All language subtitles for all creatures great and small 2020 T1 E2-x-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,675 --> 00:01:31,021 בוקר, ג'יימס! 2 00:01:32,471 --> 00:01:34,163 אה... בוקר טוב! 3 00:01:57,703 --> 00:01:59,291 איך זה אפשרי? 4 00:01:59,291 --> 00:02:02,639 אין לנו שום דבר שאנחנו רוצים ושניים מכל מה שאנחנו לא עושים. 5 00:02:02,639 --> 00:02:06,505 זה כמעט כאילו אתה יכול ליהנות מהעסקה איזושהי מערכת. 6 00:02:06,505 --> 00:02:09,853 סרקזם ממש לא להתאים לאישה שלך דתיות, גברת הול. 7 00:02:11,752 --> 00:02:13,271 הרריוט! 8 00:02:13,271 --> 00:02:15,928 ובכן, אתה נראה בפנים מצב רוח עליז הבוקר. 9 00:02:15,928 --> 00:02:18,724 Herriot, תדאג להסביר את עצמך? 10 00:02:18,724 --> 00:02:21,348 אה... כן. בְּהֶחלֵט. 11 00:02:21,348 --> 00:02:23,557 אני מצטער. 12 00:02:23,557 --> 00:02:27,077 -סליחה, מה עשיתי? -זֶה! זֶה! זה ריק! 13 00:02:27,077 --> 00:02:29,425 איזה אדמה זה עושה חזרה על המדף? 14 00:02:37,122 --> 00:02:39,573 הוסף Handshaw לרשימה שלך. יש לו פרה למטה. 15 00:02:39,573 --> 00:02:42,127 -אני אדאג לזה. -וכשתסיים, בחר אחי עלה מהתחנה. 16 00:02:42,127 --> 00:02:45,889 -הוא צריך להיות ב-4:30. -לא הכרתי את טריסטן היו מגיעים. 17 00:02:45,889 --> 00:02:49,514 -יש עוד פרנון? -הייתי ברור לחלוטין עם שניכם אתמול. 18 00:02:49,514 --> 00:02:51,171 וג'יימס... 19 00:02:51,895 --> 00:02:53,552 קח את הרובר. 20 00:02:54,415 --> 00:02:55,623 תודה לך. 21 00:03:00,490 --> 00:03:02,112 הרובר. 22 00:03:02,803 --> 00:03:04,391 ממש הכבוד. 23 00:03:04,391 --> 00:03:06,427 חייבים להציע את הגזר כמו גם המקל, גברת הול. 24 00:03:06,427 --> 00:03:09,879 ואם זה עושה טריסטן ירוק מקנאה, על אחת כמה וכמה. 25 00:03:09,879 --> 00:03:13,434 מוטיבציה ליישם את עצמו כמו שהריוט עשה. 26 00:04:21,295 --> 00:04:23,918 אין זיגפריד היום? 27 00:04:23,918 --> 00:04:26,127 אלא אם כן הוא מתחבא מאחור. 28 00:04:26,127 --> 00:04:28,682 אה, לא, לא, רק אני, אני חושש. 29 00:04:29,614 --> 00:04:32,133 מי זה אז? 30 00:04:32,133 --> 00:04:35,205 -העוזר החדש של זיגפריד. -אה, כן. 31 00:04:35,205 --> 00:04:37,553 כן, עוד אחד. 32 00:04:38,174 --> 00:04:39,658 פרה לא ברפת. 33 00:04:42,109 --> 00:04:44,629 היא לא עמדה כבר שלושה ימים. 34 00:04:48,322 --> 00:04:50,566 אני חושב שזה קדחת חלב שומר עליה למטה. 35 00:04:50,566 --> 00:04:53,741 בקבוק סידן אמור לפתור את הבעיה. 36 00:04:53,741 --> 00:04:55,502 אבא שלי תמיד היה אומר 37 00:04:55,502 --> 00:04:58,574 הייתה להם תולעת בזנב כשהם נשארו למטה ככה. 38 00:04:58,574 --> 00:05:00,438 אה, לחתוך את זה יראה אותה למעלה. 39 00:05:00,438 --> 00:05:02,612 מלבד היותו די כואב, 40 00:05:02,612 --> 00:05:05,719 אני לא בטוח איך זה יקרה לתקן מחסור בסידן. 41 00:05:05,719 --> 00:05:08,169 הו, תראי אותו! 42 00:05:08,169 --> 00:05:10,413 נולד רק חמש דקות, 43 00:05:10,413 --> 00:05:12,691 הוא מכיר את המניה יותר טוב ממך או ממני. 44 00:05:12,691 --> 00:05:15,384 דרכים ישנות הן דרכים ישנות מסיבה כלשהי, בחור. 45 00:05:15,384 --> 00:05:18,490 ובכן, הדרכים המודרניות האלה יש גם את היתרונות שלהם. 46 00:05:45,552 --> 00:05:48,693 ברוטון! זה ברוטון! 47 00:06:04,640 --> 00:06:06,331 אוי! 48 00:06:06,331 --> 00:06:09,230 -טריסטן פרנון? -כל מה ששמעת, זה לא נכון. אני לא עשיתי את זה. 49 00:06:09,230 --> 00:06:12,889 לא, לא, זיגפריד שלח אותי. אני ג'יימס הריוט, העוזר החדש שלו. 50 00:06:12,889 --> 00:06:14,822 בֶּאֱמֶת? מסכן אתה. 51 00:06:14,822 --> 00:06:17,377 - אוי! אתה צריך לקנות כרטיס, אדוני! - קדימה! 52 00:06:17,377 --> 00:06:19,827 מכונית, איפה ה... 53 00:06:19,827 --> 00:06:22,278 הוא נתן לך לנהוג ברובר? -כֵּן. 54 00:06:22,278 --> 00:06:24,901 זה ממש משהו, לא? 55 00:06:24,901 --> 00:06:27,732 -טוב, חכה רגע! -מהר, אנחנו לא קיבל כל היום. 56 00:06:30,562 --> 00:06:32,219 לְהִזדַרֵז! 57 00:06:46,198 --> 00:06:49,029 -יש לך ילדה? -לא ככזה, לא. 58 00:06:49,029 --> 00:06:51,618 "לא ככזה" כלומר בכלל לא או "לא ככזה" כלומר כן, 59 00:06:51,618 --> 00:06:53,758 אבל לא כל כך אתה מוכן להגיד? 60 00:06:53,758 --> 00:06:55,932 -אה... -זה הראשון, לא? 61 00:06:55,932 --> 00:06:57,589 לא משנה. בקרוב נסדר את זה. 62 00:06:57,589 --> 00:06:58,728 אנחנו נעשה? 63 00:06:58,728 --> 00:07:00,592 כל היופי המקומי התחשק לך? 64 00:07:00,592 --> 00:07:04,389 -לא הייתי כאן יותר מדי זמן. אה, אז זה מסביר את זה. 65 00:07:04,389 --> 00:07:07,737 -נסעת רחוק? -אדינבורג. היה ב מכללה וטרינרית. 66 00:07:07,737 --> 00:07:11,465 -הכשרה להיות וטרינר? -לא, חשמלאי. 67 00:07:11,465 --> 00:07:13,674 כן, כמובן להיות וטרינר. 68 00:07:13,674 --> 00:07:16,366 בין לבין יש כמות עצומה של כיף בכל מקרה שיעור. 69 00:07:16,366 --> 00:07:19,266 איך מוצאים אותו? אחי, זאת אומרת. 70 00:07:19,266 --> 00:07:22,787 כולם מדברים מאוד גבוה שלו. ברור שהוא וטרינר מנוסה. 71 00:07:22,787 --> 00:07:26,653 אני מרגיש "אבל". -הוא לא בלעדיו... חוסר עקביות. 72 00:07:26,653 --> 00:07:29,483 חוסר עקביות! האיש מטורף. 73 00:07:29,483 --> 00:07:31,209 למה אתה חושב שהוא הולך דרך זבובים כמוהו? 74 00:07:31,209 --> 00:07:34,212 -מזפי מאי? -הו, לזה אני קורא עוזריו. 75 00:07:34,212 --> 00:07:36,283 לעתים נדירות הם נמשכים מעבר ליום. 76 00:07:41,875 --> 00:07:44,567 -האם תישאר זמן רב בסקלדייל? -כַּמוּבָן. 77 00:07:44,567 --> 00:07:47,294 מישהו חייב לשמור על המשפחה העסק מתקתק. 78 00:07:47,294 --> 00:07:49,469 לְהַשְׁגִיחַ! 79 00:08:01,066 --> 00:08:02,482 בלימי! 80 00:08:13,700 --> 00:08:16,461 אתה יודע, אני חושב שאולי יצאו מזה. 81 00:08:24,365 --> 00:08:28,887 אל תדאג, ג'ים, זה יחזיק מעמד. 82 00:08:28,887 --> 00:08:33,754 גברת ה', את נראית צעירה יותר וזוהר עם כל אחד יום שעובר. 83 00:08:33,754 --> 00:08:35,342 הו! אה! 84 00:08:35,342 --> 00:08:39,001 הו, אני יכול להרגיש את הצלעות שלך נוקבות דרך. אתה מתבזבז. 85 00:08:39,001 --> 00:08:40,692 זו איכות הבישול. 86 00:08:40,692 --> 00:08:43,523 זה פשוט לא יכול להשוות עם תענוגות קולינריים שאני מקבל בבית. 87 00:08:43,523 --> 00:08:45,041 היה לי חסר זמן. 88 00:08:45,041 --> 00:08:47,975 אבל הצלחתי לרשרש לך קצת תה. 89 00:08:59,331 --> 00:09:02,058 התעלית על עצמך, גברת ה. 90 00:09:02,058 --> 00:09:05,475 לו רק הייתה לי קצת בירה לשטוף את זה איתו. 91 00:09:05,475 --> 00:09:07,650 יש קצת במזווה. 