Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Per favore.
2
00:02:17,095 --> 00:02:19,348
Potete spegnere la luce?
Solo per qualche ora...
3
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
OGGETTO: RICHIESTA FOIA
4
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
DATI SULLA CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA
A WOLF RIVER, OHIO
5
00:02:38,242 --> 00:02:42,246
DATA DI INIZIO: 01/01/2019
DATA DI FINE: 30/04/2019
6
00:02:44,122 --> 00:02:45,249
1 CORRISPONDENZA TROVATA
7
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,337
STAMPA
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
POSTA IN USCITA
10
00:03:02,683 --> 00:03:05,394
Aumenta la sicurezza a Parigi,
mentre la città si prepara
11
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
alla cerimonia di apertura
dei Giochi Olimpici Estivi.
12
00:03:08,397 --> 00:03:11,733
Gli organizzatori promettono
un grande spettacolo con tante sorprese,
13
00:03:11,817 --> 00:03:15,821
e più tardi, vi porteremo dietro le quinte
per mostrarvi come avviene la magia.
14
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Infine, è il 28esimo giorno di detenzione
di Bradley Jackson in Bielorussia.
15
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
Speriamo e preghiamo che torni a casa...
16
00:03:48,770 --> 00:03:50,564
Capisco.
17
00:03:51,148 --> 00:03:53,025
Ma è passato un mese,
18
00:03:53,108 --> 00:03:56,486
e continuiamo ad avere la stessa identica
conversazione ogni giorno,
19
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
mentre la gente dimentica
cosa stia passando.
20
00:03:59,948 --> 00:04:02,075
Sì. No, capisco. Grazie.
21
00:04:04,244 --> 00:04:07,080
Non vogliono considerare Bradley
detenuta illegalmente.
22
00:04:07,164 --> 00:04:09,374
Non finché non avranno più informazioni.
23
00:04:09,458 --> 00:04:11,627
Quindi, possiamo aggiungerlo alla lista
24
00:04:11,710 --> 00:04:13,712
dei casini che non possiamo risolvere.
25
00:04:15,088 --> 00:04:16,380
Hai sentito che ho detto?
26
00:04:16,923 --> 00:04:19,301
Cosa? Sì. Vieni qui, devi vedere questo.
27
00:04:20,719 --> 00:04:22,513
- Vieni. Guarda.
- Che cos'è?
28
00:04:22,596 --> 00:04:25,307
Questo è il rapporto dell'EPA
su Wolf River, del 2019, ok?
29
00:04:26,141 --> 00:04:29,770
Questo è il documento interno
sulle emissioni della Martel
30
00:04:29,853 --> 00:04:31,021
che Bradley ha inviato.
31
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
CONTAMINAZIONE DELL'ACQUA
32
00:04:33,815 --> 00:04:35,234
Sono molto diversi.
33
00:04:35,317 --> 00:04:37,069
I numeri dell'EPA sono molto più bassi.
34
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
Sono molto più bassi.
35
00:04:38,529 --> 00:04:40,280
E, non voglio sembrare pazzo,
36
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
ma se qualcuno l'avesse falsificato?
37
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Forse la Martel l'ha pagato per farlo.
38
00:04:44,826 --> 00:04:47,621
Non lo so, sembra una delle teorie
del complotto di Bro.
39
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
- Il futuro senatore Hartman?
- Non dirlo.
40
00:04:49,665 --> 00:04:50,541
Ok, ascolta.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,835
- Parliamo per ipotesi, ok?
- Ok.
42
00:04:53,418 --> 00:04:54,920
La fonte lavora alla Martel.
43
00:04:55,003 --> 00:04:57,339
Aveva scoperto qualcosa
che loro non volevano scoprisse.
44
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Se riusciamo a dimostrare
45
00:04:59,424 --> 00:05:02,386
che c'è stato un insabbiamento
che coinvolge l'EPA,
46
00:05:03,262 --> 00:05:06,139
- finirà in prima pagina.
- E si tornerà a parlare di Bradley.
47
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Esatto. Ora dobbiamo trovare qualcuno
48
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
- che capisca questi numeri.
- Aspetta.
49
00:05:10,686 --> 00:05:14,147
Bradley non aveva detto qualcosa
su Cory e sul rapporto dell'EPA?
50
00:05:14,690 --> 00:05:17,234
Ricordi? Per cui lui
non aveva fatto uscire l'articolo?
51
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Forse Cory ha mentito.
Forse si sta solo parando il culo.
52
00:05:20,946 --> 00:05:22,030
Cristo, Alex.
53
00:05:23,407 --> 00:05:26,326
Significa che Bradley aveva ragione.
Su tutto.
54
00:05:43,468 --> 00:05:45,095
Hai problemi a dormire?
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sì.
56
00:05:47,681 --> 00:05:49,099
La luce non viene mai spenta.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Per favore.
58
00:05:51,435 --> 00:05:53,312
Chi dovevi incontrare a Minsk?
59
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
Non... non posso...
60
00:05:56,106 --> 00:05:57,941
Ho bisogno di un nome.
61
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
Per favore, questa persona
non è una dissidente. Io...
62
00:06:02,863 --> 00:06:04,156
Non sono una spia.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,366
Non sono una spia.
64
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- Ah, merda.
- E stop!
65
00:06:35,312 --> 00:06:38,190
Accidenti. Eric?
Quanto ci vorrà per sistemarlo?
66
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Dacci un minuto.
67
00:06:40,484 --> 00:06:42,694
- Sembra Matrix. Wow.
- Sì.
68
00:06:42,778 --> 00:06:44,571
E sto schivando il doppio dei proiettili.
69
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Almeno sei di nuovo operativo.
Come vanno le cose con la nuova star?
70
00:06:48,367 --> 00:06:51,537
Ehi, chiedimi quello per cui sei venuto,
ho da fare.
71
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Non sei in vena di preliminari, eh?
72
00:06:54,289 --> 00:06:56,959
La vita è breve e ti voglio bene,
ma non ti amo.
73
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
Ok.
74
00:06:58,126 --> 00:06:59,837
Ecco, ho esaminato le informazioni
75
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
che Bradley ha inviato prima dell'arresto.
76
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Sono documenti della Martel Chemical.
77
00:07:04,132 --> 00:07:07,928
Analisi del terreno e dell'acqua di falda,
e c'è qualcosa di strano.
78
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
I dati interni della Martel
79
00:07:09,680 --> 00:07:12,349
non corrispondono al rapporto
dell'EPA su Wolf River.
80
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Tu ne sai niente?
81
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
No, non so niente.
82
00:07:18,522 --> 00:07:20,482
Davvero? Non ne sai proprio nulla?
83
00:07:20,941 --> 00:07:22,317
Come ho detto a Bradley,
84
00:07:23,193 --> 00:07:28,073
i legali mi hanno detto di lasciar perdere
la storia nel 2019, e così ho fatto.
85
00:07:28,156 --> 00:07:31,243
Ho chiuso quel capitolo della mia vita
e non intendo riaprirlo.
86
00:07:31,326 --> 00:07:32,452
- Ok, capisco...
- Bene.
87
00:07:32,536 --> 00:07:35,247
Anche se questo potesse aiutarci
a salvare Bradley?
88
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
Gli unici a poter aiutare Bradley
sono i signori del Dipartimento di Stato.
89
00:07:40,794 --> 00:07:43,088
Concordo.
E se facciamo uscire la storia di Bradley,
90
00:07:43,172 --> 00:07:45,382
questo li spingerà ad agire, giusto?
91
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Già, beh, questa è una teoria.
92
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
Ma... Andiamo, amico.
93
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
Non so cosa sia successo
tra te, Bradley e i federali,
94
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
ma di certo non si stanno facendo
in quattro per aiutarla.
95
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
Beh, sì. Insomma,
il karma fa schifo, vero, Chip?
96
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Che problema hai?
97
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Come hai detto?
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
È in un cazzo di gulag.
99
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
Capisco che tu possa essere arrabbiato...
100
00:08:08,739 --> 00:08:09,740
Arrabbiato?
101
00:08:09,823 --> 00:08:12,993
Come sicuramente saprai,
ha rovistato nel mio telefono
102
00:08:13,076 --> 00:08:17,372
e, non so, nella mia fottuta anima
per tutta la storia di Wolf River.
103
00:08:17,456 --> 00:08:20,417
Tempismo perfetto, era quello
che mi serviva in queste due settimane.
