All language subtitles for Violent.Ends.2025.farsi(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,200 --> 00:00:46,380 « این لذات شدید، عواقب وخیم در بر دارند » 2 00:00:46,380 --> 00:00:49,273 « عواقب وخیم » 3 00:00:49,297 --> 00:00:52,923 « عواقب وخیم » 4 00:00:55,880 --> 00:01:00,140 ‫« در دهه‌ی ۸۰، مناطق روستایی آمریکا با ‫بدترین بحران کشاورزی 5 00:01:00,165 --> 00:01:02,800 ‫ از زمان رکورد بزرگ مواجه بودند » 6 00:01:02,800 --> 00:01:08,173 ‫« خانواده‌ی فراست با بهره‌کشی از درماندگان 7 00:01:08,197 --> 00:01:13,570 ‫ با قاچاق کوکائین در رودخانه آرکانزاس، ‫ثروت‌‌اندوزی کردند » 8 00:01:13,570 --> 00:01:15,700 « خانواده‌ی فراست » 9 00:01:17,330 --> 00:01:20,090 ‫« خانواده‌ی فراست در دوران اوج خود، 10 00:01:20,115 --> 00:01:24,630 ‫ یکی از قدرتمندین سازمان‌های ‫جناییِ جنوب محسوب می‌شدند » 11 00:01:24,630 --> 00:01:34,678 ‫« تا این که بر سر کنترل بازار مت‌آمفتامین ‫جنگ داخلی آغاز شد » 12 00:01:34,680 --> 00:01:37,340 « سازمان جنایی » « جنگ داخلی » 13 00:01:38,860 --> 00:01:41,686 ‫« تجارت هم‌اکنون در دستان سه برادر است 14 00:01:41,710 --> 00:01:46,065 ‫ رِی و برادرش دانی تجارت کوکائین را ‫در اختیار دارند. والت، تجارت شیشه » 15 00:01:46,090 --> 00:01:48,755 « یک خانواده » 16 00:01:48,780 --> 00:01:52,490 « دو جناح » 17 00:01:52,490 --> 00:01:55,570 « رِی، دانی، والت » « دو جناح » 18 00:01:56,512 --> 00:02:00,180 « آرکانزاس، ۱۹۹۲ » 19 00:02:02,144 --> 00:02:09,144 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 20 00:02:09,168 --> 00:02:16,168 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 21 00:02:16,192 --> 00:02:23,192 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 22 00:04:02,820 --> 00:04:05,100 ‫در بخش دیگری از خبرهای محلی، والت فراست 23 00:04:05,100 --> 00:04:07,860 ‫یکی از سران خانواده‌ی تبهکارِ بدنامِ فراست 24 00:04:07,860 --> 00:04:09,310 ‫امروز از اتهامات مرتبط با 25 00:04:09,310 --> 00:04:11,420 مت‌آمفتامینش تبرئه شد و 26 00:04:11,420 --> 00:04:13,280 ‫به یک نبرد حقوقی ۱۷ ماهه با 27 00:04:13,280 --> 00:04:14,940 ‫ایالت آرکانزاس، پایان داد 28 00:04:14,940 --> 00:04:19,060 ‫برادر والت، دانی فراست سال گذشته از ‫اتهامات قاچاق مواد مخدر 29 00:04:19,060 --> 00:04:21,620 ‫در رابطه با کوکائین و کارتل‌های کلمبیایی، 30 00:04:21,620 --> 00:04:22,770 ‫تبرئه شده بود 31 00:04:22,770 --> 00:04:24,810 ‫خوشبختانه پس از یک خصومت ده ساله 32 00:04:24,810 --> 00:04:26,300 ‫بین ایالت و خانواده‌ی فراست، 33 00:04:26,300 --> 00:04:27,950 ‫به آرامش نسبی‌ای رسیدیم و 34 00:04:27,950 --> 00:04:30,040 ‫همین باعث شده که برخی گمانه‌زنی کنند... 35 00:04:37,690 --> 00:04:39,740 ‫سلام هنری 36 00:04:39,740 --> 00:04:42,520 ‫لوکاس فراست اومده به دیدنِ ری فراست 37 00:04:42,520 --> 00:04:44,690 ‫- وقتش رو می‌دونی؟ ‫- ۱۰ و ربع 38 00:04:44,690 --> 00:04:46,730 ‫مرسی 39 00:04:57,360 --> 00:04:58,720 ‫وای، سلام عزیزم 40 00:04:58,720 --> 00:05:00,020 ‫سلام مامان 41 00:05:00,780 --> 00:05:02,360 ‫دیکی 42 00:05:02,360 --> 00:05:04,060 ‫عمو دانیت اومده بود 43 00:05:04,060 --> 00:05:05,680 ‫- جداً؟ ‫- آره 44 00:05:05,680 --> 00:05:08,680 ‫اینجا شده اتوبان خانواده‌ی فراست 45 00:05:08,680 --> 00:05:11,340 ‫کم‌کم باید از خانواده‌شون اجاره بگیریم 46 00:05:12,160 --> 00:05:13,690 ‫بشین تا اونا هم بدن 47 00:05:13,690 --> 00:05:16,000 ‫- تو هنوز نرفتی ملاقاتش؟ ‫- نه 48 00:05:16,000 --> 00:05:18,900 ‫می‌خوای از طرفت چیزی بهش بگم؟ 49 00:05:18,900 --> 00:05:21,350 ‫تولدش رو تبریک بگو 50 00:05:21,350 --> 00:05:23,180 ‫خیلی خب،‌ یعنی چیزی نگم دیگه؟ 51 00:05:23,180 --> 00:05:24,770 ‫باشه 52 00:05:32,220 --> 00:05:34,780 ‫- فراست ‫- سلام 53 00:05:34,780 --> 00:05:36,090 ‫۳۰ ثانیه وقت داری 54 00:05:38,820 --> 00:05:41,340 ‫وای، هیچ‌وقت روز تولدم یادم نمیره چون 55 00:05:41,340 --> 00:05:44,370 ‫تنها روزیـه که میای به دیدنم 56 00:05:44,370 --> 00:05:46,160 ‫تولدت مبارک 57 00:05:46,160 --> 00:05:47,380 ‫این چیـه؟ 58 00:05:47,380 --> 00:05:48,620 ‫برگه گوشت گوزن 59 00:05:50,900 --> 00:05:52,970 ‫فکر می‌کردم اجازه‌ی شکار نداری 60 00:05:58,420 --> 00:05:59,910 ‫چیـه؟ 61 00:06:03,500 --> 00:06:05,460 ‫دارم ازدواج می‌کنم 62 00:06:07,290 --> 00:06:09,090 ‫خوبـه. به بچه‌ فکر کردی؟ 63 00:06:12,060 --> 00:06:14,510 ‫فکر کنم اون هم زودی برسه، آره 64 00:06:14,510 --> 00:06:16,410 ‫خوبـه، خوبـه، خوبه 65 00:06:16,410 --> 00:06:18,650 ‫ادامه دادن اسم فراست خیلی مهمـه 66 00:06:23,270 --> 00:06:25,260 ‫چی شده؟ 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,420 ‫جون بکن دیگه 68 00:06:26,420 --> 00:06:27,800 ‫چیزی نشده. چیزی نشده 69 00:06:29,140 --> 00:06:31,700 ‫من فقط می‌خوام... 70 00:06:31,700 --> 00:06:34,460 ‫می‌خوام زندگیم رو بکنم 71 00:06:34,460 --> 00:06:36,530 ‫زندگیت رو بکنی؟ یعنی چی؟ 72 00:06:40,570 --> 00:06:43,120 ‫یعنی قرار نیست بچه‌هام رو بیام اینجا 73 00:06:45,260 --> 00:06:47,220 ‫وای، تو... 74 00:06:47,220 --> 00:06:49,470 ‫واقعاً کارت درستـه 75 00:06:49,470 --> 00:06:51,580 ‫روز تولدم این مزخرف رو بهم گفتی 76 00:06:51,580 --> 00:06:55,000 ‫شرمنده، فکر می‌کردم... که درک می‌کنی، همین 77 00:06:56,130 --> 00:06:58,520 ‫بشین 78 00:06:58,520 --> 00:07:00,860 ‫بگیر بتمرگ! 79 00:07:17,600 --> 00:07:20,500 ‫یه بار یه پیرمرد پنطیکاستیسمی بود 80 00:07:20,500 --> 00:07:23,130 ‫می‌دیدم که تو حیاط جلوی خونه‌ش 81 00:07:23,130 --> 00:07:25,720 ‫یه مار زنگی رو از گردن می‌گرفت و ‫تکونش می‌داد 82 00:07:27,340 --> 00:07:31,798 ‫همیشه می‌گفت نیروی درونیش این‌قدر زیاده که 83 00:07:31,823 --> 00:07:35,170 ‫امکان نداره نیش بخوره 84 00:07:35,170 --> 00:07:39,180 ‫خب، یه روز اون مار پرید بالا و ‫وسط پیشونیش رو نیش زد 85 00:07:39,180 --> 00:07:41,500 ‫حرومزاده همون‌جا افتاد و... 86 00:07:41,500 --> 00:07:44,020 ‫تو یه ربع مُرد 87 00:07:45,320 --> 00:07:48,880 ‫اون مار زنگی می‌تونست هزار بار یا بیشتر 88 00:07:48,880 --> 00:07:52,020 ‫تصمیم بگیره که نیش نزنه اما 89 00:07:52,020 --> 00:07:53,980 ‫زهرش... 90 00:07:55,500 --> 00:07:57,640 ‫زهرش همیشه اونجا بود 91 00:08:02,960 --> 00:08:06,760 ‫تو مار زنگی‌ای، پسر 92 00:08:07,440 --> 00:08:09,540 ‫عین خودم 93 00:08:21,360 --> 00:08:23,670 ‫تو من رو نمی‌شناسی، ری 94 00:08:33,400 --> 00:08:34,920 ‫خدافظ، ری 95 00:10:32,520 --> 00:10:34,210 ‫ببخشید خانم 96 00:10:34,210 --> 00:10:36,220 ‫می‌خواستم حساب باز کنم 97 00:10:36,220 --> 00:10:38,250 ‫خیلی خب، چه‌جور حسابی می‌خواید باز کنید؟ 98 00:10:38,250 --> 00:10:39,820 ‫راستش من... 99 00:10:39,820 --> 00:10:41,010 ‫دارم ازدواج می‌کنم 100 00:10:41,010 --> 00:10:42,570 ‫- وای، تبریک میگم ‫- ممنون 101 00:10:42,570 --> 00:10:44,020 ‫- خیلی ممنونم ‫- بله 102 00:10:44,020 --> 00:10:46,850 ‫و می‌خواستم بدونم که شما اینجا ‫حساب مشترک هم دارید؟ 103 00:10:46,850 --> 00:10:49,060 ‫- بله، داریم ‫- خیلی هم عالی 104 00:10:49,060 --> 00:10:51,140 ‫خب، من پول دارم 105 00:10:51,140 --> 00:10:52,188 ‫چقدر؟ 106 00:10:52,213 --> 00:10:53,500 ‫به اندازه کافی هست 107 00:10:53,500 --> 00:10:56,170 ‫راستش، از کافی هم یه‌چی اون‌ورتر 108 00:10:56,170 --> 00:10:57,840 ‫خیلی خب، از دختره برام بگو 109 00:10:57,840 --> 00:11:00,140 ‫باشه، اوم... 110 00:11:00,140 --> 00:11:02,390 ‫چشمای قشنگی داره 111 00:11:02,820 --> 00:11:05,390 ‫خیلی خب، چه رنگیـن؟ 112 00:11:05,740 --> 00:11:07,940 ‫فکر کنم قهوه‌ای 113 00:11:07,940 --> 00:11:09,730 ‫لبخند بانمکی هم داره و 114 00:11:09,730 --> 00:11:11,700 ‫شاید هم یه کون محشر... 115 00:11:11,700 --> 00:11:13,360 ‫- شوخ‌طبعیش رو میگی ‫- شوخ‌طبعیش رو میگم 116 00:11:13,360 --> 00:11:16,260 ‫منظورم همین بود. ‫می‌خواستم بگم شوخ‌طبعـه 117 00:11:16,820 --> 00:11:21,050 ‫- بعضی‌وقتا لکنت می‌گیرم ‫- خب، حساب‌های مشترک خیلی پیچیده‌ن و 118 00:11:21,050 --> 00:11:25,270 ‫باید به رئیسم ثابت کنم که ‫این قضیه واقعیـه 119 00:11:25,270 --> 00:11:27,060 ‫- منظورم رو می‌گیری؟ ‫- باشه، خیلی خب 120 00:11:27,060 --> 00:11:29,440 ‫وضعیت پیچیده‌ای هستش، بله 121 00:11:29,440 --> 00:11:31,890 ‫سختـه 122 00:11:31,890 --> 00:11:34,480 ‫کاری هست که بتونم برای ثابت کردنش بکنم؟ 123 00:11:35,100 --> 00:11:38,140 ‫بله، یه ودیعه لازمـه 124 00:11:38,140 --> 00:11:39,830 ‫- خیلی خب ‫- یه ودیعه‌ی درست‌حسابی 125 00:11:39,830 --> 00:11:44,000 ‫که در واقع به شکل یه... 126 00:11:44,910 --> 00:11:48,000 ‫ابراز عشق و علاقه‌ی خجالت‌آوره 127 00:11:49,770 --> 00:11:51,120 ‫حس می‌کنم یه چیزی تو سرتـه 128 00:11:51,120 --> 00:11:53,950 ‫- معلومـه. آره، آره ‫- وای نه. بس کن 129 00:11:53,950 --> 00:11:55,720 ‫اِما 130 00:11:55,720 --> 00:11:57,370 ‫چی داری می‌نویسی؟ 131 00:11:57,370 --> 00:11:59,850 ‫چی داری می‌نویسی... ‫چی داری می‌نویسی؟ 132 00:12:04,620 --> 00:12:06,130 ‫وای خدا 133 00:12:10,590 --> 00:12:12,040 ‫زود باشید آقای فراست 134 00:12:12,040 --> 00:12:14,660 ‫نه. هی، هی، هی! 135 00:12:21,720 --> 00:12:22,810 ‫ببخشید دوستان 136 00:12:22,810 --> 00:12:24,600 ‫شرمنده که مزاحم‌تون میشم اما 137 00:12:24,600 --> 00:12:26,600 ‫یه چیزی هست که باید بگم 138 00:12:26,600 --> 00:12:31,470 ‫من لوکاس فراست، عاشق و دلباخته‌‌ی ‫اِما الیزابت دارلینگ هستم 139 00:12:31,470 --> 00:12:33,160 ‫اون نور زندگی منـه، 140 00:12:33,160 --> 00:12:36,410 ‫ماه خورشیدم، ضربان قلبم 141 00:12:36,410 --> 00:12:38,480 ‫اگه اون نبود... 142 00:12:38,480 --> 00:12:41,690 ‫من تا ابد سردرگم بودم 143 00:12:41,690 --> 00:12:45,660 ‫اون بی‌شیله‌پیله‌ست، فوق‌العاده صادقـه و 144 00:12:46,980 --> 00:12:49,000 ‫بهترین دوستِ منـه 145 00:12:50,970 --> 00:12:53,520 ‫خیلی خوش‌شانسم که دارم باهات ازدواج می‌کنم و 146 00:12:54,800 --> 00:12:57,290 ‫همچنین من سکسی‌ترین حروم‌زاده ‫تو کل آرکانزاسم 147 00:12:57,290 --> 00:12:59,150 ‫- من این رو ننوشتم ‫- چرا، نوشته 148 00:12:59,150 --> 00:13:01,640 ‫واقعاً نوشته. مرسی 149 00:13:18,690 --> 00:13:22,310 ‫...