92 00:09:10,308 --> 00:09:11,999 ערב, זיגפריד. 93 00:09:11,999 --> 00:09:13,380 מסע טוב? 94 00:09:13,380 --> 00:09:16,245 חסר אירועים, נכון, ג'יימס? 95 00:09:16,245 --> 00:09:18,558 בקושי היה נשמה על הכביש. 96 00:09:20,076 --> 00:09:23,079 -איך היה בקולג'? -הו, אתה יודע, עבודה קשה. 97 00:09:23,079 --> 00:09:26,531 -אף לאבן השחזה. -חוגג אתמול בלילה? 98 00:09:26,531 --> 00:09:28,429 סוף מבחנים. 99 00:09:30,190 --> 00:09:31,950 ו? 100 00:09:31,950 --> 00:09:33,814 הכל גמור. 101 00:09:34,435 --> 00:09:35,678 גָמוּר? 102 00:09:35,678 --> 00:09:38,060 בדיוק עבר את האחרון. 103 00:09:38,060 --> 00:09:39,889 -עברת? -ממ-המ. 104 00:09:39,889 --> 00:09:42,271 תודה לאל! טריסטן... 105 00:09:42,271 --> 00:09:45,412 -אלוהים שמיים. -מזל טוב! 106 00:09:45,412 --> 00:09:49,727 גם על זמן מחורבן! אבל אל תעשה חושב שזה אומר שתגיע פשוט לשבת בחוסר מעש. 107 00:09:49,727 --> 00:09:53,834 אני חושב למה אחיך מתכוון לומר הוא שהוא מאוד גאה. 108 00:09:53,834 --> 00:09:56,078 מַה? כן, כן, מובן מאליו. 109 00:09:56,078 --> 00:09:58,839 כן, טוב מאוד. כל הכבוד. גאה מאוד. 110 00:10:04,707 --> 00:10:06,606 מה קרה לחדר שלי? 111 00:10:06,606 --> 00:10:09,436 אני חושש שלא ידענו בטוח מתי אתה היו חוזרים. 112 00:10:09,436 --> 00:10:12,819 או שזה יותר שלא ידעת כמה זמן הוא יישאר 113 00:10:12,819 --> 00:10:15,028 ובכן, זה של מר הריוט לעת עתה. 114 00:10:15,028 --> 00:10:17,858 אני חושב שתהיה די נוח כאן. 115 00:10:19,377 --> 00:10:20,930 הארון? 116 00:10:20,930 --> 00:10:23,830 אני אעזוב אתכם בנים להכיר טוב יותר. 117 00:10:27,799 --> 00:10:30,526 אתה צריך לקבל את המיטה שלך בחזרה. -לא, לא, אני לא אשמע על זה. 118 00:10:30,526 --> 00:10:33,080 זה יהיה יותר מ מספיק לעת עתה. 119 00:10:33,080 --> 00:10:36,532 אתה יודע שאני לא מתכנן על עזיבת בקרוב. 120 00:10:36,532 --> 00:10:39,742 אף אחד אף פעם לא עושה. זהו העניין על זיגפריד. 121 00:10:39,742 --> 00:10:42,572 אתה אף פעם לא יודע מה הוא הולך לעשות עד שהוא יעשה את זה. 122 00:10:42,572 --> 00:10:45,368 למען האמת, גם הוא לא. 123 00:10:45,368 --> 00:10:47,647 לישון טוב. 124 00:11:21,508 --> 00:11:23,579 -בוקר, ג'יימס. -שַׁחַר. 125 00:11:24,407 --> 00:11:26,858 אחר הצהריים, ג'ים. אה, זיגפריד. 126 00:11:26,858 --> 00:11:28,618 הנה רשימה של הכל חסר לנו 127 00:11:28,618 --> 00:11:30,620 וזה העודף. 128 00:11:30,620 --> 00:11:33,278 - עשית את כל זה? דבר ראשון הבוקר. 129 00:11:33,278 --> 00:11:36,557 אתה מבין, הריוט, הציפור המוקדמת תופס את התולעת. 130 00:11:36,557 --> 00:11:39,871 ובכן, תכניס אותם למכונית ואני אדרוס אותם לפנדי מאוחר יותר. 131 00:11:53,989 --> 00:11:56,198 גברת פאמפרי התקשרה לפני רגע. 132 00:11:56,198 --> 00:11:58,579 בבקשה תגיד לי שזה לא-- -פלופ בוט. 133 00:11:58,579 --> 00:11:59,995 -פלופ מה? -בוט. 134 00:11:59,995 --> 00:12:02,445 היא מתייחסת לכלב הזה כמו הראג'ה של הודו העקובה מדם. 135 00:12:02,445 --> 00:12:05,310 אני אומר לך, היא תהיה הרס החיה המסכנה. 136 00:12:05,310 --> 00:12:09,073 -סליחה! והייתה לנו שיחה מהנדשו בזמן שאתה עדיין ישן. 137 00:12:09,073 --> 00:12:11,351 משהו על פרה שלא יקום. 138 00:12:11,351 --> 00:12:13,698 -יריקת צ'יפס על זה, הוא היה. -חשבתי שעסקת בזה. 139 00:12:13,698 --> 00:12:16,597 עשיתי זאת. לפרה שלו הייתה קדחת חלב. 140 00:12:16,597 --> 00:12:19,186 ממ, מה היא צריכה הוא בקבוק סידן. 141 00:12:19,186 --> 00:12:21,533 מה שניהלתי אתמול. 142 00:12:21,533 --> 00:12:23,639 באמת, הריוט, אתה לא יכול לשמור הולך קדימה ואחורה באותו אופן מקרה. זה בזבוז זמן. 143 00:12:23,639 --> 00:12:26,884 -אני אעלה לשם דבר ראשון הבוקר. -טריסטן ילך איתך. 144 00:12:26,884 --> 00:12:28,230 אני אעשה זאת? 145 00:12:28,230 --> 00:12:31,820 הגיע הזמן להכניס תיאוריה להתאמן, אח קטן. 146 00:12:31,820 --> 00:12:35,064 אני בטוח שג'יימס לא רוצה עוד נשימה של פרנון במורד צווארו. 147 00:12:35,064 --> 00:12:38,136 -שְׁטוּיוֹת. להריוט לא אכפת. -כְּלָל לֹא. 148 00:12:38,136 --> 00:12:40,138 טוֹב. אז זה מוסדר. 149 00:13:07,269 --> 00:13:09,892 הגיע הזמן לראות אותך בעבודה, ג'ים. 150 00:13:18,452 --> 00:13:20,800 לָלֶכֶת! תמשיך כך, תמשיך! 151 00:13:21,973 --> 00:13:24,079 אתה האחד מי נתן לי לנהוג במכונית! 152 00:13:38,714 --> 00:13:43,408 ובכן, אם הייתי יודע שאתה כן אם תחזור, הייתי חייבת אפיתי קצת טרי. 153 00:13:45,894 --> 00:13:48,793 הו! אלוהים, זה טוב, סילבי! 154 00:13:48,793 --> 00:13:51,589 אם לא היית נשוי כבר... 155 00:13:51,589 --> 00:13:53,280 ״חושש שזו הפרוסה האחרונה. 156 00:13:53,280 --> 00:13:56,697 -הו, לא, אתה יכול לחלוק את שלי. -אני קצת עסוק בעצם. 157 00:13:57,353 --> 00:13:59,010 תתאים לעצמך. 158 00:13:59,010 --> 00:14:01,323 הסידן צריך להיות נכנס לתוקף עד עכשיו. 159 00:14:01,323 --> 00:14:05,361 אז אני הולך לנסות חומר ממריץ זריקה לתת לה עידוד קטן. 160 00:14:05,361 --> 00:14:07,847 זה עשוי לקחת כמה שעות להיכנס לתוקף. 161 00:14:07,847 --> 00:14:09,469 אבל אתה צריך לראות אותה למעלה עד הערב הזה. 162 00:14:09,469 --> 00:14:11,022 זה מה שהוא אמר בפעם הקודמת. 163 00:14:11,022 --> 00:14:13,611 לאבא שלי תמיד היו דרכים של לקום פרה. 164 00:14:13,611 --> 00:14:16,648 -אה, טוב, בואו לשמוע כמה מהם. אני חושב שאנחנו יכולים להסתדר. 165 00:14:16,648 --> 00:14:18,650 מה עם קצת מים בחור המזוזה? 166 00:14:18,650 --> 00:14:23,034 זה בהחלט יקפיץ אותי. -אנחנו לא שופכים מים בחור המזוזה שלה. 167 00:14:24,311 --> 00:14:25,795 תנסה לצעוק עליה. 168 00:14:25,795 --> 00:14:28,626 אני לא הולך לצעוק על פרה. 169 00:14:28,626 --> 00:14:31,180 אני אנסה, אם תרצה. 170 00:14:31,180 --> 00:14:33,113 תמיד אמרתי הוא היה ילד גדול. 171 00:14:33,113 --> 00:14:35,667 לא, לא, לא. אני... אני אעשה את זה. 172 00:14:37,083 --> 00:14:39,913 מה אני בדיוק... אמור לצעוק? 