Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,207 --> 00:00:06,983
They really are "blood diamonds" after all.
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,133
I suppose those are real diamonds, right?
3
00:00:10,157 --> 00:00:11,943
I wonder how much they're worth.
4
00:00:11,967 --> 00:00:15,153
We're the only ones who know how many there are.
5
00:00:15,177 --> 00:00:16,263
Should we each take one?
6
00:00:16,287 --> 00:00:18,723
I didn't see you as that kind of person.
7
00:00:18,747 --> 00:00:20,807
You're quite wise.
8
00:00:24,277 --> 00:00:29,373
But what if we really caught the disease?
9
00:00:29,397 --> 00:00:32,383
Are you scared?
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
Aren't you scared, 1st Lt. Yoon?
11
00:00:35,017 --> 00:00:40,883
Didn't I tell you what I'm most scared of?
12
00:00:40,907 --> 00:00:43,103
But more than what he does,
13
00:00:43,127 --> 00:00:45,923
I'm more afraid of being separated from him.
14
00:00:45,947 --> 00:00:49,937
That's why I'm not afraid of anything right
now because we're under the same sky.
15
00:01:09,007 --> 00:01:11,283
Are you crazy?
16
00:01:11,307 --> 00:01:14,677
Hurry up and leave!
I'm in isolation right now...
17
00:01:26,447 --> 00:01:28,637
I guess it's me.
18
00:01:36,217 --> 00:01:38,927
This is a little scary.
19
00:01:45,587 --> 00:01:51,813
Shi-jin, please take this person and go out.
20
00:01:51,837 --> 00:01:53,987
I won't go out.
21
00:01:55,467 --> 00:01:57,547
I'll stay here.
22
00:01:59,097 --> 00:02:01,707
I'll stay here with you.
23
00:02:13,237 --> 00:02:15,613
Since I'm a confirmed case,
24
00:02:15,637 --> 00:02:19,477
and Sergeant First Class Seo is a person who has
had contact, we need to be isolated separately.
25
00:02:25,147 --> 00:02:27,777
It's a diagnosis as a doctor.
26
00:02:29,417 --> 00:02:31,747
It's an order as soldiers.
27
00:02:33,907 --> 00:02:36,047
Please get out.
28
00:02:50,057 --> 00:02:52,423
What will happen to Myeong-joo?
29
00:02:52,447 --> 00:02:56,333
I heard that the death rate is more than 50%.
30
00:02:56,357 --> 00:03:00,743
I heard it's no better than Ebola. Is that true?
31
00:03:00,767 --> 00:03:02,583
Yes, that's correct.
32
00:03:02,607 --> 00:03:06,043
Will she die... or live?
33
00:03:06,067 --> 00:03:08,643
There is no 100% in medicine.
34
00:03:08,667 --> 00:03:13,753
But in the case of a young and
healthy patient like 1st Lt. Yoon,
35
00:03:13,777 --> 00:03:16,263
the probability of death decreases drastically.
36
00:03:16,287 --> 00:03:18,737
Because her immune system is good.
37
00:03:21,787 --> 00:03:23,763
Thank you.
38
00:03:23,787 --> 00:03:25,723
Immune system storm?
39
00:03:25,747 --> 00:03:27,753
Isn't it good if she's young and healthy,
40
00:03:27,777 --> 00:03:30,073
because her immune system is good?
41
00:03:30,097 --> 00:03:32,283
That's the irony.
42
00:03:32,307 --> 00:03:35,093
There can be problems because
her immune system is good.
43
00:03:35,117 --> 00:03:37,763
Then what will we do?
44
00:03:37,787 --> 00:03:39,923
Aren't there any methods?
45
00:03:39,947 --> 00:03:44,693
I'll put up a fight using every possible method.
46
00:03:44,717 --> 00:03:47,703
I'll do my best and will not lose.
47
00:03:47,727 --> 00:03:52,137
Because fighting with
viruses is a war of doctors.
48
00:03:53,487 --> 00:03:56,717
It's assuring since her
fellow soldier is dependable.
49
00:03:59,397 --> 00:04:02,173
We have a confirmed case of an M3-type virus.
50
00:04:02,197 --> 00:04:05,503
Therefore, I'm designating the Medi Cube
51
00:04:05,527 --> 00:04:07,567
as the base medical
facility for treating M3 virus.
52
00:04:07,591 --> 00:04:11,433
Use the Intensive Care Unit as the designated
quarantine facility for the confirmed cases.
53
00:04:11,457 --> 00:04:13,353
Under the supervision of the medical personnel,
54
00:04:13,377 --> 00:04:16,423
if we follow the quarantine rules and
take special care of personal hygiene,
55
00:04:16,447 --> 00:04:18,153
we can stop the infection from spreading.
56
00:04:18,177 --> 00:04:19,417
While we shouldn't be careless,
57
00:04:19,441 --> 00:04:21,693
there's no need to be too scared, either.
58
00:04:21,717 --> 00:04:25,833
This is a hospital and there are
patients whom we need to treat.
59
00:04:25,857 --> 00:04:28,153
Without wavering, we must perform our duty...
60
00:04:28,177 --> 00:04:30,907
- the best we can.
- the best we can.
61
00:04:32,367 --> 00:04:37,417
Descendants of the Sun
Episode 11
62
00:04:41,937 --> 00:04:43,803
What will you do with your notebook?
63
00:04:43,827 --> 00:04:48,103
I'm going to be bored.
I'm going to play some games.
64
00:04:48,127 --> 00:04:50,713
I'm going to use up all
the items that I've collected.
65
00:04:50,737 --> 00:04:52,123
Who cares at this point?
66
00:04:52,147 --> 00:04:56,553
38.7°C. Fever isn't going down.
67
00:04:56,577 --> 00:04:58,693
This will sting.
68
00:04:58,717 --> 00:05:02,833
You were always good at drawing blood in one go.
69
00:05:02,857 --> 00:05:05,143
Not from the beginning.
70
00:05:05,167 --> 00:05:07,073
It was after
71
00:05:07,097 --> 00:05:10,257
messing up a medical school student
friend's arm when I was a nurse apprentice.
72
00:05:10,281 --> 00:05:12,893
I guess you remember.
73
00:05:12,917 --> 00:05:16,963
I'm thankful for that every time I draw blood.
74
00:05:16,987 --> 00:05:19,237
Apply pressure.
75
00:05:20,587 --> 00:05:22,573
Why are you so gentle?
76
00:05:22,597 --> 00:05:25,043
Because you think I'll die?
77
00:05:25,067 --> 00:05:27,257
Did I get the positive result?
78
00:05:30,267 --> 00:05:33,033
The way I see it, you just have a cold.
79
00:05:33,057 --> 00:05:35,783
Special symptom is overreaction.
80
00:05:35,807 --> 00:05:37,987
Call if you're in pain.
81
00:05:40,537 --> 00:05:42,977
What if I want to see you?