دختر گل‌فروش بی‌نقص. ‫می‌تونی تو اون لباس تصورش کنی؟ 150 00:13:22,310 --> 00:13:24,360 ‫وای خدا 151 00:13:25,120 --> 00:13:26,460 ‫به نظرت پایه‌ست؟ 152 00:13:26,460 --> 00:13:28,910 ‫فقط می‌ترسم همه‌ی گل‌ها رو بخوره 153 00:13:34,390 --> 00:13:38,050 ‫- می‌شنوی؟ ‫- آره، طوری نیست 154 00:13:38,050 --> 00:13:39,780 ‫هی دارن بدتر میشن 155 00:13:39,780 --> 00:13:41,040 ‫آره 156 00:13:42,820 --> 00:13:44,850 ‫- باروم نمیشه. تو برنامه‌‌های من؟ ‫- آره! 157 00:13:44,850 --> 00:13:47,550 ‫تو کل روز چی‌کار می‌کنی؟ ‫همین‌طوری بیکار بیرون وایمیسی؟ 158 00:13:47,550 --> 00:13:51,450 ‫- چرا؟ چون درمورد هر چیزی ازم سؤال می‌پرسی ‫- باورم نمیشه... 159 00:13:51,450 --> 00:13:54,970 ‫- سلام ‫- سلام 160 00:13:56,280 --> 00:13:57,730 ‫شرمنده 161 00:13:57,730 --> 00:14:00,080 ‫- خوبی؟ ‫- واقعاً لازم نبود 162 00:14:00,080 --> 00:14:02,660 ‫- تو راه بود ‫- سلام، چطوری؟ 163 00:14:02,660 --> 00:14:05,530 ‫- شرمنده ‫- قهوه می‌‌خوری؟ 164 00:14:05,530 --> 00:14:07,000 ‫آره راستش. خیلی دلم می‌خواد 165 00:14:07,000 --> 00:14:08,430 ‫- خب، من هم می‌خورم ‫ - جدی؟ 166 00:14:08,430 --> 00:14:11,920 ‫- این دفعه شکر نریزی ‫- باشه، حله 167 00:14:09,557 --> 00:14:11,932 ‫« اخطاریه‌ی نهایی » 168 00:14:14,370 --> 00:14:15,500 ‫ببخشید 169 00:14:15,500 --> 00:14:16,880 ‫جدیداً بانک‌ها این‌طوری شدن 170 00:14:16,880 --> 00:14:18,890 ‫هر روز مردم رو میندازن بیرون 171 00:14:18,890 --> 00:14:20,440 ‫خیلی نامردیـه 172 00:14:20,440 --> 00:14:21,840 ‫قصد جسارت ندارم، اِما 173 00:14:25,660 --> 00:14:27,350 ‫میرم باهاش حرف می‌زنم 174 00:14:28,760 --> 00:14:29,970 ‫حالت چطوره؟ 175 00:14:31,860 --> 00:14:35,000 ‫- خسته‌م ‫- آره، می‌دونم 176 00:14:45,740 --> 00:14:47,990 ‫از «وین کارسون» گرفتمش 177 00:14:47,990 --> 00:14:49,400 ‫لامصب اصلاً خطا نمیره 178 00:14:49,980 --> 00:14:51,830 ‫حیف که تو لوچی، حروم‌زاده 179 00:14:55,000 --> 00:14:56,210 ‫یالا، بدش ببینم 180 00:14:58,440 --> 00:14:59,960 ‫مرسی 181 00:15:04,520 --> 00:15:07,110 ‫آره، قشنگـه 182 00:15:07,110 --> 00:15:08,760 ‫امروز رفتم به دیدنِ ری 183 00:15:09,380 --> 00:15:10,720 ‫جداً؟ 184 00:15:10,720 --> 00:15:12,060 ‫خب؟ 185 00:15:14,490 --> 00:15:17,120 ‫خبر رو بهش دادم. ‫که دیگه نمیام 186 00:15:17,120 --> 00:15:19,000 ‫اون‌ آدم بدی که فکر می‌کنی نیست 187 00:15:19,000 --> 00:15:21,670 ‫تقصیر مامانـه. ‫اون شست‌وشوی مغزیت داده 188 00:15:21,670 --> 00:15:23,060 ‫نه، کسی من رو شست‌وشوی مغزی نداده 189 00:15:23,060 --> 00:15:25,130 ‫خب یه چندتا عضو کارتل رو کشته. ‫چه جنایتی! 190 00:15:25,130 --> 00:15:30,060 ‫فکر کردی دلم می‌خواد بچه‌هام ‫تو این محیط پر از مواد بزرگ شن؟ 191 00:15:30,060 --> 00:15:31,960 ‫واست یکم خرت و پرت خریدم 192 00:15:31,960 --> 00:15:33,310 ‫رفیق، لازم نبود 193 00:15:33,310 --> 00:15:35,340 ‫- می‌دونم. می‌دونم ‫- مشکلی نداریم 194 00:15:35,340 --> 00:15:36,380 ‫آره 195 00:15:38,900 --> 00:15:41,630 ‫مثل همیشه کارم رو می‌کنم. ‫همیشه همینـه 196 00:15:41,630 --> 00:15:44,280 ‫تا وقتی که به فکر برگشتن به ‫کار خانوادگی نباشی... 197 00:15:44,280 --> 00:15:46,040 ‫- دانی ‫- تو شاید برادرم باشی اما 198 00:15:46,040 --> 00:15:48,020 ‫- من هنوز ناتنیـم ‫- شوخی نمی‌کنم 199 00:15:48,020 --> 00:15:50,460 ‫فکر کردی چون به مشکل خوردم، ‫میرم پیش بزرگِ خانواده‌ت؟ 200 00:15:50,460 --> 00:15:52,570 ‫یا اون، یا یه چیز دیگه،‌ من فقط... 201 00:15:54,740 --> 00:15:56,160 ‫چی؟ 202 00:15:57,680 --> 00:15:59,060 ‫کلکی تو کارت نیست؟ 203 00:16:00,880 --> 00:16:04,120 ‫نه، بس کن. با این دل‌خوری نرو 204 00:16:04,120 --> 00:16:05,750 ‫تاک! 205 00:16:05,750 --> 00:16:08,580 رفتن به مسابقه‌ی برایس همچنان برقراره؟ 206 00:16:18,840 --> 00:16:20,350 ‫وای، کارش رو می‌کنه! 207 00:16:20,350 --> 00:16:22,600 ‫برایس فراست تا رده‌ی دوم بالا میاد 208 00:16:25,810 --> 00:16:28,570 ‫و حالا شروع می‌کنـه! ‫کم‌کم داره سرعتش رو زیاد می‌کنه 209 00:16:28,570 --> 00:16:31,260 ‫فراست از راه می‌رسه! ‫و حالا سبقت می‌گیره... 210 00:16:41,060 --> 00:16:42,760 ‫این بچه توی پیچ‌ها واقعاً‌ نابغه‌ست 211 00:16:42,760 --> 00:16:45,860 ‫- یکم من رو یاد خودت میندازه ‫- شرمنده 212 00:16:45,860 --> 00:16:47,900 ‫میشه دوباره بگی؟ ‫الان بهم گفتی نابغه؟ 213 00:16:47,900 --> 00:16:49,420 ‫- نه ‫- مامان، شنیدی؟ 214 00:16:49,420 --> 00:16:51,830 ‫همم، نه 215 00:16:51,830 --> 00:16:53,420 ‫برنامه‌ریزی چطور پیش میره؟ 216 00:16:53,420 --> 00:16:55,110 ‫تازه گل‌هامون رو انتخاب کردیم 217 00:16:55,110 --> 00:16:57,220 ‫- جداً؟ چه گلی می‌خرید؟ ‫- ادریسی 218 00:16:57,220 --> 00:17:00,000 ‫وای، من عاشق گل ادریسیـم 219 00:17:00,000 --> 00:17:01,640 ‫تاک، میری یه نوشابه برام بگیری؟ 220 00:17:01,640 --> 00:17:03,290 ‫به لوکاس بگو. من دارم بازی رو می‌بینم 221 00:17:03,290 --> 00:17:05,670 ‫- من هم دارم می‌بینم ‫- خودم میرم 222 00:17:05,670 --> 00:17:07,570 ‫- نه، تاک می‌گیره ‫- گفت می‌گیره دیگه 223 00:17:07,570 --> 00:17:10,820 ‫- تاک! برو دیگه! برو! ‫- دفعه آخره میگم 224 00:17:15,200 --> 00:17:17,070 ‫واسه همینـه هیچ مرد زنده‌ای نیست که 225 00:17:17,070 --> 00:17:18,450 ‫بتونه تحملت کنه 226 00:17:19,420 --> 00:17:21,040 ‫تاک! 227 00:17:22,420 --> 00:17:24,730 ‫- بله؟ چیه؟ چیه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 228 00:17:24,730 --> 00:17:26,600 ‫عجب پسرهایی تربیت کردی 229 00:17:26,600 --> 00:17:27,730 ‫نیمچه مردن 230 00:17:27,730 --> 00:17:31,200 ‫- نیمچه مرد بهتر از هیچیـه، عزیزم ‫- یالا 231 00:17:32,080 --> 00:17:33,700 ‫این هم از این 232 00:17:33,700 --> 00:17:36,880 ‫تاک! تاک! 233 00:17:36,880 --> 00:17:39,290 ‫- کجا میری؟ ‫- نمی‌تونم باهاش کنار بیام، رفیق 234 00:17:39,290 --> 00:17:41,440 ‫کار همیشگیشـه، خب؟ 235 00:17:41,440 --> 00:17:45,610 ‫خودت که می‌بینی، همش الکی ‫اذیتم می‌کنه 236 00:17:45,610 --> 00:17:50,030 ‫- نه بابا، اشتباه می‌کنی؟ ‫- هی،‌ اشتباه می‌کنم؟ 237 00:17:50,030 --> 00:17:51,790 ‫خب، همچین بی‌راه هم نمیگی 238 00:17:51,790 --> 00:17:53,410 ‫- جداً؟ ‫- آره، آره 239 00:17:53,940 --> 00:17:55,840 ‫همیشه‌ی خدا 240 00:17:55,840 --> 00:17:57,360 ‫پشمام 241 00:17:59,310 --> 00:18:02,250 ‫- اون یارو کیـه؟ ‫- سیده 242 00:18:02,250 --> 00:18:04,490 ‫اون هم فراستـه؟ ‫تا حالا ندیده بودمش 243 00:18:04,490 --> 00:18:05,880 ‫پسرعمومـه 244 00:18:05,880 --> 00:18:08,910 ‫اون درازه، داداشش ایلایـه 245 00:18:08,910 --> 00:18:10,960 ‫پسرهای والتـن 246 00:18:10,960 --> 00:18:12,430 ‫یه ریگی به کفششـه 247 00:18:12,430 --> 00:18:14,850 ‫آخه از سال ۸۸ـه تو زندان تاکر بوده 248 00:18:14,850 --> 00:18:17,470 ‫- به باباش چاقو زد ‫- ۸۷ 249 00:18:17,470 --> 00:18:21,160 ‫آدم که به خاطر جرم‌های سنگین ‫۵ ساله‌ آزاد نمیشه 250 00:18:21,160 --> 00:18:23,020 ‫مواد فروخته 251 00:18:23,020 --> 00:18:25,820 ‫الکی خودش رو باد کرده 252 00:18:26,760 --> 00:18:29,140 ‫هی، هی 253 00:18:29,140 --> 00:18:31,970 ‫نگرانش نباش، عزیزم. باشه؟ 254 00:18:31,970 --> 00:18:33,560 ‫باشه 255 00:18:33,560 --> 00:18:34,890 ‫بلندش کن 256 00:18:36,490 --> 00:18:38,350 ‫- یالا تاک ‫- نه، راحتـم 257 00:18:38,350 --> 00:18:40,360 ‫یالا دیگه، بریم واست یه نوشابه بگیریم 258 00:18:40,360 --> 00:18:43,050 ‫یه نوشابه کوچیک. ‫پفیلا هم می‌خوای؟ آره؟ 259 00:18:43,050 --> 00:18:46,500 ‫نزدیک بود تو اون دور من رو بگیره ولی... 260 00:18:46,500 --> 00:18:48,260 ‫باید دفعه بعد از پشت شروع کنم 261 00:18:48,260 --> 00:18:50,020 ‫- هفته‌ی بعد ‫- می‌ترکونی 262 00:18:50,020 --> 00:18:53,020 ‫- بهت افتخار می‌کنم ‫- میای اینجا؟ میای؟ 263 00:18:53,020 --> 00:18:54,180 ‫- آره، معلومـه ‫- خیلی خب 264 00:18:54,180 --> 00:18:55,650 ‫- دوستت دارم پسر ‫- من هم دوستت دارم 265 00:18:55,650 --> 00:18:59,720 ‫- بیا بغلم ‫- عالی بودی، برایس! 266 00:18:59,720 --> 00:19:02,170 ‫برایس! 267 00:19:06,690 --> 00:19:10,870 ‫برو تو ببینم. برو تو 268 00:19:13,820 --> 00:19:15,500 ‫همین‌طوری ادامه بده 269 00:19:39,900 --> 00:19:42,540 ‫سلام 270 00:19:43,760 --> 00:19:46,210 ‫پاشو دیگه. وقت قهوه‌ست 271 00:19:46,210 --> 00:19:48,560 ‫وقت قهوه. وقت قهوه 272 00:19:48,560 --> 00:19:50,840 ‫آخه... نه 273 00:19:50,840 --> 00:19:52,460 ‫خیلی زوده 274 00:19:52,460 --> 00:19:55,260 ‫چرا داری بیدارم میِ‌کنی؟ 275 00:19:55,260 --> 00:19:57,300 ‫خب امروز باید چک‌ها رو تحویل بدم 276 00:19:58,560 --> 00:20:00,140 ‫تو می‌شینی پشت فرمون 277 00:20:13,280 --> 00:20:15,800 ‫- سلام ‫- چه بلایی سرت اومده؟ 278 00:20:15,800 --> 00:20:18,830 ‫نه رفیق، بدجوری مریض شدم. ‫زنگ زدم گفتم نمیام 279 00:20:18,830 --> 00:20:21,080 ‫یه امروز رو نباید سخت بگیرم 280 00:20:21,080 --> 00:20:23,840 ‫دست بردار بابا. بیخیال. ‫یعنی امروز باید دو برابر کار کنم؟ 281 00:20:23,840 --> 00:20:26,220 ‫هی، یه‌جوری رفتار نکن انگار همیشه هوات رو ندارم 282 00:20:26,220 --> 00:20:27,295 ‫این کار رو نکن 283 00:20:27,320 --> 00:20:29,660 ‫بیخیال، تاک! 284 00:20:38,650 --> 00:20:40,680 ‫عزیزم، می‌تونی چک‌ها رو بدی بهم؟ 285 00:20:43,620 --> 00:20:45,930 ‫- اسقاطی بیت‌لند؟ ‫- آره 286 00:20:49,350 --> 00:20:51,760 ‫به نظرت همه‌ی اون گل‌ها رو ‫لازم داریم یا...؟ 