173 00:14:40,534 --> 00:14:41,881 ובכן... 174 00:14:41,881 --> 00:14:44,469 כשאני רוצה להזיז פרה, 175 00:14:44,469 --> 00:14:46,506 אני תמיד אומר, "קאש!" 176 00:14:46,506 --> 00:14:49,267 כן, הם מבינים קוש. 177 00:14:57,068 --> 00:14:58,932 כוש. 178 00:15:01,176 --> 00:15:02,832 כז-ש-ש! 179 00:15:04,593 --> 00:15:06,629 קו-ו-ו-ש! 180 00:15:15,466 --> 00:15:18,814 אני מצטער! אני מצטער. זה פשוט דגדג לי. 181 00:15:18,814 --> 00:15:20,989 מעולם לא ראיתי גבר לצעוק על פרה לפני. 182 00:15:20,989 --> 00:15:24,854 -שמח שאתה נהנה. -טוב, אם אתה לא יכול ליהנות את עצמך אז מה הטעם? 183 00:15:24,854 --> 00:15:27,064 וה-Handshaws בהחלט העריך את זה. 184 00:15:27,064 --> 00:15:30,757 כמו שאחי תמיד אומר, אתה מתייחס לאדם לא רק החיה. 185 00:15:35,624 --> 00:15:37,350 הו, כוש! 186 00:15:45,047 --> 00:15:46,152 אודרי! 187 00:15:47,394 --> 00:15:49,258 מתייצבת לתפקיד, גברתי. 188 00:15:49,258 --> 00:15:50,880 לוותר! 189 00:15:50,880 --> 00:15:53,193 איבדתי את הפסים לפני שנים. 190 00:15:55,092 --> 00:15:57,818 -הו, טוב לראות אותך. -כן, גם אתה. 191 00:15:57,818 --> 00:16:00,028 שלום. צריך מעלית? 192 00:16:00,028 --> 00:16:02,168 אה, אנחנו רק הולכים לחדר התה. 193 00:16:02,168 --> 00:16:04,273 מי זה אז? אתה גבר מפואר? 194 00:16:04,273 --> 00:16:06,379 ממ? מַה? הו! לא. 195 00:16:06,379 --> 00:16:10,521 מר פרנון הוא הבעלים של מרפאה וטרינרית אני מחזיק בבית עבור. 196 00:16:10,521 --> 00:16:12,557 זו דורותי. 197 00:16:12,557 --> 00:16:15,664 איך אתה מסתדר? אני מבין שירתת תחת גברת הול ב-Wrens. 198 00:16:15,664 --> 00:16:18,011 גם היא הייתה מנהלת משימות אכזרית. 199 00:16:18,011 --> 00:16:20,738 אני בהחלט יכול להעיד על כך. 200 00:16:20,738 --> 00:16:23,223 -זה שלך? -לְפִי שָׁעָה. 201 00:16:23,223 --> 00:16:26,675 אני עוזב את סקארבורו שטופת השמש עבור מלטה. מנסה להשיג להיפטר ממנו לפני שאני הולך. 202 00:16:26,675 --> 00:16:28,366 הבן שלה בחוץ עם חיל הים. 203 00:16:28,366 --> 00:16:30,748 אם אתה מעוניין, אני בסביבה החלקים האלה בשבועות הקרובים, 204 00:16:30,748 --> 00:16:32,957 להתעדכן עם חברים. 205 00:16:32,957 --> 00:16:36,098 תודה לך. תענוג לפגוש אותך. 206 00:16:37,341 --> 00:16:39,067 עד הערב הזה. 207 00:16:42,035 --> 00:16:43,278 אוי! 208 00:16:44,210 --> 00:16:46,522 קווים מקסימים. 209 00:16:46,522 --> 00:16:48,076 הרובר! 210 00:16:48,076 --> 00:16:51,113 אתה יודע שתמיד היה לי נקודה רכה עבור חלק עליון רך. 211 00:16:52,425 --> 00:16:54,392 אז איך המצב בבית? 212 00:16:54,392 --> 00:16:56,808 האם סקארבורו עדיין של הנוכל גלריה זה תמיד היה? 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,122 הו, אתה יודע, כמו פעם. 214 00:17:00,122 --> 00:17:02,918 ראית את אדוארד שלי דופק? 215 00:17:02,918 --> 00:17:06,232 בוא נדבר על זה על חליטה. קדימה. 216 00:17:17,760 --> 00:17:20,142 -בלימי! -די משהו, לא? 217 00:17:20,142 --> 00:17:23,525 הטחנות של הזקן שלה היו פעם לארוג חצי מהבד במחוז. 218 00:17:31,119 --> 00:17:33,362 ככה, רבותי. 219 00:17:57,559 --> 00:17:59,940 הו! תודה לך, פרנסואה. 220 00:17:59,940 --> 00:18:02,184 תוודא שיש לנו הרבה קרח. 221 00:18:02,184 --> 00:18:05,808 הרופא אמר שאני חייב לשתות יותר מים. אה! 222 00:18:05,808 --> 00:18:08,570 גברת פאמפרי. נראה שאתה לובשת די בגד. 223 00:18:08,570 --> 00:18:11,642 אה, רק רומן צנוע בשביל כמה מהחברים הכי קרובים שלנו. 224 00:18:11,642 --> 00:18:15,335 -נכון, טריקי? -ומה שלומך, איש קטן? 225 00:18:15,335 --> 00:18:16,957 הו, יקירי! 226 00:18:16,957 --> 00:18:19,684 אני חושב שהוא זוכר אותך. 227 00:18:19,684 --> 00:18:21,445 הוא עמד על זנבו. 228 00:18:21,445 --> 00:18:26,243 -בטעות, אני ממהר להוסיף. כן, אבל הוא נוטר טינה. 229 00:18:26,243 --> 00:18:29,936 ומי זה התענוג הזה? 230 00:18:29,936 --> 00:18:32,939 ג'יימס הריוט, העוזר החדש של מר פרנון. 231 00:18:32,939 --> 00:18:35,424 תענוג לפגוש אותך. 232 00:18:35,424 --> 00:18:37,702 זה נכון מה שמעתי. 233 00:18:37,702 --> 00:18:40,291 אתה שטן חתיך. 234 00:18:40,291 --> 00:18:42,362 ואת בטח טריקי וו. 235 00:18:42,362 --> 00:18:46,608 זו לא דרך לברך מר הריוט! רֶגֶל! 236 00:18:48,196 --> 00:18:50,957 בכנות, אפשר לחשוב הוא נגרר למעלה. 237 00:18:50,957 --> 00:18:53,408 הוא לא פשוט מקסים? 238 00:18:53,408 --> 00:18:55,444 כפה, טריקי, כפה. 239 00:18:55,444 --> 00:18:59,655 בוא ניקח אותו לספרייה לטיפול שלו. 240 00:18:59,655 --> 00:19:03,383 עלינו לשמור על כבודו. 241 00:19:07,560 --> 00:19:10,183 תשמח לקחת את זה מהידיים שלך. 242 00:19:10,183 --> 00:19:12,185 תמיד שמח לעזור לגבר מי שנאבק. 243 00:19:12,185 --> 00:19:14,325 הו, אנחנו רחוקים מלהתמודד. 244 00:19:14,325 --> 00:19:17,225 לא, אנחנו רק צריכים להכין קצת מקום כדי שיהיה לנו מלאי לעבודה הרווחית יותר. 245 00:19:17,225 --> 00:19:20,711 קלינטון, זהירות עם זה. 246 00:19:20,711 --> 00:19:23,748 יש איזה מראה מטומטם שדים נכנסים המקצוע הזה. 247 00:19:23,748 --> 00:19:26,337 עכשיו, עכשיו, ג'ורג', אנחנו לא יכולים כולם יהיו יפים כמוך. 248 00:19:26,337 --> 00:19:28,615 תלמידים מפוצצים. לא שווה אגורה אני משלם להם. 249 00:19:28,615 --> 00:19:32,205 סטוּדֶנט? ובכן, אתה מסתדר עם מה שאתה יכול למצוא, אני מניח. 250 00:19:32,205 --> 00:19:34,621 יש לי שני עוזרים עכשיו. 251 00:19:34,621 --> 00:19:36,140 -האם זה כך? -שניהם מוסמכים לחלוטין. 252 00:19:36,140 --> 00:19:38,211 כן, אח שלי בדיוק עבר את המבחנים שלו, 253 00:19:38,211 --> 00:19:41,904 מה שאומר שנוכל לקחת על עצמו עוד יותר עבודה. 254 00:19:41,904 --> 00:19:43,768 קדימה ולמעלה, אה, ג'ורג'? 255 00:19:43,768 --> 00:19:46,046 הלאה ולמעלה. 256 00:19:47,910 --> 00:19:49,567 בלוטות אנאליות מושפעות. 257 00:19:49,567 --> 00:19:52,639 עכשיו לאחר שהבענו אותם, הוא צריך להרגיש יותר בנוח. 258 00:19:52,639 --> 00:19:55,401 אה! אני לא יודע למה זה ממשיך לקרות. 259 00:19:55,401 --> 00:19:58,024 אני מאכיל רק אותו האוכל הכי טוב. 260 00:19:58,024 --> 00:20:00,060 אה, טוב, זה יכול להיות חלק מהבעיה. 261 00:20:00,060 --> 00:20:01,717 מה זה בדיוק אתה מאכיל אותו? 262 00:20:01,717 --> 00:20:06,135 הו, הרגיל, עוף, בקר וולינגטון, דאף שזיפים. 263 00:20:06,135 --> 00:20:08,586 והוא בהחלט מעריץ זוטות. 264 00:20:08,586 --> 00:20:10,485 מי לא? ילד טוב! 265 00:20:10,485 --> 00:20:12,935 ועוגה, כמובן. 266 00:20:12,935 --> 00:20:14,730 אה, טוב, הנה לך. 267 00:20:14,730 --> 00:20:17,526 פוד משולש תמיד שם את שלי מבפנים במצב ישן רום. 268 00:20:17,526 --> 00:20:20,426 יותר מדי אוכל עשיר בתזונה שלו, אין מספיק סיבים. 269 00:20:20,426 --> 00:20:22,462 כן, גם זה, אם אתה רוצה להיות טכני בנושא. 