82
00:05:46,877 --> 00:05:49,187
I'll come before, then.
83
00:06:04,367 --> 00:06:07,937
You must be bored to death in there!
84
00:06:11,177 --> 00:06:14,693
At a time like this,
I'm also in this situation. I'm sorry.
85
00:06:14,717 --> 00:06:17,493
If you're sorry, just come out safely.
86
00:06:17,517 --> 00:06:19,303
It's okay if you cause an accident.
87
00:06:19,327 --> 00:06:22,187
Just grow up healthy.
88
00:06:23,417 --> 00:06:27,253
How is Myeong-joo now? Is she okay?
89
00:06:27,277 --> 00:06:30,003
She's not a patient yet. She's still a doctor.
90
00:06:30,027 --> 00:06:34,227
She's busy checking
Chief Manager Jin and herself.
91
00:06:36,247 --> 00:06:38,803
How are you doing, Sergeant First Class Seo?
92
00:06:38,827 --> 00:06:43,353
Please tell her that I'm okay
and not to worry about me.
93
00:06:43,377 --> 00:06:45,627
It's channel 3.
94
00:06:51,047 --> 00:06:53,223
Go ahead and do a communication meeting.
95
00:06:53,247 --> 00:06:57,987
I'm paying you back for
Dr. Kang's visitation the last time.
96
00:06:58,867 --> 00:07:01,083
Thank you.
97
00:07:01,107 --> 00:07:03,127
I'm leaving.
98
00:07:14,597 --> 00:07:17,033
Here is Yoon Myeong-joo.
99
00:07:17,057 --> 00:07:20,457
If you hear this, answer,
Sergeant First Class Seo Dae-young.
100
00:07:28,057 --> 00:07:29,563
Roger.
101
00:07:29,587 --> 00:07:33,923
Oh, it's Seo Dae-young.
102
00:07:33,947 --> 00:07:36,557
How are you feeling?
103
00:07:41,007 --> 00:07:43,517
I miss you.
104
00:07:46,267 --> 00:07:48,773
Did you eat?
105
00:07:48,797 --> 00:07:51,317
I miss you.
106
00:07:55,827 --> 00:07:58,627
How are you feeling?
107
00:08:03,317 --> 00:08:07,677
Idiot. I already let you know the answer.
108
00:08:10,317 --> 00:08:12,307
I miss you.
109
00:08:23,207 --> 00:08:27,767
Did you eat?
110
00:08:28,797 --> 00:08:31,047
I miss you.
111
00:08:38,087 --> 00:08:40,007
I know.
112
00:08:42,787 --> 00:08:44,937
Are you crying?
113
00:08:49,967 --> 00:08:52,753
By chance, do you remember?
114
00:08:52,777 --> 00:08:55,123
When we met for the second time,
115
00:08:55,147 --> 00:08:57,863
the white dress that I wore.
116
00:08:57,887 --> 00:08:59,953
You asked me then
117
00:08:59,977 --> 00:09:02,477
if the concept was a virgin ghost.
118
00:09:03,967 --> 00:09:06,833
Thinking about that now
119
00:09:06,857 --> 00:09:09,413
I'm wondering if that was a foreshadowing.
120
00:09:09,437 --> 00:09:12,203
If I die now, I'll really be a virgin ghost.
121
00:09:12,227 --> 00:09:14,457
I feel it's very unfair.
122
00:09:16,957 --> 00:09:18,987
You're an angel.
123
00:09:20,897 --> 00:09:28,307
Yoon Myeong-joo was an angel
since the moment she came into my life.
124
00:09:29,647 --> 00:09:31,827
Please know that.
125
00:09:38,627 --> 00:09:41,017
Now that I'm sick, you're so sweet.
126
00:09:45,017 --> 00:09:47,853
But whether it's a virgin ghost or an angel,
127
00:09:47,877 --> 00:09:50,297
they are both dead people anyway!
128
00:09:51,247 --> 00:09:56,153
♫ I couldn't even tell you once
because we were far apart ♫
129
00:09:56,177 --> 00:10:00,063
♫ I love you ♫
130
00:10:00,087 --> 00:10:02,703
♫ Deep in my heart ♫
131
00:10:16,337 --> 00:10:18,563
Until the test results come out,
132
00:10:18,587 --> 00:10:20,863
we're going to quarantine the Medi Cube.
133
00:10:20,887 --> 00:10:25,273
We're treating the general
outpatients at the temporary clinic.
134
00:10:25,297 --> 00:10:27,713
When will the preventive
vaccine I requested arrive?
135
00:10:27,737 --> 00:10:30,373
I made an emergency request
with the city head office last night,
136
00:10:30,397 --> 00:10:32,573
so it should get there
by tomorrow at the latest.
137
00:10:32,597 --> 00:10:36,403
What happened to the initially-infected
and those he came in contact with?
138
00:10:36,427 --> 00:10:38,795
We got hold of the list
of people Chief Manager
139
00:10:38,819 --> 00:10:41,187
Jin came in contact with
from the route he took.
140
00:10:41,211 --> 00:10:44,413
We sent them to the U.N. and requested
cooperation for isolation and diagnosis.
141
00:10:44,437 --> 00:10:46,123
Here is the report and the list of names.
142
00:10:46,147 --> 00:10:49,387
Ah, that's fine. Just stay there and talk.
Do not cross the table line in front.
143
00:10:51,427 --> 00:10:53,783
How is 1st Lt. Yoon's condition?
144
00:10:53,807 --> 00:10:56,403
- She still seems okay.
- Is she?
145
00:10:56,427 --> 00:10:59,273
Okay. Then transfer her to
the American hospital quickly.
146
00:10:59,297 --> 00:11:02,023
I've sent the cooperation request
to the American military hospital,
147
00:11:02,047 --> 00:11:03,807
so send her quickly when the timing is good.
148
00:11:03,831 --> 00:11:07,323
The Medi Cube is the U.N. designated
base medical facility for the M3 virus.
149
00:11:07,347 --> 00:11:08,587
We cannot transfer the patient.
150
00:11:08,611 --> 00:11:10,083
Don't you think I know that?!
151
00:11:10,107 --> 00:11:14,263
Hey! Just feign ignorance and send her,
before things get worse.
152
00:11:14,287 --> 00:11:16,767
This action was taken following
the Infectious Disease Manual.
153
00:11:16,791 --> 00:11:20,271
Do you not want to go back home, when it's
so close to the end of your dispatch period?
154
00:11:20,947 --> 00:11:23,373
If the situation doesn't end,
will you live here?
155
00:11:23,397 --> 00:11:26,203
It's a fight against an
invisible infectious disease.
156
00:11:26,227 --> 00:11:29,267
It's an enemy that we hadn't fought
before and it's a real battle situation.
157
00:11:29,291 --> 00:11:33,083
If we don't abide by the rules,
no one can be safe.
