All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S04E10.DV.2160p.WEB.h265-ETHEL_track22_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Per favore. 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,348 Potete spegnere la luce? Solo per qualche ora... 3 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 OGGETTO: RICHIESTA FOIA 4 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 DATI SULLA CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA A WOLF RIVER, OHIO 5 00:02:38,242 --> 00:02:42,246 DATA DI INIZIO: 01/01/2019 DATA DI FINE: 30/04/2019 6 00:02:44,122 --> 00:02:45,249 1 CORRISPONDENZA TROVATA 7 00:02:46,250 --> 00:02:47,793 CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,337 STAMPA 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 POSTA IN USCITA 10 00:03:02,683 --> 00:03:05,394 Aumenta la sicurezza a Parigi, mentre la città si prepara 11 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 alla cerimonia di apertura dei Giochi Olimpici Estivi. 12 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Gli organizzatori promettono un grande spettacolo con tante sorprese, 13 00:03:11,817 --> 00:03:15,821 e più tardi, vi porteremo dietro le quinte per mostrarvi come avviene la magia. 14 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Infine, è il 28esimo giorno di detenzione di Bradley Jackson in Bielorussia. 15 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 Speriamo e preghiamo che torni a casa... 16 00:03:48,770 --> 00:03:50,564 Capisco. 17 00:03:51,148 --> 00:03:53,025 Ma è passato un mese, 18 00:03:53,108 --> 00:03:56,486 e continuiamo ad avere la stessa identica conversazione ogni giorno, 19 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 mentre la gente dimentica cosa stia passando. 20 00:03:59,948 --> 00:04:02,075 Sì. No, capisco. Grazie. 21 00:04:04,244 --> 00:04:07,080 Non vogliono considerare Bradley detenuta illegalmente. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,374 Non finché non avranno più informazioni. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,627 Quindi, possiamo aggiungerlo alla lista 24 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 dei casini che non possiamo risolvere. 25 00:04:15,088 --> 00:04:16,380 Hai sentito che ho detto? 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,301 Cosa? Sì. Vieni qui, devi vedere questo. 27 00:04:20,719 --> 00:04:22,513 - Vieni. Guarda. - Che cos'è? 28 00:04:22,596 --> 00:04:25,307 Questo è il rapporto dell'EPA su Wolf River, del 2019, ok? 29 00:04:26,141 --> 00:04:29,770 Questo è il documento interno sulle emissioni della Martel 30 00:04:29,853 --> 00:04:31,021 che Bradley ha inviato. 31 00:04:31,980 --> 00:04:33,732 CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,234 Sono molto diversi. 33 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 I numeri dell'EPA sono molto più bassi. 34 00:04:37,152 --> 00:04:38,445 Sono molto più bassi. 35 00:04:38,529 --> 00:04:40,280 E, non voglio sembrare pazzo, 36 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ma se qualcuno l'avesse falsificato? 37 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Forse la Martel l'ha pagato per farlo. 38 00:04:44,826 --> 00:04:47,621 Non lo so, sembra una delle teorie del complotto di Bro. 39 00:04:47,704 --> 00:04:49,581 - Il futuro senatore Hartman? - Non dirlo. 40 00:04:49,665 --> 00:04:50,541 Ok, ascolta. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 - Parliamo per ipotesi, ok? - Ok. 42 00:04:53,418 --> 00:04:54,920 La fonte lavora alla Martel. 43 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Aveva scoperto qualcosa che loro non volevano scoprisse. 44 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Se riusciamo a dimostrare 45 00:04:59,424 --> 00:05:02,386 che c'è stato un insabbiamento che coinvolge l'EPA, 46 00:05:03,262 --> 00:05:06,139 - finirà in prima pagina. - E si tornerà a parlare di Bradley. 47 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Esatto. Ora dobbiamo trovare qualcuno 48 00:05:08,392 --> 00:05:10,602 - che capisca questi numeri. - Aspetta. 49 00:05:10,686 --> 00:05:14,147 Bradley non aveva detto qualcosa su Cory e sul rapporto dell'EPA? 50 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Ricordi? Per cui lui non aveva fatto uscire l'articolo? 51 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Forse Cory ha mentito. Forse si sta solo parando il culo. 52 00:05:20,946 --> 00:05:22,030 Cristo, Alex. 53 00:05:23,407 --> 00:05:26,326 Significa che Bradley aveva ragione. Su tutto. 54 00:05:43,468 --> 00:05:45,095 Hai problemi a dormire? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sì. 56 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 La luce non viene mai spenta. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Per favore. 58 00:05:51,435 --> 00:05:53,312 Chi dovevi incontrare a Minsk? 59 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 Non... non posso... 60 00:05:56,106 --> 00:05:57,941 Ho bisogno di un nome. 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,778 Per favore, questa persona non è una dissidente. Io... 62 00:06:02,863 --> 00:06:04,156 Non sono una spia. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 Non sono una spia. 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,268 - Ah, merda. - E stop! 65 00:06:35,312 --> 00:06:38,190 Accidenti. Eric? Quanto ci vorrà per sistemarlo? 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Dacci un minuto. 67 00:06:40,484 --> 00:06:42,694 - Sembra Matrix. Wow. - Sì. 68 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 E sto schivando il doppio dei proiettili. 69 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Almeno sei di nuovo operativo. Come vanno le cose con la nuova star? 70 00:06:48,367 --> 00:06:51,537 Ehi, chiedimi quello per cui sei venuto, ho da fare. 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 Non sei in vena di preliminari, eh? 72 00:06:54,289 --> 00:06:56,959 La vita è breve e ti voglio bene, ma non ti amo. 73 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 Ok. 74 00:06:58,126 --> 00:06:59,837 Ecco, ho esaminato le informazioni 75 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 che Bradley ha inviato prima dell'arresto. 76 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 Sono documenti della Martel Chemical. 77 00:07:04,132 --> 00:07:07,928 Analisi del terreno e dell'acqua di falda, e c'è qualcosa di strano. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 I dati interni della Martel 79 00:07:09,680 --> 00:07:12,349 non corrispondono al rapporto dell'EPA su Wolf River. 80 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Tu ne sai niente? 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 No, non so niente. 82 00:07:18,522 --> 00:07:20,482 Davvero? Non ne sai proprio nulla? 83 00:07:20,941 --> 00:07:22,317 Come ho detto a Bradley, 84 00:07:23,193 --> 00:07:28,073 i legali mi hanno detto di lasciar perdere la storia nel 2019, e così ho fatto. 85 00:07:28,156 --> 00:07:31,243 Ho chiuso quel capitolo della mia vita e non intendo riaprirlo. 86 00:07:31,326 --> 00:07:32,452 - Ok, capisco... - Bene. 87 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Anche se questo potesse aiutarci a salvare Bradley? 88 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 Gli unici a poter aiutare Bradley sono i signori del Dipartimento di Stato. 