270 00:20:22,462 --> 00:20:24,637 בשר וביסקוויטים חומים פעמיים ביום. 271 00:20:24,637 --> 00:20:27,295 זה כל מה שהוא צריך לקבל. -נכון לגמרי. יפה אמרת, ג'ים. 272 00:20:27,295 --> 00:20:32,265 הו, טריקי! של דוד הריוט לספר לאמא! 273 00:20:32,265 --> 00:20:36,200 הדוד... הריוט הוא פשוט מנסה לוודא שלו... 274 00:20:36,200 --> 00:20:38,961 האחיין נשאר בכושר ובריא. 275 00:20:38,961 --> 00:20:41,378 איך התינוק המסכן שלי ישרוד? 276 00:20:41,378 --> 00:20:42,965 טוב מאוד, אני צריך לדמיין. 277 00:20:42,965 --> 00:20:45,727 בואו נודה בזה, יש מספיק בשר על העצם. 278 00:20:45,727 --> 00:20:47,901 סליחה! 279 00:20:47,901 --> 00:20:52,803 אני רק מתכוון שהוא נושא עגול קצת עץ נוסף האמצע, זה הכל. 280 00:20:52,803 --> 00:20:57,152 אל תקשיבי לו, טריקי. אתה מושלם כמוך הם. 281 00:20:57,152 --> 00:20:59,672 אני מצטער, טריקי! אני... לא התכוונתי. 282 00:21:00,914 --> 00:21:02,364 הו! 283 00:21:02,364 --> 00:21:05,333 ובכן, הנה ההזמנה שלי. כלב ארור! 284 00:21:10,441 --> 00:21:13,202 רק עוד תחנה אחת לפני שאנחנו חוזרים הביתה. 285 00:21:21,935 --> 00:21:24,317 בסדר, טריס. לא ידעתי שחזרת. 286 00:21:24,317 --> 00:21:26,181 אה, הנחתי שכן מתגעגע אליי נורא. 287 00:21:26,181 --> 00:21:28,528 הו, אני לא יודע איך התמודדתי. 288 00:21:28,528 --> 00:21:29,840 ג'יימס. 289 00:21:29,840 --> 00:21:32,429 אני בקושי מזהה אותך עם הבגדים שלך. 290 00:21:32,429 --> 00:21:35,466 -רגע, מה? -שחיתי. זה כלום. 291 00:21:37,296 --> 00:21:39,746 הסוס והעגלה הישנים שלך היה קצת שדרוג. 292 00:21:39,746 --> 00:21:42,370 שאל אותו מההולטונים. קפוץ למעלה. 293 00:21:42,370 --> 00:21:44,406 עגל בשדה העליון. 294 00:21:45,580 --> 00:21:46,926 אפשר ללכת? 295 00:21:46,926 --> 00:21:48,652 תמיד רצה לנהוג בטרקטור. 296 00:21:48,652 --> 00:21:50,067 אני לא הייתי. 297 00:21:50,550 --> 00:21:52,276 אני לא. 298 00:22:08,188 --> 00:22:09,707 נוף מקסים. 299 00:22:10,674 --> 00:22:12,400 נכון? 300 00:22:12,400 --> 00:22:14,333 זה חסקיט פל. 301 00:22:14,333 --> 00:22:18,198 אדלטון, ממש מעבר. ווידר, מעבר לצד השני. 302 00:22:18,198 --> 00:22:20,925 קולבר וסנור. 303 00:22:20,925 --> 00:22:24,239 אתה מדבר עליהם כאילו היו חברים ותיקים. 304 00:22:24,239 --> 00:22:26,448 אני מכיר אותם כל חיי. 305 00:22:28,347 --> 00:22:31,591 יש נהר למעלה זה טוב לשחייה. 306 00:22:35,664 --> 00:22:37,321 הנה היא. 307 00:22:47,193 --> 00:22:49,471 נראה לשים משקל על זה בסדר. 308 00:22:49,471 --> 00:22:52,440 ובכן, זה היה קל מספיק. מה אומרים אנחנו מסיימים את היום עם חצי ליטר אצל הדרוברים? 309 00:22:52,440 --> 00:22:54,925 אני רוצה להסתכל מקרוב. 310 00:22:54,925 --> 00:22:57,168 רק כדי לוודא. 311 00:22:58,204 --> 00:22:59,826 כמובן שהיית עושה. 312 00:23:12,908 --> 00:23:15,083 -מה אתה עושה? -האכלת החיות. 313 00:23:15,083 --> 00:23:17,292 -צריך להיות בוקר ולילה. -לא, אני יודע את זה. 314 00:23:17,292 --> 00:23:20,675 -אבל למה אתה עושה את זה? -כי זיגפריד יתפוצץ החלק העליון שלו אם לא. 315 00:23:20,675 --> 00:23:23,298 קדימה, ג'ים, אתה בטח ער להאיץ בזה עד עכשיו. 316 00:23:23,298 --> 00:23:24,989 עֶרֶב. 317 00:23:24,989 --> 00:23:27,026 -איך אתם מסתדרים? -הו, רק מראה לו את החבלים. 318 00:23:27,026 --> 00:23:29,753 הוא מתחיל איטי אבל אני בטוח הוא ישיג את הפער בקרוב. 319 00:23:29,753 --> 00:23:31,686 -תפקידי להאכיל החיות. -מִמָתַי? 320 00:23:31,686 --> 00:23:34,171 ובכן, זיגפריד אמר לי לעשות את זה. הוא היה די ברור. 321 00:23:34,171 --> 00:23:39,141 בכל פעם שאני חוזר אני עושה את זה כדי להרוויח את החזקות שלי. נכון, גברת H? 322 00:23:39,141 --> 00:23:43,180 מר פרנון מצפה מטריסטן לעזור במקום, זה נכון. 323 00:23:43,180 --> 00:23:45,665 בין אם הוא עושה זאת או לא עניין אחר. 324 00:23:45,665 --> 00:23:47,943 אני באמת חושב שאני צריך לעשות את זה. 325 00:23:47,943 --> 00:23:51,430 זו עבודה אחת פחות בשבילך לדאוג. לך ותרגע. תרים את הרגליים למעלה. 326 00:24:01,440 --> 00:24:03,511 איך היה היום הראשון שלך בעבודה? 327 00:24:03,511 --> 00:24:06,652 מאוד מלמד. לג'ים יש השיטות המיוחדות שלו. 328 00:24:06,652 --> 00:24:09,102 יש לי גוריט! 329 00:24:09,102 --> 00:24:11,242 מה עם הפרה של Handshaw? זה הכל טיפל? 330 00:24:11,242 --> 00:24:12,899 -בְּהֶחלֵט. -בסופו של דבר. 331 00:24:12,899 --> 00:24:15,626 זה או לא? אני לא רוצה צריך לעלות לשם בעצמי. 332 00:24:15,626 --> 00:24:18,249 כל מה שהיה צריך זה הזרקת ממריץ נוספת. 333 00:24:18,249 --> 00:24:20,424 אני מבטיח לך, זיגפריד, הכל מסודר. 334 00:24:20,424 --> 00:24:22,909 אני שמח לשמוע את זה. 335 00:24:22,909 --> 00:24:26,395 זה היה הנהג של גברת פאמפרי. 336 00:24:26,395 --> 00:24:30,469 מכתב עבור דוד הריוט. 337 00:24:30,469 --> 00:24:34,645 "טריקי-וו מבקש את ההנאה של הדוד הריוט חברה למשקאות וריקודים". 338 00:24:34,645 --> 00:24:38,442 -הוא הולך למסיבה?! -הוזמנה על ידי טריקי-וו, לא פחות. 339 00:24:38,442 --> 00:24:40,755 אתה תהיה אורח הכבוד. 340 00:24:40,755 --> 00:24:43,412 אני רק אוכל ארוחת ערב לצאת מהתנור. 341 00:24:43,412 --> 00:24:45,691 בטח הכנת ממש הרושם. 342 00:24:45,691 --> 00:24:48,659 -אתה חושב שאני צריך ללכת? -כמובן שכדאי לך. נהרות של שמפניה, הרים של אוכל. 343 00:24:48,659 --> 00:24:51,144 נביחות פקינז מעצבנות צווחני באוזן שלך. 344 00:24:51,144 --> 00:24:53,181 אח, זה כתוב כאן זו עניבה לבנה. 345 00:24:53,181 --> 00:24:56,771 הו, אם אין לך את זה, אני בטוח שלטריסטן יש משהו שאתה יכול לשאול. 346 00:24:56,771 --> 00:24:58,462 טריס? 347 00:24:58,462 --> 00:25:02,570 אנחנו לא ממש באותו גודל. 348 00:25:02,570 --> 00:25:05,296 אבל אני מניח שאתה יכול לנסות ולהידחק לתוכו. 349 00:25:07,126 --> 00:25:09,162 גברת הול עושה פלאים עם מחט וחוט. 350 00:25:09,162 --> 00:25:11,717 אני בטוח שזה לא תהיה בעיה לקחת את זה. 351 00:25:19,897 --> 00:25:22,037 דארובי 2297. 352 00:25:22,037 --> 00:25:24,315 מר Handshaw. איך אני יכול... 353 00:25:24,902 --> 00:25:27,042 אני רואה. 354 00:25:27,042 --> 00:25:28,975 אני מצטער לשמוע את זה. 355 00:25:28,975 --> 00:25:30,356 לא, אני מבין. 356 00:25:30,356 --> 00:25:32,634 אני אקום דבר ראשון מחר בבוקר. 357 00:25:35,603 --> 00:25:37,294 משהו חשוב? 358 00:25:37,294 --> 00:25:39,538 לא. שום דבר לדאוג. 