287 00:20:51,760 --> 00:20:55,010 ‫- آره، آره ‫- خیلی خب 288 00:20:55,010 --> 00:20:56,630 ‫اما یعنی همه‌شون؟ 289 00:20:56,630 --> 00:20:58,800 ‫تک‌تک اون گل‌ها رو می‌خوام 290 00:20:58,800 --> 00:21:00,660 ‫باشه 291 00:21:00,660 --> 00:21:02,980 ‫پس تک‌تکش رو برات‌ می‌گیرم 292 00:21:21,640 --> 00:21:22,700 ‫تونی؟ 293 00:21:22,700 --> 00:21:25,930 ‫واسه چی الان اینجایی و ‫نرفتی سراغ پینتو؟ 294 00:21:25,930 --> 00:21:28,660 ‫خب، فکر نکنم دیگه بخوام رو ‫ماشین‌های فورد کار کنم 295 00:21:28,660 --> 00:21:30,970 ‫بعدشم، گفته بودم، من دیگه تونی نیستم 296 00:21:30,970 --> 00:21:33,260 ‫- «تی» خالی بگو ‫- تو که یه گردن‌بندی طلای گنده 297 00:21:33,260 --> 00:21:35,340 ‫ننداختی دور گردنِ کلفتت، تونی 298 00:21:35,340 --> 00:21:39,060 ‫واسه این می‌ذارم ماشین‌های ابوقراضه رو ‫اوراق کنی که بابات رو می‌شناسم 299 00:21:41,160 --> 00:21:43,190 ‫از این به بعد خودت آب بیار 300 00:21:43,190 --> 00:21:45,060 ‫اون آب‌سردکن واسه دخترهاست 301 00:21:51,340 --> 00:21:53,690 ‫- صبح به‌خیر، اِما ‫- صبح به‌خیر، مرل 302 00:21:53,690 --> 00:21:56,620 ‫چک‌ها رو بذار رو میز آنا 303 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 ‫- امروز دیر میاد ‫- خیلی خب 304 00:22:05,700 --> 00:22:08,770 ‫- سلام، تونی ‫- چطوری اِما؟ 305 00:22:11,220 --> 00:22:13,190 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- آره 306 00:22:13,190 --> 00:22:14,430 ‫خوبـه 307 00:22:23,410 --> 00:22:24,960 ‫هیشکی از جاش تکون نخوره! 308 00:22:27,410 --> 00:22:29,550 ‫برو دم گاوصندوق! یالا! 309 00:22:29,550 --> 00:22:32,730 ‫- گاوصندوق رو پیدا کردی؟ ‫- آره، پیداش کردم! 310 00:22:32,730 --> 00:22:34,760 ‫دختره رو بلند کن. ‫از جاش بلندش کن! 311 00:22:34,760 --> 00:22:35,830 ‫- یالا، پاشو ‫- نه 312 00:22:35,830 --> 00:22:37,630 ‫- بلندش کن دیگه! ‫- نه 313 00:22:43,540 --> 00:22:46,810 ‫آروم باش، یکم دیگه از شرمون راحت میشی 314 00:22:51,470 --> 00:22:54,400 ‫سه‌شنبه آخر وقت، رگبار و رعد و برق در راهـه 315 00:22:54,400 --> 00:22:57,150 ‫چهارشنبه و پنج‌شنبه هوا کمی آفتابی، ‫روشن‌تر و خشک‌تر خواهد بود 316 00:22:58,300 --> 00:23:00,680 ‫- لازم نیست این کار رو بکنی ‫- خفه‌خون بگیر! 317 00:23:00,680 --> 00:23:02,410 ‫هی، هی، هی، کوتاه بیا 318 00:23:02,410 --> 00:23:04,690 ‫انگشتت رو از رو ماشه بردار 319 00:23:04,690 --> 00:23:05,750 ‫ببخشید 320 00:23:08,640 --> 00:23:10,490 ‫«لطف بی‌پایان» رو بلدی؟ 321 00:23:11,900 --> 00:23:13,970 ‫آهنگه رو میگم. اون آهنگ تخمی. ‫بلدی؟ 322 00:23:13,970 --> 00:23:18,120 ‫- آره، آره ‫- با همدیگه می‌خونیمش، خب؟ 323 00:23:18,120 --> 00:23:22,360 ‫♪ لطفِ بی‌پایان خداوند ♪ 324 00:23:22,360 --> 00:23:26,470 ‫♪ چه صدای شیرینی ♪ 325 00:23:26,470 --> 00:23:32,510 ‫♪ که انسانِ بدبختی مانند من را نجات داد ♪ 326 00:23:33,990 --> 00:23:35,200 ‫ادامه بده 327 00:23:35,200 --> 00:23:38,520 ‫ ♪ من گم شده بودم ♪ 328 00:23:40,450 --> 00:23:44,730 ‫- اما حالا... ‫- یکیش رو باز کردم 329 00:23:44,730 --> 00:23:47,940 ‫ ♪ چشمانم نمی‌دید، اما حالا می‌بینم ♪ 330 00:23:47,940 --> 00:23:49,800 ‫ای خدا، چقدر قراره طول بکشه؟ 331 00:23:49,800 --> 00:23:54,910 ‫- ♪ آن رحمت ترسیدن را به... ♪ ‫- میشه بجنبی؟ 332 00:23:54,910 --> 00:23:59,260 ‫- دارم با نهایت سرعت بازش می‌کنم! ‫- خب سریع‌تر باش! 333 00:23:59,260 --> 00:24:03,780 ‫♪ و آن رحمت، ترس‌هایم را از ‫من رها و دور کرد ♪ 334 00:24:03,780 --> 00:24:05,650 ‫- دو تاش باز شد ‫- داری بهش نگاه می‌کنی؟ 335 00:24:05,650 --> 00:24:07,130 ‫- نه ‫- چرا بهش نگاه می‌کنی؟ 336 00:24:07,130 --> 00:24:09,760 ‫- کاری نمی‌کنم ‫- چرا این رو نگاه نمی‌کنی؟ 337 00:24:11,100 --> 00:24:13,340 ‫تکون نخور 338 00:24:13,340 --> 00:24:15,070 ‫تکون نخور عوضی! 339 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 ‫باز شد... 340 00:24:27,630 --> 00:24:29,560 ‫گندش بزنن 341 00:24:29,560 --> 00:24:30,810 ‫خودش در رفت 342 00:24:30,810 --> 00:24:33,020 ‫تو چه مرگتـه؟ چه مرگتـه؟ 343 00:24:33,020 --> 00:24:34,880 ‫- نمی‌خواستم بزنم. خودش در رفت ‫- احمق... 344 00:24:34,880 --> 00:24:36,990 ‫- عمدی نزدم ‫- احمق کودن! 345 00:24:36,990 --> 00:24:39,020 ‫- احمق کودن! ‫- خودش در رفت. خودش در رفت 346 00:24:39,020 --> 00:24:41,680 ‫- بریم! پولا رو برداشتیم ‫- بریم! بریم! 347 00:24:41,680 --> 00:24:45,270 ‫برو، برو، برو! 348 00:24:53,380 --> 00:24:57,910 ‫بریم رفیق! بریم! 349 00:25:14,230 --> 00:25:15,740 ‫اِما؟ 350 00:25:16,660 --> 00:25:17,720 ‫ اِما 351 00:25:17,720 --> 00:25:19,420 ‫اِما! 352 00:25:19,420 --> 00:25:20,890 ‫چی شد؟ 353 00:25:20,890 --> 00:25:22,720 ‫- چی شد؟ ‫- نمی‌دونم 354 00:25:22,720 --> 00:25:24,280 ‫اِما، اِما، اِما! 355 00:25:24,280 --> 00:25:26,930 ‫عزیزم! عزیزم! هی! 356 00:25:26,930 --> 00:25:29,110 ‫وای خدا، زنگ بزن آمبولانس! ‫تو رو خدا یه کاری بکن 357 00:25:29,110 --> 00:25:30,770 ‫عزیزم، عزیزم، عزیزم 358 00:25:30,770 --> 00:25:34,290 ‫- هی! هی! هی! ‫- کمک! 359 00:25:34,290 --> 00:25:37,910 ‫تو... عزیزم! عزیزم 360 00:25:37,910 --> 00:25:40,290 ‫- یالا عزیزم ‫- لطفاً همین حالا یکی رو بفرستید 361 00:25:40,290 --> 00:25:43,160 ‫- به هوش بیا. به هوش بیا ‫- تو رو خدا! 362 00:25:47,400 --> 00:25:51,790 ‫کمک! کمک بیار!‌ کمک بیار! 363 00:25:51,790 --> 00:25:55,690 ‫یالا عزیزم، یالا عزیزم، به هوش بیا 364 00:25:55,690 --> 00:25:57,720 ‫کمک بیار! 365 00:27:06,830 --> 00:27:11,310 ‫- تاکر، حالش چطوره؟ ‫- سلام دارلین 366 00:27:11,310 --> 00:27:14,020 ‫خب، نشسته تو آشپزخونه. ‫برو خودت بپرس 367 00:27:15,320 --> 00:27:16,640 ‫سرنخی پیدا نکردی؟ 368 00:27:16,640 --> 00:27:17,820 ‫چیزی نیست که بتونم بگم 369 00:27:20,500 --> 00:27:24,050 ‫- برگرد تو ماشین، دیکل ‫- این‌طوری نگو، تاک 370 00:27:24,050 --> 00:27:25,740 اسمم دیکیـه. خودت که می‌دونی 371 00:27:25,740 --> 00:27:28,290 ‫می‌خوام با مادرم حرف بزنم. ‫حالا برگرد تو ماشین کوفتی 372 00:27:28,290 --> 00:27:30,360 ‫تاک 373 00:27:30,360 --> 00:27:31,540 ‫تو ماشین منتظر می‌مونم 374 00:27:31,540 --> 00:27:33,520 ‫مرسی 375 00:27:33,520 --> 00:27:35,640 ‫ایلای رو پیدا نکردی؟ 376 00:27:35,640 --> 00:27:37,600 ‫بگو چه خبره 377 00:27:37,600 --> 00:27:40,240 ‫انگار از شهر فرار کرده 378 00:27:40,240 --> 00:27:43,210 ‫واقعاً نمی‌تونم درمورد تحقیقات حرفی بزنم 379 00:27:43,210 --> 00:27:46,070 ‫هی، الان دارم از مادرم سؤال می‌پرسم. ‫نه پلیس 380 00:27:46,560 --> 00:27:48,820 ‫چیا می‌دونیم؟ 381 00:27:48,820 --> 00:27:51,230 ‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم 382 00:28:18,100 --> 00:28:19,800 ‫عزیزم 383 00:28:22,250 --> 00:28:24,420 ‫می‌فهمیم کار کی بوده. ‫می‌فهمیم 384 00:28:26,080 --> 00:28:27,640 ‫ایلای رو دستگیر می‌کنیم 385 00:28:27,640 --> 00:28:29,000 ‫بهت قول میدم 386 00:28:30,570 --> 00:28:33,260 ‫باشه؟ شما پسرها فقط باید صبور باشید 387 00:28:46,100 --> 00:28:48,170 ‫عموت دانی اومده به دیدنت 388 00:29:09,500 --> 00:29:11,980 ‫گفتم یه سری بزنم 389 00:29:13,130 --> 00:29:15,370 ‫تسلیت اینا بگم 390 00:29:18,300 --> 00:29:20,930 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 391 00:29:26,280 --> 00:29:28,020 ‫یه جلسه‌ای بوده... 392 00:29:29,660 --> 00:29:31,290 ‫...بین دو جناح خانواده 393 00:29:33,490 --> 00:29:35,150 ‫والت هم اونجا بوده 394 00:29:35,150 --> 00:29:36,800 ‫گفتیم بهتره بدونی چی گفته 395 00:29:37,460 --> 00:29:38,700 ‫خب چی گفته؟ 396 00:29:38,700 --> 00:29:41,290 ‫میگه اونا تو سرقت دست نداشتن 397 00:29:41,290 --> 00:29:44,950 ‫- ایلای توی اسقاطی نبوده ‫- اونجا بود 398 00:29:45,300 --> 00:29:46,920 ‫والت که برعکسش رو می‌گفت 399 00:29:46,920 --> 00:29:48,920 ‫ایلای اونجا بود 400 00:29:56,800 --> 00:29:59,380 ‫این مال بابابزرگت بود 401 00:29:59,380 --> 00:30:01,310 ‫- بهتره پیش تو باشه ‫- این دیگه واسه چیه؟ 402 00:30:01,310 --> 00:30:04,490 ‫اسم پسر والت رو، وسط سرقت مسلحانه و ‫قتل انتخاب کرد 403 00:30:04,490 --> 00:30:05,940 ‫باید آماده باشی 404 00:30:06,260 --> 00:30:09,040 ‫صبر کن ببینم. ‫اونا نمیان دنبال لوکاس 405 00:30:09,040 --> 00:30:11,110 ‫بیخیال، همه‌مون می‌دونیم سید اون رو کشته 406 00:30:11,110 --> 00:30:14,880 ‫نه، در عوض یه جوری از والت حرف می‌زنی که 407 00:30:14,880 --> 00:30:16,430 ‫انگار لولوخورخوره‌ست! 408 00:30:16,430 --> 00:30:18,540 ‫به تو چه مربوطـه؟ ‫تو مگه فراستی؟ 409 00:30:18,540 --> 00:30:20,950 ‫- فقط به خاطر اونـه که اینجایی ‫- هی! 410 00:30:20,950 --> 00:30:23,000 ‫نمی‌دونم یادتون رفته یا نه 411 00:30:23,000 --> 00:30:25,540 ‫اما ما به خاطر لوکاس اومدیم اینجا 412 00:30:25,540 --> 00:30:29,060 ‫تو بچه‌ی خوبی هستی 413 00:30:29,060 --> 00:30:32,000 ‫و پسر برادرم هم هستی 414 00:30:32,860 --> 00:30:35,450 ‫و تا روز مرگم، کنارت می‌مونم 415 00:30:38,070 --> 00:30:40,970 ‫اما الان نمی‌تونم جنگ دیگه‌ای رو ‫راه بندازم، 416 00:30:40,970 --> 00:30:44,000 ‫حتی اگه فکر کنی که یکی از اون پسرها ‫ماشه رو کشیده 417 00:30:45,820 --> 00:30:47,830 ‫واسه کسب و کار ضرر داره 418 00:30:51,600 --> 00:30:54,120 ‫با کمال احترام... 419 00:30:54,990 --> 00:30:58,433 « فراست » 420 00:30:59,400 --> 00:31:03,130 ‫به نظرم این کسب و کار خونوادگی بود که ‫اِما رو به کشتن داد 421 00:31:05,070 --> 00:31:06,780 ‫هدیه‌ی تو رو هم نمی‌خوام 422 00:31:06,780 --> 00:31:08,160 ‫شب همگی به‌خیر 423 00:31:18,080 --> 00:31:20,320 ‫سر عقل بیارش 424 00:31:38,960 --> 00:31:41,000 ‫این‌طوری نگاهم نکن 425 00:31:51,110 --> 00:31:52,660 ‫امروز صبح و در این ساعت... 426 00:31:54,940 --> 00:31:58,390 ‫...