89 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Concordo. E se facciamo uscire la storia di Bradley, 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 questo li spingerà ad agire, giusto? 91 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Già, beh, questa è una teoria. 92 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Ma... Andiamo, amico. 93 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 Non so cosa sia successo tra te, Bradley e i federali, 94 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 ma di certo non si stanno facendo in quattro per aiutarla. 95 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 Beh, sì. Insomma, il karma fa schifo, vero, Chip? 96 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Che problema hai? 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Come hai detto? 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 È in un cazzo di gulag. 99 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 Capisco che tu possa essere arrabbiato... 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Arrabbiato? 101 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Come sicuramente saprai, ha rovistato nel mio telefono 102 00:08:13,076 --> 00:08:17,372 e, non so, nella mia fottuta anima per tutta la storia di Wolf River. 103 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 Tempismo perfetto, era quello che mi serviva in queste due settimane. 104 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Non so se hai mai avuto l'onore di scegliere un'urna 105 00:08:23,629 --> 00:08:27,174 per il mucchio di polvere che era tua madre. Ci sono tante opzioni. 106 00:08:27,257 --> 00:08:30,552 In palissandro, in ceramica, quelle biodegradabili, quelle intagliate. 107 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 È fantastico 108 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 il modo in cui abbiamo integrato la morte 109 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 nell'economia di consumo. Già che ci siamo, 110 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 domanda al volo, cosa pensi sia peggio? 111 00:08:39,144 --> 00:08:42,438 Fingere di amare una persona per poterla fottere, 112 00:08:42,523 --> 00:08:45,234 o ammazzarti davanti a lei? 113 00:08:46,360 --> 00:08:47,361 È... sai... 114 00:08:47,444 --> 00:08:48,403 È che... 115 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 Ok. Me ne vado. 116 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 È l'idea migliore che tu abbia avuto oggi. 117 00:08:55,369 --> 00:08:57,079 Una copia del rapporto dell'EPA. 118 00:08:57,162 --> 00:08:58,747 Magari ti rinfresca la memoria. 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 E per quel che vale, amico, 120 00:09:09,383 --> 00:09:12,511 Bradley era davvero affranta per quello che è successo tra voi. 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 Credo abbia sofferto davvero. 122 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 Le mie condoglianze. 123 00:09:56,597 --> 00:09:58,807 - Non hai una bella cera. - No. 124 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 Sei pronta a dormire? 125 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Sì. 126 00:10:10,152 --> 00:10:10,986 Il nome, 127 00:10:11,612 --> 00:10:12,654 e puoi dormire. 128 00:10:15,407 --> 00:10:17,659 Vogliamo solo parlarci. 129 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Tutto qui. 130 00:10:46,230 --> 00:10:47,814 Vaffanculo 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Perché sei tornata? 132 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 Per te, ovviamente. 133 00:11:25,561 --> 00:11:27,729 Sì, lo capisco. Sono davvero irresistibile. 134 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Perché sono tornata? 135 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Non lo so. 136 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 Se devo essere sincera, 137 00:11:36,363 --> 00:11:38,615 era un po' noioso insegnare giornalismo. 138 00:11:40,993 --> 00:11:44,454 Ho pensato che se nessuno voleva punirmi per quello che ho fatto, 139 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 potevo punirmi da sola. 140 00:11:52,337 --> 00:11:54,923 Forse è ora di smetterla di punirti. 141 00:11:55,632 --> 00:11:57,301 Forse può bastare. 142 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Sai a cosa ho continuato a pensare? 143 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 A quando mi hai detto che mi ami. 144 00:12:12,441 --> 00:12:15,194 Anche quando tuo fratello era sparito e temevi fosse morto? 145 00:12:15,611 --> 00:12:19,698 Quello che mi piace di te è che hai un tempismo impeccabile. 146 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Sono passati solo quattro anni. 147 00:12:22,826 --> 00:12:25,204 Pensi di essere pronta a rispondermi? 148 00:12:28,540 --> 00:12:30,417 Mi hai spaventata a morte quella notte. 149 00:12:33,003 --> 00:12:33,837 Allora, 150 00:12:34,338 --> 00:12:35,422 come mai siamo qui? 151 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Forse volevo capire cos'è che mi spaventava. 152 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Trovato risposte? 153 00:12:50,521 --> 00:12:51,563 Non lo so. 154 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 È come... 155 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 se ci fossi tu 156 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 e poi ci fossero tutti gli altri. 157 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Ma tu ci sei. 158 00:13:07,913 --> 00:13:09,414 E sei sempre con me. 159 00:13:11,166 --> 00:13:12,876 Anche quando io non lo voglio. 160 00:13:14,962 --> 00:13:16,088 Ci sei riuscito. 161 00:13:18,715 --> 00:13:20,300 Non so come. 162 00:13:21,885 --> 00:13:23,178 Ma ce l'hai fatta. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 Quindi... 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 ci proveremo? 165 00:13:44,867 --> 00:13:46,785 Farò qualche cazzata. 166 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Anch'io. 167 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 L'importante è che non sia l'unica. 168 00:13:55,419 --> 00:13:57,421 Farò del mio meglio 169 00:13:58,380 --> 00:13:59,882 per deluderti. 170 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Bene. 171 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Oh, ciao. 172 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 - Ciao. - Sei ancora qui? 173 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 Mi conosci. Le Olimpiadi sono dietro l'angolo. 174 00:14:34,666 --> 00:14:38,670 A dire il vero, stavo cercando Layla, ma forse puoi aiutarmi tu? 175 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Riguardo a Stella e l'O24, dopo quel... 176 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Disastro nucleare? 177 00:14:43,383 --> 00:14:45,010 Beh, stavo per dire... 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,639 - "problema", ma sì, certo. - Ok. 179 00:14:48,722 --> 00:14:51,225 Abbiamo controllato tre volte i pochi elementi di IA 180 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 che introdurremo a Parigi. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,813 Nel caso in cui l'avatar di Yanko inizi a parlare di come la sua ex estremista 182 00:14:56,897 --> 00:14:58,649 sia stata portata via dall'FBI? 