104
00:08:20,501 --> 00:08:23,545
Non so se hai mai avuto l'onore
di scegliere un'urna
105
00:08:23,629 --> 00:08:27,174
per il mucchio di polvere
che era tua madre. Ci sono tante opzioni.
106
00:08:27,257 --> 00:08:30,552
In palissandro, in ceramica,
quelle biodegradabili, quelle intagliate.
107
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
È fantastico
108
00:08:31,762 --> 00:08:33,847
il modo in cui abbiamo integrato la morte
109
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
nell'economia di consumo.
Già che ci siamo,
110
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
domanda al volo, cosa pensi sia peggio?
111
00:08:39,144 --> 00:08:42,438
Fingere di amare una persona
per poterla fottere,
112
00:08:42,523 --> 00:08:45,234
o ammazzarti davanti a lei?
113
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
È... sai...
114
00:08:47,444 --> 00:08:48,403
È che...
115
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Ok. Me ne vado.
116
00:08:52,407 --> 00:08:54,618
È l'idea migliore che tu abbia avuto oggi.
117
00:08:55,369 --> 00:08:57,079
Una copia del rapporto dell'EPA.
118
00:08:57,162 --> 00:08:58,747
Magari ti rinfresca la memoria.
119
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
E per quel che vale, amico,
120
00:09:09,383 --> 00:09:12,511
Bradley era davvero affranta
per quello che è successo tra voi.
121
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
Credo abbia sofferto davvero.
122
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
Le mie condoglianze.
123
00:09:56,597 --> 00:09:58,807
- Non hai una bella cera.
- No.
124
00:10:00,267 --> 00:10:01,935
Sei pronta a dormire?
125
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
Sì.
126
00:10:10,152 --> 00:10:10,986
Il nome,
127
00:10:11,612 --> 00:10:12,654
e puoi dormire.
128
00:10:15,407 --> 00:10:17,659
Vogliamo solo parlarci.
129
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Tutto qui.
130
00:10:46,230 --> 00:10:47,814
Vaffanculo
131
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Perché sei tornata?
132
00:11:22,850 --> 00:11:24,268
Per te, ovviamente.
133
00:11:25,561 --> 00:11:27,729
Sì, lo capisco.
Sono davvero irresistibile.
134
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
Perché sono tornata?
135
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Non lo so.
136
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Se devo essere sincera,
137
00:11:36,363 --> 00:11:38,615
era un po' noioso insegnare giornalismo.
138
00:11:40,993 --> 00:11:44,454
Ho pensato che se nessuno
voleva punirmi per quello che ho fatto,
139
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
potevo punirmi da sola.
140
00:11:52,337 --> 00:11:54,923
Forse è ora di smetterla di punirti.
141
00:11:55,632 --> 00:11:57,301
Forse può bastare.
142
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Sai a cosa ho continuato a pensare?
143
00:12:07,811 --> 00:12:09,521
A quando mi hai detto che mi ami.
144
00:12:12,441 --> 00:12:15,194
Anche quando tuo fratello era sparito
e temevi fosse morto?
145
00:12:15,611 --> 00:12:19,698
Quello che mi piace di te
è che hai un tempismo impeccabile.
146
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
Sono passati solo quattro anni.
147
00:12:22,826 --> 00:12:25,204
Pensi di essere pronta a rispondermi?
148
00:12:28,540 --> 00:12:30,417
Mi hai spaventata a morte quella notte.
149
00:12:33,003 --> 00:12:33,837
Allora,
150
00:12:34,338 --> 00:12:35,422
come mai siamo qui?
151
00:12:39,343 --> 00:12:41,720
Forse volevo capire cos'è
che mi spaventava.
152
00:12:48,018 --> 00:12:49,186
Trovato risposte?
153
00:12:50,521 --> 00:12:51,563
Non lo so.
154
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
È come...
155
00:12:56,193 --> 00:12:57,444
se ci fossi tu
156
00:12:58,862 --> 00:13:00,531
e poi ci fossero tutti gli altri.
157
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Ma tu ci sei.
158
00:13:07,913 --> 00:13:09,414
E sei sempre con me.
159
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
Anche quando io non lo voglio.
160
00:13:14,962 --> 00:13:16,088
Ci sei riuscito.
161
00:13:18,715 --> 00:13:20,300
Non so come.
162
00:13:21,885 --> 00:13:23,178
Ma ce l'hai fatta.
163
00:13:33,730 --> 00:13:35,023
Quindi...
164
00:13:38,902 --> 00:13:40,279
ci proveremo?
165
00:13:44,867 --> 00:13:46,785
Farò qualche cazzata.
166
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
Anch'io.
167
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
L'importante è che non sia l'unica.
168
00:13:55,419 --> 00:13:57,421
Farò del mio meglio
169
00:13:58,380 --> 00:13:59,882
per deluderti.
170
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Bene.
171
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Oh, ciao.
172
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
- Ciao.
- Sei ancora qui?
173
00:14:31,747 --> 00:14:34,124
Mi conosci.
Le Olimpiadi sono dietro l'angolo.
174
00:14:34,666 --> 00:14:38,670
A dire il vero, stavo cercando Layla,
ma forse puoi aiutarmi tu?
175
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Riguardo a Stella e l'O24, dopo quel...
176
00:14:42,174 --> 00:14:43,300
Disastro nucleare?
177
00:14:43,383 --> 00:14:45,010
Beh, stavo per dire...
178
00:14:45,761 --> 00:14:48,639
- "problema", ma sì, certo.
- Ok.
179
00:14:48,722 --> 00:14:51,225
Abbiamo controllato tre volte
i pochi elementi di IA
180
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
che introdurremo a Parigi.
181
00:14:52,976 --> 00:14:56,813
Nel caso in cui l'avatar di Yanko inizi
a parlare di come la sua ex estremista
182
00:14:56,897 --> 00:14:58,649
sia stata portata via dall'FBI?
183
00:14:58,732 --> 00:15:00,817
È curioso che tu l'abbia detto.
184
00:15:00,901 --> 00:15:01,818
Vedi,
185
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
l'IT ha segnalato qualcosa
186
00:15:04,154 --> 00:15:05,155
nel rapporto.
187
00:15:05,239 --> 00:15:06,740
Sembra che ci sia stato
188
00:15:06,823 --> 00:15:09,993
un accesso non autorizzato
al modello linguistico di Alex
189
00:15:10,077 --> 00:15:11,620
da un computer del TMS.
190
00:15:11,703 --> 00:15:12,538
È successo...
191
00:15:13,372 --> 00:15:15,999
un paio di mesi fa,
prima che te ne andassi. A maggio.
192
00:15:16,834 --> 00:15:19,378
Per caso... controlleresti? Io ho da fare.
193
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
TMS non è più un mio problema.
194
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
È successo sotto la tua supervisione,
195
00:15:24,132 --> 00:15:25,008
quindi...
196
00:15:26,426 --> 00:15:27,678
Te ne sarei grato.
197
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Sì. Certo.
198
00:15:31,890 --> 00:15:32,850
Grazie.
199
00:15:33,559 --> 00:15:34,643
Di nulla.
200
00:17:03,023 --> 00:17:04,816
Ricordate chi lavorava ai progetti di IA
201
00:17:04,900 --> 00:17:06,276
per TMS a maggio?
202
00:17:06,359 --> 00:17:09,320
Qualcuno che avrebbe potuto accedere
all'avatar di Alex?
203
00:17:09,820 --> 00:17:11,531
No, e perché avrebbe dovuto farlo?
204
00:17:11,615 --> 00:17:13,867
Sì, la storia dell'IA competeva
alla squadra di Ben.
205
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
TMS ne è rimasto fuori.
206
00:17:16,369 --> 00:17:17,246
- Giusto?
- Ok.
207
00:17:17,788 --> 00:17:19,373
- Sì. Grazie.
- Figurati.
208
00:17:44,314 --> 00:17:46,567
NUOVA CHAT ANONIMA
209
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
CONNESSO DI RECENTE
210
00:17:53,365 --> 00:17:54,908
AVVIARE CHAT ANONIMA CON TWX1876?
211
00:18:04,501 --> 00:18:06,962
Devo parlarti il prima possibile.
212
00:18:10,424 --> 00:18:12,509
Ho un altro lavoro per te.
213
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
Sala regia. 23:00.
214
00:18:51,924 --> 00:18:53,050
Cory?
215
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
Che succede?