مزمور ۲۳م را می‌خوانم 427 00:32:00,150 --> 00:32:02,900 ‫«خداوند شبان من است 428 00:32:02,900 --> 00:32:05,190 ‫محتاج به هیچ چیز نخواهم بود 429 00:32:05,190 --> 00:32:11,170 ‫در چراگاه‌های سرسبز مرا می‌خواباند؛ 430 00:32:11,170 --> 00:32:14,650 ‫نزد آب‌های آرامبخش رهبری‌ام می‌کند 431 00:32:14,650 --> 00:32:16,820 ‫جان مرا تازه می‌سازد و 432 00:32:16,820 --> 00:32:18,140 ‫ به‌خاطر نام خویش، 433 00:32:18,140 --> 00:32:21,140 ‫به راه‌های درست هدایتم می‌فرماید 434 00:32:21,140 --> 00:32:23,800 ‫حتی اگر از تاریکترین وادی نیز بگذرم...» 435 00:32:36,020 --> 00:32:38,060 ‫آروم باش عزیزم 436 00:32:39,540 --> 00:32:44,030 ‫«حتی اگر از تاریک‌ترین وادی نیز بگذرم، 437 00:32:44,030 --> 00:32:46,150 ‫از بدی نخواهم ترسید 438 00:32:46,150 --> 00:32:48,510 ‫زیرا تو با منی؛ 439 00:32:48,510 --> 00:32:51,860 ‫عصا و چوب‌دستی تو قوّت قلبم می‌بخشند 440 00:32:51,860 --> 00:32:56,560 ‫سفره‌ای برای من در برابر ‫دیدگان دشمنانم می‌گسترانی! 441 00:32:56,560 --> 00:32:59,560 ‫سَرَم را به روغن تدهین می‌کنی 442 00:32:59,560 --> 00:33:01,600 ‫و پیاله‌ام را لبریز می‌سازی» 443 00:33:05,460 --> 00:33:10,190 ‫در مواجهه با این مصیبتی که جامعه‌مان را ‫تحت تأثیر قرار داده، 444 00:33:10,190 --> 00:33:15,440 ‫- برام سختـه که امروز صبح اینجا بایستم... ‫- نه، نه 445 00:33:15,440 --> 00:33:19,060 ‫...اون هم زمانی که همین چند روز پیش ‫اینجا نشسته بودم... 446 00:33:23,860 --> 00:33:25,100 ‫سید! 447 00:33:26,860 --> 00:33:28,280 ‫ایلای کجاس؟! 448 00:33:32,760 --> 00:33:34,000 ‫یه بار دیگه بگو 449 00:33:35,590 --> 00:33:37,390 ‫ایلای کجاس؟ 450 00:33:37,390 --> 00:33:40,050 ‫داداش کوچیکه‌م رو میگی، لوکاس 451 00:33:40,050 --> 00:33:42,600 ‫انتظار نداری که یه چیزی درموردش بگم؟ 452 00:33:43,910 --> 00:33:46,710 ‫- من فقط دنبال ایلایـم ‫- گوش کن چی میگم 453 00:33:46,710 --> 00:33:50,400 زمان زیادی رو با اون دختره توی تابوت ‫ولگردی کردی، 454 00:33:50,400 --> 00:33:53,890 ‫و معلومـه که حواست نبوده 455 00:33:53,890 --> 00:33:56,060 ‫اگه با یه نفر تو این جناح از ‫خانواده در بیفتی، 456 00:33:56,060 --> 00:33:58,000 ‫لگد می‌زنی به بختت 457 00:34:01,240 --> 00:34:03,310 ‫باید حواست به گرسنه‌ها باشه، رفیق 458 00:34:04,930 --> 00:34:06,490 ‫این نصیحتیـه که برات دارم 459 00:34:08,390 --> 00:34:09,960 ‫اگه یه مادرقحبه گشنه‌ش بشه، 460 00:34:09,960 --> 00:34:11,490 ‫هر گهی برسه دستش رو می‌خوره 461 00:34:13,340 --> 00:34:15,830 ‫حواست به گرسنه‌ها باشه! 462 00:34:27,440 --> 00:34:29,920 ‫ببین لعنتی، اگه این ماجرا دامن ما رو بگیره، 463 00:34:29,920 --> 00:34:32,100 ‫یعنی دامن تو رو هم می‌گیره 464 00:34:32,100 --> 00:34:34,000 ‫شنیدی چی گفتم 465 00:34:34,000 --> 00:34:35,450 ‫نصف محموله رو برمی‌داری، 466 00:34:35,450 --> 00:34:37,930 ‫تو منطقه پخش می‌کنی 467 00:34:37,930 --> 00:34:39,180 ‫گوش کن، من مهمون دارم 468 00:34:39,180 --> 00:34:40,970 ‫بعداً زنگت می‌زنم 469 00:34:45,020 --> 00:34:47,900 ‫من یه برگر بدون پنیر، خیارشور و پیاز می‌خورم،‌ 470 00:34:47,925 --> 00:34:48,980 ‫مایونز هم کنارش باشه 471 00:34:48,980 --> 00:34:51,220 ‫رئیس؟ چی‌کار داریم می‌کنیم؟ 472 00:34:51,220 --> 00:34:54,330 ‫من که دارم برگر سفارش میدم. ‫تو چی‌کار می‌‌کنی؟ 473 00:34:54,330 --> 00:34:56,540 ‫نباید بریم باهاش حرف بزنیم؟ 474 00:34:56,540 --> 00:34:58,320 ‫بکنش دو تا. می‌بریم، ممنون 475 00:34:59,990 --> 00:35:01,300 ‫ببخشید 476 00:35:05,510 --> 00:35:07,200 ‫ممنون 477 00:35:09,520 --> 00:35:11,790 ‫- برو تو ماشین بمون ‫- چی؟ 478 00:35:11,790 --> 00:35:13,870 ‫من غذا رو میارم. ‫تو برو تو ماشین بمون 479 00:35:27,620 --> 00:35:31,020 ‫- سلام ‫- تحقیقات چطور پیش میره، معاون؟ 480 00:35:42,820 --> 00:35:45,760 ‫پلیس بودن چه شکلیـه؟ 481 00:35:45,760 --> 00:35:47,830 ‫همیشه برام سؤال بوده 482 00:35:47,830 --> 00:35:50,560 ‫کاری که می‌کنید واقعاً برام جذابـه 483 00:35:50,560 --> 00:35:54,390 ‫رفتن دنبال آدم بدها، ‫گاوچرونی و سرخ‌پوست بازی کردن 484 00:35:54,390 --> 00:35:57,010 ‫- باید باحال باشه ‫- خب، سر و کله زدن با 485 00:35:57,010 --> 00:36:01,330 ‫قاتل‌ها و کودک‌آزارها اصلاً کار باحالی نیست 486 00:36:01,330 --> 00:36:03,570 ‫یه بار دیگه میگی شغلت چیـه؟ 487 00:36:03,570 --> 00:36:05,540 ‫- صادرات واردات ‫- چه جنس‌هایی؟ 488 00:36:05,540 --> 00:36:08,370 ‫هر چیزی. می‌دونی ‫مهم‌ترین بخش از 489 00:36:08,370 --> 00:36:10,920 ‫- یه کسب و کار چیـه؟ ‫- حسابداری؟ 490 00:36:12,680 --> 00:36:14,580 ‫این که به مردم بفهونی چقدر جدی‌ای 491 00:36:14,580 --> 00:36:16,380 بلدی چطوری؟ 492 00:36:16,380 --> 00:36:18,490 ‫به گمونم تو قراره بهم بگی 493 00:36:19,440 --> 00:36:20,980 ‫ترس 494 00:36:22,380 --> 00:36:24,860 ‫ببین، ترس... 495 00:36:24,860 --> 00:36:30,250 ‫تنها راهیـه که به مردم حالی کنی ‫تو کسب‌ و کار شوخی نداری 496 00:36:30,250 --> 00:36:32,810 ‫و من کسب و کار رو خیلی جدی می‌گیرم 497 00:36:34,430 --> 00:36:36,570 ‫من رو نگاه 498 00:36:36,570 --> 00:36:38,920 ‫دارم به اوستا درس میدم،‌ نه؟ 499 00:36:42,060 --> 00:36:45,040 ‫من برای انجام کارم به ترس نیازی ندارم. ‫قانون پشتمـه 500 00:36:46,960 --> 00:36:48,750 ‫اشتباهت همین‌جاس 501 00:36:48,750 --> 00:36:52,070 ‫برای پلیس‌ها هم همینـه. ‫کسب‌ و کار، کسب و کاره 502 00:36:52,070 --> 00:36:53,960 ‫اگه یکی سد راهت بشه، 503 00:36:53,960 --> 00:36:55,900 ‫از سر راه می‌زنیش کنار 504 00:36:55,900 --> 00:36:59,110 ‫چون فقط یه بند انگشت کافیه تا 505 00:36:59,110 --> 00:37:01,770 ‫کسی رو درس عبرت کنی 506 00:37:01,770 --> 00:37:04,260 ‫بعدشم... 507 00:37:04,260 --> 00:37:07,260 ‫از کجا معلوم که چه کارهایی از آدم بر میاد؟ 508 00:37:07,500 --> 00:37:08,840 ‫درست نمیگم؟ 509 00:37:10,710 --> 00:37:12,430 ‫ما همچین با هم فرق نداریم 510 00:37:13,980 --> 00:37:16,300 ‫من و تو جفت‌مون نابودگریم 511 00:37:19,300 --> 00:37:22,900 ‫و کاری که باید بکنی اینـه که از خودت بپرسی، 512 00:37:22,900 --> 00:37:25,650 ‫اون آدم قراره کی باشه؟ 513 00:37:25,650 --> 00:37:27,960 ‫باید کی رو درس عبرت کنم تا 514 00:37:27,960 --> 00:37:32,350 ‫بقیه بفهمن که کسب و کار خیلی برای من جدیـه؟ 515 00:37:33,970 --> 00:37:35,350 ‫۲۴ 516 00:37:36,840 --> 00:37:38,490 ‫انگار تویی 517 00:37:47,780 --> 00:37:48,880 ‫عزت زیاد 518 00:38:11,480 --> 00:38:13,820 ‫آخرین شماره‌ی تماس دریافتی شما... 519 00:38:13,820 --> 00:38:18,206 ‫۵۰۱-۱۵۴-۳۲۱۰ 520 00:38:18,231 --> 00:38:22,470 ‫۵۰۱-۱۵۴-۳۲ 521 00:38:24,680 --> 00:38:25,680 ‫اوپراتور؟ 522 00:38:25,680 --> 00:38:30,580 ‫آدرس این شماره رو می‌خوام، ‫۵۰۱-۱۵۴-۳۲۱۰ 523 00:38:45,080 --> 00:38:46,970 ‫توپ رو واسه مامانی بیار 524 00:38:51,600 --> 00:38:55,430 ‫دارم میام بگیرمت! ‫دارم میام بگیرمت! 525 00:38:57,090 --> 00:38:59,120 ‫اِلی! 526 00:40:31,940 --> 00:40:33,630 ‫- کمکی از دستم بر میاد؟ ‫- سلام 527 00:40:33,630 --> 00:40:36,010 ‫- شما لو بایرز هستی؟ ‫- بله، شما؟ 528 00:40:36,010 --> 00:40:39,540 ‫من معاون وودلی هستم، از کلانتری. ‫میشه بیام تو؟ 529 00:40:42,950 --> 00:40:45,510 ‫راستش خونه خیلی شلوغ‌پلوغـه. ‫می‌خواید من بیام بیرون؟ 530 00:40:45,510 --> 00:40:47,720 ‫بدتر از این‌هاش رو هم دیدم 531 00:41:01,830 --> 00:41:04,560 ‫- خب من به این دلیل اومدم اینجا که... ‫- آره، بذار حدس بزنم 532 00:41:06,040 --> 00:41:08,840 ‫ایلای فراست 533 00:41:08,840 --> 00:41:13,120 ‫بیخیال، من خودم درمورد ‫ اون دزدی از اسقاطی شنیدم 534 00:41:13,120 --> 00:41:16,680 ‫و می‌دونم واسه این اومدی اینجا که ‫چون مدارک من و ایلای دستتـه 535 00:41:18,290 --> 00:41:20,980 ‫ولی چیزی که توی پرونده‌هات نیست 536 00:41:21,820 --> 00:41:23,820 ‫اینـه که من یه سال آزگار رو 537 00:41:23,820 --> 00:41:26,480 ‫به خاطر اون حرومزاده تو زندان بودم 538 00:41:26,480 --> 00:41:28,320 ‫ایلای فراست می‌تونه بره به درک 539 00:41:28,320 --> 00:41:29,980 ‫برام مهم نیست 540 00:41:32,040 --> 00:41:34,560 ‫اگه می‌خوای پیداش کنی، ‫از «کچام میل» شروع کن 541 00:41:34,560 --> 00:41:37,940 ‫- اونجا پخت و پز می‌کنه ‫- کچام میل؟ 542 00:41:37,940 --> 00:41:40,520 ‫همون‌جا که بیرون جاده‌ی شماره ۳۰۰ـه؟ 543 00:41:40,520 --> 00:41:42,360 ‫آره، خودشـه 544 00:41:42,360 --> 00:41:44,390 ‫پشتش یه شکارگاه هست 545 00:41:44,390 --> 00:41:48,710 ‫۳۵۰ متر پایین‌تر، آشپزخونه‌شون رو ‫پیدا می‌کنی 546 00:41:48,710 --> 00:41:51,260 ‫راه زیادیـه، مگه نه؟ 547 00:41:51,260 --> 00:41:54,780 ‫خیلی دردسر داره که جنس‌ها رو از ‫اونجا بیارن جاده‌ی شماره ۳۰۰ 548 00:41:56,280 --> 00:41:58,550 ‫کارآگاه شمایی 549 00:41:58,550 --> 00:42:02,520 ‫من فقط دارم وظیفه‌ی شهروندیم رو انجام میدم 550 00:42:02,520 --> 00:42:05,860 ‫میشه از دست‌شویی‌تون استفاده کنم؟ 551 00:42:05,860 --> 00:42:07,380 ‫سمت راست، اولین در 552 00:42:43,420 --> 00:42:45,280 ‫- تاک! ‫- چیـه؟ 553 00:42:45,280 --> 00:42:47,880 ‫تاک، یکی یه جعبه گذاشت و رفت 554 00:42:47,880 --> 00:42:49,980 ‫اِلی دید که تکون می‌خوره 555 00:42:49,980 --> 00:42:52,670 ‫- توش چیـه؟ ‫- نمی‌دونم اما یه چیزی توشـه 556 00:43:46,520 --> 00:43:48,830 ‫هی! ببخشید 557 00:43:49,240 --> 00:43:50,860 ‫اگه می‌خوای تو ملکم سرک بکشی، 558 00:43:50,860 --> 00:43:53,060 ‫با حکم کوفتی بیا 559 00:43:53,060 --> 00:43:55,580 ‫با کمال میل، آقای بایرز 560 00:43:55,580 --> 00:43:57,950 ‫ممنون بابت وقتی که گذاشتید 561 00:44:06,330 --> 00:44:09,190 ‫باید حواس‌مون باشه که 562 00:44:09,190 --> 00:44:12,270 ‫الکی پیش‌داوری نکنیم 563 00:44:13,300 --> 00:44:15,540 ‫کسی رو ندیدی؟ کلاً هیشکی؟ 564 00:44:15,540 --> 00:44:18,480 ‫- نه، پیش اِلی بودم ‫- برو وسایلت رو جمع کن 565 00:44:18,480 --> 00:44:20,690 ‫باید همه رو ببریم خونه‌ی کنار دریاچه 566 00:44:20,690 --> 00:44:21,960 ‫یالا، زود باشید 567 00:44:52,720 --> 00:44:54,790 ‫بریم بیرون بازی کنیم؟ 