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 È curioso che tu l'abbia detto. 184 00:15:00,901 --> 00:15:01,818 Vedi, 185 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 l'IT ha segnalato qualcosa 186 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 nel rapporto. 187 00:15:05,239 --> 00:15:06,740 Sembra che ci sia stato 188 00:15:06,823 --> 00:15:09,993 un accesso non autorizzato al modello linguistico di Alex 189 00:15:10,077 --> 00:15:11,620 da un computer del TMS. 190 00:15:11,703 --> 00:15:12,538 È successo... 191 00:15:13,372 --> 00:15:15,999 un paio di mesi fa, prima che te ne andassi. A maggio. 192 00:15:16,834 --> 00:15:19,378 Per caso... controlleresti? Io ho da fare. 193 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 TMS non è più un mio problema. 194 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 È successo sotto la tua supervisione, 195 00:15:24,132 --> 00:15:25,008 quindi... 196 00:15:26,426 --> 00:15:27,678 Te ne sarei grato. 197 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Sì. Certo. 198 00:15:31,890 --> 00:15:32,850 Grazie. 199 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Di nulla. 200 00:17:03,023 --> 00:17:04,816 Ricordate chi lavorava ai progetti di IA 201 00:17:04,900 --> 00:17:06,276 per TMS a maggio? 202 00:17:06,359 --> 00:17:09,320 Qualcuno che avrebbe potuto accedere all'avatar di Alex? 203 00:17:09,820 --> 00:17:11,531 No, e perché avrebbe dovuto farlo? 204 00:17:11,615 --> 00:17:13,867 Sì, la storia dell'IA competeva alla squadra di Ben. 205 00:17:13,951 --> 00:17:16,286 TMS ne è rimasto fuori. 206 00:17:16,369 --> 00:17:17,246 - Giusto? - Ok. 207 00:17:17,788 --> 00:17:19,373 - Sì. Grazie. - Figurati. 208 00:17:44,314 --> 00:17:46,567 NUOVA CHAT ANONIMA 209 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 CONNESSO DI RECENTE 210 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 AVVIARE CHAT ANONIMA CON TWX1876? 211 00:18:04,501 --> 00:18:06,962 Devo parlarti il prima possibile. 212 00:18:10,424 --> 00:18:12,509 Ho un altro lavoro per te. 213 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 Sala regia. 23:00. 214 00:18:51,924 --> 00:18:53,050 Cory? 215 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 Che succede? 216 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Che hai? 217 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 C'entri con l'arresto di Bradley? 218 00:19:28,877 --> 00:19:30,212 - Cory... - Ehi... 219 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 dimmelo. 220 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Certo che no. 221 00:19:35,133 --> 00:19:36,510 Come ti viene in mente? 222 00:19:36,593 --> 00:19:39,388 La tua famiglia avrà interessi economici legati alla Martel, 223 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 visto che avete pagato Fred per insabbiare la questione. 224 00:19:42,683 --> 00:19:45,018 - Credevo fosse storia vecchia. - Infatti. 225 00:19:45,102 --> 00:19:46,645 Ma Bradley l'ha ritirata fuori. 226 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Ci stava andando vicina. 227 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Stava per scoprire qualcosa, 228 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 e ora nemmeno la Croce Rossa può vederla. 229 00:20:00,200 --> 00:20:01,076 E secondo te, 230 00:20:01,535 --> 00:20:03,036 io sono coinvolta? 231 00:20:03,871 --> 00:20:05,873 Non so che cosa pensare. 232 00:20:12,379 --> 00:20:14,006 Nessuno sapeva della sua partenza. 233 00:20:15,591 --> 00:20:16,925 Chiedi ad Alex. 234 00:20:17,009 --> 00:20:18,427 Chiedi a chiunque. 235 00:20:18,802 --> 00:20:22,431 La tua famiglia può aiutarla. E io posso aiutare la tua famiglia. 236 00:20:23,807 --> 00:20:26,351 Chip sta continuando a indagare, 237 00:20:26,435 --> 00:20:29,021 e sta girando intorno al rapporto dell'EPA. 238 00:20:29,521 --> 00:20:31,607 Ma non sa che io ho quello vero. 239 00:20:32,983 --> 00:20:36,737 Quello che dimostra che la Martel è responsabile 240 00:20:36,820 --> 00:20:39,239 di tutto quello che ha fatto a quelle persone. 241 00:20:41,700 --> 00:20:43,785 E una volta tornata Bradley, 242 00:20:44,244 --> 00:20:46,330 tu e la tua famiglia avrete il rapporto. 243 00:20:49,708 --> 00:20:51,168 Una polizza assicurativa. 244 00:20:51,877 --> 00:20:53,712 Fateci quello che cazzo vi pare. 245 00:20:55,506 --> 00:20:58,258 La mia famiglia non può agitare una bacchetta magica. 246 00:20:58,717 --> 00:21:00,052 Può fare qualcosa. 247 00:21:05,307 --> 00:21:06,225 Può darsi. 248 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Li chiamerò. 249 00:21:13,899 --> 00:21:14,858 Per te. 250 00:21:20,239 --> 00:21:21,281 Cory... 251 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 So che ti senti solo. 252 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 Ma ci sono io. 253 00:21:32,668 --> 00:21:33,794 Sono qui con te. 254 00:21:40,676 --> 00:21:41,927 Torna a letto. 255 00:21:43,637 --> 00:21:44,680 Va bene? 256 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Ehilà? 257 00:22:05,617 --> 00:22:06,869 Bart. 258 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Che ci fai tu qui? 259 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Un deepfake di Alex? 260 00:22:15,794 --> 00:22:19,298 Tu c'eri quando gli iraniani hanno disertato, lavoravi al segmento. 261 00:22:20,674 --> 00:22:23,135 Poi sei entrato nel software di IA. 262 00:22:24,303 --> 00:22:25,304 Perché? 263 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Chi ti ha detto di farlo? 264 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 Dimmi quello che sai 265 00:22:34,730 --> 00:22:36,148 e non farò il tuo nome. 266 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Mia. 267 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Signora... signora Levy? 268 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 Mi hai mentito. Mi hai mentito, cazzo. 269 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 Il deepfake non l'hanno creato gli iraniani. 270 00:23:17,105 --> 00:23:18,190 Ma tu. 271 00:23:18,273 --> 00:23:21,777 Ti rendi conto di quanto mi hai messa nella merda? 272 00:23:22,402 --> 00:23:25,155 Hai rubato la mia voce. Mi hai usata. 273 00:23:25,239 --> 00:23:26,490 Non so di che parli. 274 00:23:26,573 --> 00:23:29,535 Volevi usare quel video per farmi licenziare, 275 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 e non l'hai fatto 276 00:23:31,995 --> 00:23:35,541 solo perché le cose si sono complicate con Zeke e quei manifestanti. 277 00:23:36,542 --> 00:23:39,795 Mio Dio, sto dubitando di ogni singola cosa che hai fatto 278 00:23:39,878 --> 00:23:42,381 da quando sei arrivata. Predichi sorellanza 279 00:23:42,464 --> 00:23:44,424 e poi vuoi farci fuori tutte. 280 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Laura, me, Stella... 281 00:23:48,178 --> 00:23:50,305 Dai la colpa a me anche per le sue cazzate. 282 00:23:50,931 --> 00:23:53,642 Mi aspetto le tue dimissioni entro la fine della giornata. 283 00:23:54,852 --> 00:23:57,938 Altrimenti, andrò dal consiglio e dal New York Times. 284 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Mi dispiace. 285 00:24:03,402 --> 00:24:04,528 Io non mi dimetterò. 286 00:24:05,153 --> 00:24:06,113 Lo farai tu. 287 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 E perché dovrei farlo? 288 00:24:09,867 --> 00:24:12,870 Sai quante leggi hai infranto quando sei andata all'opera? 