216
00:19:08,315 --> 00:19:09,399
Che hai?
217
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
C'entri con l'arresto di Bradley?
218
00:19:28,877 --> 00:19:30,212
- Cory...
- Ehi...
219
00:19:30,963 --> 00:19:31,880
dimmelo.
220
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Certo che no.
221
00:19:35,133 --> 00:19:36,510
Come ti viene in mente?
222
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
La tua famiglia avrà interessi economici
legati alla Martel,
223
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
visto che avete pagato Fred
per insabbiare la questione.
224
00:19:42,683 --> 00:19:45,018
- Credevo fosse storia vecchia.
- Infatti.
225
00:19:45,102 --> 00:19:46,645
Ma Bradley l'ha ritirata fuori.
226
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Ci stava andando vicina.
227
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Stava per scoprire qualcosa,
228
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
e ora nemmeno la Croce Rossa può vederla.
229
00:20:00,200 --> 00:20:01,076
E secondo te,
230
00:20:01,535 --> 00:20:03,036
io sono coinvolta?
231
00:20:03,871 --> 00:20:05,873
Non so che cosa pensare.
232
00:20:12,379 --> 00:20:14,006
Nessuno sapeva della sua partenza.
233
00:20:15,591 --> 00:20:16,925
Chiedi ad Alex.
234
00:20:17,009 --> 00:20:18,427
Chiedi a chiunque.
235
00:20:18,802 --> 00:20:22,431
La tua famiglia può aiutarla.
E io posso aiutare la tua famiglia.
236
00:20:23,807 --> 00:20:26,351
Chip sta continuando a indagare,
237
00:20:26,435 --> 00:20:29,021
e sta girando intorno
al rapporto dell'EPA.
238
00:20:29,521 --> 00:20:31,607
Ma non sa che io ho quello vero.
239
00:20:32,983 --> 00:20:36,737
Quello che dimostra
che la Martel è responsabile
240
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
di tutto quello
che ha fatto a quelle persone.
241
00:20:41,700 --> 00:20:43,785
E una volta tornata Bradley,
242
00:20:44,244 --> 00:20:46,330
tu e la tua famiglia avrete il rapporto.
243
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
Una polizza assicurativa.
244
00:20:51,877 --> 00:20:53,712
Fateci quello che cazzo vi pare.
245
00:20:55,506 --> 00:20:58,258
La mia famiglia non può agitare
una bacchetta magica.
246
00:20:58,717 --> 00:21:00,052
Può fare qualcosa.
247
00:21:05,307 --> 00:21:06,225
Può darsi.
248
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Li chiamerò.
249
00:21:13,899 --> 00:21:14,858
Per te.
250
00:21:20,239 --> 00:21:21,281
Cory...
251
00:21:27,704 --> 00:21:29,498
So che ti senti solo.
252
00:21:30,415 --> 00:21:31,542
Ma ci sono io.
253
00:21:32,668 --> 00:21:33,794
Sono qui con te.
254
00:21:40,676 --> 00:21:41,927
Torna a letto.
255
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
Va bene?
256
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Ehilà?
257
00:22:05,617 --> 00:22:06,869
Bart.
258
00:22:06,952 --> 00:22:08,203
Che ci fai tu qui?
259
00:22:12,416 --> 00:22:13,834
Un deepfake di Alex?
260
00:22:15,794 --> 00:22:19,298
Tu c'eri quando gli iraniani
hanno disertato, lavoravi al segmento.
261
00:22:20,674 --> 00:22:23,135
Poi sei entrato nel software di IA.
262
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Perché?
263
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Chi ti ha detto di farlo?
264
00:22:32,477 --> 00:22:34,062
Dimmi quello che sai
265
00:22:34,730 --> 00:22:36,148
e non farò il tuo nome.
266
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Mia.
267
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Signora... signora Levy?
268
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
Mi hai mentito. Mi hai mentito, cazzo.
269
00:23:14,686 --> 00:23:17,022
Il deepfake non l'hanno creato
gli iraniani.
270
00:23:17,105 --> 00:23:18,190
Ma tu.
271
00:23:18,273 --> 00:23:21,777
Ti rendi conto
di quanto mi hai messa nella merda?
272
00:23:22,402 --> 00:23:25,155
Hai rubato la mia voce. Mi hai usata.
273
00:23:25,239 --> 00:23:26,490
Non so di che parli.
274
00:23:26,573 --> 00:23:29,535
Volevi usare quel video
per farmi licenziare,
275
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
e non l'hai fatto
276
00:23:31,995 --> 00:23:35,541
solo perché le cose si sono complicate
con Zeke e quei manifestanti.
277
00:23:36,542 --> 00:23:39,795
Mio Dio, sto dubitando
di ogni singola cosa che hai fatto
278
00:23:39,878 --> 00:23:42,381
da quando sei arrivata.
Predichi sorellanza
279
00:23:42,464 --> 00:23:44,424
e poi vuoi farci fuori tutte.
280
00:23:44,967 --> 00:23:47,052
Laura, me, Stella...
281
00:23:48,178 --> 00:23:50,305
Dai la colpa a me
anche per le sue cazzate.
282
00:23:50,931 --> 00:23:53,642
Mi aspetto le tue dimissioni
entro la fine della giornata.
283
00:23:54,852 --> 00:23:57,938
Altrimenti, andrò dal consiglio
e dal New York Times.
284
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Mi dispiace.
285
00:24:03,402 --> 00:24:04,528
Io non mi dimetterò.
286
00:24:05,153 --> 00:24:06,113
Lo farai tu.
287
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
E perché dovrei farlo?
288
00:24:09,867 --> 00:24:12,870
Sai quante leggi hai infranto
quando sei andata all'opera?
289
00:24:14,037 --> 00:24:17,916
Hai trattato con un oligarca russo
sanzionato dal governo degli Stati Uniti.
290
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
La FCC potrebbe farci chiudere
per questa bravata.
291
00:24:20,919 --> 00:24:22,963
Come dirigente dell'azienda,
292
00:24:23,714 --> 00:24:25,716
hai agito contro il bene della UBN
293
00:24:25,799 --> 00:24:27,259
e dei suoi azionisti.
294
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Hai 24 ore per licenziarti.
295
00:25:01,084 --> 00:25:02,336
Lei lo sa.
296
00:25:02,920 --> 00:25:04,004
Di Ivanov,
297
00:25:04,087 --> 00:25:06,632
dell'accordo che volevamo fare,
tutto quanto.
298
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Non avrei dovuto contattarlo.
Sapevo che era rischioso.
299
00:25:09,760 --> 00:25:11,929
- Come cazzo l'ha scoperto?
- Non lo so.
300
00:25:12,971 --> 00:25:16,433
Ha detto che ho 24 ore per licenziarmi,
o chiamerà i federali.
301
00:25:18,060 --> 00:25:19,728
Alex, non deve succedere.
302
00:25:19,811 --> 00:25:21,772
- Nessuno deve venire a saperlo.
- Lo so.
303
00:25:23,607 --> 00:25:25,067
Bradley. Che ne sarà di lei?
304
00:25:25,901 --> 00:25:28,403
Il Dipartimento di Stato
sta tergiversando.
305
00:25:29,112 --> 00:25:30,322
Céline...
306
00:25:30,405 --> 00:25:33,825
sapeva che una cosa del genere
avrebbe compromesso il suo caso.
307
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Bradley Jackson, cazzo.
308
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
Oddio, è bloccata in un gulag
in Europa orientale
309
00:25:38,664 --> 00:25:40,832
- e continua a causare guai.
- Non posso...
310
00:25:41,542 --> 00:25:44,086
Non posso credere
che dopo 22 anni finisca così.
311
00:25:44,169 --> 00:25:48,382
- Cazzo, ho lavorato tanto per quel posto.
- Ehi. Ascoltami.
312
00:25:49,925 --> 00:25:51,134
Hai fermato me.
313
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
E sono sicuro che puoi fermare anche lei.
Se sa di alcuni negoziati sottobanco,
314
00:25:56,515 --> 00:25:59,893
avrà fatto accordi segreti anche lei,
e questo la rende vulnerabile.
315
00:26:00,352 --> 00:26:01,937
- Hai ragione.
- Indaga.
316
00:26:02,437 --> 00:26:05,232
Trova gli scheletri nell'armadio.
Chi conosce i suoi segreti?
317
00:26:15,409 --> 00:26:16,577
- Ciao.
