All language subtitles for The.Mighty.Nein.S01E02.720p.WEB.H264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:03,003 Previously on The Mighty Nein... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,088 King Dwendal, 3 00:00:04,171 --> 00:00:07,216 your Empire agents crossed the border of the Kryn Dynasty 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,718 and stole a beloved relic. 5 00:00:10,469 --> 00:00:13,806 What makes you think anyone even survived that explosion? 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,141 'Cause of this. 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,475 Beauregard Lionett. 8 00:00:16,559 --> 00:00:20,396 Most don't survive an encounter with a fully trained Volstrucker. 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,356 I am Caleb Widowgast. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,774 Nott the Brave. 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,317 Was that magic? 12 00:00:25,401 --> 00:00:28,070 Maybe we could travel a little more together. 13 00:00:28,154 --> 00:00:30,531 This is where I would like to go next. 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,032 Master Ikithon, 15 00:00:32,116 --> 00:00:33,325 the king is asking for you. 16 00:00:33,409 --> 00:00:35,119 Thank you, Owelia. 17 00:00:35,202 --> 00:00:37,329 Return the relic immediately. 18 00:00:37,413 --> 00:00:39,707 But the Bright Queen has been playing a waiting game. 19 00:00:39,790 --> 00:00:41,959 The people will follow you, Sire. 20 00:00:42,042 --> 00:00:45,087 Because we will make them terrified if they do not. 21 00:00:45,171 --> 00:00:46,922 Prepare for war. 22 00:01:20,122 --> 00:01:22,416 Whoa! 23 00:01:22,500 --> 00:01:24,168 You're scared. 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,920 That's why you're on the ground. 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,380 I attacked you, didn't I? 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,801 Any frightened boy can attack. 27 00:01:31,884 --> 00:01:34,094 A brave man knows how to wait. 28 00:01:35,262 --> 00:01:36,514 Narrow your stance. 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,349 Don't give me so many targets. 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 Remember, control. 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,658 Wait for a moment of weakness. 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,618 When I'm recovering from a thrust, 33 00:01:57,701 --> 00:01:59,411 when my legs are off-kilter. 34 00:02:10,464 --> 00:02:12,967 Never underestimate your enemy. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,761 I'll never be good at this. 36 00:02:15,845 --> 00:02:17,304 I'm twice your age, 37 00:02:17,388 --> 00:02:19,640 and half as fast on a good day. 38 00:02:19,723 --> 00:02:21,559 Then why aren't I able to land a... 39 00:02:21,642 --> 00:02:25,187 'Cause whether you think you can or you think you can't, 40 00:02:25,271 --> 00:02:27,064 you're always right. 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,525 You're a good man, Fjord, 42 00:02:29,608 --> 00:02:33,070 and you have the makings of a great captain. A leader. 43 00:02:33,153 --> 00:02:35,406 You just gotta get out of your own way. 44 00:02:35,489 --> 00:02:37,908 A leader? 45 00:02:37,992 --> 00:02:40,536 The bullies at the orphanage, this crew, 46 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 that Sabian fellow you're always barking with. 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,750 You've let lesser men define you. 48 00:02:46,834 --> 00:02:50,212 But what do you think, Fjord? Are you a coward? 49 00:02:50,296 --> 00:02:52,965 Weak, like they all say you are? 50 00:02:53,048 --> 00:02:56,218 The past is a noose around your neck. 51 00:02:56,302 --> 00:02:58,971 Cut the rope or it'll choke you out. 52 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 Trust me. 53 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 He found me. 54 00:03:07,146 --> 00:03:09,023 We weren't expecting a storm. 55 00:03:09,106 --> 00:03:11,108 Don't matter. It's here. 56 00:03:18,657 --> 00:03:20,242 Remi, secure the cargo! 57 00:03:20,326 --> 00:03:21,511 -On it! -Pyotor, take the wheel! 58 00:03:21,535 --> 00:03:22,578 Right away, Captain! 59 00:03:22,661 --> 00:03:24,341 Fjord, Sabian, get that sail under control! 