289 00:24:14,037 --> 00:24:17,916 Hai trattato con un oligarca russo sanzionato dal governo degli Stati Uniti. 290 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 La FCC potrebbe farci chiudere per questa bravata. 291 00:24:20,919 --> 00:24:22,963 Come dirigente dell'azienda, 292 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 hai agito contro il bene della UBN 293 00:24:25,799 --> 00:24:27,259 e dei suoi azionisti. 294 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Hai 24 ore per licenziarti. 295 00:25:01,084 --> 00:25:02,336 Lei lo sa. 296 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 Di Ivanov, 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,632 dell'accordo che volevamo fare, tutto quanto. 298 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Non avrei dovuto contattarlo. Sapevo che era rischioso. 299 00:25:09,760 --> 00:25:11,929 - Come cazzo l'ha scoperto? - Non lo so. 300 00:25:12,971 --> 00:25:16,433 Ha detto che ho 24 ore per licenziarmi, o chiamerà i federali. 301 00:25:18,060 --> 00:25:19,728 Alex, non deve succedere. 302 00:25:19,811 --> 00:25:21,772 - Nessuno deve venire a saperlo. - Lo so. 303 00:25:23,607 --> 00:25:25,067 Bradley. Che ne sarà di lei? 304 00:25:25,901 --> 00:25:28,403 Il Dipartimento di Stato sta tergiversando. 305 00:25:29,112 --> 00:25:30,322 Céline... 306 00:25:30,405 --> 00:25:33,825 sapeva che una cosa del genere avrebbe compromesso il suo caso. 307 00:25:33,909 --> 00:25:35,452 Bradley Jackson, cazzo. 308 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Oddio, è bloccata in un gulag in Europa orientale 309 00:25:38,664 --> 00:25:40,832 - e continua a causare guai. - Non posso... 310 00:25:41,542 --> 00:25:44,086 Non posso credere che dopo 22 anni finisca così. 311 00:25:44,169 --> 00:25:48,382 - Cazzo, ho lavorato tanto per quel posto. - Ehi. Ascoltami. 312 00:25:49,925 --> 00:25:51,134 Hai fermato me. 313 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 E sono sicuro che puoi fermare anche lei. Se sa di alcuni negoziati sottobanco, 314 00:25:56,515 --> 00:25:59,893 avrà fatto accordi segreti anche lei, e questo la rende vulnerabile. 315 00:26:00,352 --> 00:26:01,937 - Hai ragione. - Indaga. 316 00:26:02,437 --> 00:26:05,232 Trova gli scheletri nell'armadio. Chi conosce i suoi segreti? 317 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 - Ciao. - Oh, ciao. 318 00:26:16,660 --> 00:26:19,538 Scusa se piombo così. So che è un periodo difficile per te. 319 00:26:20,163 --> 00:26:22,374 - Non è un buon momento. - Non posso aspettare. 320 00:26:22,457 --> 00:26:23,792 Mi vuole fuori. 321 00:26:23,876 --> 00:26:26,503 Céline vuole costringermi ad andarmene. 322 00:26:26,587 --> 00:26:29,464 Dovrei... dimettermi. Dovrei farmi da parte, 323 00:26:29,548 --> 00:26:31,925 - come se fosse una mia idea. - Ne parliamo domani? 324 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 E non intendo farlo. 325 00:26:33,343 --> 00:26:36,471 So che ha a che fare con Bradley. Non posso dimostrarlo, 326 00:26:36,555 --> 00:26:37,931 ma lo so. 327 00:26:38,015 --> 00:26:40,893 Cory, so che la conosci bene, quindi dammi qualcosa... 328 00:26:40,976 --> 00:26:42,728 qualcosa con cui ricattarla. 329 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 Andiamo. Vai a nozze con queste situazioni. 330 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Qualunque cosa. Insider trading. 331 00:26:47,357 --> 00:26:49,484 Evasione fiscale. Non mi importa. 332 00:26:49,568 --> 00:26:51,278 Devi solo darmi qualcosa. 333 00:26:51,361 --> 00:26:52,988 Scusa il ritardo. 334 00:26:58,035 --> 00:26:58,952 Ho avuto... 335 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Ok. Ma certo. 336 00:27:16,512 --> 00:27:17,471 Insomma... 337 00:27:20,349 --> 00:27:21,308 Perché non dovresti? 338 00:27:36,031 --> 00:27:38,700 Alex, sei stata il cuore 339 00:27:38,784 --> 00:27:41,662 e l'anima di questo network per così tanto tempo. 340 00:27:41,745 --> 00:27:44,164 Com'è dire addio? 341 00:27:44,248 --> 00:27:45,624 Onestamente... 342 00:27:45,707 --> 00:27:47,334 sento un po' di amarezza. 343 00:27:47,417 --> 00:27:49,294 Questo posto è stato la mia... 344 00:27:49,378 --> 00:27:50,754 CI MANCHERAI, ALEX! 345 00:27:50,838 --> 00:27:55,133 - ...casa, voi siete la mia famiglia. - Lo so. Il sentimento è reciproco. Noi... 346 00:27:55,217 --> 00:27:58,303 Sta succedendo all'improvviso. Non posso credere che sia reale. 347 00:27:58,387 --> 00:28:00,055 Sì, lo so. Beh... 348 00:28:00,138 --> 00:28:04,977 È una decisione che ho maturato nel tempo, quindi... 349 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 Ci mancherai a Parigi. 350 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 Questo è certo, ok? 351 00:28:09,189 --> 00:28:14,152 Puoi parlarci della tua decisione? Cosa ti ha portata a questo momento? 352 00:28:15,112 --> 00:28:15,988 Beh... 353 00:28:17,030 --> 00:28:21,785 due anni fa, abbiamo avuto la sensazione che l'azienda dovesse cambiare, 354 00:28:21,869 --> 00:28:24,872 quindi sono rimasta durante la fusione per aiutare 355 00:28:25,914 --> 00:28:29,585 affinché la UBN fosse un posto di cui andare fieri, dove... 356 00:28:32,880 --> 00:28:35,215 ci fosse trasparenza. 357 00:28:36,341 --> 00:28:37,342 Fiducia. 358 00:28:38,218 --> 00:28:39,845 E pensi che questo sia successo? 359 00:28:44,016 --> 00:28:44,892 Lo penso. 360 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Sì, lo penso. 361 00:28:48,228 --> 00:28:49,062 E i miei... 362 00:28:49,605 --> 00:28:53,358 i miei ricordi più belli di questo posto non sono solo quelli divertenti, 363 00:28:53,442 --> 00:28:55,152 e ce ne sono stati tanti, 364 00:28:55,235 --> 00:28:58,739 ma anche le tempeste che abbiamo affrontato insieme. 365 00:28:58,822 --> 00:29:00,073 Sapete? E... 366 00:29:00,574 --> 00:29:02,826 Sì, dicevano tutti che non ce l'avremmo fatta, 367 00:29:03,744 --> 00:29:05,537 che i media tradizionali erano... 368 00:29:06,371 --> 00:29:07,748 morti e... 369 00:29:08,540 --> 00:29:10,417 che il vero giornalismo non conta. 370 00:29:11,710 --> 00:29:15,422 Ma in realtà conta, giusto? Conta... 371 00:29:16,465 --> 00:29:17,466 più che mai. 372 00:29:18,091 --> 00:29:20,385 Sei stata la nostra voce della verità. 373 00:29:20,469 --> 00:29:23,263 Insomma, senza filtri, come il titolo del tuo programma. 374 00:29:41,949 --> 00:29:43,075 Miles. 375 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Céline. 376 00:29:50,541 --> 00:29:51,917 Che ci fai qui? 377 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Non hai chiamato. 378 00:29:55,337 --> 00:29:56,839 Questa è casa mia. 379 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 - Io vivo qui. - Beh, non ultimamente. 380 00:30:00,551 --> 00:30:01,718 Avevo bisogno di pensare. 381 00:30:03,470 --> 00:30:06,056 E quale grande rivelazione hai avuto nel bosco? 382 00:30:06,557 --> 00:30:08,725 Che volevo tornare, 383 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 per sistemare le cose. 384 00:30:12,062 --> 00:30:13,021 Ma poi, 385 00:30:13,897 --> 00:30:14,982 ho trovato questo. 386 00:30:18,402 --> 00:30:20,821 Sei stata lì, allo studio, 387 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 senza di me. 388 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Per favore, Miles. Dopo quello che hai fatto... 389 00:30:27,452 --> 00:30:28,412 Con chi ci sei stata? 