568 00:45:44,580 --> 00:45:46,430 ‫دستای کوفتیت رو بگیر بالا! 569 00:45:46,430 --> 00:45:48,120 ‫- اینجا چه گهی می‌خورید؟ ‫- بذاریدشون زمین! 570 00:45:48,120 --> 00:45:50,260 ‫- بذاریدشون زمین! ‫- تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین! 571 00:45:50,260 --> 00:45:52,330 ‫همین الان تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین! 572 00:45:52,330 --> 00:45:55,780 ‫- دستاتون رو بگیرید بالا! ‫- میشه لطفاً همه آروم بگیرن؟ 573 00:46:01,510 --> 00:46:02,720 ‫تفنگ‌ها رو بذارید زمین 574 00:46:02,720 --> 00:46:04,690 ‫ایلای،‌ باید کار رو یادشون بدیم 575 00:46:04,690 --> 00:46:06,660 ‫گوش کن، بذارش زمین 576 00:46:06,660 --> 00:46:08,660 ‫تفنگت رو بذار زمین 577 00:46:08,660 --> 00:46:11,160 ‫من با تفنگ درمورد کسب و کار حرف نمی‌زنم 578 00:46:12,480 --> 00:46:15,150 ‫خیلی خوب شد، مگه نه؟ ‫حالا می‌تونیم عین آدم بزرگ‌ها حرف بزنیم 579 00:46:15,150 --> 00:46:17,770 ‫- هولت کجاس؟ ‫- هولت دیگه نیست 580 00:46:17,770 --> 00:46:19,580 ‫سرت رو درد نیارم... 581 00:46:19,580 --> 00:46:21,980 ‫هولت بازنشست شده 582 00:46:22,480 --> 00:46:24,640 ‫من آماده‌م تا تأمین‌کننده‌ی جدیدتون باشم 583 00:46:26,190 --> 00:46:28,990 ‫خط قرمزهایی هست 584 00:46:28,990 --> 00:46:30,580 ‫خودت این رو می‌دونی 585 00:46:30,580 --> 00:46:32,820 ‫پدرت هم می‌دونه 586 00:46:32,820 --> 00:46:35,200 ‫دانی، دنیا داره عوض میشه 587 00:46:35,200 --> 00:46:38,410 ‫دارم بهت فرصت میدم تا بخشی از این تغییر باشی 588 00:46:41,030 --> 00:46:42,840 ‫من می‌خوام کار کنم 589 00:46:42,840 --> 00:46:45,250 ‫با همدیگه 590 00:46:46,160 --> 00:46:48,060 ‫احتمال داره اون کسی باشه که... 591 00:46:48,060 --> 00:46:49,910 ‫اِما رو کشته 592 00:46:50,840 --> 00:46:53,460 ‫و تو... 593 00:46:53,460 --> 00:46:56,330 ‫دیوونه‌ای اگه فکر کردی با تو کار می‌کنم 594 00:47:01,232 --> 00:47:03,268 ‫می‌دونی چیه؟ 595 00:47:04,891 --> 00:47:08,066 ‫جالبه 596 00:47:08,066 --> 00:47:10,241 ‫یالا، بذار من حلش کنم 597 00:47:10,241 --> 00:47:13,106 ‫اشکالی نداره. خودم ردیفش می‌کنم 598 00:47:14,348 --> 00:47:17,041 ‫آره 599 00:47:17,041 --> 00:47:18,594 ‫از وراجی کردن خسته شدم 600 00:47:20,423 --> 00:47:22,943 ‫بعد از یه مدت فک آدم درد می‌گیره 601 00:47:25,325 --> 00:47:29,225 ‫- قبول می‌کنی بکن، نمی‌کنی نکن ‫- قبول می‌کنم بکنم، نمی‌کنم نکنم؟ 602 00:47:29,225 --> 00:47:30,295 ‫اوهوم 603 00:47:32,884 --> 00:47:37,061 ‫پیشنهاد من اینه. برو درت رو بذار 604 00:47:37,061 --> 00:47:37,958 ‫لعنتی... 605 00:47:40,927 --> 00:47:45,448 ‫چی... 606 00:47:47,450 --> 00:47:51,938 ‫- چه غلطی کردی؟ ‫- خب، باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی 607 00:47:51,938 --> 00:47:53,392 ‫ببین، نگرانش نباش 608 00:47:53,416 --> 00:47:55,849 ‫دیر یا زود باید این اتفاق می‌افتاد 609 00:47:55,873 --> 00:47:58,116 ‫چه غلطی کردی؟ وقت نداریم ‫این کثافت کاری رو تمیز کنیم 610 00:47:58,116 --> 00:48:01,948 ‫- باید همین الان از اینجا بریم بیرون ‫- خیلی خب، ایلای، ایلای 611 00:48:01,948 --> 00:48:03,742 ‫به رید زنگ بزن. بهش بگو فیدل رو بیاره، 612 00:48:03,742 --> 00:48:06,469 ‫- بیان اینجا و جنازه‌ها رو جمع کنن ‫- صبر کن ببینم 613 00:48:06,469 --> 00:48:09,265 ‫تو و لو، همه‌ی جنس‌ها رو ببرید خونه‌ی اون 614 00:48:09,265 --> 00:48:13,891 ‫- صبر کن ببینم، تو کجا میری؟ ‫- میرم خونه 615 00:48:13,891 --> 00:48:17,756 ‫نمی‌تونیم همه‌ی اینا رو ‫توی یه بار جابجا کنیم 616 00:48:17,756 --> 00:48:21,346 ‫خب، چند بار برید و بیاید، زنازاده‌ی الدنگ 617 00:49:04,838 --> 00:49:05,701 ‫لعنتی 618 00:52:50,581 --> 00:52:52,315 ‫خدایا، اون خیلی سنگینه 619 00:52:53,441 --> 00:52:55,251 ‫با اینا چیکار کنیم؟ 620 00:52:55,275 --> 00:52:58,865 ‫بندازشون دور 621 00:52:58,865 --> 00:53:01,385 ‫آره، بهتره همین کارو بکنیم. ‫لازم نمیشه یه بار دیگه بیایم 622 00:53:05,423 --> 00:53:09,393 ‫فکر کنم تابلوئه 623 00:53:09,393 --> 00:53:11,809 ‫سید سعی داره کار و بارش رو ‫بیرون از خانواده توسعه بده 624 00:53:11,809 --> 00:53:13,845 ‫- فکر می‌کنی والت خبر داره؟ ‫- خفه شو 625 00:53:13,845 --> 00:53:16,400 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 626 00:53:16,400 --> 00:53:17,746 ‫یکی اینجاست! برو، برو، برو! 627 00:53:17,746 --> 00:53:18,919 ‫این طرف! 628 00:53:18,919 --> 00:53:20,127 ‫نه، داره فرار می‌کنه! برو، برو! 629 00:53:21,888 --> 00:53:23,993 ‫داره از پشت میره بیرون! 630 00:53:30,103 --> 00:53:30,966 ‫لعنتی! 631 00:53:49,398 --> 00:53:51,124 ‫فیدل! رید! 632 00:53:51,124 --> 00:53:53,437 ‫منم. جایی نمیرم 633 00:53:55,956 --> 00:53:57,924 ‫من نمی... فقط در زمان اشتباه ‫جای اشتباهی بودم 634 00:53:57,924 --> 00:53:58,787 ‫قول میدم 635 00:54:03,240 --> 00:54:07,105 ‫- خب، چیکار کنیم؟ باید بکشیمش، آره؟ ‫- پسر، خفه میشی 636 00:54:07,105 --> 00:54:08,762 ‫- بذاری فکر کنم؟ ‫- خیلی کُند فکر می‌کنی، رفیق 637 00:54:08,762 --> 00:54:10,488 ‫- بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. گوش کنید ‫- این مشکل من نیست 638 00:54:10,488 --> 00:54:11,869 ‫- فقط آروم باشید، خب؟ ‫- نه، این مشکل توئه 639 00:54:11,869 --> 00:54:14,112 ‫باید تمیز کاری کنم ‫و جنس‌ها رو ببرم خونه‌ی بایرز 640 00:54:14,112 --> 00:54:15,562 ‫رید! رید! 641 00:54:15,562 --> 00:54:19,463 ‫فیدل. فیدل، ببین 642 00:54:19,463 --> 00:54:20,809 ‫خیلی شرمنده‌ام. من... من خبر نداشتم 643 00:54:20,809 --> 00:54:23,812 ‫- برگرد. برگرد! ‫- چیزی نیست 644 00:54:23,812 --> 00:54:26,021 ‫برگرد. برگرد 645 00:54:28,817 --> 00:54:32,441 ‫- من هیچی ندیدم ‫- برام مهم نیست. برو 646 00:54:32,441 --> 00:54:35,962 ‫بیخیال، فیدل 647 00:54:35,962 --> 00:54:37,826 ‫من به کسی چیزی نمیگم، خب؟ 648 00:54:37,826 --> 00:54:41,623 ‫- فقط حرف نزن ‫- ما خانواده‌ایم 649 00:54:55,015 --> 00:54:57,846 ‫پس فکر می‌کنی تفنگت ‫فردریک کارسون رو عوض کرد، هان؟ 650 00:54:57,846 --> 00:55:00,193 ‫- کی میگه تفنگ نشونه گرفتم؟ ‫- من 651 00:55:00,193 --> 00:55:02,057 ‫لعنتی 652 00:55:03,679 --> 00:55:06,406 ‫- بیدارن؟ ‫- اون چیه؟ 653 00:55:06,406 --> 00:55:11,446 ‫ببین، می‌خوام خونسردیت رو حفظ کنی 654 00:55:14,380 --> 00:55:17,555 ‫خدای بزرگ. اینا رو از کجا آوردی؟ 655 00:55:17,555 --> 00:55:19,177 ‫به فیدل و رید برخوردم 656 00:55:19,177 --> 00:55:20,731 ‫داشتن یه جور معامله می‌کردن 657 00:55:20,731 --> 00:55:22,526 ‫- یعنی، داشتن جنازه جابجا می‌کردن ‫- چه جنازه‌ای؟ 658 00:55:22,526 --> 00:55:24,010 ‫نمی‌دونم. نتونستم ببینمشون 659 00:55:24,010 --> 00:55:25,805 ‫مجبور شدم هرچه سریع‌تر از اونجا بیام بیرون 660 00:55:25,805 --> 00:55:27,254 ‫و چیه، مواد کوفتی رو برداشتی؟ 661 00:55:27,254 --> 00:55:28,877 ‫نمی‌دونستم باید چیکار کنم، خب؟ 662 00:55:28,877 --> 00:55:30,913 ‫اقلاً یه کاری می‌کنم ‫به جای این که بی‌کار بشینم 663 00:55:30,913 --> 00:55:34,745 ‫ما جلب توجه نمی‌کنیم، دادش. ‫این کارو می‌کنیم. برنامه این بود 664 00:55:34,745 --> 00:55:38,127 ‫ببین، ببین، ببین. ‫والت فقط شیشه معامله می‌کنه 665 00:55:38,127 --> 00:55:40,544 ‫- این کوکائینه ‫- باشه، خب؟ 666 00:55:40,544 --> 00:55:42,373 ‫این یعنی دارن والت رو دور می‌زنن 667 00:55:42,373 --> 00:55:43,719 ‫والت از این خبر نداره 668 00:55:43,719 --> 00:55:45,583 ‫- اینا رو براش می‌بریم ‫- نقشه‌ات اینه؟ 669 00:55:45,583 --> 00:55:47,930 ‫- آره ‫- قراره بری جلوی والت فراست لامصب، 670 00:55:47,930 --> 00:55:50,243 ‫- و وانمود کنی... ‫- الان به من نخند لعنتی 671 00:55:50,243 --> 00:55:52,210 ‫جدی هستی لعنتی؟ ‫اقلاً من سعی دارم یه کاری بکنم 672 00:55:52,210 --> 00:55:54,730 ‫هی. اینجا چه خبره؟ 673 00:55:54,730 --> 00:55:57,043 ‫- اِلی داره می‌خوابه ‫- ببخشید. آره، ببخشید 674 00:56:04,913 --> 00:56:08,399 ‫در این مورد یه کلمه هم ‫به کسی چیزی نمی‌گیم 675 00:56:08,399 --> 00:56:09,469 ‫باشه 676 00:56:11,057 --> 00:56:15,441 ‫مامان کارش رو می‌کنه، ‫این جنس‌ها ناپدید میشن 677 00:56:15,441 --> 00:56:18,236 ‫بهم اعتماد کن 678 00:56:18,236 --> 00:56:20,100 ‫بهت اعتماد دارم. آره 679 00:57:28,203 --> 00:57:29,618 ‫چیه؟ 680 00:57:35,003 --> 00:57:36,901 ‫برایس 681 00:57:36,901 --> 00:57:39,076 ‫جنازه‌اش رو کنار رودخونه پیدا کردیم 682 00:57:40,284 --> 00:57:43,218 ‫جنازه‌ی پسرعمو جب ‫و عمو دانی هم اونجا بود 683 00:57:50,536 --> 00:57:52,607 ‫لوکاس. لوکاس، یه لحظه صبر کن 684 00:57:52,607 --> 00:57:54,298 ‫- از صبر کردن خسته شدم ‫- نه، ببین، عزیزم 685 00:57:54,298 --> 00:57:56,680 ‫می‌فهمم، ولی نمی‌تونی کارِ احمقانه‌ای بکنی 686 00:57:56,680 --> 00:57:58,026 ‫چه کارِ احمقانه‌ای؟ ‫چی احمقانه‌ست؟ 687 00:57:58,026 --> 00:58:00,373 ‫بهم بگو! بگو ببینم! ‫وایسا، وایسا! به خودت بیا! 688 00:58:00,373 --> 00:58:02,064 ‫هیچ کاری انجام نمیشه! 689 00:58:02,064 --> 00:58:04,273 ‫- هر کاری ازم برمیاد می‌کنم ‫- همش همین رو میگی 690 00:58:04,273 --> 00:58:06,483 ‫- همش میگی هر کاری ازت برمیاد می‌کنی ‫- هر کاری ازم برمیاد می‌کنم 691 00:58:06,483 --> 00:58:08,036 ‫- این جناح خانواده داره نابود میشه ‫- از چی حرف می‌زنی؟ 692 00:58:08,036 --> 00:58:09,865 ‫- عزیزم، گوش کن... ‫- اون ۱۸ سالش بود! 693 00:58:09,865 --> 00:58:12,523 ‫آره، می‌دونم. می‌دونم، ‫و هر کاری ازمون برمیاد می‌کنیم 694 00:58:12,523 --> 00:58:15,112 ‫تا این مشکل رو حل کنیم. می‌دونم. لوکاس! 695 00:58:17,424 --> 00:58:19,357 ‫- میای؟ ‫- اگه بری سراغشون، نمی‌تونم ازت محافظت کنم! 696 00:58:19,357 --> 00:58:23,603 ‫- تاک. نرو. باهاش نرو ‫- دوستت دارم 697 00:59:12,307 --> 00:59:15,793 ‫- سلام علیکم ‫- چی لازم دارید، بچه‌ها؟ 