60 00:03:24,371 --> 00:03:25,371 Batten it down! 61 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 We're taking on water! 62 00:03:44,767 --> 00:03:45,935 Ah! 63 00:03:48,771 --> 00:03:51,231 Sabian, give me a hand! 64 00:03:54,777 --> 00:03:56,028 Huh? 65 00:04:04,620 --> 00:04:05,663 Sabian? 66 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 What are you... 67 00:04:25,057 --> 00:04:28,602 Captain didn't train you for this, greenie. 68 00:04:28,686 --> 00:04:30,646 What are you gonna do, piss yourself? 69 00:04:31,730 --> 00:04:33,816 I can't let you do it, Sabian. 70 00:04:33,899 --> 00:04:35,150 You'll kill us all. 71 00:04:35,234 --> 00:04:38,654 And you're gonna stop me? 72 00:04:38,737 --> 00:04:44,284 No, you'll die the way you lived: pathetic and alone. 73 00:04:48,455 --> 00:04:49,456 No. 74 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Not even Vandran can save you now, 75 00:05:00,175 --> 00:05:03,721 you useless coward. 76 00:05:14,606 --> 00:05:16,525 Captain. 77 00:05:18,360 --> 00:05:19,862 What the... 78 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Sabian! 79 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 Captain. 80 00:05:37,671 --> 00:05:38,756 Abandon ship... 81 00:06:47,366 --> 00:06:49,952 Breathe. 82 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 Wha... 83 00:07:09,596 --> 00:07:10,931 How am I... 84 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 What happened? 85 00:07:20,732 --> 00:07:22,401 Captain. 86 00:07:22,484 --> 00:07:24,153 Captain? 87 00:07:25,988 --> 00:07:29,283 Captain Vandran! 88 00:08:29,885 --> 00:08:32,179 You saw something in me, 89 00:08:32,262 --> 00:08:36,725 gave me a home, hope, a purpose. 90 00:08:37,851 --> 00:08:39,311 I promise... 91 00:08:39,394 --> 00:08:41,897 I promise I'll be the man 92 00:08:41,980 --> 00:08:43,607 you thought I could be. 93 00:09:04,002 --> 00:09:06,713 Grow. 94 00:09:08,674 --> 00:09:09,716 Again. 95 00:09:10,717 --> 00:09:12,135 Again. 96 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Yeah, you're really nailing that tough love. 97 00:09:17,349 --> 00:09:21,061 Stunning Fist is only meant to buy you enough time to run, Beau. 98 00:09:21,144 --> 00:09:22,437 And you'd better run fast, 99 00:09:22,521 --> 00:09:24,731 before the Volstrucker recovers. 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,775 They don't make the same mistake twice. 101 00:09:26,858 --> 00:09:30,612 Come on, it's not like they're invincible. 102 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 Better, but you need to keep practicing on your own. 103 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 On my own? Why? 104 00:09:42,457 --> 00:09:45,544 You have a mission. In Trostenwald. 105 00:09:45,627 --> 00:09:47,504 And what am I supposed to tell Zeenoth? 106 00:09:47,587 --> 00:09:50,215 He has me on desk duty for, like, ever. 107 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 I took care of it. 108 00:09:51,883 --> 00:09:53,969 Put in your transfer papers this morning, 109 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 to one of our remote archives. 110 00:09:55,846 --> 00:09:58,932 Hmm. So, what's the job? 111 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 Zeenoth is small fish. 112 00:10:01,018 --> 00:10:04,187 An explosion like that, that wipes out an entire garrison? 113 00:10:04,271 --> 00:10:07,816 Whatever this is, it goes way higher up the chain. 114 00:10:07,899 --> 00:10:10,360 My contact has a name. 115 00:10:10,444 --> 00:10:12,446 The head of the Volstrucker. 116 00:10:13,530 --> 00:10:17,075 That's a dangerous name. 117 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Why are they willing to sell it? 118 00:10:18,785 --> 00:10:22,205 You're paranoid. Good. You'll survive longer. 119 00:10:22,289 --> 00:10:24,499 My informant has their reasons. 120 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 They sent a courier, name of Dead Eye. 121 00:10:26,793 --> 00:10:30,047 He'll meet you at a carnival in Trostenwald. 122 00:10:30,130 --> 00:10:31,965 You'll need this to get in. 123 00:10:32,049 --> 00:10:34,384 Take the chestnut in the back. 124 00:10:34,468 --> 00:10:35,677 You leave now. 125 00:10:35,761 --> 00:10:37,387 Wait, like-like right... 126 00:10:37,471 --> 00:10:38,680 Now. 127 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Beau. 128 00:10:41,933 --> 00:10:43,685 Trust no one. 129 00:10:49,191 --> 00:10:51,401 Have you seen her yet? 130 00:10:53,820 --> 00:10:56,448 Oh, she's starting. 