390 00:30:28,829 --> 00:30:30,998 Capisci che non sapevo se ti avrei più rivisto? 391 00:30:31,081 --> 00:30:33,625 Céline, chi c'era con te? 392 00:30:45,929 --> 00:30:48,515 - Sì. - Signora Levy, suo padre è qui. 393 00:30:52,227 --> 00:30:53,520 Fallo salire. 394 00:30:56,982 --> 00:30:58,150 Papà, 395 00:30:58,233 --> 00:31:00,319 è stata una lunga giornata. 396 00:31:00,402 --> 00:31:02,446 Non preoccuparti. Non mi tratterrò. 397 00:31:02,529 --> 00:31:06,366 Ho capito, dopo il nostro ultimo breve incontro, 398 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 di non essere proprio il benvenuto qui. 399 00:31:10,037 --> 00:31:13,040 Non ho le forze per parlare di questo ora. 400 00:31:13,123 --> 00:31:16,752 No, niente del genere. Abbiamo detto entrambi quello che dovevamo dire. 401 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 No, è solo che io... 402 00:31:20,797 --> 00:31:22,508 Ho visto il tuo programma oggi. 403 00:31:25,636 --> 00:31:26,553 All'improvviso, 404 00:31:27,304 --> 00:31:28,931 decidi di farti da parte. 405 00:31:29,431 --> 00:31:33,101 È curioso che tutt'a un tratto ti interessi alla mia carriera. 406 00:31:33,769 --> 00:31:35,270 Il giorno in cui è finita. 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,445 È perché è saltata l'intervista con Biden? 408 00:31:44,571 --> 00:31:46,073 Sai, no. È solo che... 409 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Era giunto il momento. 410 00:31:49,201 --> 00:31:50,536 Ti ho vista al lavoro. 411 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Eri nel tuo habitat, del tutto immersa nel compito da svolgere. 412 00:31:56,959 --> 00:31:59,920 Non sembravi una con un piede fuori dalla porta. 413 00:32:00,712 --> 00:32:04,800 Cavolo, mi hai ricordato me quando avevo la tua età. 414 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 La tua performance di oggi avrà anche ingannato l'America. 415 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 Ma ricorda, io ne ho viste tante. 416 00:32:12,766 --> 00:32:15,853 So riconoscere i tratti di una confessione forzata. 417 00:32:20,899 --> 00:32:22,734 Ti va di parlarmene? 418 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 È una lunga storia. 419 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 Beh, 420 00:32:28,740 --> 00:32:30,117 è questo il bello 421 00:32:30,534 --> 00:32:32,119 di un'umiliazione pubblica. 422 00:32:33,829 --> 00:32:36,290 All'improvviso tutto ciò che hai è il tempo. 423 00:32:37,249 --> 00:32:39,001 Dobbiamo anticipare la riunione... 424 00:32:39,084 --> 00:32:41,879 Ma che cazzo. Ti richiamo. 425 00:32:46,258 --> 00:32:48,302 - Dobbiamo parlare. - Oh, Miles, ciao. 426 00:32:48,385 --> 00:32:49,469 Beh, sì. 427 00:32:50,721 --> 00:32:51,763 Entra pure. 428 00:32:52,806 --> 00:32:55,934 Ehi, Cory. dovrei lanciarti da una cazzo di finestra! 429 00:32:56,018 --> 00:32:57,186 Oh, ti prego, no. 430 00:32:58,145 --> 00:33:01,398 - Cosa vuoi da mia moglie? - Abbiamo un accordo di lavoro. 431 00:33:02,357 --> 00:33:03,358 È così che la chiami? 432 00:33:03,442 --> 00:33:06,695 La vostra abbuffata notturna di coca con un po' di sesso di contorno? 433 00:33:06,778 --> 00:33:09,156 Ci siamo dati una piccola mano a vicenda. 434 00:33:09,239 --> 00:33:10,574 Tu di sicuro non c'eri. 435 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 - Come sta Stella? - Vaffanculo. 436 00:33:12,117 --> 00:33:14,286 Credi che lei sia dalla tua? Che ti copra le spalle? 437 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Come ho detto, abbiamo un accordo. 438 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 Non ne hai idea, vero? Non te ne rendi conto. 439 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Sei il capro espiatorio, Cory. 440 00:33:21,793 --> 00:33:24,338 Dall'inizio, da quando ti ha nominato capo del notiziario. 441 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Amico, ti riferisci a Wolf River? So già tutto. 442 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 - E dovevo immaginare che tu lo sapevi. - Non sai a cosa hai preso parte. 443 00:33:30,886 --> 00:33:33,931 Credo di sì. Ho letto il vero rapporto dell'EPA. 444 00:33:34,014 --> 00:33:35,516 Regalo d'addio di mia madre. 445 00:33:35,599 --> 00:33:36,475 Te la ricordi? 446 00:33:36,558 --> 00:33:40,479 Ha capito che Céline l'avrebbe insabbiato, quindi mi ha lasciato una copia. 447 00:33:40,562 --> 00:33:42,314 Il mio "esci gratis di prigione". 448 00:33:43,357 --> 00:33:46,235 Credi che Martha fosse un'informatrice? 449 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 Cory. 450 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 No. Lei ne faceva parte. 451 00:33:51,615 --> 00:33:53,242 Ha mediato l'accordo con Céline. 452 00:33:53,325 --> 00:33:55,619 - Miles, non sai di che cazzo parli. - No, sì. 453 00:33:55,702 --> 00:33:59,414 Tua madre ha insabbiato il rapporto originale. 454 00:33:59,915 --> 00:34:02,626 Aveva degli amici all'EPA, li ha chiamati 455 00:34:02,709 --> 00:34:05,254 e li ha pagati per falsificare i dati. 456 00:34:05,712 --> 00:34:07,798 - Perché cazzo l'avrebbe fatto? - Per te. 457 00:34:08,382 --> 00:34:11,009 Perché stavi sprofondando a Los Angeles, 458 00:34:11,092 --> 00:34:13,971 e Céline è andata da lei e le ha promesso di salvarti dandoti 459 00:34:14,054 --> 00:34:18,141 un bel lavoro importante a New York, come capo delle notizie. 460 00:34:18,559 --> 00:34:20,811 E Martha ti ha lasciato credere 461 00:34:22,228 --> 00:34:23,438 che fosse merito tuo. 462 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Cory Ellison, il prodigio. 463 00:34:25,732 --> 00:34:27,943 Il figlio brillante con un futuro luminoso. 464 00:34:30,027 --> 00:34:32,030 Sta' alla larga da mia moglie, cazzo. 465 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Anche se volessi reagire, lei ha il coltello dalla parte del manico. 466 00:34:51,175 --> 00:34:54,386 Non posso usare il deepfake. Bart non parlerà pubblicamente. 467 00:34:55,094 --> 00:34:58,390 Possiamo sempre passare la palla a un altro giornalista. 468 00:34:59,391 --> 00:35:00,851 Laura Peterson. 469 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Mi ha chiamata perché voleva rendersi utile. 470 00:35:03,145 --> 00:35:05,856 Non so. Considerati i trascorsi, sarebbe complicato. 471 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Perché non lo fai tu? 472 00:35:07,816 --> 00:35:10,277 Non lavori per l'azienda, non hai firmato un NDA. 473 00:35:10,777 --> 00:35:14,323 Ideona, Martin. Perché non mi dai in pasto agli squali come pastura? 474 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 - Chip. - Sì. 475 00:35:16,867 --> 00:35:19,203 Céline sa che ho aiutato Bradley. 476 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Se mi metto contro di lei, mi farà causa, 477 00:35:21,496 --> 00:35:24,458 e i suoi avvocati avranno accesso a tutte le informazioni 478 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 che Bradley ha inviato, comprese quelle sull'informatrice. 479 00:35:27,211 --> 00:35:29,546 Non possiamo. Non devono conoscere il nostro piano. 480 00:35:29,922 --> 00:35:31,757 Ma noi vogliamo conoscere il loro piano. 481 00:35:32,216 --> 00:35:35,219 Per questo dovresti farle causa prima tu, sferrando il primo pugno. 482 00:35:36,970 --> 00:35:39,056 Una causa implica la produzione di documenti. 