- Oh, ciao.
318
00:26:16,660 --> 00:26:19,538
Scusa se piombo così.
So che è un periodo difficile per te.
319
00:26:20,163 --> 00:26:22,374
- Non è un buon momento.
- Non posso aspettare.
320
00:26:22,457 --> 00:26:23,792
Mi vuole fuori.
321
00:26:23,876 --> 00:26:26,503
Céline vuole costringermi ad andarmene.
322
00:26:26,587 --> 00:26:29,464
Dovrei... dimettermi.
Dovrei farmi da parte,
323
00:26:29,548 --> 00:26:31,925
- come se fosse una mia idea.
- Ne parliamo domani?
324
00:26:32,009 --> 00:26:33,260
E non intendo farlo.
325
00:26:33,343 --> 00:26:36,471
So che ha a che fare con Bradley.
Non posso dimostrarlo,
326
00:26:36,555 --> 00:26:37,931
ma lo so.
327
00:26:38,015 --> 00:26:40,893
Cory, so che la conosci bene,
quindi dammi qualcosa...
328
00:26:40,976 --> 00:26:42,728
qualcosa con cui ricattarla.
329
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
Andiamo.
Vai a nozze con queste situazioni.
330
00:26:45,480 --> 00:26:47,274
Qualunque cosa. Insider trading.
331
00:26:47,357 --> 00:26:49,484
Evasione fiscale. Non mi importa.
332
00:26:49,568 --> 00:26:51,278
Devi solo darmi qualcosa.
333
00:26:51,361 --> 00:26:52,988
Scusa il ritardo.
334
00:26:58,035 --> 00:26:58,952
Ho avuto...
335
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Ok. Ma certo.
336
00:27:16,512 --> 00:27:17,471
Insomma...
337
00:27:20,349 --> 00:27:21,308
Perché non dovresti?
338
00:27:36,031 --> 00:27:38,700
Alex, sei stata il cuore
339
00:27:38,784 --> 00:27:41,662
e l'anima di questo network
per così tanto tempo.
340
00:27:41,745 --> 00:27:44,164
Com'è dire addio?
341
00:27:44,248 --> 00:27:45,624
Onestamente...
342
00:27:45,707 --> 00:27:47,334
sento un po' di amarezza.
343
00:27:47,417 --> 00:27:49,294
Questo posto è stato la mia...
344
00:27:49,378 --> 00:27:50,754
CI MANCHERAI, ALEX!
345
00:27:50,838 --> 00:27:55,133
- ...casa, voi siete la mia famiglia.
- Lo so. Il sentimento è reciproco. Noi...
346
00:27:55,217 --> 00:27:58,303
Sta succedendo all'improvviso.
Non posso credere che sia reale.
347
00:27:58,387 --> 00:28:00,055
Sì, lo so. Beh...
348
00:28:00,138 --> 00:28:04,977
È una decisione
che ho maturato nel tempo, quindi...
349
00:28:05,602 --> 00:28:06,854
Ci mancherai a Parigi.
350
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
Questo è certo, ok?
351
00:28:09,189 --> 00:28:14,152
Puoi parlarci della tua decisione?
Cosa ti ha portata a questo momento?
352
00:28:15,112 --> 00:28:15,988
Beh...
353
00:28:17,030 --> 00:28:21,785
due anni fa, abbiamo avuto la sensazione
che l'azienda dovesse cambiare,
354
00:28:21,869 --> 00:28:24,872
quindi sono rimasta durante la fusione
per aiutare
355
00:28:25,914 --> 00:28:29,585
affinché la UBN fosse un posto
di cui andare fieri, dove...
356
00:28:32,880 --> 00:28:35,215
ci fosse trasparenza.
357
00:28:36,341 --> 00:28:37,342
Fiducia.
358
00:28:38,218 --> 00:28:39,845
E pensi che questo sia successo?
359
00:28:44,016 --> 00:28:44,892
Lo penso.
360
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Sì, lo penso.
361
00:28:48,228 --> 00:28:49,062
E i miei...
362
00:28:49,605 --> 00:28:53,358
i miei ricordi più belli di questo posto
non sono solo quelli divertenti,
363
00:28:53,442 --> 00:28:55,152
e ce ne sono stati tanti,
364
00:28:55,235 --> 00:28:58,739
ma anche le tempeste
che abbiamo affrontato insieme.
365
00:28:58,822 --> 00:29:00,073
Sapete? E...
366
00:29:00,574 --> 00:29:02,826
Sì, dicevano tutti
che non ce l'avremmo fatta,
367
00:29:03,744 --> 00:29:05,537
che i media tradizionali erano...
368
00:29:06,371 --> 00:29:07,748
morti e...
369
00:29:08,540 --> 00:29:10,417
che il vero giornalismo non conta.
370
00:29:11,710 --> 00:29:15,422
Ma in realtà conta, giusto? Conta...
371
00:29:16,465 --> 00:29:17,466
più che mai.
372
00:29:18,091 --> 00:29:20,385
Sei stata la nostra voce della verità.
373
00:29:20,469 --> 00:29:23,263
Insomma, senza filtri,
come il titolo del tuo programma.
374
00:29:41,949 --> 00:29:43,075
Miles.
375
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
Céline.
376
00:29:50,541 --> 00:29:51,917
Che ci fai qui?
377
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Non hai chiamato.
378
00:29:55,337 --> 00:29:56,839
Questa è casa mia.
379
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
- Io vivo qui.
- Beh, non ultimamente.
380
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
Avevo bisogno di pensare.
381
00:30:03,470 --> 00:30:06,056
E quale grande rivelazione hai avuto
nel bosco?
382
00:30:06,557 --> 00:30:08,725
Che volevo tornare,
383
00:30:09,685 --> 00:30:11,144
per sistemare le cose.
384
00:30:12,062 --> 00:30:13,021
Ma poi,
385
00:30:13,897 --> 00:30:14,982
ho trovato questo.
386
00:30:18,402 --> 00:30:20,821
Sei stata lì, allo studio,
387
00:30:20,904 --> 00:30:21,905
senza di me.
388
00:30:24,741 --> 00:30:27,035
Per favore, Miles.
Dopo quello che hai fatto...
389
00:30:27,452 --> 00:30:28,412
Con chi ci sei stata?
390
00:30:28,829 --> 00:30:30,998
Capisci che non sapevo
se ti avrei più rivisto?
391
00:30:31,081 --> 00:30:33,625
Céline, chi c'era con te?
392
00:30:45,929 --> 00:30:48,515
- Sì.
- Signora Levy, suo padre è qui.
393
00:30:52,227 --> 00:30:53,520
Fallo salire.
394
00:30:56,982 --> 00:30:58,150
Papà,
395
00:30:58,233 --> 00:31:00,319
è stata una lunga giornata.
396
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
Non preoccuparti. Non mi tratterrò.
397
00:31:02,529 --> 00:31:06,366
Ho capito,
dopo il nostro ultimo breve incontro,
398
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
di non essere proprio il benvenuto qui.
399
00:31:10,037 --> 00:31:13,040
Non ho le forze per parlare di questo ora.
400
00:31:13,123 --> 00:31:16,752
No, niente del genere. Abbiamo detto
entrambi quello che dovevamo dire.
401
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
No, è solo che io...
402
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
Ho visto il tuo programma oggi.
403
00:31:25,636 --> 00:31:26,553
All'improvviso,
404
00:31:27,304 --> 00:31:28,931
decidi di farti da parte.
405
00:31:29,431 --> 00:31:33,101
È curioso che tutt'a un tratto
ti interessi alla mia carriera.
406
00:31:33,769 --> 00:31:35,270
Il giorno in cui è finita.
407
00:31:40,484 --> 00:31:43,445
È perché è saltata l'intervista con Biden?
408
00:31:44,571 --> 00:31:46,073
Sai, no. È solo che...
409
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Era giunto il momento.
410
00:31:49,201 --> 00:31:50,536
Ti ho vista al lavoro.
411
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Eri nel tuo habitat, del tutto immersa
nel compito da svolgere.
412
00:31:56,959 --> 00:31:59,920
Non sembravi una
con un piede fuori dalla porta.
413
00:32:00,712 --> 00:32:04,800
Cavolo, mi hai ricordato me
quando avevo la tua età.
414
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
La tua performance di oggi
avrà anche ingannato l'America.