131 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 ♪ Take off your jacket ♪ 132 00:11:02,454 --> 00:11:05,749 ♪ have a drink, lend an ear ♪ 133 00:11:05,832 --> 00:11:10,379 ♪ It's time to start the show ♪ 134 00:11:12,339 --> 00:11:13,924 ♪ Oh ♪ 135 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 ♪ Let's put these masks on ♪ 136 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 ♪ There's nothing left to fear ♪ 137 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 ♪ The secrets that you keep from me ♪ 138 00:11:23,683 --> 00:11:27,145 ♪ no one has to know, oh ♪ 139 00:11:37,030 --> 00:11:40,492 That was a great idea, Traveler. 140 00:11:40,575 --> 00:11:42,869 You are so devious tonight. 141 00:11:42,953 --> 00:11:45,247 What? No, 142 00:11:45,330 --> 00:11:47,791 there will be plenty of time for more pranks later. 143 00:11:47,874 --> 00:11:49,584 Come on, we're missing the best part. 144 00:11:50,669 --> 00:11:52,462 Jester, you lifesaver. 145 00:11:52,546 --> 00:11:54,256 Ooh. Thanks, Jessie. 146 00:11:55,257 --> 00:11:57,300 Whoop! Appreciate ya. 147 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 ♪ No one is watching... 148 00:12:03,723 --> 00:12:06,977 Oh, no, did she forget again? I'll take it. 149 00:12:07,060 --> 00:12:08,812 Thank you, Jester. 150 00:12:08,895 --> 00:12:13,400 ♪ ...be your mistress, let's have an affair ♪ 151 00:12:13,483 --> 00:12:17,195 ♪ Oh, who will you be ♪ 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,239 ♪ a pauper or bourgeoisie? ♪ 153 00:12:19,322 --> 00:12:22,617 ♪ Who will you be ♪ 154 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 ♪ when you're lost in the reverie? ♪ 155 00:12:24,953 --> 00:12:28,457 ♪ You're my woman, you're my daddy ♪ 156 00:12:28,540 --> 00:12:32,127 ♪ What's your fantasy? ♪ 157 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Oy, Mama. 158 00:12:37,757 --> 00:12:43,430 ♪ Baby, who will you ♪ 159 00:12:43,513 --> 00:12:48,977 ♪ who will you be? ♪ 160 00:12:49,060 --> 00:12:54,858 ♪ Who will you be? ♪ 161 00:12:54,941 --> 00:12:57,360 ♪ Who will you be? ♪ 162 00:13:04,326 --> 00:13:06,703 Thank you. Thank you. 163 00:13:12,501 --> 00:13:14,544 Mama, that was the best show ever. 164 00:13:14,628 --> 00:13:16,588 Oh, you say that every night, 165 00:13:16,671 --> 00:13:18,256 my little sapphire. 166 00:13:18,340 --> 00:13:22,135 And as soon as we change the backdrops, it will be a million times better. 167 00:13:22,219 --> 00:13:24,930 You will have a fantasy backdrop, 168 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 one with little boat and fireflies, 169 00:13:27,599 --> 00:13:30,435 and, oh, and an ocean one, so you can do my mermaid idea and... 170 00:13:30,519 --> 00:13:31,561 Oh, no. 171 00:13:31,645 --> 00:13:33,522 Didn't Bluud tell you? 172 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Tell me what? 173 00:13:34,689 --> 00:13:39,194 I'm afraid I'm not going to be able to paint with you tomorrow, Jester. 174 00:13:39,277 --> 00:13:43,114 Lord Sharpe has booked the whole Chateau for after his speech. 175 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Ugh, that fopdoodle? 176 00:13:44,741 --> 00:13:48,578 The one with that stupid, pointy beard on his stupid, pointy face? 177 00:13:48,662 --> 00:13:50,997 Anyone else, you know I would cancel, 178 00:13:51,081 --> 00:13:53,083 -but him, I... -Yeah, yeah, yeah, 179 00:13:53,166 --> 00:13:55,418 he throws everyone in jail who says no to him. 180 00:13:55,502 --> 00:13:58,713 -I get it, Mama. -Well, that's overstating a bit. 181 00:13:58,797 --> 00:14:01,591 He keeps our city safe and prosperous. 182 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 For most people, that's worth putting up with a fopdoodle. 183 00:14:05,136 --> 00:14:08,223 Please, do not be angry with me. 184 00:14:08,306 --> 00:14:11,017 We will repaint the backdrops as soon as he leaves. 185 00:14:11,101 --> 00:14:14,563 I can't wait to see your design for the mermaid lagoon. 186 00:14:14,646 --> 00:14:16,356 Oh, Mama, it's so pretty. 187 00:14:16,439 --> 00:14:17,857 -It's just... -Ma'am. 188 00:14:17,941 --> 00:14:20,277 Is Lady Truff ready for her appointment? 189 00:14:20,360 --> 00:14:22,112 In the Enchantment Bedroom. 