158
00:11:33,107 --> 00:11:37,467
Why is this punk just keep reciting the
Field Manual today so I can't refute him?
159
00:11:38,407 --> 00:11:39,773
I got it, so do it.
160
00:11:39,797 --> 00:11:45,463
Do it, but if any one of you get sick,
then I can't go home, either.
161
00:11:45,487 --> 00:11:47,893
No one should get sick. Got it?
162
00:11:47,917 --> 00:11:52,083
Yes, I understand. Power of unity.
163
00:11:52,107 --> 00:11:57,243
The epidemic disease, M3, found at Mouru,
the site of a recent huge earthquake,
164
00:11:57,267 --> 00:12:01,323
is found to have infected two Koreans.
165
00:12:01,347 --> 00:12:04,893
It's been confirmed that a
man and a woman are infected.
166
00:12:04,917 --> 00:12:06,073
I'll call Kang Mo-yeon.
167
00:12:06,097 --> 00:12:07,933
I'll call Dr. Song.
168
00:12:07,957 --> 00:12:10,103
Why didn't she pick up?
169
00:12:10,127 --> 00:12:12,153
Dr. Song's phone is off completely.
170
00:12:12,177 --> 00:12:13,254
Hello.
171
00:12:13,278 --> 00:12:15,463
Lee Chi-hoon picked up?
172
00:12:15,487 --> 00:12:20,397
Mother-in-law, it's me. Did you see the news?
173
00:12:21,797 --> 00:12:25,023
They say it's an infectious disease this time.
174
00:12:25,047 --> 00:12:27,313
Why are these people
creating a heartache for a month
175
00:12:27,337 --> 00:12:29,773
instead of coming back home
when they were told to come back?
176
00:12:29,797 --> 00:12:31,623
Is your heart rotting just now?
177
00:12:31,647 --> 00:12:33,773
My heart is all rotten already!
178
00:12:33,797 --> 00:12:35,973
- Have you come?
- Yeah I came.
179
00:12:35,997 --> 00:12:39,133
Because you didn't go, I came.
180
00:12:39,157 --> 00:12:42,083
Is this a time for you to have a
conference elegantly at a table?
181
00:12:42,107 --> 00:12:44,667
Aren't you going to partake in
the war and go to Uruk right now?!
182
00:12:44,691 --> 00:12:47,133
Why would I go there where it's
such a mess with an epidemic?
183
00:12:47,157 --> 00:12:48,413
Why would you go there?
184
00:12:48,437 --> 00:12:50,557
Aren't you going to take
care of your family members?
185
00:12:50,581 --> 00:12:53,603
When you're like this,
can you call yourself this hospital's chairman?
186
00:12:53,627 --> 00:12:55,783
Where on earth did you send my Chi-hoon?
187
00:12:55,807 --> 00:12:59,753
Bring my Chi-hoon to me within 24 hours.
188
00:12:59,777 --> 00:13:02,073
Aunt, wait a minute. Please let go of this.
189
00:13:02,097 --> 00:13:04,073
What are you doing? Stop her.
190
00:13:04,097 --> 00:13:05,553
That...
191
00:13:05,577 --> 00:13:08,893
How dare you order around my precious
daughter-in-law, when she's almost due?
192
00:13:08,917 --> 00:13:12,327
I feel like a widow in my heart now.
193
00:13:13,117 --> 00:13:16,077
Did you hear that? Take the lease
out of this hospital building right now!
194
00:13:16,101 --> 00:13:19,673
I'm done with your mom as well.
I won't be her friend.
195
00:13:19,697 --> 00:13:21,713
Aunt, wait a minute.
196
00:13:21,737 --> 00:13:25,373
I'll tell him to come. I'll make
him come. I'll enable him to come.
197
00:13:25,397 --> 00:13:29,953
If I can make him come tomorrow,
you would feel much better, right?
198
00:13:29,977 --> 00:13:33,033
Tomorrow, okay? No?
199
00:13:33,057 --> 00:13:36,373
Doc Pyo, it's me. Do me a favor.
200
00:13:36,397 --> 00:13:39,683
There were some old medical journals
that hadn't been uploaded to the internet.
201
00:13:39,707 --> 00:13:41,753
It's too much to scan,
202
00:13:41,777 --> 00:13:44,397
so I'm just going to take the
snapshots and send them.
203
00:14:10,067 --> 00:14:12,507
What's all of this?
204
00:14:13,267 --> 00:14:16,123
Wow, do doctors study even when they are sick?
205
00:14:16,147 --> 00:14:18,887
Don't soldiers go to war
even when they are sick?
206
00:14:19,587 --> 00:14:21,447
Ah, yes that's right.
207
00:14:22,377 --> 00:14:26,053
Are you hungry? Should I
bring some other snacks?
208
00:14:26,077 --> 00:14:29,553
No. I'm curious about this disease.
That's why I'm eating.
209
00:14:29,577 --> 00:14:32,837
This work requires a lot of stamina.
210
00:14:34,157 --> 00:14:38,487
If we were in the military, this would be war.
211
00:14:39,807 --> 00:14:41,193
The food was good.
212
00:14:41,217 --> 00:14:43,923
Thank you. Please succeed.
213
00:14:43,947 --> 00:14:46,067
Power of unity.
214
00:15:04,037 --> 00:15:06,637
Can that gentleman live?
215
00:15:08,847 --> 00:15:10,873
Fortunately, he regained consciousness,
216
00:15:10,897 --> 00:15:13,183
but his breathing is a bit unstable.
217
00:15:13,207 --> 00:15:15,327
I think that the next 2 or
3 days will be his crises.
218
00:15:15,351 --> 00:15:20,311
Diamonds came out from his belly. This much.
219
00:15:20,717 --> 00:15:23,837
That's right. What I saw was right.
220
00:15:24,687 --> 00:15:27,353
What would this much be worth?
221
00:15:27,377 --> 00:15:32,713
2 carats each,
the finest diamonds... About $20 billion?
222
00:15:32,737 --> 00:15:38,577
20.. 20 billion?!
223
00:15:39,857 --> 00:15:45,427
When it's $20 billion...
do people... risk their lives?
224
00:15:59,627 --> 00:16:01,733
Long time, no see.
225
00:16:01,757 --> 00:16:05,253
I waited for you because
you went to the headquarters.
226
00:16:05,277 --> 00:16:08,263
When will the blood test results come out?
227
00:16:08,287 --> 00:16:10,983
They said by tomorrow afternoon.
228
00:16:11,007 --> 00:16:13,247
They'll send it via fax as
soon as the results come out.
229
00:16:13,271 --> 00:16:16,013
It's faster than I thought. It's a relief.
230
00:16:16,037 --> 00:16:17,617
Yeah.
231
00:16:20,267 --> 00:16:26,037
Speaking of blood tests, what's your blood type?
232
00:16:27,117 --> 00:16:29,237
Your ideal type.
233
00:16:33,357 --> 00:16:35,077
Do more.