359 00:25:48,581 --> 00:25:50,790 אוף, לא ממש מוכן בשבילך עדיין. 360 00:25:50,790 --> 00:25:53,310 -תן לי חמש דקות. אני חושב שאני אוותר על ארוחת הבוקר. 361 00:25:53,310 --> 00:25:57,107 -אני רוצה להמשיך. -לדלג על ארוחת הבוקר? 362 00:25:57,107 --> 00:25:59,350 -תֵה? -אָנָא. 363 00:26:08,912 --> 00:26:11,535 האם זיגפריד הזכיר אי פעם מה הוא מתכוון לטריסטן? 364 00:26:11,535 --> 00:26:15,815 הו, הוא הזכיר הרבה דברים, רובם לא קדושים. 365 00:26:15,815 --> 00:26:18,749 זה רק... שניים כשירים עוזרים נראה די הרבה 366 00:26:18,749 --> 00:26:20,786 לאימון קטן כזה. 367 00:26:20,786 --> 00:26:23,789 תמיד יש עוד עבודה להימצא. 368 00:26:23,789 --> 00:26:25,618 והוא אחיו של זיגפריד. 369 00:26:25,618 --> 00:26:28,207 אז אם אי פעם לא היה מספיק עבודה כדי לשמור על שנינו, 370 00:26:28,207 --> 00:26:31,003 אני אהיה זה שיצא מהדלת. 371 00:26:32,107 --> 00:26:34,109 תמשיך לעשות מה שאתה עושה. 372 00:26:34,109 --> 00:26:37,768 הישאר בצד ימין של זיגפריד, יש לך אין מה לדאוג. 373 00:26:42,428 --> 00:26:44,016 -התחלה מוקדמת? -יש לי כמה דברים... 374 00:26:44,016 --> 00:26:46,397 למה טריסטן לא איתך? טריסטן! 375 00:26:46,397 --> 00:26:48,572 -למען האמת לא אכפת לי. -טריסטן! 376 00:26:48,572 --> 00:26:51,092 -בוקר אחי. -ג'יימס מחכה. 377 00:26:51,092 --> 00:26:53,646 הו, קדימה, ג'ים, אני צריך להאכיל את החיות. 378 00:26:53,646 --> 00:26:56,304 כבר נעשה. הציפור המוקדמת, אה, זיגפריד? 379 00:26:56,304 --> 00:26:57,581 מַה? 380 00:26:57,581 --> 00:26:59,618 זה תופס את התולעת. 381 00:26:59,618 --> 00:27:01,654 אמרת אתמול... -איזה אדמה אתה מדבר על 382 00:27:01,654 --> 00:27:03,898 לא משנה. הכי טוב שאהיה בחופש. 383 00:27:03,898 --> 00:27:05,796 טוב, אז קדימה, למה אתה מחכה 384 00:27:06,694 --> 00:27:09,041 -שנעשה? -לא יכול לחכות. 385 00:27:16,393 --> 00:27:20,604 האם זה לא של Handshaw מקום? למה חזרנו לכאן? 386 00:27:29,026 --> 00:27:30,821 שטן זקן שכמוך! 387 00:27:30,821 --> 00:27:33,962 אני זוכר בבירור שסיפרת זיגפריד הכל היה מסודר. 388 00:27:33,962 --> 00:27:35,619 זה כן. 389 00:27:35,619 --> 00:27:37,828 -זה יהיה. לעולם אל תפחד, ג'ים. 390 00:27:37,828 --> 00:27:40,900 הסוד שלך בטוח אצלי. 391 00:27:48,839 --> 00:27:51,704 בוא נראה אם השקים האלה לא יכול להרים אותו. 392 00:27:51,704 --> 00:27:54,086 נסה להתנדנד מעליה לעברי. 393 00:27:57,814 --> 00:28:00,575 טריסטן, אתה מושלם נוח שם? 394 00:28:00,575 --> 00:28:04,544 אני כנראה מועסק הכי טוב ב יותר יכולת פיקוח. 395 00:28:04,544 --> 00:28:07,030 מה לגבי קרבולי בחצי ליטר בירה? 396 00:28:07,030 --> 00:28:09,791 האם זה יהיה בשבילנו או הפרה? 397 00:28:09,791 --> 00:28:13,519 אתה רק צריך להרים. בסדר, אני צריך שכולם ירימו. 398 00:28:16,729 --> 00:28:18,973 מַעֲלִית! 399 00:28:18,973 --> 00:28:20,077 מַעֲלִית!! 400 00:28:20,077 --> 00:28:22,183 בְּסֵדֶר! 401 00:28:27,326 --> 00:28:30,985 ננסה שוב. טריסטן, אנחנו באמת יכול להסתדר בעזרתך. 402 00:28:42,651 --> 00:28:45,413 אחת, שתיים, שלוש! 403 00:28:45,413 --> 00:28:47,415 וכולם צועקים "שש"! 404 00:28:47,415 --> 00:28:50,176 כוש! 405 00:28:50,176 --> 00:28:52,903 כוש! 406 00:28:52,903 --> 00:28:55,630 כוש! 407 00:28:55,630 --> 00:28:58,598 - כוש! נכון, תפסיק. 408 00:28:58,598 --> 00:29:00,808 - כוש! – האם כולם בבקשה יהיו בשקט! 409 00:29:00,808 --> 00:29:03,155 - כוש! - שתוק!! 410 00:29:41,918 --> 00:29:45,300 גברת הול, האם אפית את החנקן הזה שאני אוהב? 411 00:29:45,300 --> 00:29:47,578 יש לי זוג פנוי. 412 00:29:47,578 --> 00:29:50,167 מה זה? 413 00:29:50,167 --> 00:29:53,239 דורותי אמרה שהוא היה להישאר שם. 414 00:29:54,965 --> 00:29:58,175 הוא עדיין הילד שלי לא משנה מה שאולי עשה. 415 00:29:58,175 --> 00:30:00,281 אני אקח את זה לסניף הדואר בשבילך אם תרצה. 416 00:30:00,281 --> 00:30:03,249 -אתה לא חייב. -ואם אתה צריך עוד משהו, 417 00:30:03,249 --> 00:30:05,873 משהו בכלל, פשוט תשאל. 418 00:30:07,840 --> 00:30:10,601 הנח את עצמך, אני אביא קצת תה. 419 00:30:21,923 --> 00:30:26,238 נראה שטריסטן עשה זאת הפך עלה חדש. 420 00:30:26,238 --> 00:30:31,795 למעשה, הייתי אומר שהוא התהפך על גן שלם מהם. 421 00:30:31,795 --> 00:30:35,074 ובכן, זה עוד ימים מוקדמים, אבל אני חייב להודות... 422 00:30:35,074 --> 00:30:37,490 זה מרגיש כמו משקולת הורמה. 423 00:30:37,490 --> 00:30:40,148 איזה משקל זה יכול להיות? 424 00:30:40,148 --> 00:30:43,634 הבטחה של בן לאביו הגוסס. 425 00:30:46,085 --> 00:30:48,881 יש לך מזל שיהיה לו כל כך קרוב. 426 00:30:50,883 --> 00:30:54,645 למה זה האחד שאנחנו הכי אוהבים לגרום הכי הרבה כאב? 427 00:30:57,131 --> 00:31:00,065 סליחה, גברת הול, אכפת לך להעביר לי את החלב? 428 00:31:03,102 --> 00:31:04,310 תודה לך. 429 00:31:14,217 --> 00:31:16,771 יש לי אחיזה של חגורת האגן. 430 00:31:16,771 --> 00:31:19,118 רק תקשיב כשאני מזיז אותו. 431 00:31:25,228 --> 00:31:29,094 -בקושי שמעתי עכשיו. -העצמות זזות. 432 00:31:29,094 --> 00:31:31,579 אני חוששת שהאגן שבור. 433 00:31:31,579 --> 00:31:33,374 מה כל זה עכשיו? 434 00:31:33,374 --> 00:31:35,307 אמרת שזה קדחת חלב. 435 00:31:35,307 --> 00:31:37,274 זה היה, אבל... זה כן. 436 00:31:37,274 --> 00:31:39,518 ואז על מה אתה מדבר האגן שלו נשבר? 437 00:31:39,518 --> 00:31:42,107 טריסטן, הוא מדבר הרבה ריקבון, נכון? 438 00:31:42,107 --> 00:31:44,626 אתה מוזמן לבצע בדיקה משלך. 439 00:31:44,626 --> 00:31:47,629 הו לא, אני לא מקבל האצבעות שלי נשרפו על זה. 440 00:31:47,629 --> 00:31:50,563 אז אם האגן שלו שבור, מה אתה הולך לעשות עם זה 441 00:31:50,563 --> 00:31:53,256 אני חושש שאין לה כוח נשאר ברגליה האחוריות. 442 00:31:53,256 --> 00:31:56,086 הדבר היחיד שאתה יכול לעשות זה להוריד אותה לקצב. 443 00:31:56,086 --> 00:31:57,501 שְׁטוּיוֹת! 444 00:31:57,501 --> 00:32:00,056 נראה אותה נכון. 445 00:32:00,056 --> 00:32:03,059 כל מה שהיא צריכה זה עור כבש על גבה. 446 00:32:03,059 --> 00:32:06,683 תראה, זה לא יעשה את העיוורים ביותר קצת הבדל. 447 00:32:06,683 --> 00:32:08,961 אין יותר כלום שאפשר לעשות. 448 00:32:12,275 --> 00:32:13,724 אני מצטער. 