190 00:14:23,905 --> 00:14:26,533 Oh? She brought her own this time. 191 00:14:26,616 --> 00:14:28,076 Go, go. Have fun. 192 00:14:28,159 --> 00:14:30,745 The backdrops... 193 00:14:30,829 --> 00:14:33,164 they can wait. I guess. 194 00:14:44,676 --> 00:14:48,096 Hmm. Hmm. 195 00:14:48,179 --> 00:14:51,558 Traveler, how about we make Lord Sharpe 196 00:14:51,641 --> 00:14:53,393 miss his appointment? 197 00:15:00,775 --> 00:15:01,943 Just for the night. 198 00:15:09,200 --> 00:15:11,536 We have nicer rooms. 199 00:15:11,620 --> 00:15:13,663 More appropriate for ladies. 200 00:15:13,747 --> 00:15:14,914 It's perfect. 201 00:15:22,505 --> 00:15:24,215 Ow. 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,901 We will have to get those toenails clipped. 203 00:15:25,925 --> 00:15:27,469 Eh, no point. 204 00:15:27,552 --> 00:15:29,137 They grow like fucking weeds. 205 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 Ow. Hurry up. 206 00:15:33,516 --> 00:15:35,435 Oh, you wanna get up here, 207 00:15:35,518 --> 00:15:36,978 with your sausage fingers? 208 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 Whew. Huh. 209 00:15:50,909 --> 00:15:53,745 The light scent of horse urine really makes it cozy. 210 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 Five stars. 211 00:15:56,456 --> 00:15:58,625 You know we do not have money for a room. 212 00:15:58,708 --> 00:16:00,752 Oh. Oh, I see. 213 00:16:00,835 --> 00:16:03,004 Is that some sort of passive-aggressive dig on... 214 00:16:03,088 --> 00:16:05,632 Nein, nein. I am only saying, two whiskey bottles 215 00:16:05,715 --> 00:16:07,801 is the same price as a room, and you made a choice. 216 00:16:09,260 --> 00:16:11,179 Well, we still have a few silver left. 217 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Oh, that is for spell components. 218 00:16:13,056 --> 00:16:14,057 Eh. 219 00:16:14,140 --> 00:16:16,643 You know, you could sell that thing 220 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 for all the supplies you need plus a room. 221 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Oh. 222 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 Wait, is it magic? 223 00:16:23,566 --> 00:16:25,777 Do you turn into a werewolf if you don't wear it? 224 00:16:26,861 --> 00:16:29,114 -Nein. -An undead zombie? 225 00:16:29,197 --> 00:16:30,407 Nein. 226 00:16:30,490 --> 00:16:33,660 What, did your mom give it to you? 227 00:16:34,661 --> 00:16:37,372 I could not survive without it, that is all. 228 00:16:38,456 --> 00:16:41,209 Huh. Are you sure I can't steal us pillows? 229 00:16:41,292 --> 00:16:42,627 Or at least a blanket? 230 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 It's too risky. Besides, 231 00:16:46,297 --> 00:16:49,092 it has been a while since I slept in a bed. 232 00:16:49,175 --> 00:16:50,760 Probably would not suit me now. 233 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Oh. 234 00:17:00,729 --> 00:17:03,064 Uh, smells like your armpits. 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,567 Goodnight, Nott. 236 00:17:05,650 --> 00:17:07,861 You too, Caleb. 237 00:17:37,974 --> 00:17:39,476 My queen. 238 00:17:40,643 --> 00:17:43,480 This is a devastating loss, Essek. 239 00:17:43,563 --> 00:17:46,191 There are thousands of souls in that Beacon. 240 00:17:46,274 --> 00:17:48,985 Our people, stolen by heathens. 241 00:17:49,068 --> 00:17:51,780 If the populace finds out, there could be riots. 242 00:17:51,863 --> 00:17:55,450 I will unleash the full force of my armies before that happens. 243 00:17:57,869 --> 00:17:59,204 But without a Beacon, 244 00:17:59,287 --> 00:18:03,082 if our soldiers die, their souls would be lost. Forever. 245 00:18:03,166 --> 00:18:07,128 Every death from now until it is recovered is permanent. 246 00:18:07,212 --> 00:18:09,714 That is what is at stake. 247 00:18:09,798 --> 00:18:12,717 But that's not what worries me most. 248 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 The Luxon Beacon is primordial. 249 00:18:15,136 --> 00:18:18,139 If the Empire knew even a fraction 250 00:18:18,223 --> 00:18:21,309 of its boons, and banes... 251 00:18:21,392 --> 00:18:24,103 It is kept in these hallowed temples, 252 00:18:24,187 --> 00:18:26,439 protected, for a reason. 253 00:18:26,523 --> 00:18:29,734 If you were consecuted in our faith, Essek, 254 00:18:29,818 --> 00:18:33,029 you might appreciate better what has been lost. 255 00:18:33,112 --> 00:18:36,241 I assure you, my queen, I appreciate... 