234
00:16:35,807 --> 00:16:37,597
Pretty type?
235
00:16:38,867 --> 00:16:40,863
Do it one more time.
236
00:16:40,887 --> 00:16:42,637
Doll type.
237
00:16:45,327 --> 00:16:49,153
I lost. I lost!
238
00:16:49,177 --> 00:16:50,793
I've done it as well.
239
00:16:50,817 --> 00:16:53,603
What you did for me when
I was having a hard time
240
00:16:53,627 --> 00:16:56,597
I bothered to do what you could have done.
241
00:16:58,577 --> 00:17:00,473
Please don't worry.
242
00:17:00,497 --> 00:17:04,463
Then win it, so that I can stop worrying.
243
00:17:04,487 --> 00:17:07,223
I want to hold your hands and hug you.
244
00:17:07,247 --> 00:17:08,773
It's hard to endure.
245
00:17:08,797 --> 00:17:11,603
Really, that's how you hear it?
246
00:17:11,627 --> 00:17:14,283
This was a joke to reassure you.
247
00:17:14,307 --> 00:17:19,587
As if. I'm going. To do my best.
248
00:17:21,967 --> 00:17:24,203
So what's your blood type?
249
00:17:24,227 --> 00:17:27,307
A life sentence in a jail called you?
250
00:17:28,007 --> 00:17:30,593
Leave. Go do your best. Quickly.
251
00:17:30,617 --> 00:17:34,367
- I have better ones.
- Go. Go inside.
252
00:17:42,847 --> 00:17:45,437
Respiration and body temperature are all normal.
253
00:17:46,267 --> 00:17:50,113
She said, "It's all better now.
You'll go to a safe place tomorrow."
254
00:17:50,137 --> 00:17:53,807
There's a virus here.
255
00:17:56,137 --> 00:17:57,283
It's happening again.
256
00:17:57,307 --> 00:17:59,983
This is 1st Lt. Yoon.
The quarantine section is in a blackout.
257
00:18:00,007 --> 00:18:02,053
Is the generator not working?
258
00:18:02,077 --> 00:18:04,483
I think there's a problem with the line,
not the generator.
259
00:18:04,507 --> 00:18:05,773
We'll be checking it out now.
260
00:18:05,797 --> 00:18:07,877
The dining hall is also in a blacko...
261
00:18:09,407 --> 00:18:11,553
Manager Jin's respiratory machine...
262
00:18:11,577 --> 00:18:13,827
I'll leave this to you.
263
00:18:20,017 --> 00:18:22,537
Why are you doing this?!
264
00:18:37,357 --> 00:18:39,567
Sedative!
265
00:18:44,577 --> 00:18:46,467
What's going on?
266
00:18:47,897 --> 00:18:52,487
- I'm coming in!
- Don't come in! There's a risk of infection!
267
00:18:53,537 --> 00:18:55,913
We'll handle this.
268
00:18:55,937 --> 00:18:58,643
Just please hurry and get the power back on!
269
00:18:58,667 --> 00:19:01,153
10 minutes. It'll be done in 10 minutes.
270
00:19:01,177 --> 00:19:03,057
Okay!
271
00:19:22,317 --> 00:19:24,707
Stethoscope. Please, the stethoscope.
272
00:19:27,777 --> 00:19:29,667
Are you all right?
273
00:19:32,277 --> 00:19:35,587
His heartbeat is too weak.
Hurry and bring the ambu bag.
274
00:19:38,257 --> 00:19:41,343
One, two, three. One, two, three.
275
00:19:41,367 --> 00:19:44,807
You're bitten! This isn't
the time to be doing this.
276
00:19:48,617 --> 00:19:50,433
What happened? Are you okay?
277
00:19:50,457 --> 00:19:54,323
Both of you,
please don't talk to me. It's tiring.
278
00:19:54,347 --> 00:19:57,923
I'll hold it. How long has it been?
279
00:19:57,947 --> 00:20:00,803
It's been two minutes.
Dr. Lee Chi-hoon hurt his arm.
280
00:20:00,827 --> 00:20:03,233
- Lee Chi-hoon.
- Later.
281
00:20:03,257 --> 00:20:07,817
Two, three. One, two, three.
One, two three. One,
282
00:20:08,807 --> 00:20:10,477
two, three.
283
00:20:36,277 --> 00:20:38,177
Since you have an injury,
284
00:20:38,237 --> 00:20:41,117
You know that the possibility of
contracting the virus increased, right?
285
00:20:41,817 --> 00:20:43,417
Yes.
286
00:20:44,987 --> 00:20:47,193
If it wasn't for you,
287
00:20:47,217 --> 00:20:50,447
you know that the patient would've died.
288
00:20:56,317 --> 00:20:58,907
You've become a doctor, Lee Chi-hoon.
289
00:20:59,977 --> 00:21:01,737
I'm going to draw your blood.
290
00:21:03,887 --> 00:21:06,687
We've finished cleaning. We'll get going.
291
00:21:06,737 --> 00:21:08,857
You've worked hard.
292
00:21:19,987 --> 00:21:24,033
Is that person...
going to contract the virus now?
293
00:21:24,057 --> 00:21:26,417
We must hope that it isn't the case.
294
00:21:26,957 --> 00:21:29,883
But first of all, he needs to be quarantined.
295
00:21:29,907 --> 00:21:34,097
Dr. Chi-hoon. Earlier, you were really cool.
296
00:21:36,607 --> 00:21:39,197
Earlier, you seemed like a doctor.
297
00:21:40,477 --> 00:21:41,987
Let's go.
298
00:21:56,587 --> 00:22:00,377
Why are you crying? Does it hurt?
299
00:22:01,037 --> 00:22:03,453
Did you get hurt somewhere else?
300
00:22:03,477 --> 00:22:05,287
No.
301
00:22:06,387 --> 00:22:08,507
Because I'm okay.
302
00:22:11,677 --> 00:22:14,737
Because my life is okay.
303
00:22:16,227 --> 00:22:19,107
Because I can now go back to Korea.
304
00:22:20,747 --> 00:22:23,073
What are you talking about?
305
00:22:23,097 --> 00:22:25,447
What's wrong, Lee Chi-hoon?
306
00:22:29,517 --> 00:22:32,983
Quarantined? Why?
307
00:22:33,007 --> 00:22:36,397
Did you perhaps... contract M3?
308
00:22:36,437 --> 00:22:40,537
I might have contracted it... but I didn't yet.
309
00:22:40,587 --> 00:22:44,453
Just... I probably got
quarantined to become a doctor.
310
00:22:44,477 --> 00:22:48,613
Contacting me after a month,
what kind of news is that, you fool?
311
00:22:48,637 --> 00:22:52,183
Do you know how much I've been worried?
312
00:22:52,207 --> 00:22:55,927
I thought I was getting a divorce while I was
on my third trimester of pregnancy, you stupid.