449 00:32:26,979 --> 00:32:28,912 אני צריך 25 פאונד בשביל זה. 450 00:32:28,912 --> 00:32:30,396 אני בטוח שזה מה שאתה רוצה, 451 00:32:30,396 --> 00:32:33,606 אבל רצונות וצרכים הם שני דברים שונים מאוד. 452 00:32:33,606 --> 00:32:35,160 אכפת לך להפעיל אותה? 453 00:32:42,546 --> 00:32:44,859 מתרוצץ קצת. 454 00:32:44,859 --> 00:32:47,103 אז יודע הרבה על מכוניות? 455 00:32:48,518 --> 00:32:50,416 אני אתן לך שמונה עשרה. 456 00:32:50,416 --> 00:32:52,315 -עֶשְׂרִים. -שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. 457 00:32:52,315 --> 00:32:55,180 -עשרים עם תנאים. -אילו תנאים? 458 00:32:55,180 --> 00:32:57,009 תנאי אחד. 459 00:32:57,009 --> 00:32:59,563 לאודרי יש לב גדול ו היא פותחת את זה לכולם, 460 00:32:59,563 --> 00:33:02,290 גם אלה שלא תמיד מגיע לזה. 461 00:33:03,050 --> 00:33:04,223 הבן שלה? 462 00:33:04,223 --> 00:33:05,811 אדוארד. 463 00:33:05,811 --> 00:33:08,676 הוא ישבור לה את הלב שוב ו שוב אבל היא לעולם לא תלמד. 464 00:33:08,676 --> 00:33:10,989 חפש אותה בשבילי. 465 00:33:13,819 --> 00:33:16,684 ואתה תיקח 25? 466 00:33:20,895 --> 00:33:23,035 הו, הוא כאן! 467 00:33:23,035 --> 00:33:25,796 גברת ה', אם יש לזה חצי טעם כמה שזה מריח, 468 00:33:25,796 --> 00:33:27,626 פאמפרי יכול לשמור המפלגה המטופשת שלה. 469 00:33:27,626 --> 00:33:29,317 הם חזרו! 470 00:33:31,319 --> 00:33:32,389 טריסטן! 471 00:33:32,389 --> 00:33:34,633 -מה עשיתי? -בוא איתי. 472 00:33:34,633 --> 00:33:37,256 אני חושש שהיה לנו א בעיה קלה עם Handshaw's פרה. 473 00:33:37,256 --> 00:33:39,914 לא אכפת מזה. כולם בחוץ, מהר! 474 00:33:39,914 --> 00:33:42,744 קדימה, תזדרז. זה חשוב יותר. 475 00:33:46,645 --> 00:33:48,026 מה אתה חושב? 476 00:33:48,026 --> 00:33:50,131 זו מכונית. מַה בְּכָך? 477 00:33:50,131 --> 00:33:51,857 -לא סתם מכונית. -זה שלך! 478 00:33:51,857 --> 00:33:53,376 -מִצטַעֵר. -הגעתי לזה. 479 00:33:53,376 --> 00:33:55,378 לא יכולתי לשמור זה עוד יותר. 480 00:33:58,622 --> 00:34:02,592 -קנית לי מכונית? -בערך מתאים כאחד. 481 00:34:02,592 --> 00:34:06,078 הרגשתי שאולי מגיע לך אחד אחרי כל העבודה הקשה שלך. 482 00:34:06,078 --> 00:34:10,255 ועכשיו סיימתם, ירצה לשלוח לך לצאת לבד בסופו של דבר. 483 00:34:12,222 --> 00:34:13,810 אני לא יודע מה להגיד. 484 00:34:13,810 --> 00:34:16,433 ובכן, אל תגיד כלום, פשוט להיכנס לעניין הארור. 485 00:34:16,433 --> 00:34:17,641 תן הזדמנות לילד. 486 00:34:17,641 --> 00:34:20,506 קדימה, טריס, לפני הוא מקפיץ כלי דם. 487 00:34:29,239 --> 00:34:31,897 לא היית צריך לעשות את זה, זיגפריד, זה יותר מדי. 488 00:34:31,897 --> 00:34:33,519 אני צריך. 489 00:34:33,519 --> 00:34:37,696 לעולם לא אשכח את היום אבא נתן לי את המכונית הראשונה שלי. 490 00:34:37,696 --> 00:34:41,113 הדהים אותי שזה זיכרון אף פעם לא יצא לך לשתף אותו. 491 00:34:42,735 --> 00:34:46,532 בכל מקרה, יש לנו מסיבה להתכונן אליו. 492 00:34:46,532 --> 00:34:49,225 בוא, ג'יימס, הדבים האלה לא ירקוד עם עצמם. 493 00:35:07,243 --> 00:35:11,005 הדבר הישן הזה עדיין לעבור גיוס? 494 00:35:11,005 --> 00:35:15,354 אולי אתה בראש של הגבעה אבל אתה דרך להתגבר על זה. 495 00:35:15,354 --> 00:35:18,944 התכוונתי לתביעה, כמו שאתה יודע. 496 00:35:18,944 --> 00:35:21,947 אתה תעשה, עבור מי ועל מה היא השאלה. 497 00:35:21,947 --> 00:35:26,227 לגברת פאמפרי יש קרוסלה של אלמנות שצריכות לארח. 498 00:35:26,227 --> 00:35:27,642 מה לגבי לשעשע את עצמך? 499 00:35:27,642 --> 00:35:30,611 -אני נהנה מהריקודים. -מה עם החברה? 500 00:35:30,611 --> 00:35:32,578 כן, לאן ג'יימס מגיע? 501 00:35:32,578 --> 00:35:34,615 אנחנו צריכים ללכת בקרוב. הרריוט! 502 00:35:34,615 --> 00:35:37,307 התכוונתי ל חברה נשית. 503 00:35:38,722 --> 00:35:41,587 גברת הול, אני מאמין צריך להיות קו 504 00:35:41,587 --> 00:35:44,556 -בין מעסיק לעובד. -כשזה מתאים. 505 00:35:44,556 --> 00:35:46,937 וכרגע זה כן. 506 00:35:48,353 --> 00:35:50,596 הנה הזנבות שלי, גברת ה. 507 00:35:50,596 --> 00:35:54,600 הוא אומר שהם צריכים לקחת בעוד קצת, אבל אני מוצא כל כך קשה להאמין. 508 00:35:54,600 --> 00:35:57,741 אני אצטרך לשים את זה עליו לראות. 509 00:35:57,741 --> 00:36:00,192 חשבתי שאולי תאהב לקחת את המכונית לסיבוב. 510 00:36:00,882 --> 00:36:03,402 אולי מחר. 511 00:36:03,402 --> 00:36:07,441 המטורף הזה אצל גברת פאמפרי, זה באמת לא יהיה עד הרבה. 512 00:36:24,043 --> 00:36:26,114 הנה אתה. איפה הז'קט שלך? 513 00:36:26,114 --> 00:36:28,427 רק מסיימת עכשיו. 514 00:36:28,427 --> 00:36:30,912 הנה לך, ג'יימס. -תודה לך. 515 00:36:31,810 --> 00:36:35,089 אני אומר לך מה, טריס... 516 00:36:35,089 --> 00:36:38,299 כשאחזיר אותך ואני אעשה זאת לפתוח בקבוק מהמשובחים שלי, 517 00:36:38,299 --> 00:36:41,889 לשבת ולשים את העולם זכויות. איך זה נשמע? 518 00:36:42,959 --> 00:36:45,133 הייתי רוצה את זה. 519 00:36:45,133 --> 00:36:48,896 אל תלך לחשוב שאתה יכול לעזור את עצמך בכל זמן שאני לא. אם תעשה זאת, אני אדע. 520 00:36:48,896 --> 00:36:50,449 להתראות. 521 00:36:53,176 --> 00:36:56,110 שוב תודה על החליפה, טריסטן. 522 00:37:09,986 --> 00:37:13,058 עכשיו, ג'יימס... ערב טוב. 523 00:37:13,058 --> 00:37:15,785 זה בזמנים כאלה, ג'יימס, 524 00:37:15,785 --> 00:37:19,547 בכנות, אנחנו צריכים לקחת מה אנחנו יכולים להשיג. 525 00:37:19,547 --> 00:37:23,655 אז אם אני במקומך, תגיד כן לכל מה שמציעים לך. 526 00:37:23,655 --> 00:37:26,382 האוכל לא אמור להיגמר, וגם לא המשקה. 527 00:37:26,382 --> 00:37:28,591 ובטח שלא לרוץ עם אנשים לרקוד עם. 528 00:37:28,591 --> 00:37:29,902 כֵּן. 529 00:37:31,076 --> 00:37:33,389 המצב של הדבר הזה, זה לא טבעי. 530 00:37:33,389 --> 00:37:36,668 יש לך כלילי דם בקצב הזה. 531 00:37:36,668 --> 00:37:39,981 זיגפריד! ג'יימס! כל כך שמח שיכולת לבוא. 532 00:37:39,981 --> 00:37:43,399 תענוג כמו תמיד ותראה על האיש הקטן והמענג הזה. 533 00:37:43,399 --> 00:37:45,539 תראה, זה הדוד הריוט. 534 00:37:45,539 --> 00:37:48,162 הוא כל כך מצפה לראות אותך. 535 00:37:48,162 --> 00:37:50,129 האם זה מה בכך אני רואה בקערה שלו? 536 00:37:50,129 --> 00:37:53,443 אני יודע שזה שובב, אבל זה כן הדרך היחידה לשמור אותו מאושר. 537 00:37:53,443 --> 00:37:56,895 הוא מוצא את ההזדמנויות האלה אלא בדיקה. 538 00:37:56,895 --> 00:38:01,658 תודה לאל שיש לו אותך לארח לו חברה. 539 00:38:01,658 --> 00:38:04,627 - באמת תודה לאל. -פרנסואה! 540 00:38:04,627 --> 00:38:05,628 פרנסואה. 