256 00:18:36,324 --> 00:18:38,451 General Verrat, I give you two days 257 00:18:38,535 --> 00:18:41,955 to prepare your troops to march on the Empire. 258 00:18:42,038 --> 00:18:44,707 If you want to avoid this war, Essek, 259 00:18:44,791 --> 00:18:46,709 find that Beacon. 260 00:18:46,793 --> 00:18:49,587 Bring the souls of our people back. 261 00:18:59,472 --> 00:19:01,724 I've never seen her so upset. 262 00:19:01,808 --> 00:19:06,437 The survival of our people rests squarely on her shoulders. 263 00:19:06,521 --> 00:19:08,356 Not a weight to bear lightly. 264 00:19:08,439 --> 00:19:09,732 It's more than that. 265 00:19:09,816 --> 00:19:12,151 Her fury is different. She seems... 266 00:19:19,868 --> 00:19:21,744 Speak easy, my friend. 267 00:19:21,828 --> 00:19:24,247 Essek, she's hunting Dunamancers, 268 00:19:24,330 --> 00:19:25,748 calling them in for questioning. 269 00:19:25,832 --> 00:19:27,125 For what purpose? 270 00:19:27,208 --> 00:19:31,087 Presumably, whoever stole the Beacon plans to use it. 271 00:19:31,170 --> 00:19:34,132 And only a Dunamancer can show them how. 272 00:19:34,215 --> 00:19:36,092 Precisely. 273 00:19:42,348 --> 00:19:46,102 I didn't have children in this life. 274 00:19:46,185 --> 00:19:49,022 Thought I'd get to it in the next one. 275 00:19:50,106 --> 00:19:52,901 To think I might never 276 00:19:52,984 --> 00:19:55,194 get to experience fatherhood now... 277 00:19:57,030 --> 00:19:59,991 You will, my friend. You will. 278 00:20:00,992 --> 00:20:02,285 I believe you. 279 00:20:03,995 --> 00:20:05,163 Oh, Essek. 280 00:20:05,246 --> 00:20:06,789 Where's your mother been? 281 00:20:06,873 --> 00:20:08,166 I haven't seen her in ages. 282 00:20:08,249 --> 00:20:12,170 Oh. She's, um, been traveling. 283 00:20:12,253 --> 00:20:15,214 {\an8}I've been carrying this around for her. 284 00:20:15,298 --> 00:20:16,716 Will you do me the honor? 285 00:20:16,799 --> 00:20:20,386 She fancies the odd bits of history we find in the field. 286 00:20:20,470 --> 00:20:23,306 Brumestone, from Eiselcross. 287 00:20:23,389 --> 00:20:26,017 The ancients powered whole cities with it, so they say. 288 00:20:26,100 --> 00:20:28,144 Looks like a rock to me. 289 00:20:28,227 --> 00:20:30,897 Thank you. She'll love it. 290 00:20:48,164 --> 00:20:50,917 {\an8}Next. Hurry it up. 291 00:21:02,679 --> 00:21:04,806 Oy, got papers? 292 00:21:05,807 --> 00:21:10,311 You stupid? Papers, boy, or you don't get in. 293 00:21:10,395 --> 00:21:13,356 Papers? I-I don't have... 294 00:21:13,439 --> 00:21:16,067 My ship wrecked. I've walked leagues to get here. 295 00:21:16,150 --> 00:21:18,528 Yeah, we don't give a flying fuck about your shipwreck. 296 00:21:18,611 --> 00:21:19,821 Do we, Paul? 297 00:21:23,992 --> 00:21:25,451 Reckon we don't. 298 00:21:25,535 --> 00:21:27,537 You heard Paul. 299 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 Now, git! 300 00:21:29,789 --> 00:21:32,583 Please, I'm so hungry. 301 00:21:32,667 --> 00:21:33,710 Please... 302 00:21:33,793 --> 00:21:35,586 Nobody gives a shit. 303 00:21:35,670 --> 00:21:37,255 You're holding up the line. 304 00:21:37,338 --> 00:21:39,090 Come on, beat it. 305 00:21:39,173 --> 00:21:40,401 You wanna spend the night in jail? 306 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 No. 307 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 Let me pass! 308 00:21:49,475 --> 00:21:51,978 Welcome to Nicodranas, sir. 309 00:22:23,217 --> 00:22:24,677 Holy shit. 310 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Holy shit. 311 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 You were snoring very loudly. 312 00:22:45,990 --> 00:22:48,284 I am sorry. Sorry. 313 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Thank you. 314 00:22:55,291 --> 00:22:58,336 Wait. Where did you get a pillow? 315 00:23:01,089 --> 00:23:05,551 Nott, I thought we agreed we were laying low. Did anyone see you? 316 00:23:05,635 --> 00:23:07,970 Of course not. 317 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 I was quiet as a mouse in slippers. 318 00:23:10,431 --> 00:23:12,433 So, calm your tits and have a drink. 319 00:23:12,517 --> 00:23:14,685 You should really stay hydrated. 