415
00:32:10,514 --> 00:32:12,683
Ma ricorda, io ne ho viste tante.
416
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
So riconoscere i tratti
di una confessione forzata.
417
00:32:20,899 --> 00:32:22,734
Ti va di parlarmene?
418
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
È una lunga storia.
419
00:32:27,781 --> 00:32:28,657
Beh,
420
00:32:28,740 --> 00:32:30,117
è questo il bello
421
00:32:30,534 --> 00:32:32,119
di un'umiliazione pubblica.
422
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
All'improvviso tutto ciò che hai
è il tempo.
423
00:32:37,249 --> 00:32:39,001
Dobbiamo anticipare la riunione...
424
00:32:39,084 --> 00:32:41,879
Ma che cazzo. Ti richiamo.
425
00:32:46,258 --> 00:32:48,302
- Dobbiamo parlare.
- Oh, Miles, ciao.
426
00:32:48,385 --> 00:32:49,469
Beh, sì.
427
00:32:50,721 --> 00:32:51,763
Entra pure.
428
00:32:52,806 --> 00:32:55,934
Ehi, Cory.
dovrei lanciarti da una cazzo di finestra!
429
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
Oh, ti prego, no.
430
00:32:58,145 --> 00:33:01,398
- Cosa vuoi da mia moglie?
- Abbiamo un accordo di lavoro.
431
00:33:02,357 --> 00:33:03,358
È così che la chiami?
432
00:33:03,442 --> 00:33:06,695
La vostra abbuffata notturna di coca
con un po' di sesso di contorno?
433
00:33:06,778 --> 00:33:09,156
Ci siamo dati una piccola mano a vicenda.
434
00:33:09,239 --> 00:33:10,574
Tu di sicuro non c'eri.
435
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
- Come sta Stella?
- Vaffanculo.
436
00:33:12,117 --> 00:33:14,286
Credi che lei sia dalla tua?
Che ti copra le spalle?
437
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
Come ho detto, abbiamo un accordo.
438
00:33:17,080 --> 00:33:19,208
Non ne hai idea, vero?
Non te ne rendi conto.
439
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Sei il capro espiatorio, Cory.
440
00:33:21,793 --> 00:33:24,338
Dall'inizio, da quando ti ha nominato
capo del notiziario.
441
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
Amico, ti riferisci a Wolf River?
So già tutto.
442
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
- E dovevo immaginare che tu lo sapevi.
- Non sai a cosa hai preso parte.
443
00:33:30,886 --> 00:33:33,931
Credo di sì.
Ho letto il vero rapporto dell'EPA.
444
00:33:34,014 --> 00:33:35,516
Regalo d'addio di mia madre.
445
00:33:35,599 --> 00:33:36,475
Te la ricordi?
446
00:33:36,558 --> 00:33:40,479
Ha capito che Céline l'avrebbe insabbiato,
quindi mi ha lasciato una copia.
447
00:33:40,562 --> 00:33:42,314
Il mio "esci gratis di prigione".
448
00:33:43,357 --> 00:33:46,235
Credi che Martha fosse un'informatrice?
449
00:33:47,569 --> 00:33:48,487
Cory.
450
00:33:48,987 --> 00:33:50,739
No. Lei ne faceva parte.
451
00:33:51,615 --> 00:33:53,242
Ha mediato l'accordo con Céline.
452
00:33:53,325 --> 00:33:55,619
- Miles, non sai di che cazzo parli.
- No, sì.
453
00:33:55,702 --> 00:33:59,414
Tua madre ha insabbiato
il rapporto originale.
454
00:33:59,915 --> 00:34:02,626
Aveva degli amici all'EPA, li ha chiamati
455
00:34:02,709 --> 00:34:05,254
e li ha pagati per falsificare i dati.
456
00:34:05,712 --> 00:34:07,798
- Perché cazzo l'avrebbe fatto?
- Per te.
457
00:34:08,382 --> 00:34:11,009
Perché stavi sprofondando a Los Angeles,
458
00:34:11,092 --> 00:34:13,971
e Céline è andata da lei
e le ha promesso di salvarti dandoti
459
00:34:14,054 --> 00:34:18,141
un bel lavoro importante a New York,
come capo delle notizie.
460
00:34:18,559 --> 00:34:20,811
E Martha ti ha lasciato credere
461
00:34:22,228 --> 00:34:23,438
che fosse merito tuo.
462
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Cory Ellison, il prodigio.
463
00:34:25,732 --> 00:34:27,943
Il figlio brillante
con un futuro luminoso.
464
00:34:30,027 --> 00:34:32,030
Sta' alla larga da mia moglie, cazzo.
465
00:34:46,628 --> 00:34:50,507
Anche se volessi reagire,
lei ha il coltello dalla parte del manico.
466
00:34:51,175 --> 00:34:54,386
Non posso usare il deepfake.
Bart non parlerà pubblicamente.
467
00:34:55,094 --> 00:34:58,390
Possiamo sempre passare la palla
a un altro giornalista.
468
00:34:59,391 --> 00:35:00,851
Laura Peterson.
469
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Mi ha chiamata
perché voleva rendersi utile.
470
00:35:03,145 --> 00:35:05,856
Non so. Considerati i trascorsi,
sarebbe complicato.
471
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Perché non lo fai tu?
472
00:35:07,816 --> 00:35:10,277
Non lavori per l'azienda,
non hai firmato un NDA.
473
00:35:10,777 --> 00:35:14,323
Ideona, Martin. Perché non mi dai
in pasto agli squali come pastura?
474
00:35:14,406 --> 00:35:15,616
- Chip.
- Sì.
475
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
Céline sa che ho aiutato Bradley.
476
00:35:19,286 --> 00:35:21,413
Se mi metto contro di lei, mi farà causa,
477
00:35:21,496 --> 00:35:24,458
e i suoi avvocati avranno accesso
a tutte le informazioni
478
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
che Bradley ha inviato,
comprese quelle sull'informatrice.
479
00:35:27,211 --> 00:35:29,546
Non possiamo.
Non devono conoscere il nostro piano.
480
00:35:29,922 --> 00:35:31,757
Ma noi vogliamo conoscere il loro piano.
481
00:35:32,216 --> 00:35:35,219
Per questo dovresti farle causa prima tu,
sferrando il primo pugno.
482
00:35:36,970 --> 00:35:39,056
Una causa implica
la produzione di documenti.
483
00:35:39,765 --> 00:35:42,893
Qualcosa di compromettente per loro
potrebbe scivolare fuori.
484
00:35:42,976 --> 00:35:44,436
Volete la prova schiacciante.
485
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Ok, un attimo.
486
00:35:46,271 --> 00:35:48,941
Dici che dovrei fare causa
a Céline e alla UBN
487
00:35:49,024 --> 00:35:51,235
- per licenziamento illegittimo.
- Sì.
488
00:35:51,318 --> 00:35:55,739
Infrangi l'NDA, forza la mano
e vedi cosa viene a galla.
489
00:35:56,114 --> 00:35:58,700
Se lo faccio, sarà guerra.
Insomma, guerra totale.
490
00:35:58,784 --> 00:36:00,994
Sì, ti attaccherà.
Ci saranno delle vittime.
491
00:36:01,703 --> 00:36:02,996
Sì che ci saranno vittime.
492
00:36:03,080 --> 00:36:04,790
Pensa all'avvocato di Wolf River.
493
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Gli hanno distrutto la vita.
494
00:36:06,625 --> 00:36:08,836
- Chip, io...
- Alex, aspetta. Ascoltami, ok?
495
00:36:09,336 --> 00:36:10,879
Ci sono rischi calcolati.
496
00:36:10,963 --> 00:36:13,048
E poi ci sono missioni suicide.
497
00:36:13,131 --> 00:36:15,509
Nel momento in cui farai causa a Céline,
498
00:36:15,592 --> 00:36:18,846
finirai al centro del mirino.
E se viene coinvolta la sua famiglia...
499
00:36:18,929 --> 00:36:22,933
E quindi? Non dovrei dire una parola?
La lascio vincere, punto. Fine.
500
00:36:23,600 --> 00:36:25,394
- Beh...
- Ascolta, papà.
501
00:36:26,144 --> 00:36:27,646
Sei tu l'avvocato qui.
502
00:36:28,230 --> 00:36:29,481
Che cosa faresti?
503
00:36:29,565 --> 00:36:33,235
Se la fai causa tu per prima,
avrai un vantaggio.