541 00:38:05,628 --> 00:38:08,389 זה האורח של טריקי, דוד הריוט. 542 00:38:08,389 --> 00:38:11,461 תוודא את הכוס שלו אף פעם לא מתייבש. 543 00:38:11,461 --> 00:38:15,327 ובאשר אליך, יש שם נשים 544 00:38:15,327 --> 00:38:17,916 זקוק לבידור. 545 00:38:17,916 --> 00:38:21,299 אז בואו נתחיל עם הפייבוריט המוחלט שלי. 546 00:38:34,760 --> 00:38:37,280 ערב טוב, מיס אלדרסון. -היי. 547 00:38:52,951 --> 00:38:54,297 הממ! 548 00:39:12,246 --> 00:39:13,834 כפות כפות! 549 00:39:13,834 --> 00:39:17,182 זה של הדוד הריוט. -לא ידעתי שאתה קרוב משפחה. 550 00:39:17,182 --> 00:39:19,564 אנחנו לא! זה בדיוק מה שהוא קורא לי. 551 00:39:19,564 --> 00:39:23,706 אני מתכוון, מה גברת פאמפרי מתקשר אליי בשמו. 552 00:39:23,706 --> 00:39:27,192 אה, דודה אלדרסון. מאז שהוא היה גור. 553 00:39:28,055 --> 00:39:29,712 הוא תמיד היה חזיר חזיר? 554 00:39:29,712 --> 00:39:32,922 לא היית מאמין לדברים ראיתי את הבחור הזה מוריד. 555 00:39:32,922 --> 00:39:35,752 נכון, אני לא מניח אתה יודע מה זה? 556 00:39:35,752 --> 00:39:37,547 קוויאר, אני מניח. 557 00:39:37,547 --> 00:39:39,825 אם הייתי במקומך, הייתי נותן את זה לכלב. 558 00:39:43,311 --> 00:39:45,521 הוא על החמישי שלו כבר. 559 00:39:45,521 --> 00:39:48,593 הוא ירקוד עם עוד חמישה לפני סוף הלילה. 560 00:39:48,593 --> 00:39:50,146 אבל לעולם לא יותר מפעם אחת. 561 00:40:00,881 --> 00:40:03,193 ג'ורג', אתה נראה כמו נהנית. 562 00:40:03,193 --> 00:40:06,300 אה, לא סתם. 563 00:40:06,300 --> 00:40:09,303 שמעתי אחד משלך עוזרים מוסמכים 564 00:40:09,303 --> 00:40:12,824 ניסה לשלוח בצורה מושלמת פרה טובה לקצב. 565 00:40:12,824 --> 00:40:15,689 מה השטן אתה מדבר על 566 00:40:15,689 --> 00:40:19,244 אני מנסה לקחת את ג'ס לריצה ככה ברוב הבקרים. 567 00:40:19,244 --> 00:40:20,832 ובכן, בעתיד, אקח זאת בחשבון. 568 00:40:20,832 --> 00:40:23,593 אני מצטער אם ראית יותר ממה שהתמקחת. 569 00:40:23,593 --> 00:40:26,665 -לא חשבתי שם היה מישהו בסביבה. -אין צורך להתנצל. 570 00:40:26,665 --> 00:40:28,840 אם לא היית מגיע לשם קודם, התכוונתי לעשות את אותו הדבר. 571 00:40:30,151 --> 00:40:32,568 אני מוצא שזה מגדיר אני מוכן להיום. 572 00:40:32,568 --> 00:40:34,397 -גורם לי להרגיש כל כך... -חי? 573 00:40:34,397 --> 00:40:37,642 כן, זהו, בחיים. 574 00:40:37,642 --> 00:40:40,576 למעלה בדילס, מוקף בגבעות האלה. 575 00:40:40,576 --> 00:40:42,647 אין מקום עלי אדמות כמו זה. 576 00:40:42,647 --> 00:40:45,995 זָהִיר. ברגע שזה נכנס לך עצמות שקשה לצאת. 577 00:40:45,995 --> 00:40:47,928 אני לא בטוח שאני רוצה את זה. 578 00:40:47,928 --> 00:40:49,239 טוֹב! 579 00:40:54,003 --> 00:40:59,284 תהיתי... אני מקווה שאתה לא אכפת לי, אבל יכול אני אראה אותך מתישהו? 580 00:40:59,284 --> 00:41:03,012 אני מתכוון... לא, אני יכול לראות אותך. אתה ממש מולי. 581 00:41:03,012 --> 00:41:06,084 -אני מצטער. לא הייתי צריך... זה לא זה, זה פשוט... 582 00:41:06,084 --> 00:41:08,258 -כאן אתה מתחבא. -לא התחבאתי. 583 00:41:08,258 --> 00:41:10,053 כן, אני יודע. 584 00:41:10,053 --> 00:41:12,815 -מי זה? -ג'יימס הריוט. 585 00:41:12,815 --> 00:41:15,783 -העוזר החדש של זיגפריד. הו, יו הולטון. 586 00:41:15,783 --> 00:41:16,819 הֲנָאָה. 587 00:41:20,201 --> 00:41:22,618 -האם הפרעתי? -לא, ממש לא. 588 00:41:22,618 --> 00:41:24,930 לא, רק התעדכנו. 589 00:41:24,930 --> 00:41:26,863 -שנרקוד? -כֵּן. 590 00:41:30,280 --> 00:41:33,318 אני חושב שכן, פרנסואה, נכון? 591 00:41:35,354 --> 00:41:38,047 אתה ואני הולכים לנסיעה קטנה. 592 00:41:38,047 --> 00:41:39,531 סליחה. 593 00:41:39,531 --> 00:41:41,671 סליחה. תודה לך. 594 00:41:41,671 --> 00:41:42,948 סליחה. 595 00:41:46,089 --> 00:41:47,953 שש ריצות. 596 00:41:47,953 --> 00:41:50,749 לוקח אותך ל-22 לשניים. 597 00:41:54,063 --> 00:41:58,067 הו, ברדמן מבקיע מתנשא שישה מעל אמצע השער. 598 00:41:58,067 --> 00:42:00,897 האוסטרלים לחגוג בפראות 599 00:42:00,897 --> 00:42:04,349 ואולי קצת לא יפה אבל לרוב זו דרכם. 600 00:42:06,109 --> 00:42:08,284 לא נהנית? 601 00:42:10,044 --> 00:42:11,977 לדבר על זה? 602 00:42:20,710 --> 00:42:24,611 אה, ערעור. הוא בחוץ או שרד? 603 00:42:26,198 --> 00:42:27,648 נתפס. 604 00:42:28,442 --> 00:42:30,306 הוא נתפס. 605 00:42:31,410 --> 00:42:33,274 אתה לא? 606 00:42:36,346 --> 00:42:37,934 איך ידעת? 607 00:42:37,934 --> 00:42:40,937 זה היה בכיס שלך ז'קט, קבצן מטופש. 608 00:42:42,490 --> 00:42:44,838 -אני מצטער. -למה שיקרת? 609 00:42:46,494 --> 00:42:49,325 לא שיקרתי, מבחינה טכנית. 610 00:42:49,325 --> 00:42:53,053 אמרת לו שעברת הבחינה האחרונה שלך. - וזה נכון. 611 00:42:53,053 --> 00:42:56,953 אכן עברתי את הבחינה האחרונה שלי. 612 00:42:56,953 --> 00:43:00,060 פשוט השמטתי את העובדה שאני הכשיל את השניים שקדמו לו. 613 00:43:00,060 --> 00:43:02,027 ילד טיפש שכמותך. 614 00:43:02,027 --> 00:43:05,479 - ילד טיפש, טיפש! -לא ידעתי שהוא הולך לקנות לי מכונית 615 00:43:05,479 --> 00:43:07,446 נו, מה חשבת עמד לקרות? 616 00:43:07,446 --> 00:43:09,863 -לא עשיתי זאת. -מַה? 617 00:43:09,863 --> 00:43:11,761 לַחשׁוֹב. 618 00:43:11,761 --> 00:43:15,351 פשוט לא יכולתי לשאת המחשבה להיכשל, שוב. 619 00:43:16,145 --> 00:43:18,319 זה קשה, נכון, אהובה? 620 00:43:19,873 --> 00:43:21,599 אני מצטער. 621 00:43:24,636 --> 00:43:27,777 -הוא הולך להרוג אותי. -אל תהיה טיפש. 622 00:43:28,433 --> 00:43:30,573 עלול להרוס אותך. 623 00:43:32,471 --> 00:43:34,646 הוא אח שלך. 624 00:43:34,646 --> 00:43:36,959 הוא לעולם לא יפסיק לדאוג לך. 625 00:43:38,374 --> 00:43:40,514 לא משנה מה תעשה. 626 00:43:43,966 --> 00:43:45,692 אבל זה לא יכול להמשיך. 627 00:43:45,692 --> 00:43:47,866 הוא צריך לדעת את האמת. 628 00:43:53,907 --> 00:43:55,460 הו! 629 00:43:58,497 --> 00:44:00,948 אני לא מבין. 630 00:44:00,948 --> 00:44:02,985 כל מה שהיא הייתה צריכה זה עור כבש על גבה. 631 00:44:02,985 --> 00:44:06,229 אבל הרגשתי את העצם זזה. האגן היה שבור. 632 00:44:06,229 --> 00:44:09,612 מרגיש מספיק מוצק עכשיו. תגיד לי, לפני כמה זמן היא עשתה עגל? 633 00:44:09,612 --> 00:44:12,304 -לפני שלושה ימים. -טוב, אז הנה אתה. 634 00:44:12,304 --> 00:44:14,652 הרצועות לא התהדקו עולה שוב בעקבות הלידה. 635 00:44:14,652 --> 00:44:18,241 טעות בסיסית, הריוט. 