320 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Hmm. 321 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 Show yourself, 322 00:23:19,398 --> 00:23:20,650 you thieving mongrel! 323 00:23:20,733 --> 00:23:22,193 I know you're in there! 324 00:23:22,276 --> 00:23:24,487 Quiet as a mouse? 325 00:23:24,570 --> 00:23:26,989 Fucker's got good ears. 326 00:23:28,950 --> 00:23:32,787 Come out, thief! Or I'll kill you where you stand! 327 00:23:34,747 --> 00:23:35,832 There! 328 00:23:41,754 --> 00:23:43,089 Ah, shit! 329 00:23:46,425 --> 00:23:47,844 Why did you do that? 330 00:23:47,927 --> 00:23:50,429 Do some magic with it. Get us out of here. 331 00:23:50,513 --> 00:23:51,722 Not all shit is magic. 332 00:23:53,349 --> 00:23:55,810 Good horsey, yes. 333 00:23:55,893 --> 00:23:58,604 You are such a big stupid horsey... 334 00:23:59,856 --> 00:24:01,149 This horse is racist! 335 00:24:05,486 --> 00:24:07,822 I can hear you, fucker. 336 00:24:10,116 --> 00:24:11,116 Stop! 337 00:24:11,159 --> 00:24:12,535 Think you can steal from me? 338 00:24:12,618 --> 00:24:14,287 Caleb, do something! 339 00:24:27,717 --> 00:24:30,636 Huh. What a generous town. 340 00:24:36,309 --> 00:24:38,519 Hey, you little shits! That's my horse! 341 00:24:45,776 --> 00:24:47,028 Motherfu... 342 00:25:12,637 --> 00:25:16,015 Mother, how are you feeling? 343 00:25:28,903 --> 00:25:31,572 It is from the ancient cities in Eiselcross. 344 00:25:31,656 --> 00:25:33,449 I found it for you. 345 00:25:47,463 --> 00:25:51,467 Time pries magic from all things. Eventually. 346 00:25:56,430 --> 00:25:58,641 What did I tell you about the windows? 347 00:25:58,724 --> 00:26:01,435 I needed fresh air, that's all. 348 00:26:01,519 --> 00:26:04,480 If anyone sees you... 349 00:26:04,563 --> 00:26:06,315 I'm trying to keep you safe. 350 00:26:06,399 --> 00:26:10,194 You agreed to give me time to find a cure. 351 00:26:10,278 --> 00:26:13,364 Time pries all things away, Essek. 352 00:26:13,447 --> 00:26:16,450 Even mothers from their children. 353 00:26:16,534 --> 00:26:18,828 We are not having this conversation again. 354 00:26:18,911 --> 00:26:21,956 You know the queen will execute you if she discovers you have Typhros. 355 00:26:23,040 --> 00:26:24,917 You cannot be so careless. 356 00:26:27,169 --> 00:26:30,965 "The Lord of Light grants eternal life to the consecuted, 357 00:26:31,048 --> 00:26:35,052 and thus they shall ne'er perish even in death." 358 00:26:35,136 --> 00:26:37,179 Spare me the dogma, Mother. 359 00:26:37,263 --> 00:26:40,016 The Beacon should be studied, not worshipped. 360 00:26:40,099 --> 00:26:41,851 Your "Lord of Light" is a rock... 361 00:26:48,649 --> 00:26:50,985 I'm not ready to lose you. 362 00:26:51,068 --> 00:26:54,030 You're such a young soul. 363 00:26:54,113 --> 00:26:57,241 When you've been reborn as much as... 364 00:26:57,325 --> 00:26:59,994 as much as... as I... 365 00:27:00,077 --> 00:27:01,203 you... 366 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 -you... -Mother? 367 00:27:02,455 --> 00:27:03,455 Mother. 368 00:27:03,497 --> 00:27:05,958 Janica, is that you? 369 00:27:07,043 --> 00:27:09,795 Mother. Mother. 370 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Mother. 371 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 -Mother, it's Essek. -No! 372 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 Please, come back to me. 373 00:27:21,682 --> 00:27:24,352 When am I? Which life? 374 00:27:24,435 --> 00:27:26,479 It's Essek, Mother. 375 00:27:58,886 --> 00:28:00,721 Uh, how much? 376 00:28:03,140 --> 00:28:04,892 Kick him again! Harder! 377 00:28:04,975 --> 00:28:06,352 You little loser. 378 00:28:06,435 --> 00:28:07,561 Stay down! 379 00:28:07,645 --> 00:28:10,064 Pissant can't even put up a fight. 380 00:28:14,193 --> 00:28:16,570 What you gonna do? Cry to mommy? 381 00:28:22,785 --> 00:28:23,953 Twice on Thursday. 382 00:28:24,036 --> 00:28:26,497 You're hilarious. 383 00:28:26,580 --> 00:28:27,998 Oh, sorry, mate. 384 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Wha... 385 00:28:40,052 --> 00:28:41,512 Ah... 386 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 What? 387 00:28:48,769 --> 00:28:53,190 Of course, the Empire and Nicodranas are trade partners, 388 00:28:53,274 --> 00:28:57,111 but are we not also bound by the ties of neighborly friendship? 389 00:28:57,194 --> 00:29:00,448 And with friendship comes loyalty. 