504
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
La coglierai di sorpresa.
Non saprà del tuo attacco.
505
00:37:01,263 --> 00:37:02,389
Sì, chi cazzo è?
506
00:37:02,472 --> 00:37:04,433
Signor Ellison, Max Kimmel di The Vault.
507
00:37:04,892 --> 00:37:06,852
La chiamo per le dimissioni di Alex Levy.
508
00:37:06,935 --> 00:37:08,687
No, non ho alcun commento da fare.
509
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Mi è giunta voce
che oggi terrà una conferenza stampa.
510
00:37:11,982 --> 00:37:14,484
Uno scoop sul perché ha lasciato la UBN?
511
00:37:15,110 --> 00:37:16,445
Lei ne sa qualcosa?
512
00:37:18,155 --> 00:37:19,948
Signor Ellison? Pronto?
513
00:37:26,121 --> 00:37:28,081
- Ehi.
- Dimmi che è uno scherzo.
514
00:37:28,165 --> 00:37:29,833
- Alex, aspetta.
- Cory, spostati,
515
00:37:29,917 --> 00:37:32,002
o ti trascino fuori
e ti butto sotto un bus.
516
00:37:32,085 --> 00:37:35,714
Una conferenza stampa?
Sei fuori di testa, cazzo?
517
00:37:35,797 --> 00:37:38,967
Non puoi sfidare Céline Dumont
in pubblico.
518
00:37:39,051 --> 00:37:42,179
Setaccerà ogni angolo,
verrà fuori tutto quello che hai fatto,
519
00:37:42,262 --> 00:37:43,889
tutto quello che fa male.
520
00:37:43,972 --> 00:37:47,809
Tutti coloro con cui hai scopato,
tutti quelli che hai fottuto.
521
00:37:47,893 --> 00:37:50,729
Riportare Bradley dopo il 6 gennaio?
Verrà fuori anche quello.
522
00:37:50,812 --> 00:37:53,023
E quando succederà, credimi,
523
00:37:53,106 --> 00:37:55,943
nessuno crederà più a una parola
che uscirà dalla tua bocca.
524
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
Sarai lo zimbello
dei programmi in seconda serata
525
00:37:58,237 --> 00:37:59,696
e poi sparirai.
526
00:38:00,197 --> 00:38:01,532
Così sia.
527
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
Oh, mio...
528
00:38:04,618 --> 00:38:07,162
Alex, lo giuro,
sto cercando di proteggere te e Bradley.
529
00:38:07,246 --> 00:38:11,250
È per questo che vai a letto con Céline
mentre lei marcisce in una cazzo di cella?
530
00:38:11,333 --> 00:38:13,085
Non è così che devi fare.
531
00:38:13,168 --> 00:38:15,712
E invece, sì. È così che farò.
532
00:38:15,796 --> 00:38:18,799
E hai ragione. Mi rovinerò la vita,
ma non me ne frega un cazzo.
533
00:38:18,882 --> 00:38:21,593
Non mi importa.
Non me ne starò con le mani in mano.
534
00:38:21,677 --> 00:38:24,471
Dimostrerò che la storia
su cui Bradley ha indagato è vera.
535
00:38:24,555 --> 00:38:28,642
E forse qualcuno finalmente
si interesserà e la tirerà fuori di lì.
536
00:38:28,725 --> 00:38:30,018
Codardo del cazzo.
537
00:38:32,229 --> 00:38:34,356
Il presidente Biden
messo sotto pressione...
538
00:38:34,439 --> 00:38:38,026
Pronti, tre. Facciamo una lenta carrellata
in avanti su Yanko.
539
00:38:38,110 --> 00:38:39,194
Perfetto. Bene.
540
00:38:39,278 --> 00:38:42,030
Gli esponenti democratici,
restii a criticare il presidente,
541
00:38:42,114 --> 00:38:43,240
esprimono scetticismo.
542
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
Siamo in diretta
543
00:38:44,408 --> 00:38:47,619
Il ritiro di Biden sarebbe una novità
per un presidente in carica,
544
00:38:47,703 --> 00:38:50,080
soprattutto a pochi mesi dalle elezioni.
545
00:38:51,331 --> 00:38:52,165
Ehi.
546
00:38:52,875 --> 00:38:53,959
Hai visto questo?
547
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Chip trasmette in diretta dal tribunale.
548
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Aspetta. C'entra Alex?
549
00:38:58,380 --> 00:39:01,425
Channing Tatum è bloccato nel traffico.
Posticipiamo il segmento.
550
00:39:01,508 --> 00:39:04,928
Tentiamo con lunedì e mandiamo
il servizio su Project RattleCam.
551
00:39:05,012 --> 00:39:06,555
- Mandiamolo sul monitor.
- Sì.
552
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Ieri, sono andata al Morning Show
553
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
per annunciare
che avevo deciso di lasciare la UBN.
554
00:39:15,439 --> 00:39:16,440
Ho mentito.
555
00:39:17,733 --> 00:39:20,819
La verità è che sono stata costretta
556
00:39:20,903 --> 00:39:23,989
dall'AD ad interim Céline Dumont,
557
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
che vuole mettere a tacere una storia
558
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
che la coinvolge in un insabbiamento
all'interno del network.
559
00:39:29,912 --> 00:39:32,956
Una storia su cui Bradley Jackson
stava indagando
560
00:39:33,040 --> 00:39:35,209
quando è stata arrestata all'estero,
561
00:39:35,292 --> 00:39:38,086
riguardante i tentativi
di un'azienda chimica di nascondere
562
00:39:38,170 --> 00:39:41,423
l'impatto letale
delle sue emissioni tossiche.
563
00:39:41,507 --> 00:39:43,467
Ed è per questo che oggi intentiamo
564
00:39:43,550 --> 00:39:48,222
una causa per licenziamento illegittimo
contro Céline Dumont e la UBN,
565
00:39:48,305 --> 00:39:50,390
per aver ostacolato
gli sforzi di Alex Levy
566
00:39:50,474 --> 00:39:53,393
di rivelare
i loro comportamenti criminali.
567
00:39:53,936 --> 00:39:55,479
Parafrasando George Orwell,
568
00:39:55,562 --> 00:39:58,482
"Giornalismo è pubblicare ciò
che qualcuno non vuole sia pubblicato".
569
00:39:58,565 --> 00:40:02,986
In questo caso, quel qualcuno
è l'ex datore di lavoro di Alexandra Levy.
570
00:40:03,570 --> 00:40:05,989
Che succede? Alex è al tribunale?
571
00:40:06,406 --> 00:40:07,866
Sì, sta dichiarando guerra.
572
00:40:07,950 --> 00:40:12,454
...per comprare i dipendenti e mettere
a tacere chiunque osi ribellarsi.
573
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
- Porca troia.
- Qualcuno ne era al corrente?
574
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Per niente, cazzo.
575
00:40:15,791 --> 00:40:18,335
Sapevo che il servizio di addio
era una stronzata.
576
00:40:18,418 --> 00:40:19,670
Dovremmo mandare questo.
577
00:40:19,753 --> 00:40:21,380
...una lunga storia di insabbiamenti.
578
00:40:21,463 --> 00:40:25,008
Un giorno, ci mostri un momento zen
in un programma mattutino, e poi...
579
00:40:27,010 --> 00:40:28,387
Sto per entrare in riunione.
580
00:40:28,470 --> 00:40:31,265
Hai visto?
Alex è al tribunale, ci farà causa.
581
00:40:31,348 --> 00:40:32,724
Ti mando il link.
582
00:40:32,808 --> 00:40:33,809
Cosa?
583
00:40:41,441 --> 00:40:45,863
La causa dimostrerà la nostra tesi
per cui la signora Dumont è una criminale
584
00:40:45,946 --> 00:40:49,283
e quindi è inadatta a dirigere
un'azienda giornalistica.
585
00:40:49,366 --> 00:40:50,242
Oh, cazzo.
586
00:40:50,325 --> 00:40:51,869
Céline, che succede?
587
00:40:51,952 --> 00:40:54,121
...quanto accaduto all'O24?
Stella Bak è coinvolta?
588
00:40:54,204 --> 00:40:56,039
Dovremmo mandarla, almeno sul digitale.
589
00:40:56,123 --> 00:40:57,374
Assolutamente no.
590
00:40:57,457 --> 00:40:59,835
Sta diffondendo bugie sul network.
È impazzita.
591
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
Per quanto farà causa?