313
00:22:55,951 --> 00:23:00,077
The reason why that isn't too bad is because...
314
00:23:00,107 --> 00:23:03,473
If you receive my insurance settlement,
you'll become rich.
315
00:23:03,497 --> 00:23:05,197
Hey!
316
00:23:07,417 --> 00:23:09,647
I love you, Jang Hui-eun!
317
00:23:10,687 --> 00:23:13,323
I really love you, Hui-eun!
318
00:23:13,347 --> 00:23:15,797
It really is Lee Chi-hoon.
319
00:23:17,967 --> 00:23:20,037
You came back.
320
00:23:34,227 --> 00:23:36,297
They said that it has departed from the CT,
321
00:23:36,337 --> 00:23:38,517
3 hours later,
they should arrive to the U.N. camp.
322
00:23:38,567 --> 00:23:41,477
Please take good care of it... even the kids.
323
00:23:45,127 --> 00:23:48,703
Doctor... the fax!
324
00:23:48,727 --> 00:23:51,413
The blood test results are out.
Everyone tested negative.
325
00:23:51,437 --> 00:23:53,017
Really?
326
00:23:54,577 --> 00:23:57,063
That's fortunate.
Does Captain Yoo know this too?
327
00:23:57,087 --> 00:23:59,183
Captain Yoo gave me that fax.
328
00:23:59,207 --> 00:24:02,247
He went to release Sergeant Seo.
329
00:24:09,037 --> 00:24:12,303
She disciplined the soldiers
all she could and barely ate.
330
00:24:12,327 --> 00:24:14,027
She fell asleep a few minutes ago.
331
00:24:14,077 --> 00:24:16,227
I knew she would test negative.
332
00:24:17,327 --> 00:24:19,413
In rare cases,
333
00:24:19,437 --> 00:24:23,477
Even if they were infected,
they say that one can still be asymptomatic.
334
00:24:23,987 --> 00:24:25,857
Because she's a rare woman,
335
00:24:26,587 --> 00:24:29,017
I hope that's the case.
336
00:24:32,157 --> 00:24:35,723
But did you hear that?
337
00:24:35,747 --> 00:24:37,493
What are you talking about?
338
00:24:37,517 --> 00:24:39,363
Because of my quick response,
339
00:24:39,387 --> 00:24:42,547
According to the CT, they claim
that there aren't any secondary victims.
340
00:24:42,587 --> 00:24:44,773
Well, after the vaccinations are complete,
341
00:24:44,797 --> 00:24:48,953
the precautions will also be
lowered from "Caution" to "Attention."
342
00:24:48,977 --> 00:24:52,203
Following that, the U.N...
343
00:24:52,227 --> 00:24:56,847
To the company commander, so that's me.
344
00:24:56,897 --> 00:25:01,907
Ah, said that they had
to express their gratitude.
345
00:25:05,727 --> 00:25:07,587
Did you hear what I just said?
346
00:25:09,407 --> 00:25:11,673
What did you say?
347
00:25:11,697 --> 00:25:15,873
Because of my quick response,
348
00:25:15,897 --> 00:25:19,867
Radio code word: Situation
occurrence in the cafeteria.
349
00:25:19,907 --> 00:25:21,527
Situation occurrence in the cafeteria.
350
00:25:21,567 --> 00:25:25,217
Alpha Team's Aid Requested.
Alpha Team's Aid Requested.
351
00:26:37,727 --> 00:26:40,563
Do you think he's come to
be tested for the M3 virus?
352
00:28:34,407 --> 00:28:36,483
It's an immunoglobulin.
353
00:29:11,837 --> 00:29:15,116
I think that he found out about
the plans of the U.S. military.
354
00:29:15,140 --> 00:29:16,667
As well as our strategy.
355
00:29:17,717 --> 00:29:20,457
Strengthen the alertness around the barracks.
356
00:29:31,557 --> 00:29:34,847
Right now, that guy who was
trying to do something bad to her...
357
00:29:36,167 --> 00:29:38,143
Please take care of Dr. Song as well.
358
00:29:38,167 --> 00:29:41,063
I'll be with her for a little while.
359
00:29:41,087 --> 00:29:43,527
The results for M3 are out.
360
00:29:44,527 --> 00:29:48,367
What is Dr. Song?
361
00:29:58,967 --> 00:30:00,943
The results are out.
362
00:30:00,967 --> 00:30:05,347
Really? So then I'm
officially free from quarantine.
363
00:30:06,447 --> 00:30:07,683
Let's go out.
364
00:30:07,707 --> 00:30:10,023
Go where? You haven't
even heard about the results.
365
00:30:10,047 --> 00:30:12,443
High fever, headache,
heart pain following coughs.
366
00:30:12,467 --> 00:30:16,783
The early symptoms of M3 are similar to Ebola,
but your skin is still like a white jade,
367
00:30:16,807 --> 00:30:21,487
and you still look pretty,
so I have no problems with my vision.
368
00:30:22,127 --> 00:30:25,223
My symptoms are also a kind of a virus.
Have you never been infected with one?
369
00:30:25,247 --> 00:30:27,167
It's just a common cold.
370
00:30:30,387 --> 00:30:34,063
Yeah, you elementary schooler.
You had a common cold.
371
00:30:34,087 --> 00:30:36,267
I was worried!
372
00:31:12,427 --> 00:31:14,603
What's this? Aren't you letting go?
373
00:31:14,627 --> 00:31:16,243
You hugged me first.
374
00:31:16,267 --> 00:31:20,283
That's why I realized my mistake. Let go.
375
00:31:20,307 --> 00:31:23,103
Get sick, get sick, get sick.
376
00:31:23,127 --> 00:31:25,287
You elementary schooler!
377
00:31:30,287 --> 00:31:31,923
Confirm this first.
378
00:31:31,947 --> 00:31:36,543
In the time we've been together,
I've contemplated the most...
379
00:31:36,567 --> 00:31:38,907
and I think I found the answer.
380
00:31:46,027 --> 00:31:48,207
What's this?
381
00:31:54,787 --> 00:31:56,887
Cefotaxime?
382
00:31:57,507 --> 00:32:01,907
Where is Team Leader Kang?
383
00:32:06,387 --> 00:32:08,423
2007, 2011!
384
00:32:08,447 --> 00:32:11,543
If you look at the medical reports of
the doctors who were in South Africa,
385
00:32:11,567 --> 00:32:14,703
an average of 85% patients saw results.
386
00:32:14,727 --> 00:32:18,183
53 out of 63 people, 73 out of 85 people!
387
00:32:18,207 --> 00:32:20,763
How did you find this?
388
00:32:20,787 --> 00:32:23,443
This is way different from
the regular Cefotaxime.
389
00:32:23,467 --> 00:32:26,183
After analysis of the M3 virus' DNA shape,
390
00:32:26,207 --> 00:32:31,383
and the chemistry of the antibiotics,
391
00:32:31,407 --> 00:32:33,663
- Really?