698 00:59:15,793 --> 00:59:18,865 ‫من و برادرم می‌خوایم بریم شکار 699 00:59:18,865 --> 00:59:23,352 ‫هیچوقت شکار نرفتید؟ ‫حتماً اهل لیدل راکی جایی هستید 700 00:59:23,352 --> 00:59:25,700 ‫آره، بذار ببینیم 701 00:59:25,700 --> 00:59:28,772 ‫این یه تفنگِ ۱۲ گیج همه‌کاره 702 00:59:28,772 --> 00:59:31,291 ‫احتمالاً بخواید با همین شروع کنید 703 00:59:33,155 --> 00:59:34,432 ‫یکم سبک به نظر میاد 704 00:59:34,432 --> 00:59:36,987 ‫شاید بهتر باشه مواظب لگدش باشی 705 00:59:38,575 --> 00:59:39,990 ‫چجور گلوله‌ای پیشنهاد می‌کنی 706 00:59:39,990 --> 00:59:43,200 ‫خب، بیشتر چی شکار می‌کنید؟ 707 00:59:43,200 --> 00:59:45,478 ‫اردک و گوزن 708 00:59:45,478 --> 00:59:49,586 ‫خب، گلوله‌ها واسه گوزنن 709 00:59:49,586 --> 00:59:51,829 ‫ساچمه‌ها واسه اردکن 710 00:59:51,829 --> 00:59:54,729 ‫ساچمه‌ها پونصد و گلوله‌ها ‫پنج تا بخر هفت ببرن 711 00:59:54,729 --> 00:59:56,972 ‫فقط پول نقد قبول می‌کنم 712 00:59:56,972 --> 00:59:59,457 ‫و این... اینجوری پر میشه، درسته؟ 713 00:59:59,457 --> 01:00:01,528 ‫- آره ‫- حالا مسلح شده 714 01:00:01,528 --> 01:00:04,083 ‫- آره؟ ‫- آره. خودشه 715 01:00:05,463 --> 01:00:07,224 ‫هی، یواش 716 01:00:07,224 --> 01:00:09,951 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- می‌خوام با والت حرف بزنم 717 01:00:09,951 --> 01:00:12,298 ‫پسر، فکر می‌کنی اولین بارمه ‫که جلوی اسلحه وایسادم؟ 718 01:00:12,298 --> 01:00:17,475 ‫- شاید آخرین بارت باشه ‫- سخت نگیر 719 01:00:17,475 --> 01:00:20,686 ‫باید با این تلفن که اینجاست ‫بهش خبر بدم اینجایید 720 01:00:20,686 --> 01:00:21,721 ‫فقط... 721 01:00:23,827 --> 01:00:25,794 ‫هی، هی. آروم باش و حرکت اضافه نکن، گُنده‌بک 722 01:00:29,315 --> 01:00:32,421 ‫آره. به والت بگو چندتا مهمون داره 723 01:00:32,421 --> 01:00:35,770 ‫دوتا پسرِ جوون. تا حالا ندیدمشون 724 01:00:35,770 --> 01:00:40,775 ‫آهان. خیلی خب. بهشون میگم 725 01:00:47,678 --> 01:00:48,886 ‫خدا لعنتت کنه! 726 01:00:54,858 --> 01:00:56,583 ‫هی! تفنگ‌ها رو بذارید زمین! 727 01:00:59,138 --> 01:01:00,726 ‫فقط می‌خوام با والت حرف بزنم، خب؟ 728 01:01:00,726 --> 01:01:02,141 ‫- این یکی زرنگ‌بازی در آورد ‫- لعنتی! 729 01:01:02,141 --> 01:01:03,729 ‫نیازی نیست همون بلا سرِ شما دوتا بیاد 730 01:01:06,904 --> 01:01:08,043 ‫کیف رو بردار بیار 731 01:01:33,241 --> 01:01:35,338 ‫فی فای فو فام، 732 01:01:35,671 --> 01:01:41,177 ‫بوی خونِ اقوامم به مشامم می‌رسه 733 01:01:41,594 --> 01:01:45,771 ‫فکر نکنم از وقتی بچه بودی دیده باشمت 734 01:01:45,771 --> 01:01:47,911 ‫حال بابات چطوره؟ 735 01:01:47,911 --> 01:01:49,257 ‫نیومدم در مورد ری حرف بزنم 736 01:01:49,257 --> 01:01:51,811 ‫- اومدم معامله کنم ‫- معامله. خیلی خب 737 01:01:51,811 --> 01:01:54,331 ‫خب، معمولاً وقتی از کار حرف می‌زنم 738 01:01:54,331 --> 01:01:57,817 ‫دوست دارم تفنگ‌ها رو کنار بذاریم 739 01:02:00,095 --> 01:02:02,477 ‫تفنگ‌هاتون رو کنار بذارید 740 01:02:02,477 --> 01:02:04,824 ‫همه، کنار بذاریدشون! 741 01:02:12,452 --> 01:02:13,799 ‫حالا شد 742 01:02:15,628 --> 01:02:18,769 ‫لعنتی 743 01:02:18,769 --> 01:02:21,496 ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم مردونگی داری 744 01:02:21,496 --> 01:02:25,811 ‫نگاهش کن. دلاوری. دلاور 745 01:02:25,811 --> 01:02:28,192 ‫آره، یه ذره عصبی هستی، ولی... 746 01:02:30,125 --> 01:02:31,609 ‫اومدم مشکلات رو باهات حل کنم 747 01:02:31,609 --> 01:02:33,370 ‫حل‌کننده‌ای، هان؟ 748 01:02:35,130 --> 01:02:39,514 ‫خوشم اومد. بلندپروازم هستی 749 01:02:39,514 --> 01:02:42,241 ‫از اینم خوشم میاد، تا یه حدی 750 01:02:42,241 --> 01:02:47,073 ‫حالا، حدس می‌زنم این یه ربطی 751 01:02:47,073 --> 01:02:50,145 ‫به اون کیف اسرارآمیزت داره 752 01:02:50,145 --> 01:02:53,977 ‫اون کوکائینه. میدمش بهت 753 01:02:53,977 --> 01:02:56,842 ‫- همش مالِ خودته ‫- نه، نه، نه 754 01:02:56,842 --> 01:02:59,948 ‫مالِ من یا تو نیست 755 01:02:59,948 --> 01:03:01,812 ‫این چیزها دست به دست میشن، 756 01:03:01,812 --> 01:03:06,368 ‫ولی هیچوقت مالکیتِ کامل ندارن 757 01:03:06,368 --> 01:03:12,374 ‫ببین، قضیه اینه که تو چیزی رو که داری ‫و من شاید بخوام میذاری وسط 758 01:03:12,374 --> 01:03:14,929 ‫در ازای چیزی که من دارم 759 01:03:14,929 --> 01:03:18,070 ‫و تو بدجوری می‌خوایش 760 01:03:21,556 --> 01:03:24,007 ‫ای جان 761 01:03:24,007 --> 01:03:27,079 ‫روالِ این معامله اینجوریه، درسته؟ 762 01:03:28,459 --> 01:03:30,185 ‫گمونم 763 01:03:30,185 --> 01:03:34,362 ‫هر غلطی که می‌کنی، حدس نزن. مطمئن باش 764 01:03:34,362 --> 01:03:37,848 ‫ببین، باید بدونم که می‌تونم ‫روی حرفت حساب کنم 765 01:03:37,848 --> 01:03:41,093 ‫توی این معامله که ازش حرف می‌زنیم 766 01:03:41,093 --> 01:03:43,164 ‫- پس، حدس می‌زنی؟ ‫- حدس نمی‌زنم. دارم بهت میگم 767 01:03:43,164 --> 01:03:46,236 ‫اومدی بهم چی بگی، پسر جون؟ ‫که می‌خوای این کوکائین رو معامله کنی؟ 768 01:03:46,236 --> 01:03:48,272 ‫- بله، آقا ‫- برای حل کردن مسائل؟ 769 01:03:48,272 --> 01:03:52,483 ‫- مادامی که روی شرایط به توافق برسیم ‫- وای! ایول، پسر! 770 01:03:52,483 --> 01:03:55,486 ‫خوبه! حالا... حالا داریم به یه جایی می‌رسیم 771 01:03:55,486 --> 01:03:59,042 ‫ببین چی میگم. سر و کله زدن باهات ‫مثل دندون کشیدنه، پسر جون 772 01:03:59,042 --> 01:04:02,942 ‫خب، شرایط. خیلی خب 773 01:04:05,117 --> 01:04:11,744 ‫شرایط این معامله‌ی بی‌نظیر چیه؟ 774 01:04:11,744 --> 01:04:15,437 ‫کوکائین در ازای چی؟ 775 01:04:18,889 --> 01:04:20,304 ‫ایلای رو می‌خوام 776 01:04:26,586 --> 01:04:31,729 ‫آره، خب، می‌دونم یکم تازه کاری، 777 01:04:31,729 --> 01:04:35,492 ‫ولی فکر کنم بهتره برگردی ‫از بابات ری بپرسی... 778 01:04:37,287 --> 01:04:40,152 ‫قیمتِ خیابونی کوکائین چنده 779 01:04:41,981 --> 01:04:47,090 ‫چون به نظر بنده‌ی حقیر، ‫داره گرون حساب می‌کنه 780 01:04:47,090 --> 01:04:49,471 ‫شاید حتی می‌خواد سرکیسه‌ام کنه 781 01:04:49,471 --> 01:04:52,578 ‫فیدل و رید توی محوطه‌ی بارج ‫کوکائین‌ها رو جابجا می‌کردن، 782 01:04:52,578 --> 01:04:55,443 ‫به همراه جنازه‌ها 783 01:04:55,443 --> 01:04:58,584 ‫ولی خودت این رو می‌دونی، درسته؟ 784 01:04:58,584 --> 01:05:01,967 ‫چون سید و ایلای سعی دارن دورت بزنن، 785 01:05:01,967 --> 01:05:04,728 ‫سعی دارن سهمِ ما از کسب و کار رو تصاحب کنن 786 01:05:04,728 --> 01:05:07,593 ‫ولی هیچوقت نمیذاری پسرهات ‫قدرتت رو زیر سؤال ببرن، مگه نه؟ 787 01:05:07,593 --> 01:05:11,390 ‫چرا باید حرف‌هات رو باور کنم؟ 788 01:05:11,390 --> 01:05:13,185 ‫چون دانی... 789 01:05:14,462 --> 01:05:16,153 ‫جب... 790 01:05:16,153 --> 01:05:19,294 ‫و برایس همه مُردن 791 01:05:19,294 --> 01:05:20,986 ‫و این باعث میشه کسب و کار جناح ما به من برسه، 792 01:05:20,986 --> 01:05:22,573 ‫پس تو با من طرفی 793 01:05:27,475 --> 01:05:31,548 ‫خیلی خب، باشه. با تو طرفم 794 01:05:33,308 --> 01:05:34,551 ‫می‌خوام همه رو بهت بدم 795 01:05:39,487 --> 01:05:40,833 ‫تجارتِ کوکائین؟ 796 01:05:40,833 --> 01:05:42,214 ‫کل تجارت 797 01:05:46,218 --> 01:05:48,530 ‫چی توی سرته، پسر جون؟ 798 01:05:48,530 --> 01:05:52,224 ‫فقط ایلای رو می‌خوام ‫و نه چیز دیگه 799 01:05:54,260 --> 01:05:58,057 ‫تو اصلاً شبیه بابات نیستی، اعتراف می‌کنم 800 01:06:05,340 --> 01:06:07,308 ‫تو یه فرصت داری... 801 01:06:09,827 --> 01:06:13,245 ‫که رئیس کل کسب و کار بشی، ‫به طور یکپارچه 802 01:06:14,694 --> 01:06:16,420 ‫قبلاً هیچوقت همچین اتفاقی نیفتاده 803 01:06:19,354 --> 01:06:24,359 ‫باید برم به بریسکتم سر بزنم 804 01:06:24,359 --> 01:06:27,431 ‫شما هم اگه بخواید می‌تونید بهم ملحق شید 805 01:06:40,548 --> 01:06:41,618 ‫فیدل 806 01:06:53,492 --> 01:06:55,597 ‫می‌دونی تی.آر. فراست کی بود؟ 807 01:06:55,597 --> 01:06:57,427 ‫نه 808 01:06:57,427 --> 01:06:59,774 ‫اون پدرِ پدرجدّته 809 01:06:59,774 --> 01:07:02,087 ‫آخرین بزرگِ خاندگان 810 01:07:02,087 --> 01:07:05,642 ‫توی سال ۱۹۲۹ مُرد، ‫به دست اقوام خودش کشته شد 811 01:07:08,231 --> 01:07:10,129 ‫واقعاً باید تاریخچه‌ات رو بدونی 812 01:07:20,415 --> 01:07:24,040 ‫پس تو اولین بزرگِ کل خاندان ‫از سال ۱۹۲۹ میشی 813 01:07:26,007 --> 01:07:27,526 ‫به توافق رسیدیم؟ 814 01:07:29,769 --> 01:07:32,496 ‫آره، آره. حتماً 815 01:07:35,603 --> 01:07:36,500 ‫خیلی خب 816 01:07:39,089 --> 01:07:40,366 ‫خیلی خب، به توافق رسیدیم 817 01:07:40,366 --> 01:07:44,853 ‫نه، به توافق نرسیدیم لعنتی 818 01:07:46,993 --> 01:07:51,584 ‫نه وقتی میای توی خونه‌ام ‫و سر به سر پسرهام میذاری 819 01:07:54,656 --> 01:07:55,692 ‫کثافتِ آشغال 820 01:08:20,234 --> 01:08:22,477 ‫- کوکائین؟ ‫- کارِ ما نبود 821 01:08:22,477 --> 01:08:24,307 ‫آره. برام مهم نیست کارِ کی بود 822 01:08:24,307 --> 01:08:26,516 ‫نه تنها داری این تحقیقات رو به خطر میندازی، 823 01:08:26,516 --> 01:08:28,656 ‫- من رو به خطر میندازی ‫- عمو والت کسیه... 824 01:08:28,656 --> 01:08:32,004 ‫- که سعی داریم... ‫- نه، نه. نمی‌خوام اسمش رو بشنوم 825 01:08:32,004 --> 01:08:35,318 ‫این در مورد تو و برادرته 826 01:08:35,318 --> 01:08:38,528 ‫فقط زودتر قال قضیه رو بکن. ‫بازداشتمون کن 827 01:08:38,528 --> 01:08:40,978 ‫تو چه مرگته؟ ‫چرا باید انقدر ازم متنفر باشی؟ 