È una questione di soldi?
592
00:41:02,129 --> 00:41:04,673
Si tratta degli sforzi di Céline Dumont
di proteggere
593
00:41:04,756 --> 00:41:06,925
gli interessi aziendali
della sua famiglia,
594
00:41:07,009 --> 00:41:09,720
usando la UBN
come strumento di propaganda.
595
00:41:10,554 --> 00:41:11,638
Diciamoci la verità...
596
00:41:11,722 --> 00:41:14,516
Continueremo
con la programmazione prevista.
597
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
Quindi non facciamo niente?
598
00:41:17,269 --> 00:41:19,688
Altri network lo stanno mandando.
È una notizia.
599
00:41:19,771 --> 00:41:22,608
Mia, sta diffamando Céline.
Sta diffamando il network.
600
00:41:22,691 --> 00:41:25,194
Mancano pochi giorni alle Olimpiadi. Io...
601
00:41:25,277 --> 00:41:28,238
Avrà effetti anche su di te. Lo sai, vero?
602
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
...il network alla signora Dumont.
603
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
- Non è solo l'insabbiamento?
- Devi trasmetterlo.
604
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
È un golpe interno.
605
00:41:34,411 --> 00:41:37,873
È entrambe le cose.
E la signora Dumont è l'insorta.
606
00:41:37,956 --> 00:41:40,542
Da quello che vedo,
è Alex che sta sganciando le bombe.
607
00:41:40,626 --> 00:41:42,002
Qual è l'obiettivo finale?
608
00:41:42,085 --> 00:41:43,795
Manda subito una troupe sul posto.
609
00:41:43,879 --> 00:41:46,089
Jamal, attiva il feed di Chip.
Possiamo staccare?
610
00:41:46,173 --> 00:41:48,425
- Sì, tra 20 secondi.
- Una troupe al tribunale.
611
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
- Aggiorna la scaletta.
- Sì, ora.
612
00:41:50,093 --> 00:41:53,597
Yanko e Chris, anticipiamo la pubblicità.
Notizia dell'ultim'ora.
613
00:41:54,806 --> 00:41:56,975
ULTIM'ORA
614
00:41:57,059 --> 00:42:00,395
Ci colleghiamo in diretta
con la Corte Suprema a Center Street...
615
00:42:02,105 --> 00:42:03,023
Arnaud, ci penso io.
616
00:42:03,106 --> 00:42:05,275
Ah, sì? Hai detto che era tutto sistemato.
617
00:42:05,817 --> 00:42:07,236
E invece Alex sta parlando.
618
00:42:07,319 --> 00:42:09,154
Nessuno la prenderà sul serio.
619
00:42:09,238 --> 00:42:10,489
Ne sei sicura?
620
00:42:10,572 --> 00:42:13,200
Perché è in diretta
sul tuo cazzo di network.
621
00:42:19,414 --> 00:42:22,501
So che la mia credibilità
sarà messa in dubbio.
622
00:42:23,043 --> 00:42:25,921
E Céline Dumont farà di tutto
per screditarmi.
623
00:42:26,004 --> 00:42:28,590
Ehi, stai vedendo lo spettacolo
che Alex sta dando di sé?
624
00:42:28,674 --> 00:42:31,593
Sì, e dobbiamo fermare tutto subito.
Dove sei?
625
00:42:31,677 --> 00:42:33,345
Sono qui. Sono al tribunale.
626
00:42:33,428 --> 00:42:35,806
Sai che andrà tutto in fumo,
se non la fermi.
627
00:42:36,390 --> 00:42:39,142
Tu, io, il nostro futuro, tutto quanto.
628
00:42:39,226 --> 00:42:41,061
Lo so, lo so. Ehi, Céline.
629
00:42:41,144 --> 00:42:42,396
Devi sapere che,
630
00:42:42,896 --> 00:42:45,315
nelle ultime settimane,
non ce l'avrei fatta senza di te.
631
00:42:47,276 --> 00:42:48,485
L'ho fatto per noi.
632
00:42:48,986 --> 00:42:51,905
Siamo così vicini, Cory.
633
00:42:52,865 --> 00:42:54,575
- Porca troia.
- Un'ex dipendente
634
00:42:54,658 --> 00:42:57,244
- cercava una fonte...
- Sono qui. È un cazzo di casino.
635
00:42:57,327 --> 00:43:01,290
Le ho detto di non reagire.
Le ho dato una via d'uscita.
636
00:43:01,373 --> 00:43:03,792
Non è la prima volta che esagera
con Bradley di mezzo.
637
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
È il suo punto debole.
638
00:43:05,210 --> 00:43:07,171
- Ok.
- È così che la fermeremo.
639
00:43:07,254 --> 00:43:09,756
Dille che se non si ferma,
640
00:43:10,424 --> 00:43:13,093
Bradley non tornerà più a casa.
641
00:43:13,177 --> 00:43:15,888
Céline, puoi ripeterlo? Non ti sento bene.
642
00:43:15,971 --> 00:43:18,849
Dille che se non si ferma, troverò un modo
643
00:43:18,932 --> 00:43:21,852
per tenere Bradley in Bielorussia
per sempre!
644
00:43:22,436 --> 00:43:23,854
Dille che se non...
645
00:43:26,190 --> 00:43:27,524
Pronto?
646
00:43:28,108 --> 00:43:29,276
Ci sei?
647
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Siamo tutti in ascolto.
648
00:43:35,115 --> 00:43:36,116
Continua.
649
00:43:37,951 --> 00:43:40,120
- Oh, cazzo.
- Ma che cazzo!
650
00:43:40,204 --> 00:43:41,580
Ma che cazzo!
651
00:43:41,663 --> 00:43:43,081
...queste minacce?
652
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
Cosa sta nascondendo?
653
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Dimostrerò che la storia
su cui Bradley ha indagato è vera.
654
00:43:52,466 --> 00:43:55,511
E forse qualcuno finalmente si interesserà
e la tirerà fuori da lì.
655
00:43:55,594 --> 00:43:57,095
E se non lo trovi?
656
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
Aspetta. Che vorresti dire?
657
00:44:09,024 --> 00:44:10,150
Non vincerai.
658
00:44:11,610 --> 00:44:14,988
Non troverai quello che ti serve
per battere Céline.
659
00:44:18,992 --> 00:44:20,202
Come fai a saperlo?
660
00:44:20,869 --> 00:44:22,746
Penso di aver ucciso mia madre.
661
00:44:23,288 --> 00:44:24,373
Cosa?
662
00:44:24,998 --> 00:44:26,124
Cory.
663
00:44:27,543 --> 00:44:29,211
Mi ha dato qualcosa.
664
00:44:30,712 --> 00:44:32,631
Ha venduto la sua anima per averlo
665
00:44:33,382 --> 00:44:34,216
e...
666
00:44:34,925 --> 00:44:35,884
l'ha dato a me.
667
00:44:40,305 --> 00:44:42,266
Ha a che fare con Bradley?
668
00:44:43,267 --> 00:44:44,393
Wolf River?
669
00:44:47,521 --> 00:44:49,773
Ha provato a dirmelo prima di morire,
670
00:44:49,857 --> 00:44:51,149
ma io gliel'ho impedito.
671
00:44:54,653 --> 00:44:57,072
Credo che non riuscisse ad affrontarmi.
672
00:44:58,949 --> 00:45:00,492
Per questo l'ha fatto.
673
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
O forse,
674
00:45:05,205 --> 00:45:06,373
l'ha dato a te
675
00:45:07,958 --> 00:45:09,710
perché lo facessi tu al posto suo.
676
00:45:19,511 --> 00:45:21,597
Dille che se non si ferma,
677
00:45:21,680 --> 00:45:25,434
troverò un modo per tenere Bradley
in Bielorussia per sempre!
678
00:45:25,517 --> 00:45:27,477
Dille che se non...
679
00:45:29,813 --> 00:45:31,148
Pronto?
680
00:45:31,231 --> 00:45:32,608
Ci sei?
681
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Siamo tutti in ascolto.
682
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
Continua.
683
00:45:37,070 --> 00:45:39,156
Beh, avete sentito tutti.
684
00:45:39,239 --> 00:45:41,658
Céline Dumont farà di tutto
per insabbiare questa storia.
685
00:45:41,742 --> 00:45:42,868
- Signora Dumont.
- Fuori!
686
00:45:42,951 --> 00:45:44,286
- Il consiglio...