636 00:44:18,241 --> 00:44:20,658 אנחנו קוראים לה לזרוס עכשיו. 637 00:44:29,839 --> 00:44:32,566 נקווה למסיבה להכניס אותו למצב רוח טוב. 638 00:44:32,566 --> 00:44:35,603 -מסיבה טובה? -אסון דמים! 639 00:44:35,603 --> 00:44:37,122 ספר להם, הריוט. 640 00:44:37,122 --> 00:44:38,365 עשיתי טעות. 641 00:44:38,365 --> 00:44:40,574 הוא עשה חשיש שלם של טיפול בפרה של Handshaw. 642 00:44:40,574 --> 00:44:44,129 משהו שפנדי לקח תענוג גדול להצביע. 643 00:44:44,129 --> 00:44:46,718 בכנות, ג'יימס, אני מתחיל לתהות אם אולי 644 00:44:46,718 --> 00:44:48,858 אתה לא צריך להיות האחד לומד מטריסטאן. 645 00:44:48,858 --> 00:44:52,172 -לא הייתי בטוח בזה. -הו, אל תהיה צנוע. זה נורא משעמם. 646 00:44:52,172 --> 00:44:54,899 הנה, זה כמעט זקן כמוך. לחיים. 647 00:44:56,728 --> 00:44:58,109 מַה? 648 00:44:58,109 --> 00:44:59,800 מה זה? 649 00:44:59,800 --> 00:45:03,183 אני חושב שאולי ג'יימס ואני צריך לפרוש. 650 00:45:03,183 --> 00:45:05,495 ממ? נכון-הו. 651 00:45:10,052 --> 00:45:12,848 אח קטן? 652 00:45:12,848 --> 00:45:16,265 אני מציע לנו לסגת למרחק בטוח, 653 00:45:16,265 --> 00:45:18,681 אם דבר כזה קיים. 654 00:45:25,308 --> 00:45:26,793 זיגפריד. 655 00:45:27,414 --> 00:45:29,002 תגיד משהו. 656 00:45:32,177 --> 00:45:34,732 נכשלת? 657 00:45:34,732 --> 00:45:38,874 -נכשל זה קצת חזק. פשוט לא ממש עברתי. -נכשלת. 658 00:45:41,324 --> 00:45:44,949 -אני מצטער. אֲנִי-- -מה לעזאזל יש לך עושה את כל הקדנציה הזו?! 659 00:45:44,949 --> 00:45:47,054 אלכוהול, אני לא צריך לתהות. 660 00:45:47,054 --> 00:45:49,712 רודפים אחרי נשים, לבזבז את הכסף שלי. 661 00:45:49,712 --> 00:45:52,163 הכל מלבד עבודה, אני צריך לחשוב. 662 00:45:53,405 --> 00:45:55,442 זו חרפה מטורפת!! 663 00:46:00,240 --> 00:46:02,035 הגרוע ביותר הוא... 664 00:46:02,035 --> 00:46:05,866 בעצם התחלתי לחשוב אולי אתה משנה את דרכיך. 665 00:46:05,866 --> 00:46:07,488 לא ניסיתי להיכשל. 666 00:46:07,488 --> 00:46:09,974 לא, אבל לא ניסית קשה מאוד לעבור גם. 667 00:46:09,974 --> 00:46:12,148 -ואז שיקרת על זה. -אה, לא מבחינה טכנית... 668 00:46:12,148 --> 00:46:15,738 -לא שיקרתי. -טכנית?! קניתי לך מכונית מחורבן! 669 00:46:15,738 --> 00:46:17,533 הייתי גאה בך. 670 00:46:20,812 --> 00:46:22,952 הייתי גאה בך. 671 00:46:31,547 --> 00:46:33,687 איפה השטן אתה חושב שאתה הולך? 672 00:46:33,687 --> 00:46:35,344 חשבתי שסיימנו. 673 00:46:35,344 --> 00:46:38,140 סיימנו כשאני בסדר לומר שסיימנו. 674 00:46:42,730 --> 00:46:44,698 בסדר, סיימנו. 675 00:47:01,232 --> 00:47:03,648 ובכן, אתה חי. 676 00:47:03,648 --> 00:47:05,098 ממ-ממ. 677 00:47:05,098 --> 00:47:07,755 כל הגפיים שלך מופיעות להיות בתפקוד מלא. 678 00:47:07,755 --> 00:47:10,586 -אתה חייב לי. -סליחה. 679 00:47:10,586 --> 00:47:14,141 אם לא הייתי בעלות, הוא היה עדיין צועק עליך על הפרה של Handshaw 680 00:47:14,141 --> 00:47:16,972 והייתי ללגום בשמחה סינגל מאלט משובח למדי. 681 00:47:16,972 --> 00:47:18,939 לא, עשית את הדבר הנכון. 682 00:47:18,939 --> 00:47:20,907 דורש אומץ לבעלות על עצמו לטעויות שלך, 683 00:47:20,907 --> 00:47:23,150 לא משנה כמה טיפש הם עשויים להיות. 684 00:47:23,875 --> 00:47:25,739 באילו נכשלת? 685 00:47:25,739 --> 00:47:29,053 טפילולוגיה ופתולוגיה. 686 00:47:29,053 --> 00:47:31,262 -השניים הקשים ביותר. -הממ. 687 00:47:33,989 --> 00:47:36,267 עברת אותם בפעם הראשונה, לא? 688 00:47:37,716 --> 00:47:39,753 אלוהים, זה מחליא! 689 00:47:39,753 --> 00:47:41,859 אני מצפה שג'יימס עבד קשה מאוד. 690 00:47:41,859 --> 00:47:44,551 -אני מצפה שהיה לי יותר כיף. -לא הייתי כל כך בטוח בזה! 691 00:47:44,551 --> 00:47:47,968 -בֶּאֱמֶת? -לא צריך אחד מכם להאכיל את החיות? 692 00:47:50,212 --> 00:47:53,594 אני חושב שעדיף שתעשה את זה, טריס. הרווח את החזקת שלך בזמן אתה כאן. 693 00:47:53,594 --> 00:47:56,287 אני זוכר אותך בבירור אומר לי אח שלי ביקש ממך לעשות את זה. 694 00:47:56,287 --> 00:47:58,082 אבל אתה לא רוצה לחזור לתוך הספרים הטובים של זיגפריד? 695 00:47:58,082 --> 00:47:59,566 אני צריך לדפוק ראשיכם ביחד. 696 00:47:59,566 --> 00:48:02,017 אתה תאכיל אותם בבקרים, אתה תאכיל אותם בלילות. 697 00:48:04,295 --> 00:48:06,400 אני בעצם לא זה נהדר בבקרים. 698 00:48:06,400 --> 00:48:09,024 ואחרי מה שקרה עם החתול של דינסדייל, 699 00:48:09,024 --> 00:48:12,027 אולי אני לא צריך לעשות לילות. חכה רגע, מה זה? 700 00:48:13,545 --> 00:48:17,204 היה קצת ערבוב, לא היו שם, ג'יימס? 701 00:48:17,204 --> 00:48:19,517 נתתי לזיגפריד את החתול הלא נכון לסרס. 702 00:48:19,517 --> 00:48:22,589 -הבנתי את הטעות שלי בדיוק בזמן. -הוא כעס מאוד? 703 00:48:22,589 --> 00:48:25,109 -זוֹעֵם. -הו, המן המתוק מהשמים! ספר לי עוד. 704 00:48:25,109 --> 00:48:26,904 -הוא צעק עליך? -צרח את הבית למטה. 705 00:48:26,904 --> 00:48:28,836 "מה לעזאזל המשמעות של זה?!" 706 00:48:28,836 --> 00:48:30,838 מילים על כך. 707 00:48:37,224 --> 00:48:38,260 חָמֵשׁ. 708 00:48:38,260 --> 00:48:39,399 שְׁלוֹשָׁה. 709 00:48:39,399 --> 00:48:41,263 ארבע ותשע. 710 00:48:43,472 --> 00:48:46,544 גברת הול, היית להזיז שוב את החפצים שלי? 711 00:48:46,544 --> 00:48:50,410 ב"זוז" אתה מתכוון לסדר את החפצים שלך 712 00:48:50,410 --> 00:48:52,653 שאתה משאיר מפוזר בלי חריזה ובלי סיבה? 713 00:48:52,653 --> 00:48:53,861 מפתחות? 714 00:48:53,861 --> 00:48:56,519 על הקרס באולם. 715 00:48:56,519 --> 00:48:58,901 איפה הם חיים. 716 00:49:00,316 --> 00:49:04,010 ובכן, אני בהחלט לא אשכח המכונית הראשונה שלי ממהרת. 717 00:49:04,010 --> 00:49:06,874 הוא יסלח לך בסופו של דבר. -כן, אני בטוח שהוא יעשה זאת. 718 00:49:06,874 --> 00:49:10,775 אז אין לי ספק שהוא ימצא משהו אחר להצליב איתי בערך. 719 00:49:10,775 --> 00:49:13,398 אני בטוח שזה מתאים גם לי. 720 00:49:13,398 --> 00:49:17,195 הם הדרך היחידה שבה נשרוד את שלי אח הוא אם נישאר ביחד. 721 00:49:21,475 --> 00:49:23,408 טריסטן? 722 00:49:23,408 --> 00:49:25,134 -הריוט? -לָרוּץ! לָלֶכֶת! 723 00:49:26,687 --> 00:49:28,034 ג'יימס? 724 00:49:30,346 --> 00:49:33,315 מה לעזאזל קרה לרכב שלי?! 725 00:49:33,315 --> 00:49:34,730 טריסטן! 726 00:49:34,730 --> 00:49:36,974 הרריוט! 66644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.