828 01:08:40,978 --> 01:08:45,190 ‫هیچوقت نگفتم ازت متنفرم. ‫این رو از اون شنیدی 829 01:08:45,190 --> 01:08:46,501 ‫چرا داری زر می‌زنی... 830 01:08:46,501 --> 01:08:50,160 ‫- این به اون مربوط نیست ‫- همیشه به اون مربوطه 831 01:08:52,335 --> 01:08:54,406 ‫من فقط اون بچه‌ایم که ‫اشتباهی به دنیا آوردی 832 01:08:56,891 --> 01:08:57,754 ‫من یه مادرم 833 01:08:59,342 --> 01:09:01,413 ‫روحت هم خبر نداره ‫حسِ مادری چقدر عمیقه 834 01:09:03,277 --> 01:09:05,693 ‫آره، من یه دختر کوچیک دارم 835 01:09:05,693 --> 01:09:09,179 ‫پس، می‌دونی، فکر کنم ‫یه جورایی درک می‌کنم 836 01:09:09,179 --> 01:09:10,525 ‫نه، این دوتا مثل هم نیست 837 01:09:10,525 --> 01:09:12,217 ‫چون اگه مادر بودی، 838 01:09:12,217 --> 01:09:14,184 ‫الان اینجا ننشسته بودی 839 01:09:14,184 --> 01:09:18,464 ‫وقتی که زنت داره تک و تنها ‫دختر کوچولوت رو بزرگ می‌کنه 840 01:09:18,464 --> 01:09:20,777 ‫بهم اعتماد کن. می‌دونم چه حسی داره 841 01:09:31,201 --> 01:09:32,789 ‫تاک 842 01:09:43,938 --> 01:09:44,939 ‫می‌تونم ببینمش؟ 843 01:09:57,227 --> 01:10:00,230 ‫اگه به پیگیری این داستان ادامه بدی ‫باید منتظر همچین اتفاق‌هایی باشی 844 01:10:00,230 --> 01:10:02,405 ‫خب، اقلاً من دارم یه کاری می‌کنم 845 01:10:08,376 --> 01:10:10,378 ‫وقتی که تقریباً ۱۱ سالت بود رو یادت میاد؟ 846 01:10:10,378 --> 01:10:12,829 ‫یه پسر بچه بود که توی کریکس کانتی ‫به قتل رسیده بود 847 01:10:12,829 --> 01:10:15,521 ‫من جسدش رو پیدا کردم. ‫یه ولگرد بی‌خانمان اونجا بود، 848 01:10:15,521 --> 01:10:18,662 ‫و دیده بودنش که به بچه‌ها ناجور نگاه می‌کرد 849 01:10:18,662 --> 01:10:21,734 ‫همه می‌دونستن اون بی‌خانمان ‫این بچه رو کشته بود 850 01:10:21,734 --> 01:10:24,703 ‫من چند روز بعد توی جاده ۱۷ رانندگی می‌کردم، 851 01:10:24,703 --> 01:10:27,292 ‫و اون پیرمرد رو دیدم ‫که کنار جاده وایساده بود 852 01:10:27,292 --> 01:10:29,501 ‫و توی روز روشن ادرار می‌کرد 853 01:10:31,813 --> 01:10:35,472 ‫سلاح سازمانی‌ام رو در آوردم، ‫بهش گفتم دست‌هاش رو ببره بالا، 854 01:10:35,472 --> 01:10:39,614 ‫و تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم ‫اون پسر بچه بود 855 01:10:39,614 --> 01:10:42,824 ‫و بعدش یهویی به سمت جنگل فرار کرد 856 01:10:42,824 --> 01:10:45,448 ‫من سه تا گلوله شلیک کردم. ‫و نکته‌ی ترسناک اینه که 857 01:10:45,448 --> 01:10:47,864 ‫زیاد بهش فکر نکردم 858 01:10:50,660 --> 01:10:54,284 ‫سه هفته بعد، مردی رو که ‫اون پسر بچه رو کشته بود پیدا کردن 859 01:10:54,284 --> 01:10:56,321 ‫کارِ ناپدریش بود که از وست ممفیس اومده بود 860 01:10:56,321 --> 01:10:58,115 ‫خودش به همه چی اعتراف کرده بود 861 01:10:58,115 --> 01:11:01,705 ‫و اون مردی که من بهش شلیک کردم ‫یه زن و دوتا دختر داشت 862 01:11:04,087 --> 01:11:06,331 ‫اون فراموشی داشت 863 01:11:06,331 --> 01:11:11,370 ‫و گذاشته بود رفته بود ‫و هرگز برنگشته بود 864 01:11:12,406 --> 01:11:14,477 ‫چرا این رو بهم میگی؟ 865 01:11:14,477 --> 01:11:18,170 ‫چون می‌دونم گرفتنِ جون آدم چه بهایی داره، 866 01:11:18,170 --> 01:11:19,275 ‫و می‌دونم تهش به کجا ختم میشه 867 01:11:19,275 --> 01:11:21,380 ‫عزیز دلم، تو همچین آدمی نیستی 868 01:11:25,142 --> 01:11:27,386 ‫لوکاس 869 01:11:44,886 --> 01:11:46,060 ‫الان برمی‌گردم 870 01:12:02,798 --> 01:12:05,351 ‫[نام: لو بایرز] 871 01:12:23,718 --> 01:12:28,033 ‫- برات وثیقه گذاشتن. یالا ‫- کی وثیقه گذاشته؟ 872 01:12:28,033 --> 01:12:30,829 ‫شرمنده. هی، عزیزم! 873 01:12:30,829 --> 01:12:33,763 ‫- نه! به من نگو «عزیزم»! ‫- بیخیال، می‌خوای من... 874 01:12:33,763 --> 01:12:35,972 ‫نه. تاک، تاک. از مسخره‌بازی‌هات خسته شدم 875 01:12:35,972 --> 01:12:38,871 ‫هی، ناسلامتی اون برادرمه. ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 876 01:12:38,871 --> 01:12:41,218 ‫اِلی رو برمی‌دارم و میرم خونه‌ی مادرم 877 01:12:41,218 --> 01:12:44,221 ‫- تانیا، باهام حرف بزن. لطفاً باهام حرف بزن ‫- دیگه حرفی باهات ندارم، تاک 878 01:12:44,221 --> 01:12:45,464 ‫حرفی ندارم 879 01:12:53,955 --> 01:12:54,991 ‫بیا بریم 880 01:12:57,131 --> 01:12:59,236 ‫تاک، یالا. ببین 881 01:12:59,236 --> 01:13:02,447 ‫وقتی سرِ معامله‌شون رسیدم، ‫داشتن از این حرف می‌زدن که 882 01:13:02,447 --> 01:13:04,380 ‫کوکائین‌ها رو به دست یکی ‫به اسم لو بایرز برسونن 883 01:13:04,380 --> 01:13:06,485 ‫لو بایرز کلید پیدا کردن ایلایه 884 01:13:08,280 --> 01:13:09,868 ‫- کی؟ ‫- لو بایرز 885 01:13:09,868 --> 01:13:11,973 ‫بایرز، اون با ایلای کار می‌کنه. ‫اینجا یه آدرس هست 886 01:13:11,973 --> 01:13:15,598 ‫نگاهش کن. اگه پیداش کنیم، ‫ایلای رو گیر میاریم 887 01:13:15,598 --> 01:13:18,117 ‫- نمی‌تونم این کارو بکنم، داداش ‫- یعنی چی که نمی‌تونی؟ 888 01:13:18,117 --> 01:13:21,638 ‫- تو برادرمی لامصب! ‫- زنم بچه‌ام رو برداشت و رفت 889 01:13:21,638 --> 01:13:23,019 ‫خیلی خب؟ می‌خوای چیکار کنم؟ 890 01:13:31,855 --> 01:13:32,960 ‫لوک 891 01:16:11,463 --> 01:16:12,947 ‫زود باش، یالا! 892 01:16:12,947 --> 01:16:15,709 ‫تفنگش رو بردار. بیا بریم. بیا بریم! 893 01:16:25,960 --> 01:16:28,687 ‫تو برو جلوتر. برو جلوتر 894 01:16:54,299 --> 01:16:57,060 ‫شماها اشتباه بزرگی کردید که اومدید اینجا 895 01:17:00,477 --> 01:17:02,272 ‫بیا اینجا، بچه گربه! 896 01:17:03,929 --> 01:17:06,691 ‫بیا اینجا پیشی! بیا و بگیرش! 897 01:17:10,522 --> 01:17:13,870 ‫من این جنگل رو می‌شناسم، بچه‌ها 898 01:17:13,870 --> 01:17:15,907 ‫هر گوشه و کنارش رو می‌شناسم 899 01:18:38,575 --> 01:18:39,818 ‫ایلای 900 01:18:45,444 --> 01:18:46,825 ‫چیزی نیست 901 01:18:52,935 --> 01:18:55,178 ‫- بایرز مُرده؟ ‫- نه، زنده‌ست 902 01:18:57,353 --> 01:18:59,355 ‫- بیا ببریمش توی انبار کاه ‫- باشه 903 01:19:07,328 --> 01:19:10,469 ‫تونی پیوجلیس هستم. ‫توی مرکز اسقاط بیتلند کار می‌کنم 904 01:19:10,469 --> 01:19:14,439 ‫آره، اون روز صبح تقریباً ‫حوالی ۷:۰۵ به محل کارم رسیدم 905 01:19:14,439 --> 01:19:17,649 ‫یادمه تلفن تقریباً ۱۰ دقیقه ‫قبل از رسیدن اِما زنگ خورد 906 01:19:17,649 --> 01:19:20,721 ‫معمولاً منشی دفتری جواب تلفن میده، ‫ولی اون هنوز نیومده بوده 907 01:19:20,721 --> 01:19:23,448 ‫انقدر زود بود. واسه همین تلفن رو برداشتم، 908 01:19:23,448 --> 01:19:26,658 ‫و کسی که اون طرف خط بود قطع کرد 909 01:19:26,658 --> 01:19:30,973 ‫اوه، و داشتم با بابام ‫در مورد ونِ سبز حرف می‌زدم 910 01:19:30,973 --> 01:19:35,356 ‫فکر می‌کنه یادش میاد یه ونِ کاری داغون ‫پشتِ استاپ‌ان‌گوی قدیمی پارک شده 911 01:19:35,356 --> 01:19:38,049 ‫گفت قبلاً می‌دید اونجا توی گاراژ پارک شده 912 01:20:34,036 --> 01:20:37,073 ‫از دیکسون به وودلی. ‫نزدیک ملکِ بایرز تیراندازی شده 913 01:20:37,073 --> 01:20:40,111 ‫تکرار می‌کنم، نزدیک ملکِ بایرز تیراندازی شده 914 01:21:10,210 --> 01:21:11,142 ‫لوک 915 01:21:18,943 --> 01:21:20,323 ‫یا خدا... 916 01:21:23,430 --> 01:21:26,640 ‫باید بیشتر از ۴۰ بسته اینجا باشه 917 01:21:30,057 --> 01:21:31,990 ‫پشمام 918 01:21:34,751 --> 01:21:36,167 ‫لوک 919 01:21:44,037 --> 01:21:48,489 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 920 01:21:48,489 --> 01:21:52,321 ‫من شوهرِ زنی هستم که تو و رفقات ‫توی مرکز اسقاط کشتید 921 01:21:52,321 --> 01:21:54,702 ‫من الان خوشحال نیستم 922 01:21:54,702 --> 01:21:57,326 ‫پس اسمِ تمام کسایی رو ‫که باهات بودن بهم میگی 923 01:21:57,326 --> 01:22:00,674 ‫می‌فهمی چی میگم؟ ‫می‌فهمی دارم چی میگم؟ 924 01:22:04,126 --> 01:22:06,645 ‫نمی‌دونم کی دزدی رو انجام داد 925 01:22:06,645 --> 01:22:09,165 ‫نمی‌دونم کی دزدی رو انجام داد. ‫نمی‌دونم کی... 926 01:22:09,165 --> 01:22:11,202 ‫به خدا قسم نمی‌دونم کارِ کی بود 927 01:22:12,962 --> 01:22:14,550 ‫نه، نه، نه 928 01:22:26,493 --> 01:22:30,048 ‫اسمِ کسایی رو که باهات بودن می‌خوام 929 01:22:32,361 --> 01:22:34,811 ‫من فقط وانت رو واسه این یاروها جور کردم 930 01:22:34,811 --> 01:22:36,389 ‫دارم بهت میگم، ‫من هیچ دخالتی توش نداشتم 931 01:22:36,413 --> 01:22:38,436 ‫وانت رو واسه کی جور کردی؟ 932 01:22:40,990 --> 01:22:42,647 ‫نه، نه، نه. نه! 933 01:22:45,167 --> 01:22:46,720 ‫کمک! خواهش می‌کنم! 934 01:22:55,004 --> 01:22:57,041 ‫کی بود؟ 935 01:22:59,457 --> 01:23:00,596 ‫اون یکی پسرِ والت 936 01:23:02,701 --> 01:23:03,737 ‫سید 937 01:23:06,326 --> 01:23:08,397 ‫همه چی زیرِ سر سیده 938 01:23:12,746 --> 01:23:14,196 ‫سید کشتش؟ 939 01:23:22,169 --> 01:23:24,102 ‫ایلای دختره رو کشت 940 01:23:27,209 --> 01:23:29,556 ‫حادثه بود. اون... 941 01:23:29,556 --> 01:23:31,385 قرار نبود دختره اونجا باشه 942 01:23:31,385 --> 01:23:33,732 ‫اونا فقط دنبال پول بودن، ولی... 943 01:23:37,426 --> 01:23:40,222 ‫اون فقط کاری رو که برادرش ‫بهش میگه انجام میده 944 01:23:40,222 --> 01:23:42,465 ‫- کارِ سیده ‫- دهنش رو ببند 945 01:23:43,397 --> 01:23:46,193 ‫نه... نه... بهش صدمه نزن 946 01:23:46,193 --> 01:23:48,575 ‫وقتشه بیدار شی، ایلای 947 01:23:48,575 --> 01:23:50,197 ‫بیدار شو. بیدار شو! 948 01:23:57,273 --> 01:23:58,654 ‫هیس، هیس 949 01:24:01,588 --> 01:24:04,936 ‫کارِ تو بود؟ کارِ تو بود؟ 950 01:24:16,051 --> 01:24:18,156 ‫نمی‌دونم چی بگم 951 01:24:20,676 --> 01:24:22,747 ‫از وقتی که اون از دنیا رفت... 952 01:24:26,130 --> 01:24:27,648 ‫به این لحظه فکر می‌کردم 953 01:24:30,927 --> 01:24:32,584 ‫بهت چی بگم؟ 954 01:24:36,554 --> 01:24:37,831 ‫تو پسرعموی منی 955 01:24:42,077 --> 01:24:44,458 ‫و این باعث میشه به خانواده‌ام فکر کنم 956 01:24:44,458 --> 01:24:46,357 ‫و این که چقدر ازتون متنفرم 957 01:24:51,258 --> 01:24:55,159 ‫از این کسب و کار و این همه طمع و خشونت، 958 01:24:55,159 --> 01:24:56,367 ‫و هیچ عدالتی در کار نیست 959 01:25:03,132 --> 01:25:04,582 ‫من نمی‌خوام مثل شماها باشم 960 01:25:04,582 --> 01:25:06,239 ‫نمی‌خوام مثل تو باشم 961 01:25:12,659 --> 01:25:15,213 ‫اگه اِما الان اینجا بود، می‌بخشیدت 962 01:25:19,666 --> 01:25:20,977 ‫پس می‌بخشمت 963 01:25:35,371 --> 01:25:37,580 ‫چیزی در مورد مارهای زنگی می‌دونی؟ 964 01:25:39,375 --> 01:25:41,895 ‫- نه ‫- نه؟ 