390 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 -Tell 'em, Lord Sharpe! -Today, 391 00:29:03,325 --> 00:29:07,538 King Dwendal asks for our help against the Kryn Dynasty, 392 00:29:07,621 --> 00:29:09,748 the monsters to the east 393 00:29:09,832 --> 00:29:11,959 that live in eternal darkness, 394 00:29:12,042 --> 00:29:15,129 both physical and spiritual. 395 00:29:15,212 --> 00:29:18,132 Who slayed the Rockguard Garrison. 396 00:29:18,215 --> 00:29:19,925 It's only a matter of time 397 00:29:20,009 --> 00:29:22,636 before they come for us, too. 398 00:29:22,720 --> 00:29:26,515 We must unite against these barbaric heathens. 399 00:29:27,892 --> 00:29:30,186 What? What is the meaning of this? 400 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Oh, dear lord. 401 00:29:38,444 --> 00:29:40,279 That's Lord Sharpe. 402 00:29:40,362 --> 00:29:41,572 No. 403 00:29:41,655 --> 00:29:43,657 Avert your eyes! Propaganda! 404 00:29:43,741 --> 00:29:45,075 Nothing but propaganda! 405 00:29:47,036 --> 00:29:48,746 Find who did this. 406 00:29:51,499 --> 00:29:53,792 -Take that, Mr. Fopdoodle! -There! 407 00:29:53,876 --> 00:29:55,169 That little brat. 408 00:29:55,252 --> 00:29:56,504 Who, me? 409 00:29:58,088 --> 00:29:59,423 Get her! 410 00:30:00,758 --> 00:30:03,093 Uh-oh. Traveler, we need to get out of here. 411 00:30:03,177 --> 00:30:06,514 What do you mean, you have no escape plan? 412 00:30:06,597 --> 00:30:08,807 Me? You were supposed to... 413 00:30:08,891 --> 00:30:10,434 Oh, forget it. 414 00:30:10,518 --> 00:30:12,269 -We'll settle this later. -Grab her! 415 00:30:13,771 --> 00:30:15,648 After her! 416 00:30:27,451 --> 00:30:28,661 There! 417 00:30:31,997 --> 00:30:33,624 My apologies. 418 00:30:35,918 --> 00:30:38,003 Oh, handsome hero. 419 00:30:38,087 --> 00:30:39,463 Please, save me. 420 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Save you? What? 421 00:30:40,756 --> 00:30:41,757 Stop right there! 422 00:30:41,840 --> 00:30:43,801 -No. Wait. What? -You're under arrest! 423 00:30:43,884 --> 00:30:46,220 -Both of you. -No, I-I... 424 00:30:46,303 --> 00:30:47,972 This is not what it looks like. 425 00:30:48,055 --> 00:30:49,056 Huh? 426 00:30:49,139 --> 00:30:50,891 -He's armed! -What? No, no! 427 00:30:50,975 --> 00:30:52,643 No! I didn't mean to... 428 00:30:56,063 --> 00:30:59,024 Ooh, your magic is so powerful. 429 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 I don't have magic. 430 00:31:02,278 --> 00:31:04,238 Get the girl! Kill them both if you have to! 431 00:31:05,239 --> 00:31:07,575 They're trying to kill us! 432 00:31:07,658 --> 00:31:09,910 Come with me if you want to live! 433 00:31:09,994 --> 00:31:11,870 We need to get off the street! 434 00:31:15,708 --> 00:31:18,043 Ooh. So sorry to disturb you folks. 435 00:31:18,127 --> 00:31:20,129 Do you have a back door? 436 00:31:20,212 --> 00:31:21,505 -Uh... -Uh... 437 00:31:23,340 --> 00:31:26,010 Lovely. Thank you. Come on, handsome! 438 00:31:26,093 --> 00:31:27,386 Out of my way! 439 00:31:27,469 --> 00:31:28,929 Anyone who gives them shelter 440 00:31:29,013 --> 00:31:30,472 will hang as well! 441 00:31:30,556 --> 00:31:31,932 Listen, listen! 442 00:31:32,016 --> 00:31:34,018 I-I had nothing... 443 00:31:34,101 --> 00:31:35,561 to do with this! 444 00:31:35,644 --> 00:31:36,770 Just hear me out! 445 00:31:36,854 --> 00:31:37,980 Huh? 446 00:31:40,899 --> 00:31:43,694 Please, I don't want to fight you! 447 00:31:43,777 --> 00:31:46,113 Then give up, and maybe I'll let you 448 00:31:46,196 --> 00:31:48,616 keep your balls till the execution! 449 00:31:53,037 --> 00:31:55,080 What is happening? 450 00:31:56,790 --> 00:31:58,208 This way. 451 00:32:01,170 --> 00:32:03,088 Uh, do you know where you're going? 452 00:32:03,172 --> 00:32:05,799 Okay, okay, okay. Don't panic. 453 00:32:05,883 --> 00:32:07,343 I maybe went the wrong way. 454 00:32:07,426 --> 00:32:09,303 What? 455 00:32:09,386 --> 00:32:11,013 This house is so big though, 456 00:32:11,096 --> 00:32:12,782 I mean, they probably get lost all the time. 457 00:32:12,806 --> 00:32:16,352 You can't outrun me forever, you little wretch! 458 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 Fight or window? 459 00:32:18,103 --> 00:32:20,314 -Neither? -I'm not talking to you, silly. 460 00:32:20,397 --> 00:32:22,316 Traveler? 