- Fuori!
687
00:45:44,369 --> 00:45:46,371
Perché la signora Dumont
fa queste minacce?
688
00:45:46,455 --> 00:45:47,623
Cosa sta nascondendo?
689
00:45:47,706 --> 00:45:50,918
Abbiamo prove concrete
che la signora Dumont abbia corrotto...
690
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
Divulghiamo la storia di Ivanov.
691
00:45:52,711 --> 00:45:56,673
Alex che chiede favori agli oligarchi.
Ci tirerà fuori da questo pasticcio.
692
00:45:56,757 --> 00:45:58,425
Ti avevo avvisata, Céline!
693
00:45:58,509 --> 00:45:59,718
Ti avevo detto di fermarti!
694
00:45:59,801 --> 00:46:01,970
- Arrivo.
- Ci hai messo nella merda.
695
00:46:26,245 --> 00:46:27,871
Per questo presunto insabbiamento,
696
00:46:27,955 --> 00:46:30,499
Dumont avrebbe collaborato
direttamente con l'EPA?
697
00:46:30,582 --> 00:46:32,793
No, non... esattamente.
698
00:46:32,876 --> 00:46:35,128
Quindi, sono solo congetture?
699
00:46:38,924 --> 00:46:41,093
No. Non lo sono.
700
00:46:41,927 --> 00:46:44,930
L'accordo è stato mediato
dalla lobbista Martha Ellison,
701
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
che ha tenuto una copia del rapporto.
702
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
E poi l'ha data a suo figlio,
Cory Ellison,
703
00:46:51,019 --> 00:46:55,148
che ha scelto di farsi avanti
nell'interesse delle vittime di Wolf River
704
00:46:55,774 --> 00:46:57,818
e a sostegno di Bradley Jackson.
705
00:47:14,877 --> 00:47:17,588
Mentre la UBN si prepara
per i Giochi Estivi di Parigi,
706
00:47:17,671 --> 00:47:22,134
non si sa ancora chi guiderà l'azienda
dopo la dipartita di Céline Dumont.
707
00:47:22,217 --> 00:47:26,471
Il consiglio dovrebbe scegliere
un AD ad interim nelle prossime settimane.
708
00:47:26,555 --> 00:47:30,058
E come sempre,
Bradley Jackson è nei nostri pensieri.
709
00:47:30,142 --> 00:47:33,270
Sono passati 35 giorni
dal suo arresto in Bielorussia.
710
00:47:43,655 --> 00:47:44,948
Credevo fossi a Parigi.
711
00:47:45,449 --> 00:47:46,283
No.
712
00:47:47,409 --> 00:47:49,703
Prenderò il volo notturno.
713
00:47:50,662 --> 00:47:54,541
Dovremmo cenare insieme quando arrivi,
per parlare dei progetti di Chris.
714
00:47:54,625 --> 00:47:57,794
Sì, conosco un ottimo ristorante
nel III arrondissement.
715
00:47:57,878 --> 00:48:00,589
Tovaglie di plastica, camerieri moralisti.
716
00:48:01,048 --> 00:48:01,882
Ti piacerà.
717
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Beh, ora che Céline è fuori,
718
00:48:06,803 --> 00:48:08,013
restiamo noi due
719
00:48:08,514 --> 00:48:10,182
- a tenere a galla questo posto.
- Già.
720
00:48:10,265 --> 00:48:12,100
Noi due, ancora una volta.
721
00:48:12,726 --> 00:48:13,977
Ci vediamo a Parigi.
722
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
Miles,
723
00:48:44,091 --> 00:48:46,510
perdonami per essermene andata
senza salutarti.
724
00:48:48,971 --> 00:48:50,556
Pensavo sarebbe stato più facile,
725
00:48:51,390 --> 00:48:53,016
per entrambi.
726
00:48:53,100 --> 00:48:55,644
Papà ha detto che vi vedrete
alla casa di Cap-Ferrat.
727
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
- Non in ufficio?
- No.
728
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
È pieno di avvocati,
729
00:48:59,356 --> 00:49:00,858
come potrai immaginare.
730
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
- Qualche problema?
- No.
731
00:49:04,611 --> 00:49:05,821
Nessun problema.
732
00:49:08,365 --> 00:49:11,535
Mio padre farà di me il capro espiatorio
di tutta questa storia.
733
00:49:12,578 --> 00:49:14,454
Mi darà in pasto ai lupi
734
00:49:15,163 --> 00:49:17,207
e li guarderà mentre mi divorano.
735
00:49:22,880 --> 00:49:23,755
Alex?
736
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Sì, sono in cucina.
737
00:49:26,967 --> 00:49:28,802
- Sto uscendo. Che succede?
- Ehi.
738
00:49:29,469 --> 00:49:30,345
Io...
739
00:49:31,555 --> 00:49:34,641
Mi sentirei meglio se sapessi esattamente
in cosa ti stai cacciando.
740
00:49:35,434 --> 00:49:36,351
Sto bene.
741
00:49:36,435 --> 00:49:38,896
- Me la caverò.
- E se qualcosa andasse storto?
742
00:49:38,979 --> 00:49:40,814
No, andrà tutto bene.
743
00:49:41,815 --> 00:49:43,400
Non hai parlato con Bradley?
744
00:49:45,319 --> 00:49:48,071
- No, non direttamente.
- E nessuno l'ha vista?
745
00:49:48,572 --> 00:49:51,033
- No.
- Alex, potrei venire con te.
746
00:49:51,116 --> 00:49:53,452
Potrei venire con te,
così da essere lì sul posto
747
00:49:53,535 --> 00:49:56,079
nel caso in cui le cose andassero male.
748
00:49:56,955 --> 00:49:59,249
Dato che i federali
se ne sono lavati le mani...
749
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Ascolta. Apprezzo molto l'offerta,
ma hai già fatto abbastanza.
750
00:50:02,586 --> 00:50:04,796
Davvero. Adesso devo pensarci io.
751
00:50:04,880 --> 00:50:08,008
E non lascerò quell'aeroporto
senza di lei. Mai.
752
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
È il ritorno che mi preoccupa.
753
00:50:17,226 --> 00:50:20,062
Hai paura che rubi le chiavi del tuo G5
e mi trasferisca a Bali?
754
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Sì. Esatto.
755
00:50:21,230 --> 00:50:22,606
Ma poi chi mi trascinerebbe
756
00:50:22,689 --> 00:50:25,984
in questi incidenti internazionali
altamente rischiosi?
757
00:50:26,068 --> 00:50:28,362
Sì, ho creato fin troppi problemi.
758
00:50:31,156 --> 00:50:32,866
Sto sviluppando una certa tolleranza.
759
00:50:41,375 --> 00:50:42,251
Devo andare.
760
00:50:54,555 --> 00:50:55,889
Sono in debito con te
761
00:50:55,973 --> 00:50:56,932
per tutto quanto.
762
00:51:05,357 --> 00:51:06,608
Diciamo che siamo pari.
763
00:51:10,404 --> 00:51:11,697
Sì. Ok.
764
00:51:39,057 --> 00:51:46,023
AEROPORTO NAZIONALE DI MINSK, BIELORUSSIA
765
00:51:59,745 --> 00:52:02,331
Tutto pronto. La squadra di sicurezza
ci lascia procedere.
766
00:52:02,789 --> 00:52:04,041
- È il momento.
- Ok.
767
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Tranquilla, ci sono io.
768
00:53:23,871 --> 00:53:25,622
Grazie per essere venuta a prendermi.
769
00:53:27,165 --> 00:53:28,959
Mi dispiace aver rovinato tutto.
770
00:53:29,042 --> 00:53:30,669
No, non è così.
771
00:53:30,752 --> 00:53:33,297
Mi sono sbagliata io.
La storia è pubblica.
772
00:53:33,380 --> 00:53:34,506
Tu non puoi capire.
773
00:53:35,090 --> 00:53:36,633
Hai cambiato tutto.
774
00:53:37,509 --> 00:53:38,635
- Davvero?
- Sì?
775
00:53:39,136 --> 00:53:40,512
Torniamo a casa.
776
00:55:10,769 --> 00:55:12,688
IN MEMORIA DI
JOE MARINELLI 1957-2025
777
00:55:12,771 --> 00:55:15,691
Sottotitoli: Felice Tedesco
778
00:55:15,774 --> 00:55:18,694
DUBBING BROTHERS
58114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.