- It's fake.
392
00:32:33,687 --> 00:32:39,123
I just ate up the M3 reports by different years,
one by one calmly.
393
00:32:39,147 --> 00:32:43,403
I respect you, sir. Let's try this.
394
00:32:43,427 --> 00:32:46,283
But among the drugs we brought...
395
00:32:46,307 --> 00:32:48,343
It isn't there.
396
00:32:48,367 --> 00:32:49,703
Then quickly contact Daniel and
397
00:32:49,727 --> 00:32:51,563
- I did.
- Already?
398
00:32:51,587 --> 00:32:55,487
He'll be coming with the next
drug transport. I'll be leaving, then.
399
00:32:59,407 --> 00:33:00,443
Did you guys fight?
400
00:33:00,467 --> 00:33:02,963
In specialized terms, it's called push-and-pull.
401
00:33:02,987 --> 00:33:06,747
Seriously, sir. Do you know how worried she was?
402
00:33:27,007 --> 00:33:28,467
Power of Unity.
403
00:33:31,307 --> 00:33:32,947
Dad.
404
00:33:34,527 --> 00:33:36,707
I'm sick.
405
00:33:38,007 --> 00:33:40,747
Did you not receive the report?
406
00:33:41,627 --> 00:33:43,167
I did.
407
00:33:45,307 --> 00:33:48,403
But you didn't even call.
408
00:33:48,427 --> 00:33:51,627
They say the chance of surviving is fifty-fifty,
409
00:33:52,747 --> 00:33:55,483
but there's nothing I can do as a father,
410
00:33:55,507 --> 00:33:58,827
and there's nothing I can order as a commander.
411
00:34:01,187 --> 00:34:03,947
There's nothing I can do.
412
00:34:06,207 --> 00:34:09,007
That's why I waited for my daughter's call,
413
00:34:10,207 --> 00:34:12,857
powerlessly.
414
00:34:14,117 --> 00:34:18,193
I won't lose. I'll get through this.
415
00:34:18,217 --> 00:34:20,453
Don't worry, dad.
416
00:34:20,477 --> 00:34:23,357
All right. Of course.
417
00:34:24,317 --> 00:34:26,917
I hope that you'll do that for me.
418
00:34:28,257 --> 00:34:31,457
But please listen to two of my favors.
419
00:34:33,797 --> 00:34:37,137
You have two favors?
420
00:34:38,797 --> 00:34:41,117
The first one is,
421
00:34:43,977 --> 00:34:46,617
please forgive me, dad.
422
00:34:49,397 --> 00:34:51,737
Before I came here,
423
00:34:53,057 --> 00:34:57,473
1st Lt. Yoon, your daughter, Yoon Myeong-joo...
424
00:34:57,497 --> 00:35:00,737
Threatening that you'd lose everything...
425
00:35:05,777 --> 00:35:08,457
I did wrong, Dad.
426
00:35:12,237 --> 00:35:17,037
All right. Just get better.
427
00:35:19,157 --> 00:35:21,957
What's the second one?
428
00:35:24,737 --> 00:35:26,817
When I get better.
429
00:35:27,717 --> 00:35:30,237
If I really don't die,
430
00:35:33,217 --> 00:35:36,217
Please don't take off Sergeant
First Class Seo's military uniform.
431
00:35:38,097 --> 00:35:40,917
Please don't do that, Dad.
432
00:35:46,597 --> 00:35:48,937
I heard everything at that time.
433
00:35:49,957 --> 00:35:53,137
Yoon Myeong-joo, go outside.
434
00:35:59,897 --> 00:36:02,733
I have no intention of having
a sergeant as my son-in-law.
435
00:36:02,757 --> 00:36:05,533
Instead, take off your military uniform.
436
00:36:05,557 --> 00:36:08,762
Reporting, Sergeant Seo Dae-young
was granted approval for official
437
00:36:08,786 --> 00:36:10,873
dating of Lt. Yoon Myeong-joo. Power of Unity.
438
00:36:10,897 --> 00:36:13,233
He really gave his blessing?
439
00:36:13,257 --> 00:36:15,037
Yes, he did.
440
00:36:17,257 --> 00:36:20,813
But I liked being together so much
441
00:36:20,837 --> 00:36:22,917
I pretended not to know.
442
00:36:25,617 --> 00:36:27,757
I'm sorry, Dad.
443
00:36:30,597 --> 00:36:33,297
You worry about me,
444
00:36:34,997 --> 00:36:37,917
but I worried about him.
445
00:36:40,917 --> 00:36:43,177
This is more like my daughter.
446
00:36:43,937 --> 00:36:47,217
You must make me worry
like this to be my daughter.
447
00:36:56,037 --> 00:36:58,433
I'll call again, Dad.
448
00:36:58,457 --> 00:37:01,593
It's time to get shots.
449
00:37:01,617 --> 00:37:03,637
I'm hanging up.
450
00:37:11,037 --> 00:37:13,057
1st Lt. Yoon.
451
00:37:13,897 --> 00:37:15,677
Yoon Myeong-joo!
452
00:37:27,637 --> 00:37:29,217
Get out!
453
00:37:33,537 --> 00:37:34,693
Tempterature is 41 degrees.
454
00:37:34,717 --> 00:37:37,353
We poured fever reducers on her,
but it's not getting any better.
455
00:37:37,377 --> 00:37:39,417
The situation we worried
about has finally started.
456
00:37:39,441 --> 00:37:43,233
- Immune overreaction?
- Yes, Cytokine storm.
457
00:37:43,257 --> 00:37:45,397
Fill the tub with ice.
458
00:37:50,397 --> 00:37:54,677
We must lower her
temperature for her to survive.
459
00:37:56,277 --> 00:38:00,533
For now, we can only respond to the
symptoms that are happening at the moment.
460
00:38:00,557 --> 00:38:04,093
Essentially, we can only hope that the cure
Dr. Song came up with will work.
461
00:38:04,117 --> 00:38:05,853
Is that medicine still not here yet?
462
00:38:05,877 --> 00:38:09,413
It's supposed to come with the
preventive vaccine, so it should soon arrive...
463
00:38:09,437 --> 00:38:11,133
It's Daniel.
464
00:38:11,157 --> 00:38:13,393
Yes, did you arrive?
465
00:38:13,417 --> 00:38:16,757
Excuse me?
466
00:38:20,917 --> 00:38:25,013
The truck that carried the
vaccine has been stolen.
467
00:38:25,037 --> 00:38:28,233
The cure for Lt. Yoon is also in there.
468
00:38:28,257 --> 00:38:29,593
What scumbags.
469
00:38:29,617 --> 00:38:32,773
If we don't get it in an hour,
it'll be too late.
470
00:38:32,797 --> 00:38:35,013
If we request it from the CT hospital,
471
00:38:35,037 --> 00:38:37,453
it'll take at least 4 hours to come.