965 01:25:46,520 --> 01:25:49,247 ‫ببین، ویژگی مارهای زنگی اینه که... 966 01:25:51,422 --> 01:25:55,357 ‫به هر قیمتی که شده ‫از نیش زدن پرهیز می‌کنن، می‌دونی؟ 967 01:25:55,357 --> 01:25:57,359 ‫سعی می‌کنن بهت هشدار بدن 968 01:25:57,359 --> 01:26:01,880 ‫سعی می‌کنن بگن: «سر به سرم نذار 969 01:26:01,880 --> 01:26:03,434 ‫دست از سرم بردار» 970 01:26:16,447 --> 01:26:18,276 ‫من یه مار زنگی‌ام 971 01:26:22,832 --> 01:26:23,799 ‫این به خاطر اِماست 972 01:27:37,321 --> 01:27:40,772 ‫پیغام بذارید 973 01:27:40,772 --> 01:27:43,292 ‫فقط زنگ زدم بگم برادرت مُرده 974 01:27:43,292 --> 01:27:46,295 ‫این صدا رو می‌شناسم 975 01:27:46,295 --> 01:27:51,093 ‫اوه. حالا جواب میدی. می‌دونی کی‌ام 976 01:27:51,093 --> 01:27:54,372 ‫یه حسی بهم میگه رفتی ‫و به بختت لگد زدی، نه؟ 977 01:27:57,306 --> 01:28:00,827 ‫آره. آره 978 01:28:00,827 --> 01:28:04,658 ‫خب، پس می‌دونی چجوری میشه 979 01:28:04,658 --> 01:28:05,728 ‫فکر کنم 980 01:28:08,041 --> 01:28:11,320 ‫خونه‌ی تو یا من؟ 981 01:28:11,320 --> 01:28:13,702 ‫یه کلبه‌ی کوچیک قدیمی 982 01:28:13,702 --> 01:28:18,707 ‫انتهای جاده هیلسپیک کنار دریاچه هست 983 01:28:18,707 --> 01:28:20,398 ‫فکر کنم می‌شناسیش 984 01:28:25,748 --> 01:28:28,889 ‫هی 985 01:28:28,889 --> 01:28:31,409 ‫کجا رفتی، هان؟ 986 01:28:34,205 --> 01:28:36,690 ‫نه. نه، نه، نه 987 01:28:36,690 --> 01:28:39,348 ‫هی 988 01:28:39,348 --> 01:28:43,628 ‫می‌تونیم در موردش حرف بزنیم! ‫می‌تونیم در موردش حرف... 989 01:28:45,872 --> 01:28:48,633 ‫کیر توش! لعنتی 990 01:29:00,369 --> 01:29:01,508 ‫گندش بزنن 991 01:29:56,839 --> 01:29:58,496 ‫بیا بریم! 992 01:30:58,314 --> 01:30:59,557 ‫خوبی؟ 993 01:31:07,185 --> 01:31:08,221 ‫باید بری 994 01:31:12,018 --> 01:31:13,606 ‫چی؟ از چی حرف می‌زنی؟ 995 01:31:13,606 --> 01:31:14,814 ‫من خودم این بساط رو درست کردم 996 01:31:17,644 --> 01:31:19,266 ‫تو برو. خانواده داری 997 01:31:22,304 --> 01:31:23,236 ‫لوک 998 01:31:31,693 --> 01:31:36,870 ‫اون تابستون که حدوداً ‫شیش هفت سالت بود رو یادته؟ 999 01:31:36,870 --> 01:31:40,702 ‫بالأخره اون تاب روی توی حیاط پشتی ‫وصل کرده بودیم 1000 01:31:40,702 --> 01:31:43,187 ‫و هردومون هر روز اونجا بودیم، 1001 01:31:43,187 --> 01:31:45,223 ‫تقریباً تمام تابستون، تاب می‌خوردیم 1002 01:31:45,223 --> 01:31:46,121 ‫یادت میاد؟ 1003 01:31:49,193 --> 01:31:53,956 ‫یه روز، مامان اومد بیرون ‫و فکر کرد توی جنگل گُم شدی 1004 01:31:55,924 --> 01:31:57,373 ‫من زدم بیرون 1005 01:31:57,373 --> 01:32:02,758 ‫اسمت رو صدا می‌کردم ‫و همه جا رو گشتم 1006 01:32:02,758 --> 01:32:08,074 ‫کنارِ نهر. یعنی، هیچ اثری ازت نبود 1007 01:32:08,074 --> 01:32:10,007 ‫بالأخره برگشتم و دیدم تمام مدت 1008 01:32:10,007 --> 01:32:11,974 ‫توی تختت خواب بودی 1009 01:32:17,601 --> 01:32:23,572 ‫هیچوقت این رو بهت نگفتم، ‫ولی توی عمرم هیچوقت اون‌قدر نترسیده بودم 1010 01:32:23,572 --> 01:32:26,161 ‫فقط چون نمی‌دونستم برادرم رو دارم یا نه 1011 01:32:35,757 --> 01:32:37,310 ‫آره، من هیچ‌جا نمیرم 1012 01:32:54,465 --> 01:32:56,260 ‫- صحنه رو بررسی کردن؟ ‫- آره 1013 01:32:56,260 --> 01:32:57,744 ‫بهت گفت قربانیِ شلیک به سر کی بود؟ 1014 01:32:57,744 --> 01:33:00,160 ‫- نه ‫- ایلای فراسته 1015 01:33:00,160 --> 01:33:04,026 ‫- بهتره با لوکاس حرف بزنی ‫- اثر انگشتی هست؟ 1016 01:33:04,026 --> 01:33:06,960 ‫چیز تر و تمیزی نیست. ‫ولی هنوز دارن خونه رو بررسی می‌کنن 1017 01:33:06,960 --> 01:33:10,412 ‫هی، راستش، این به دستم رسید 1018 01:33:10,412 --> 01:33:14,002 ‫- این چیه؟ ‫- واسه تو فرستادن. درخواست سوابق تماس 1019 01:33:14,002 --> 01:33:17,143 ‫- سوابق تماس رو واسه چی می‌خوای؟ ‫- تونی پیوجلیس گفت یه نفر 1020 01:33:17,143 --> 01:33:18,662 ‫زنگ زده و سراغ مرل بیتلند رو گرفته 1021 01:33:18,662 --> 01:33:20,629 ‫درست قبل از این که به دفتر دستبرد بزنن 1022 01:33:20,629 --> 01:33:24,288 ‫- خب؟ ‫- گفت وقتی ازش پیغام خواسته قطع کرده 1023 01:33:24,288 --> 01:33:27,084 ‫پس فکر می‌کنی داشتن چک می‌کردن ‫ببینن دفتر خالیه یا نه؟ 1024 01:33:27,084 --> 01:33:29,983 ‫نه، فکر می‌کنم هرکی اون زنگ رو زده 1025 01:33:29,983 --> 01:33:32,917 ‫حالا مظنونِ اصلی سرقت از بیتلنده 1026 01:33:38,509 --> 01:33:43,963 ‫چیه؟ چیه؟ چیه؟ چی شده؟ 1027 01:33:52,696 --> 01:33:57,390 ‫برو پشت 1028 01:34:25,729 --> 01:34:27,109 ‫شاید حیوون بود 1029 01:34:54,378 --> 01:34:56,138 ‫جنگل. دارن از جنگل میان 1030 01:35:03,111 --> 01:35:06,252 ‫دو نفر جلو هستن. چند نفر می‌بینی؟ 1031 01:35:06,252 --> 01:35:07,322 ‫یه نفر 1032 01:35:32,105 --> 01:35:33,866 ‫هی، دارن از پشت میان! 1033 01:37:30,879 --> 01:37:33,917 ‫هی! درِ جلو. داره از درِ جلو میاد تو 1034 01:37:46,584 --> 01:37:47,482 ‫تاک! 1035 01:37:52,418 --> 01:37:54,420 ‫تاک! 1036 01:38:00,012 --> 01:38:01,910 ‫یالا. یالا. هی 1037 01:38:01,910 --> 01:38:04,188 ‫لعنتی! 1038 01:38:04,188 --> 01:38:06,294 ‫بدجوری می‌سوزه. ولی زنده می‌مونم 1039 01:38:06,294 --> 01:38:09,124 ‫خودت رو برسون به قایق. نه، نه، نه 1040 01:38:09,124 --> 01:38:12,576 ‫من جلوشون رو می‌گیرم. برو. ‫قایق رو روشن کن 1041 01:38:50,165 --> 01:38:51,304 ‫هی، دورگه 1042 01:39:06,802 --> 01:39:08,183 ‫می‌خواید در موردش حرف بزنیم؟ 1043 01:39:08,183 --> 01:39:10,220 ‫هیچ حرفی برای زدن نیست 1044 01:39:13,154 --> 01:39:16,157 ‫اون خبر نداره، مگه نه، تاک؟ 1045 01:39:16,157 --> 01:39:18,021 ‫ماجرای دختره رو بهش نگفتی 1046 01:39:21,541 --> 01:39:22,887 ‫وایسا! تکون نخور! 1047 01:39:25,442 --> 01:39:28,514 ‫عجب مخمصه‌ای شد 1048 01:39:31,344 --> 01:39:33,036 ‫در مورد دختره چی میگی، تاک؟ 1049 01:39:35,624 --> 01:39:37,454 ‫برادرت نقشه‌ی اون دزدی رو کشید 1050 01:39:37,454 --> 01:39:41,389 ‫حقیقت نداره. حقیقت نداره، لوکی. ‫به خدا قسم 1051 01:39:41,389 --> 01:39:45,186 ‫خبر دارن چقدر پول بهم بدهکاری؟ 1052 01:39:45,186 --> 01:39:47,084 ‫یادته چی گفتی 1053 01:39:47,084 --> 01:39:50,018 ‫«هیچکس از مرکز اسقاط دزدی نکرده. ‫خالی میشه 1054 01:39:50,018 --> 01:39:52,124 ‫پلیس‌ها هیچ‌وقت انتظارش رو ندارن» 1055 01:39:52,124 --> 01:39:55,196 ‫ولی چیزی که انتظارش رو نداشت ‫از راه رسیدن زنِ جناب عالی بود 1056 01:39:57,992 --> 01:39:59,441 ‫حقیقتش اینه 1057 01:40:01,202 --> 01:40:03,204 ‫برادرِ خودت باعث مرگش شد 1058 01:40:03,204 --> 01:40:05,171 ‫اینا همه کُس‌شعره 1059 01:40:05,171 --> 01:40:08,174 ‫لوک، کُس‌شعر میگه. به حرفش گوش نده 1060 01:40:09,727 --> 01:40:12,799 ‫راست میگه؟ تاک، توی چشم‌هام نگاه کن 1061 01:40:15,733 --> 01:40:18,909 ‫تو اون روز صبح مریض بودی؟ 1062 01:40:18,909 --> 01:40:20,876 ‫تاک، تو اون روز صبح مریض بودی؟ 1063 01:40:20,876 --> 01:40:23,638 ‫می‌دونم دنیا می‌تونه بدجوری بی‌رحم باشه، لوکاس 1064 01:40:26,054 --> 01:40:27,469 ‫باور کن می‌دونم 1065 01:40:30,438 --> 01:40:32,129 ‫بهم بگو که حقیقت نداره! 1066 01:40:33,268 --> 01:40:34,476 ‫بیخیال، داداش 1067 01:40:39,205 --> 01:40:40,379 ‫بهت هشدار دادم 1068 01:40:42,243 --> 01:40:44,072 ‫حواست به گرسنه‌ها باشه! 1069 01:40:45,901 --> 01:40:47,144 ‫دوستت دارم، لوک 1070 01:40:49,250 --> 01:40:50,423 ‫تو برادرمی! 1071 01:41:17,657 --> 01:41:21,178 ‫تاک. عزیزم 1072 01:42:23,275 --> 01:42:24,552 ‫لوکاس، نه! 1073 01:42:30,903 --> 01:42:31,800 ‫لوکاس! 1074 01:44:15,318 --> 01:44:16,698 ‫والت! 1075 01:45:28,391 --> 01:45:30,427 ‫عالیه! 1076 01:45:33,568 --> 01:45:36,502 ‫- خدایا، از ماهی‌گیری متنفرم ‫- چی؟ 1077 01:45:36,502 --> 01:45:38,401 ‫چی؟ ولی تو که خیلی خوب ماهی می‌گیری 1078 01:45:38,401 --> 01:45:39,781 ‫آخه تو عاشق ماهی‌گیری هستی 1079 01:45:39,781 --> 01:45:41,196 ‫و اگه در ازاش بتونم با تو باشم، 1080 01:45:41,196 --> 01:45:42,922 ‫خب، عزیزم، می‌تونم تمام روز ماهی‌گیری کنم 1081 01:45:42,922 --> 01:45:44,786 ‫دوستت دارم 1082 01:45:48,928 --> 01:45:52,760 ‫این رو ببین. این یکی سخته 1083 01:45:52,760 --> 01:45:54,900 ‫تو ماهی‌گیری رو بهتر از من بلدی 1084 01:45:54,900 --> 01:45:58,006 ‫- اوه، نگفتم ماهی‌گیرِ خوبی نیستم ‫- درسته. درسته 1085 01:45:58,006 --> 01:46:01,527 ‫یعنی، تصور کن چه کارهایی ازم برمیاد ‫اگه ذهنم رو روش متمرکز کنم 1086 01:46:01,527 --> 01:46:04,599 ‫هیچ کاری نیست که نتونی انجام بدی 1087 01:46:04,599 --> 01:46:07,015 ‫- هی! ‫- چیه؟ نگاهش کن 1088 01:46:07,015 --> 01:46:10,467 ‫- بکشش! ‫- یعنی، سبکه. شبیه ماهی نیست 1089 01:46:10,467 --> 01:46:12,676 ‫انگار یه چیزی از کفِ دریاچه گرفتیم 1090 01:46:12,676 --> 01:46:14,920 ‫گره خورده 1091 01:46:16,956 --> 01:46:20,822 ‫این رو ببین 1092 01:46:22,410 --> 01:46:24,067 ‫فکر می‌کنی چند وقت اونجا بوده؟ 1093 01:46:24,067 --> 01:46:26,725 ‫نمی‌دونم. خیلی سالم مونده 1094 01:46:28,278 --> 01:46:29,659 ‫اندازه‌ست 1095 01:46:34,595 --> 01:46:35,872 ‫هی، با من ازدواج می‌کنی؟ 1096 01:46:39,462 --> 01:46:40,670 ‫خفه شو 1097 01:46:42,879 --> 01:46:46,020 ‫نمیشم. با من ازدواج می‌کنی؟ 1098 01:46:55,478 --> 01:46:59,516 ‫آره. آره، معلومه که می‌کنم 1099 01:47:00,448 --> 01:47:02,554 ‫خیلی دوستت دارم 1100 01:47:07,075 --> 01:47:09,699 ‫- چیه؟ ‫- هیچی! باشه، بیا اینجا بشین 1101 01:47:10,734 --> 01:47:13,875 ‫- کجا؟ ‫- اونجا بشین 1102 01:47:24,714 --> 01:47:27,233 ‫خیلی خب. بگو سییب 1103 01:47:30,816 --> 01:47:38,116 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 1104 01:47:38,140 --> 01:47:45,140 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1105 01:47:45,164 --> 01:47:53,164 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 104338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.