483 00:35:39,765 --> 00:35:42,893 Qualcosa di compromettente per loro potrebbe scivolare fuori. 484 00:35:42,976 --> 00:35:44,436 Volete la prova schiacciante. 485 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Ok, un attimo. 486 00:35:46,271 --> 00:35:48,941 Dici che dovrei fare causa a Céline e alla UBN 487 00:35:49,024 --> 00:35:51,235 - per licenziamento illegittimo. - Sì. 488 00:35:51,318 --> 00:35:55,739 Infrangi l'NDA, forza la mano e vedi cosa viene a galla. 489 00:35:56,114 --> 00:35:58,700 Se lo faccio, sarà guerra. Insomma, guerra totale. 490 00:35:58,784 --> 00:36:00,994 Sì, ti attaccherà. Ci saranno delle vittime. 491 00:36:01,703 --> 00:36:02,996 Sì che ci saranno vittime. 492 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Pensa all'avvocato di Wolf River. 493 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Gli hanno distrutto la vita. 494 00:36:06,625 --> 00:36:08,836 - Chip, io... - Alex, aspetta. Ascoltami, ok? 495 00:36:09,336 --> 00:36:10,879 Ci sono rischi calcolati. 496 00:36:10,963 --> 00:36:13,048 E poi ci sono missioni suicide. 497 00:36:13,131 --> 00:36:15,509 Nel momento in cui farai causa a Céline, 498 00:36:15,592 --> 00:36:18,846 finirai al centro del mirino. E se viene coinvolta la sua famiglia... 499 00:36:18,929 --> 00:36:22,933 E quindi? Non dovrei dire una parola? La lascio vincere, punto. Fine. 500 00:36:23,600 --> 00:36:25,394 - Beh... - Ascolta, papà. 501 00:36:26,144 --> 00:36:27,646 Sei tu l'avvocato qui. 502 00:36:28,230 --> 00:36:29,481 Che cosa faresti? 503 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 Se la fai causa tu per prima, avrai un vantaggio. 504 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 La coglierai di sorpresa. Non saprà del tuo attacco. 505 00:37:01,263 --> 00:37:02,389 Sì, chi cazzo è? 506 00:37:02,472 --> 00:37:04,433 Signor Ellison, Max Kimmel di The Vault. 507 00:37:04,892 --> 00:37:06,852 La chiamo per le dimissioni di Alex Levy. 508 00:37:06,935 --> 00:37:08,687 No, non ho alcun commento da fare. 509 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Mi è giunta voce che oggi terrà una conferenza stampa. 510 00:37:11,982 --> 00:37:14,484 Uno scoop sul perché ha lasciato la UBN? 511 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 Lei ne sa qualcosa? 512 00:37:18,155 --> 00:37:19,948 Signor Ellison? Pronto? 513 00:37:26,121 --> 00:37:28,081 - Ehi. - Dimmi che è uno scherzo. 514 00:37:28,165 --> 00:37:29,833 - Alex, aspetta. - Cory, spostati, 515 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 o ti trascino fuori e ti butto sotto un bus. 516 00:37:32,085 --> 00:37:35,714 Una conferenza stampa? Sei fuori di testa, cazzo? 517 00:37:35,797 --> 00:37:38,967 Non puoi sfidare Céline Dumont in pubblico. 518 00:37:39,051 --> 00:37:42,179 Setaccerà ogni angolo, verrà fuori tutto quello che hai fatto, 519 00:37:42,262 --> 00:37:43,889 tutto quello che fa male. 520 00:37:43,972 --> 00:37:47,809 Tutti coloro con cui hai scopato, tutti quelli che hai fottuto. 521 00:37:47,893 --> 00:37:50,729 Riportare Bradley dopo il 6 gennaio? Verrà fuori anche quello. 522 00:37:50,812 --> 00:37:53,023 E quando succederà, credimi, 523 00:37:53,106 --> 00:37:55,943 nessuno crederà più a una parola che uscirà dalla tua bocca. 524 00:37:56,026 --> 00:37:58,153 Sarai lo zimbello dei programmi in seconda serata 525 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 e poi sparirai. 526 00:38:00,197 --> 00:38:01,532 Così sia. 527 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 Oh, mio... 528 00:38:04,618 --> 00:38:07,162 Alex, lo giuro, sto cercando di proteggere te e Bradley. 529 00:38:07,246 --> 00:38:11,250 È per questo che vai a letto con Céline mentre lei marcisce in una cazzo di cella? 530 00:38:11,333 --> 00:38:13,085 Non è così che devi fare. 531 00:38:13,168 --> 00:38:15,712 E invece, sì. È così che farò. 532 00:38:15,796 --> 00:38:18,799 E hai ragione. Mi rovinerò la vita, ma non me ne frega un cazzo. 533 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Non mi importa. Non me ne starò con le mani in mano. 534 00:38:21,677 --> 00:38:24,471 Dimostrerò che la storia su cui Bradley ha indagato è vera. 535 00:38:24,555 --> 00:38:28,642 E forse qualcuno finalmente si interesserà e la tirerà fuori di lì. 536 00:38:28,725 --> 00:38:30,018 Codardo del cazzo. 537 00:38:32,229 --> 00:38:34,356 Il presidente Biden messo sotto pressione... 538 00:38:34,439 --> 00:38:38,026 Pronti, tre. Facciamo una lenta carrellata in avanti su Yanko. 539 00:38:38,110 --> 00:38:39,194 Perfetto. Bene. 540 00:38:39,278 --> 00:38:42,030 Gli esponenti democratici, restii a criticare il presidente, 541 00:38:42,114 --> 00:38:43,240 esprimono scetticismo. 542 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 Siamo in diretta 543 00:38:44,408 --> 00:38:47,619 Il ritiro di Biden sarebbe una novità per un presidente in carica, 544 00:38:47,703 --> 00:38:50,080 soprattutto a pochi mesi dalle elezioni. 545 00:38:51,331 --> 00:38:52,165 Ehi. 546 00:38:52,875 --> 00:38:53,959 Hai visto questo? 547 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Chip trasmette in diretta dal tribunale. 548 00:38:57,004 --> 00:38:58,297 Aspetta. C'entra Alex? 549 00:38:58,380 --> 00:39:01,425 Channing Tatum è bloccato nel traffico. Posticipiamo il segmento. 550 00:39:01,508 --> 00:39:04,928 Tentiamo con lunedì e mandiamo il servizio su Project RattleCam. 551 00:39:05,012 --> 00:39:06,555 - Mandiamolo sul monitor. - Sì. 552 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Ieri, sono andata al Morning Show 553 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 per annunciare che avevo deciso di lasciare la UBN. 554 00:39:15,439 --> 00:39:16,440 Ho mentito. 555 00:39:17,733 --> 00:39:20,819 La verità è che sono stata costretta 556 00:39:20,903 --> 00:39:23,989 dall'AD ad interim Céline Dumont, 557 00:39:24,072 --> 00:39:25,824 che vuole mettere a tacere una storia 558 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 che la coinvolge in un insabbiamento all'interno del network. 559 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 Una storia su cui Bradley Jackson stava indagando 560 00:39:33,040 --> 00:39:35,209 quando è stata arrestata all'estero, 561 00:39:35,292 --> 00:39:38,086 riguardante i tentativi di un'azienda chimica di nascondere 562 00:39:38,170 --> 00:39:41,423 l'impatto letale delle sue emissioni tossiche. 563 00:39:41,507 --> 00:39:43,467 Ed è per questo che oggi intentiamo 564 00:39:43,550 --> 00:39:48,222 una causa per licenziamento illegittimo contro Céline Dumont e la UBN, 565 00:39:48,305 --> 00:39:50,390 per aver ostacolato gli sforzi di Alex Levy 566 00:39:50,474 --> 00:39:53,393 di rivelare i loro comportamenti criminali. 567 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 Parafrasando George Orwell, 568 00:39:55,562 --> 00:39:58,482 "Giornalismo è pubblicare ciò che qualcuno non vuole sia pubblicato". 569 00:39:58,565 --> 00:40:02,986 In questo caso, quel qualcuno è l'ex datore di lavoro di Alexandra Levy. 570 00:40:03,570 --> 00:40:05,989 Che succede? Alex è al tribunale? 571 00:40:06,406 --> 00:40:07,866 Sì, sta dichiarando guerra. 572 00:40:07,950 --> 00:40:12,454 ...per comprare i dipendenti e mettere a tacere chiunque osi ribellarsi. 573 00:40:12,538 --> 00:40:14,623 - Porca troia. - Qualcuno ne era al corrente? 574 00:40:14,706 --> 00:40:15,707 Per niente, cazzo. 