Is there any other way?
472
00:38:37,477 --> 00:38:40,733
We must get the scumbags who stole them.
473
00:39:04,517 --> 00:39:08,297
I think I know where Myung-joo's medicine is.
474
00:39:20,217 --> 00:39:24,137
We got hold of everyone's locations.
475
00:40:22,187 --> 00:40:25,177
Stop right there, you jerk!
476
00:40:36,477 --> 00:40:39,813
If it hurts just yell. It's okay.
477
00:40:39,837 --> 00:40:42,943
I'm okay. I can hold it in.
478
00:40:42,967 --> 00:40:47,383
Hang in there for a little bit.
The medicine will get here shortly.
479
00:40:47,407 --> 00:40:50,787
- Dr. Kang.
- It must be here. Stay with her.
480
00:41:49,627 --> 00:41:51,464
I don't quite understand how there's no cure,
481
00:41:51,488 --> 00:41:53,543
when medicine has improved
so much over the years.
482
00:41:53,567 --> 00:41:56,824
Because it's the medicine that doesn't sell.
If it doesn't sell, there's no money.
483
00:41:56,848 --> 00:41:58,448
They won't make it, if there's no money.
484
00:41:58,472 --> 00:42:02,163
Are you saying that they won't make medicine
because there's no money when someone is dying?
485
00:42:02,187 --> 00:42:06,263
That's why people like
us do what we're told not to
486
00:42:06,287 --> 00:42:09,093
and go where we're told not to go.
487
00:42:09,117 --> 00:42:10,933
In order to change the world.
488
00:42:10,957 --> 00:42:15,553
I hope that Ms. Army Surgeon will get
better after eating this medicine like magic.
489
00:42:15,577 --> 00:42:19,653
This herb controls fever. Let's infuse it well.
490
00:42:19,677 --> 00:42:21,697
So that I can use my magic.
491
00:42:27,087 --> 00:42:30,053
Will those herbs really help?
492
00:42:30,077 --> 00:42:32,783
We're just doing everything we can.
493
00:42:32,807 --> 00:42:37,087
Whether it's western medicine
or oriental medicine or praying.
494
00:42:38,397 --> 00:42:41,803
Medical team. We want the medical team
to gather in front of Medi Cube.
495
00:42:41,827 --> 00:42:43,723
The medicine has arrived, over.
496
00:42:43,747 --> 00:42:45,003
All right, over. Let's go.
497
00:42:45,027 --> 00:42:46,567
- Let's go.
- Okay.
498
00:42:48,787 --> 00:42:50,763
Good job.
499
00:42:50,787 --> 00:42:51,864
Here.
500
00:42:51,888 --> 00:42:53,987
You've worked hard.
501
00:43:53,227 --> 00:43:55,557
37.5 degrees celcius.
502
00:44:16,067 --> 00:44:17,963
Where is Dr. Kang?
503
00:44:17,987 --> 00:44:20,403
I don't see her.
504
00:44:20,427 --> 00:44:21,763
That's right.
505
00:44:21,787 --> 00:44:24,653
Yesterday, the police came and
said they would take Fatima,
506
00:44:24,677 --> 00:44:27,913
so she went to the police station with Fatima.
507
00:44:27,937 --> 00:44:29,833
What did you just say?
508
00:44:29,857 --> 00:44:32,607
Are you sure it was the Uruk police?
509
00:47:48,957 --> 00:47:53,657
You'll die in my hands. I swear on my honor,
510
00:47:55,757 --> 00:47:58,777
I'll kill you with my hands.
511
00:48:56,597 --> 00:48:58,597
Big Boss here.
512
00:49:02,627 --> 00:49:06,423
Dr. Kang, going forward,
listen to what I say carefully.
513
00:49:06,447 --> 00:49:10,487
I'll definitely find you
and I'll definitely save you.
514
00:49:14,517 --> 00:49:17,643
You know I'm a man who does his job well, right?
515
00:49:17,667 --> 00:49:22,327
So, don't be afraid and don't cry.
516
00:49:24,837 --> 00:49:26,957
Wait just a little bit.
517
00:49:27,967 --> 00:49:30,007
I'll be there shortly.
518
00:49:45,657 --> 00:49:48,797
♫ Are you listening? ♫
519
00:49:52,877 --> 00:49:55,823
♫ Close your eyes ♫
520
00:49:55,847 --> 00:50:01,767
♫ Your love which flutters in the wind ♫
521
00:50:25,347 --> 00:50:28,117
You crazy dirtbag!
522
00:50:29,037 --> 00:50:30,983
You're not gonna snap out of it already?
523
00:50:31,007 --> 00:50:34,453
Rescuing a hostage?
Are you part of the Alpha team now, huh?
524
00:50:34,477 --> 00:50:36,763
You're nothing but a mere dispatch soldier now.
525
00:50:36,787 --> 00:50:40,143
You're a military engineer who's
just here to reconstruct peace!
526
00:50:40,167 --> 00:50:43,443
I must leave, sir. I'll go, sir.
527
00:50:43,467 --> 00:50:45,393
You're not going anywhere!
528
00:50:45,417 --> 00:50:48,543
I must go, sir. I'll be back, sir.
529
00:50:48,567 --> 00:50:52,363
Hey kid. Can't you see this?
530
00:50:52,387 --> 00:50:55,353
Don't you see that this has
been blinking since earlier, huh?!
531
00:50:55,377 --> 00:50:58,097
Line 2 is for the Chief Commander,
and Line 3 is for the Blue House.
532
00:50:58,121 --> 00:51:00,631
What are you gonna do about this, huh?
533
00:51:07,847 --> 00:51:11,113
You've reached the Taebaek military
base's Lt. Colonel in charge of enlisting...
534
00:51:11,137 --> 00:51:13,274
This is the Blue House
Department of Temperature.
535
00:51:13,298 --> 00:51:14,538
I'll get straight to the point.
536
00:51:14,562 --> 00:51:17,601
Is it true that it was a kidnapping incident?
537
00:51:19,457 --> 00:51:21,443
It wasn't quite a kidnapping incident.
538
00:51:21,467 --> 00:51:24,743
- The situation was similar to that...
- It's true, it was a kidnapping incident.
539
00:51:24,767 --> 00:51:25,833
Are you sure?
540
00:51:25,857 --> 00:51:28,373
The story I heard from
the CIA was a bit different.
541
00:51:28,397 --> 00:51:32,623
It was a kidnapping incident, sir!
The opponent was...
542
00:51:32,647 --> 00:51:35,073
The opponent consisted of 14 or 15
people who were all armed.
543
00:51:35,097 --> 00:51:37,574
You don't need to give me the status report,
544
00:51:37,598 --> 00:51:40,143
because I'll get the briefing
from the American military.
545
00:51:41,067 --> 00:51:44,903
Until we get the situation stabilized,
please maintain this as Top Secret.
