770 foncer ! Et pousse le mec ! 1018 01:34:49,550 --> 01:34:51,650 Il est en train de casser tout le matériel, là. 1019 01:34:51,970 --> 01:34:58,970 Hein ? Mon femme, profite ! Profite 1020 01:34:58,970 --> 01:35:05,490 ! C 'est sublime ! Non mais, en fait, tiens gentil ! 1021 01:35:05,490 --> 01:35:08,330 Oui, 1022 01:35:10,810 --> 01:35:13,090 je suis là ! Ah oui, merde ! 1023 01:35:18,590 --> 01:35:24,630 Malheureusement, parce que comme je suis un peu hémophile... Vas -y, vas -y, 1024 01:35:24,630 --> 01:35:26,870 prends -la, va taper, va taper. 1025 01:35:52,710 --> 01:35:54,690 Messieurs, dames, s 'il vous plaît, s 'il vous plaît. 1026 01:35:58,310 --> 01:36:04,510 Mes amis, pour la première fois, le cinéma 1027 01:36:04,510 --> 01:36:06,590 aura changé la vie d 'un homme. 1028 01:36:08,210 --> 01:36:12,450 Et ce miracle, c 'est moi qui l 'ai accompli. 1029 01:36:16,630 --> 01:36:20,790 Orson Welles Stanley Kubrick 1030 01:36:22,890 --> 01:36:24,310 Increase Hallmark. 1031 01:37:01,570 --> 01:37:02,670 J 'ai tout arrêté, Hélène. 1032 01:37:04,370 --> 01:37:05,370 C 'est toi qui as raison. 1033 01:37:06,070 --> 01:37:07,150 Je t 'ai écouté, c 'est fini. 1034 01:37:20,870 --> 01:37:23,670 Doucement, levez la tête, levez la tête. Jouez avec les trois commandes. 1035 01:37:32,940 --> 01:37:33,940 Il changera jamais. 1036 01:37:34,240 --> 01:37:35,240 Oui, 1037 01:37:41,700 --> 01:37:46,760 je peux tout t 'expliquer. 1038 01:38:06,600 --> 01:38:08,640 Tu es resté dans le coma pendant trois mois. 1039 01:38:11,060 --> 01:38:14,540 Tu courais après le camion de la fourrière et une voiture t 'a percuté. 1040 01:38:16,140 --> 01:38:17,520 Je suis content que tu sois là. 1041 01:39:51,840 --> 01:39:52,840 Commencez, s 'il vous plaît. 1042 01:39:58,740 --> 01:39:59,740 Merci. 1043 01:40:11,520 --> 01:40:13,980 J 'ai quitté la présidence du groupe. 1044 01:40:16,640 --> 01:40:17,700 J 'aurais dû le faire avant. 1045 01:40:23,400 --> 01:40:24,580 Maintenant, j 'ai du temps devant moi. 1046 01:40:27,160 --> 01:40:28,160 Mais je suis tout seul. 1047 01:40:38,080 --> 01:40:42,140 Tu sais, papa, pendant ces trois mois -là, 1048 01:40:42,860 --> 01:40:45,720 je suis tombé amoureux d 'une fille. 1049 01:40:49,020 --> 01:40:50,220 Elle s 'appelait Lison. 1050 01:40:53,100 --> 01:40:57,900 Et elle s 'occupait des chevaux dans un château à l 'époque de Louis XIV. 1051 01:41:05,220 --> 01:41:08,100 C 'est trop bizarre, j 'ai des souvenirs tellement précis. 1052 01:41:09,340 --> 01:41:13,140 Je pouvais toucher les gens, je pouvais sentir les odeurs. 1053 01:41:15,640 --> 01:41:17,720 Je pouvais la voir tous les jours, lui parler. 1054 01:41:20,320 --> 01:41:21,440 Et maintenant, elle n 'est plus là. 1055 01:41:28,750 --> 01:41:30,050 Je crois que j 'étais plus heureux dans le coma, en fait. 1056 01:41:37,770 --> 01:41:44,770 T 'inquiète, pour Hélène, elle va revenir, j 1057 01:41:44,770 --> 01:41:45,770 'en suis sûr. 1058 01:41:48,570 --> 01:41:50,950 Et puis si c 'est pas elle qui revient, tu peux toujours aller la voir. 1059 01:43:31,440 --> 01:43:32,440 Sous -titrage FR ? 1060 01:45:22,410 --> 01:45:26,330 Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine. Je jette un 1061 01:45:26,330 --> 01:45:29,930 regard sur ma femme, mon fils et mon domaine. Hakim, le fils du porgeron, est 1062 01:45:29,930 --> 01:45:30,930 venu me chercher. 1063 01:45:30,950 --> 01:45:34,550 Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée. Là où tous nos 1064 01:45:34,550 --> 01:45:38,290 ancêtres, deux géants guerriers celtes, après le grand basset, se sont imposés 1065 01:45:38,290 --> 01:45:39,290 aux mètres. 1066 01:46:05,640 --> 01:46:07,780 Vous êtes vraiment sûr, M. Palmer ? 1067 01:46:08,280 --> 01:46:09,400 Ça ne va pas le traumatiser. 1068 01:46:12,980 --> 01:46:13,980 Justement. 1069 01:46:14,800 --> 01:46:15,980 Une sale pute. 1070 01:46:17,040 --> 01:46:20,400 Caméra 7, plan serré sur le gamin au moment où le chef lui mord l 'orteil. 1071 01:46:20,840 --> 01:46:23,080 Et... Mordage ! 1072 01:46:50,510 --> 01:46:54,310 Après quelques incantations de druides et de magie, toute la tribu le glaive en 1073 01:46:54,310 --> 01:46:57,770 main courait vers l 'ennemi. La lutte était terrible, je ne voyais que des 1074 01:46:57,770 --> 01:47:01,150 ombres, franchant l 'ennemi qui revenait toujours en surnombre. Mes frères 1075 01:47:01,150 --> 01:47:04,510 tombaient l 'un après l 'autre devant mon regard, sur le poids des âmes que 1076 01:47:04,510 --> 01:47:08,010 possédaient tous ces barbares. Des lancers hachés, des épées dans le jardin 1077 01:47:08,010 --> 01:47:11,650 'Éden, qui écoulaient du sang sur l 'herbe verte de la plaine. Comme ces 1078 01:47:11,650 --> 01:47:16,050 de peine, où l 'homme se traîne, à la limite du règne, du mal et de la haine. 1079 01:47:16,150 --> 01:47:20,250 Fallait -il continuer ce combat déjà perdu ? Mais telle était la fierté. de 1080 01:47:20,250 --> 01:47:24,050 toute la tribu. La lutte a continué comme ça jusqu 'au soleil couchant. De 1081 01:47:24,050 --> 01:47:26,130 féroces, c 'était extrêmement plus d 'acharnement. 1082 01:47:26,390 --> 01:47:28,690 Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là. 1083 01:47:28,890 --> 01:47:31,350 Et pour toutes les lois de la tribu de Dana. 86061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.