575 00:40:15,791 --> 00:40:18,335 Sapevo che il servizio di addio era una stronzata. 576 00:40:18,418 --> 00:40:19,670 Dovremmo mandare questo. 577 00:40:19,753 --> 00:40:21,380 ...una lunga storia di insabbiamenti. 578 00:40:21,463 --> 00:40:25,008 Un giorno, ci mostri un momento zen in un programma mattutino, e poi... 579 00:40:27,010 --> 00:40:28,387 Sto per entrare in riunione. 580 00:40:28,470 --> 00:40:31,265 Hai visto? Alex è al tribunale, ci farà causa. 581 00:40:31,348 --> 00:40:32,724 Ti mando il link. 582 00:40:32,808 --> 00:40:33,809 Cosa? 583 00:40:41,441 --> 00:40:45,863 La causa dimostrerà la nostra tesi per cui la signora Dumont è una criminale 584 00:40:45,946 --> 00:40:49,283 e quindi è inadatta a dirigere un'azienda giornalistica. 585 00:40:49,366 --> 00:40:50,242 Oh, cazzo. 586 00:40:50,325 --> 00:40:51,869 Céline, che succede? 587 00:40:51,952 --> 00:40:54,121 ...quanto accaduto all'O24? Stella Bak è coinvolta? 588 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 Dovremmo mandarla, almeno sul digitale. 589 00:40:56,123 --> 00:40:57,374 Assolutamente no. 590 00:40:57,457 --> 00:40:59,835 Sta diffondendo bugie sul network. È impazzita. 591 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Per quanto farà causa? È una questione di soldi? 592 00:41:02,129 --> 00:41:04,673 Si tratta degli sforzi di Céline Dumont di proteggere 593 00:41:04,756 --> 00:41:06,925 gli interessi aziendali della sua famiglia, 594 00:41:07,009 --> 00:41:09,720 usando la UBN come strumento di propaganda. 595 00:41:10,554 --> 00:41:11,638 Diciamoci la verità... 596 00:41:11,722 --> 00:41:14,516 Continueremo con la programmazione prevista. 597 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 Quindi non facciamo niente? 598 00:41:17,269 --> 00:41:19,688 Altri network lo stanno mandando. È una notizia. 599 00:41:19,771 --> 00:41:22,608 Mia, sta diffamando Céline. Sta diffamando il network. 600 00:41:22,691 --> 00:41:25,194 Mancano pochi giorni alle Olimpiadi. Io... 601 00:41:25,277 --> 00:41:28,238 Avrà effetti anche su di te. Lo sai, vero? 602 00:41:28,322 --> 00:41:30,157 ...il network alla signora Dumont. 603 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 - Non è solo l'insabbiamento? - Devi trasmetterlo. 604 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 È un golpe interno. 605 00:41:34,411 --> 00:41:37,873 È entrambe le cose. E la signora Dumont è l'insorta. 606 00:41:37,956 --> 00:41:40,542 Da quello che vedo, è Alex che sta sganciando le bombe. 607 00:41:40,626 --> 00:41:42,002 Qual è l'obiettivo finale? 608 00:41:42,085 --> 00:41:43,795 Manda subito una troupe sul posto. 609 00:41:43,879 --> 00:41:46,089 Jamal, attiva il feed di Chip. Possiamo staccare? 610 00:41:46,173 --> 00:41:48,425 - Sì, tra 20 secondi. - Una troupe al tribunale. 611 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 - Aggiorna la scaletta. - Sì, ora. 612 00:41:50,093 --> 00:41:53,597 Yanko e Chris, anticipiamo la pubblicità. Notizia dell'ultim'ora. 613 00:41:54,806 --> 00:41:56,975 ULTIM'ORA 614 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 Ci colleghiamo in diretta con la Corte Suprema a Center Street... 615 00:42:02,105 --> 00:42:03,023 Arnaud, ci penso io. 616 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 Ah, sì? Hai detto che era tutto sistemato. 617 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 E invece Alex sta parlando. 618 00:42:07,319 --> 00:42:09,154 Nessuno la prenderà sul serio. 619 00:42:09,238 --> 00:42:10,489 Ne sei sicura? 620 00:42:10,572 --> 00:42:13,200 Perché è in diretta sul tuo cazzo di network. 621 00:42:19,414 --> 00:42:22,501 So che la mia credibilità sarà messa in dubbio. 622 00:42:23,043 --> 00:42:25,921 E Céline Dumont farà di tutto per screditarmi. 623 00:42:26,004 --> 00:42:28,590 Ehi, stai vedendo lo spettacolo che Alex sta dando di sé? 624 00:42:28,674 --> 00:42:31,593 Sì, e dobbiamo fermare tutto subito. Dove sei? 625 00:42:31,677 --> 00:42:33,345 Sono qui. Sono al tribunale. 626 00:42:33,428 --> 00:42:35,806 Sai che andrà tutto in fumo, se non la fermi. 627 00:42:36,390 --> 00:42:39,142 Tu, io, il nostro futuro, tutto quanto. 628 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Lo so, lo so. Ehi, Céline. 629 00:42:41,144 --> 00:42:42,396 Devi sapere che, 630 00:42:42,896 --> 00:42:45,315 nelle ultime settimane, non ce l'avrei fatta senza di te. 631 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 L'ho fatto per noi. 632 00:42:48,986 --> 00:42:51,905 Siamo così vicini, Cory. 633 00:42:52,865 --> 00:42:54,575 - Porca troia. - Un'ex dipendente 634 00:42:54,658 --> 00:42:57,244 - cercava una fonte... - Sono qui. È un cazzo di casino. 635 00:42:57,327 --> 00:43:01,290 Le ho detto di non reagire. Le ho dato una via d'uscita. 636 00:43:01,373 --> 00:43:03,792 Non è la prima volta che esagera con Bradley di mezzo. 637 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 È il suo punto debole. 638 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 - Ok. - È così che la fermeremo. 639 00:43:07,254 --> 00:43:09,756 Dille che se non si ferma, 640 00:43:10,424 --> 00:43:13,093 Bradley non tornerà più a casa. 641 00:43:13,177 --> 00:43:15,888 Céline, puoi ripeterlo? Non ti sento bene. 642 00:43:15,971 --> 00:43:18,849 Dille che se non si ferma, troverò un modo 643 00:43:18,932 --> 00:43:21,852 per tenere Bradley in Bielorussia per sempre! 644 00:43:22,436 --> 00:43:23,854 Dille che se non... 645 00:43:26,190 --> 00:43:27,524 Pronto? 646 00:43:28,108 --> 00:43:29,276 Ci sei? 647 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Siamo tutti in ascolto. 648 00:43:35,115 --> 00:43:36,116 Continua. 649 00:43:37,951 --> 00:43:40,120 - Oh, cazzo. - Ma che cazzo! 650 00:43:40,204 --> 00:43:41,580 Ma che cazzo! 651 00:43:41,663 --> 00:43:43,081 ...queste minacce? 652 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 Cosa sta nascondendo? 653 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Dimostrerò che la storia su cui Bradley ha indagato è vera. 654 00:43:52,466 --> 00:43:55,511 E forse qualcuno finalmente si interesserà e la tirerà fuori da lì. 655 00:43:55,594 --> 00:43:57,095 E se non lo trovi? 656 00:43:59,806 --> 00:44:01,808 Aspetta. Che vorresti dire? 657 00:44:09,024 --> 00:44:10,150 Non vincerai. 658 00:44:11,610 --> 00:44:14,988 Non troverai quello che ti serve per battere Céline. 659 00:44:18,992 --> 00:44:20,202 Come fai a saperlo? 660 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 Penso di aver ucciso mia madre. 661 00:44:23,288 --> 00:44:24,373 Cosa? 662 00:44:24,998 --> 00:44:26,124 Cory. 663 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Mi ha dato qualcosa. 664 00:44:30,712 --> 00:44:32,631 Ha venduto la sua anima per averlo 665 00:44:33,382 --> 00:44:34,216 e... 666 00:44:34,925 --> 00:44:35,884 l'ha dato a me. 667 00:44:40,305 --> 00:44:42,266 Ha a che fare con Bradley? 668 00:44:43,267 --> 00:44:44,393 Wolf River? 669 00:44:47,521 --> 00:44:49,773 Ha provato a dirmelo prima di morire, 670 00:44:49,857 --> 00:44:51,149 ma io gliel'ho impedito. 671 00:44:54,653 --> 00:44:57,072 Credo che non riuscisse ad affrontarmi. 672 00:44:58,949 --> 00:45:00,492 Per questo l'ha fatto. 673 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 O forse, 674 00:45:05,205 --> 00:45:06,373 l'ha dato a te 675 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 perché lo facessi tu al posto suo. 676 00:45:19,511 --> 00:45:21,597 Dille che se non si ferma, 677 00:45:21,680 --> 00:45:25,434 troverò un modo per tenere Bradley in Bielorussia per sempre! 