546
00:51:44,927 --> 00:51:47,153
- Please, all of you, be on stand by.
- Yes, sir.
547
00:51:47,177 --> 00:51:51,247
We don't have time to wait around.
We really don't have time to waste!
548
00:51:52,067 --> 00:51:54,753
Depending on how things are
run by the time of emergency,
549
00:51:54,777 --> 00:51:57,023
I'll get started on the
rescue of the hostages, sir.
550
00:51:57,047 --> 00:51:58,723
Do what, now?
551
00:51:58,747 --> 00:52:02,173
You can't hear what I told you about
watching your mouths and being on standby?
552
00:52:02,197 --> 00:52:04,453
Look here, Captain Yoo!
553
00:52:04,477 --> 00:52:07,213
You had that incident with me
regarding that VIP thing, and now this?
554
00:52:07,237 --> 00:52:09,053
I've been cutting you a lot of slack here.
555
00:52:09,077 --> 00:52:12,133
Is the Blue House Department
of Temperature a joke to you?
556
00:52:12,157 --> 00:52:15,867
Do you think this why we left
you to protect our homeland!?
557
00:52:15,917 --> 00:52:18,877
This isn't about a life-and-death
situation for any one individual!
558
00:52:18,901 --> 00:52:22,121
This is a problem on a national level, okay?!
559
00:52:27,237 --> 00:52:29,574
If this nation is insensitive
to one person's death,
560
00:52:29,598 --> 00:52:31,904
then wouldn't it be okay
for it have a bit of problem?
561
00:52:31,928 --> 00:52:37,217
I don't know where your homeland is,
but I'll protect mine, sir.
562
00:52:40,147 --> 00:52:42,487
You crazy little...!!!
563
00:52:43,687 --> 00:52:47,007
Stop right there! If anyone is there, stop him!!
564
00:52:48,257 --> 00:52:52,597
Hold it right there, sir!
He's telling you to be on standby.
565
00:52:54,507 --> 00:52:56,593
Is that gate sturdy?
566
00:52:56,617 --> 00:53:01,877
I wrecked few cars before and I know that a
gate like that would come apart pretty easily.
567
00:53:04,037 --> 00:53:06,343
If you do this, you'll be in
a very tough situation, sir.
568
00:53:06,367 --> 00:53:08,727
If you don't want to get hurt,
you should move out of there.
569
00:53:08,751 --> 00:53:10,673
I'm planning to just drive straight through.
570
00:53:10,697 --> 00:53:13,347
Commander, sir!
571
00:53:16,087 --> 00:53:19,907
He wants you on the phone, sir, and
it's the Special Chief Commander, sir.
572
00:53:24,377 --> 00:53:26,457
Power of Unity. This is
Captain Yoo Si-jin speaking.
573
00:53:26,481 --> 00:53:28,563
It's only for three hours.
574
00:53:28,587 --> 00:53:31,877
For three hours, I'll not know your whereabouts.
575
00:53:31,917 --> 00:53:35,093
For those three hours,
you're not part of the Alpha Team
576
00:53:35,117 --> 00:53:37,894
nor are you the company commander
of the Taebaek Mohoru military base.
577
00:53:37,918 --> 00:53:40,238
You're also not a Captain of
the Republic of Korea's Army.
578
00:53:40,262 --> 00:53:41,873
Do you oppose?
579
00:53:41,897 --> 00:53:44,587
- No, sir.
- That's all for now.
580
00:53:44,637 --> 00:53:46,697
Power of unity.
581
00:53:59,367 --> 00:54:01,183
How is Lt. Yoon doing?
582
00:54:01,207 --> 00:54:03,763
She's not conscious just yet,
but her fever did go down.
583
00:54:03,787 --> 00:54:05,703
I think she's also able to hear us talk too.
584
00:54:05,727 --> 00:54:07,797
That's a relief.
585
00:54:07,847 --> 00:54:11,107
I'll be going out for a bit.
586
00:54:12,457 --> 00:54:15,597
I won't be able to go see
you before I leave, though,
587
00:54:15,647 --> 00:54:18,397
so I would like to apologize for that.
588
00:54:18,427 --> 00:54:21,377
You mean you're going somewhere? What...
589
00:54:22,917 --> 00:54:25,723
Myung-joo is awake now,
so I'll call you back as soon as I can.
590
00:54:25,747 --> 00:54:28,397
Oh Myung-joo. Excuse me there!
591
00:55:14,557 --> 00:55:17,303
I don't know why you brought me here,
592
00:55:17,327 --> 00:55:20,767
but if you're going to ask me to give you
what my body is worth, then forget about it.
593
00:55:20,791 --> 00:55:24,571
I have more debt than money.
594
00:57:03,007 --> 00:57:06,007
You only say stuff like that while you
hand over an envelope full of money.
595
00:57:06,031 --> 00:57:07,963
And put a glass of water on the side too.
596
00:57:07,987 --> 00:57:11,813
Why are you telling me to break
up while you offer me nothing?
597
00:57:11,837 --> 00:57:15,163
You're curious to what I'm talking about, right?
598
00:57:15,187 --> 00:57:19,837
Well, that's none of your business.
You freaking trash!
599
00:57:24,977 --> 00:57:26,843
Big Boss, Big Boss, please answer.
600
00:57:26,867 --> 00:57:29,957
Big Boss Big Boss, please answer.
601
00:57:37,347 --> 00:57:39,267
- Power of Unity.
- When did the Commander leave?
602
00:57:39,291 --> 00:57:41,813
He passed through the main gate at 27:30.
603
00:57:41,837 --> 00:57:43,263
What about Dr. Kang?
604
00:57:43,287 --> 00:57:45,434
Well, she went to the
local police station last night,
605
00:57:45,458 --> 00:57:48,247
and there's no report of her return just yet.
606
00:57:51,197 --> 00:57:54,707
Is there something going on, sir?
607
00:57:56,857 --> 00:57:59,317
There's something bad going on.
608
00:58:45,807 --> 00:58:53,473
♫ Don't say love is sad ♫
609
00:58:53,497 --> 00:59:00,403
♫ When I think about it again, I am happy ♫
610
00:59:00,427 --> 00:59:03,923
♫ Although we hurt each other ♫
611
00:59:03,947 --> 00:59:07,673
♫ As much as we loved each other ♫
612
00:59:07,697 --> 00:59:11,933
♫ Let us just love just as we have ♫
613
00:59:11,957 --> 00:59:13,803
Descendants of the Sun
Preview
614
00:59:13,827 --> 00:59:18,813
♫ Being unable to see you ♫
615
00:59:20,637 --> 00:59:23,387
♫ Which is worse than dying ♫
616
00:59:23,447 --> 00:59:26,813
♫ Is what I fear the most ♫
617
00:59:28,107 --> 00:59:31,723
♫ Stay with me ♫
618
00:59:31,747 --> 00:59:36,787
♫ Don't leave ♫
71725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.