678 00:45:25,517 --> 00:45:27,477 Dille che se non... 679 00:45:29,813 --> 00:45:31,148 Pronto? 680 00:45:31,231 --> 00:45:32,608 Ci sei? 681 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Siamo tutti in ascolto. 682 00:45:34,735 --> 00:45:35,777 Continua. 683 00:45:37,070 --> 00:45:39,156 Beh, avete sentito tutti. 684 00:45:39,239 --> 00:45:41,658 Céline Dumont farà di tutto per insabbiare questa storia. 685 00:45:41,742 --> 00:45:42,868 - Signora Dumont. - Fuori! 686 00:45:42,951 --> 00:45:44,286 - Il consiglio... - Fuori! 687 00:45:44,369 --> 00:45:46,371 Perché la signora Dumont fa queste minacce? 688 00:45:46,455 --> 00:45:47,623 Cosa sta nascondendo? 689 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Abbiamo prove concrete che la signora Dumont abbia corrotto... 690 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 Divulghiamo la storia di Ivanov. 691 00:45:52,711 --> 00:45:56,673 Alex che chiede favori agli oligarchi. Ci tirerà fuori da questo pasticcio. 692 00:45:56,757 --> 00:45:58,425 Ti avevo avvisata, Céline! 693 00:45:58,509 --> 00:45:59,718 Ti avevo detto di fermarti! 694 00:45:59,801 --> 00:46:01,970 - Arrivo. - Ci hai messo nella merda. 695 00:46:26,245 --> 00:46:27,871 Per questo presunto insabbiamento, 696 00:46:27,955 --> 00:46:30,499 Dumont avrebbe collaborato direttamente con l'EPA? 697 00:46:30,582 --> 00:46:32,793 No, non... esattamente. 698 00:46:32,876 --> 00:46:35,128 Quindi, sono solo congetture? 699 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 No. Non lo sono. 700 00:46:41,927 --> 00:46:44,930 L'accordo è stato mediato dalla lobbista Martha Ellison, 701 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 che ha tenuto una copia del rapporto. 702 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 E poi l'ha data a suo figlio, Cory Ellison, 703 00:46:51,019 --> 00:46:55,148 che ha scelto di farsi avanti nell'interesse delle vittime di Wolf River 704 00:46:55,774 --> 00:46:57,818 e a sostegno di Bradley Jackson. 705 00:47:14,877 --> 00:47:17,588 Mentre la UBN si prepara per i Giochi Estivi di Parigi, 706 00:47:17,671 --> 00:47:22,134 non si sa ancora chi guiderà l'azienda dopo la dipartita di Céline Dumont. 707 00:47:22,217 --> 00:47:26,471 Il consiglio dovrebbe scegliere un AD ad interim nelle prossime settimane. 708 00:47:26,555 --> 00:47:30,058 E come sempre, Bradley Jackson è nei nostri pensieri. 709 00:47:30,142 --> 00:47:33,270 Sono passati 35 giorni dal suo arresto in Bielorussia. 710 00:47:43,655 --> 00:47:44,948 Credevo fossi a Parigi. 711 00:47:45,449 --> 00:47:46,283 No. 712 00:47:47,409 --> 00:47:49,703 Prenderò il volo notturno. 713 00:47:50,662 --> 00:47:54,541 Dovremmo cenare insieme quando arrivi, per parlare dei progetti di Chris. 714 00:47:54,625 --> 00:47:57,794 Sì, conosco un ottimo ristorante nel III arrondissement. 715 00:47:57,878 --> 00:48:00,589 Tovaglie di plastica, camerieri moralisti. 716 00:48:01,048 --> 00:48:01,882 Ti piacerà. 717 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Beh, ora che Céline è fuori, 718 00:48:06,803 --> 00:48:08,013 restiamo noi due 719 00:48:08,514 --> 00:48:10,182 - a tenere a galla questo posto. - Già. 720 00:48:10,265 --> 00:48:12,100 Noi due, ancora una volta. 721 00:48:12,726 --> 00:48:13,977 Ci vediamo a Parigi. 722 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Miles, 723 00:48:44,091 --> 00:48:46,510 perdonami per essermene andata senza salutarti. 724 00:48:48,971 --> 00:48:50,556 Pensavo sarebbe stato più facile, 725 00:48:51,390 --> 00:48:53,016 per entrambi. 726 00:48:53,100 --> 00:48:55,644 Papà ha detto che vi vedrete alla casa di Cap-Ferrat. 727 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 - Non in ufficio? - No. 728 00:48:58,146 --> 00:48:59,273 È pieno di avvocati, 729 00:48:59,356 --> 00:49:00,858 come potrai immaginare. 730 00:49:03,193 --> 00:49:04,528 - Qualche problema? - No. 731 00:49:04,611 --> 00:49:05,821 Nessun problema. 732 00:49:08,365 --> 00:49:11,535 Mio padre farà di me il capro espiatorio di tutta questa storia. 733 00:49:12,578 --> 00:49:14,454 Mi darà in pasto ai lupi 734 00:49:15,163 --> 00:49:17,207 e li guarderà mentre mi divorano. 735 00:49:22,880 --> 00:49:23,755 Alex? 736 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Sì, sono in cucina. 737 00:49:26,967 --> 00:49:28,802 - Sto uscendo. Che succede? - Ehi. 738 00:49:29,469 --> 00:49:30,345 Io... 739 00:49:31,555 --> 00:49:34,641 Mi sentirei meglio se sapessi esattamente in cosa ti stai cacciando. 740 00:49:35,434 --> 00:49:36,351 Sto bene. 741 00:49:36,435 --> 00:49:38,896 - Me la caverò. - E se qualcosa andasse storto? 742 00:49:38,979 --> 00:49:40,814 No, andrà tutto bene. 743 00:49:41,815 --> 00:49:43,400 Non hai parlato con Bradley? 744 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - No, non direttamente. - E nessuno l'ha vista? 745 00:49:48,572 --> 00:49:51,033 - No. - Alex, potrei venire con te. 746 00:49:51,116 --> 00:49:53,452 Potrei venire con te, così da essere lì sul posto 747 00:49:53,535 --> 00:49:56,079 nel caso in cui le cose andassero male. 748 00:49:56,955 --> 00:49:59,249 Dato che i federali se ne sono lavati le mani... 749 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Ascolta. Apprezzo molto l'offerta, ma hai già fatto abbastanza. 750 00:50:02,586 --> 00:50:04,796 Davvero. Adesso devo pensarci io. 751 00:50:04,880 --> 00:50:08,008 E non lascerò quell'aeroporto senza di lei. Mai. 752 00:50:10,469 --> 00:50:12,638 È il ritorno che mi preoccupa. 753 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Hai paura che rubi le chiavi del tuo G5 e mi trasferisca a Bali? 754 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Sì. Esatto. 755 00:50:21,230 --> 00:50:22,606 Ma poi chi mi trascinerebbe 756 00:50:22,689 --> 00:50:25,984 in questi incidenti internazionali altamente rischiosi? 757 00:50:26,068 --> 00:50:28,362 Sì, ho creato fin troppi problemi. 758 00:50:31,156 --> 00:50:32,866 Sto sviluppando una certa tolleranza. 759 00:50:41,375 --> 00:50:42,251 Devo andare. 760 00:50:54,555 --> 00:50:55,889 Sono in debito con te 761 00:50:55,973 --> 00:50:56,932 per tutto quanto. 762 00:51:05,357 --> 00:51:06,608 Diciamo che siamo pari. 763 00:51:10,404 --> 00:51:11,697 Sì. Ok. 764 00:51:39,057 --> 00:51:46,023 AEROPORTO NAZIONALE DI MINSK, BIELORUSSIA 765 00:51:59,745 --> 00:52:02,331 Tutto pronto. La squadra di sicurezza ci lascia procedere. 766 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 - È il momento. - Ok. 767 00:53:21,785 --> 00:53:23,787 Tranquilla, ci sono io. 768 00:53:23,871 --> 00:53:25,622 Grazie per essere venuta a prendermi. 769 00:53:27,165 --> 00:53:28,959 Mi dispiace aver rovinato tutto. 770 00:53:29,042 --> 00:53:30,669 No, non è così. 771 00:53:30,752 --> 00:53:33,297 Mi sono sbagliata io. La storia è pubblica. 772 00:53:33,380 --> 00:53:34,506 Tu non puoi capire. 773 00:53:35,090 --> 00:53:36,633 Hai cambiato tutto. 774 00:53:37,509 --> 00:53:38,635 - Davvero? - Sì? 775 00:53:39,136 --> 00:53:40,512 Torniamo a casa. 776 00:55:10,769 --> 00:55:12,688 IN MEMORIA DI JOE MARINELLI 1957-2025 777 00:55:12,771 --> 00:55:15,691 Sottotitoli: Felice Tedesco 778 00:55:15,774 --> 00:55:18,694 DUBBING BROTHERS 58114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.