461 00:32:22,399 --> 00:32:24,985 Hmm. He must be busy. Window it is. 462 00:32:25,069 --> 00:32:26,862 Wait, wait. No, no! No! 463 00:32:30,532 --> 00:32:31,617 Shoot them! 464 00:32:31,700 --> 00:32:32,618 Shoot them! 465 00:32:32,701 --> 00:32:34,787 Um, do you mind? 466 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Goodbye, old man! 467 00:32:48,008 --> 00:32:49,051 Goodbye! 468 00:32:49,134 --> 00:32:52,054 He smelled like farts, but was very nice. 469 00:32:52,137 --> 00:32:53,806 Come in, come in. Don't be shy. 470 00:33:01,230 --> 00:33:04,149 Uh, what is this place? 471 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Home. 472 00:33:06,652 --> 00:33:07,736 Oh, ho. 473 00:33:07,820 --> 00:33:09,863 It's cute, huh? 474 00:33:14,368 --> 00:33:16,954 So, this is my room. 475 00:33:18,956 --> 00:33:19,998 Um... 476 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 Oh, that's the Traveler. 477 00:33:22,376 --> 00:33:25,504 He's my best friend. But he's also a god. Technically. 478 00:33:25,587 --> 00:33:27,798 You should totally worship him and stuff. 479 00:33:27,881 --> 00:33:29,550 He's super cool. 480 00:33:29,633 --> 00:33:31,468 What did I do with our literature? 481 00:33:33,595 --> 00:33:35,931 Did I put them in here? Hmm. 482 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Wait, no. Maybe it's under the... 483 00:33:38,308 --> 00:33:40,853 Where did I put them? 484 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 Did you paint all these? 485 00:33:42,646 --> 00:33:44,356 Mm. Aha! 486 00:33:47,901 --> 00:33:49,319 So what brings you to Nicodranas? 487 00:33:49,403 --> 00:33:53,073 You look, no offense, like you sort of don't belong here. 488 00:33:53,157 --> 00:33:55,325 But I like that about you. 489 00:33:55,409 --> 00:33:57,453 So, where do you belong? Are you from far away? 490 00:33:57,536 --> 00:33:58,871 I've never been far away. 491 00:33:58,954 --> 00:34:00,306 Mama doesn't let me leave the Chateau. 492 00:34:00,330 --> 00:34:03,709 She'd be super mad if she found out what we did today. 493 00:34:03,792 --> 00:34:06,503 Oh, my gosh, I am being so rude. 494 00:34:06,587 --> 00:34:08,227 We haven't even been formally introduced. 495 00:34:08,297 --> 00:34:12,468 I am Jester Lavorre, daughter of the Ruby of the Sea. 496 00:34:12,551 --> 00:34:13,802 She's kind of a big deal. 497 00:34:13,886 --> 00:34:17,514 What's your name? I bet it's something epic and heroic, just like you. 498 00:34:17,598 --> 00:34:19,141 Heroic? 499 00:34:27,775 --> 00:34:29,985 Oh. 500 00:34:30,068 --> 00:34:32,988 Uh, yeah. Fjord. 501 00:34:33,071 --> 00:34:36,617 Fjord Stone. It's, uh, nice to meet you. 502 00:34:36,700 --> 00:34:39,161 Fjord. I like it. 503 00:34:39,244 --> 00:34:41,205 Was your voice different before? 504 00:34:41,288 --> 00:34:43,373 Uh, no. 505 00:34:43,457 --> 00:34:44,792 I was just, uh... 506 00:34:44,875 --> 00:34:45,959 out of breath. 507 00:34:46,043 --> 00:34:47,878 Oh. Weird. 508 00:34:47,961 --> 00:34:50,756 Oh, no. You're injured. 509 00:34:50,839 --> 00:34:54,426 Hmm? Oh, uh, nah. It's, uh, it's nothing. 510 00:34:54,510 --> 00:34:56,094 But I can fix it. 511 00:34:56,178 --> 00:34:58,096 The Traveler showed me how. Watch. 512 00:35:03,685 --> 00:35:05,854 Okay. 513 00:35:05,938 --> 00:35:07,981 That's... different. 514 00:35:11,068 --> 00:35:12,569 People dress very strangely 515 00:35:12,653 --> 00:35:14,196 where you're from, Fjord Stone. 516 00:35:14,279 --> 00:35:17,574 Um, it was what was on the ship. 517 00:35:17,658 --> 00:35:19,785 The ship? [gasps] Were you a captain? 518 00:35:19,868 --> 00:35:20,868 Uh... 519 00:35:20,911 --> 00:35:23,288 I have never met a real sea captain before. 520 00:35:23,372 --> 00:35:25,123 What's it like? Do you have lots of seamen? 521 00:35:26,208 --> 00:35:27,793 Do you know how to tie knots? 522 00:35:27,876 --> 00:35:30,671 Mama is famous for her knots, but she doesn't use them for ships, 523 00:35:30,754 --> 00:35:32,422 if you know what I mean. 524 00:35:34,383 --> 00:35:36,927 Lord Sharpe, we did not expect you so soon. 525 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 The Ruby of the Sea... 526 00:35:38,095 --> 00:35:41,098 I'm not here for her. 527 00:35:41,181 --> 00:35:43,809 Where's that blue-skinned devil? 528 00:35:46,144 --> 00:35:48,897 I don't know who you mean. 529 00:35:48,981 --> 00:35:51,483 Beat the truth out of him. 530 00:35:56,488 --> 00:35:58,073 Jester, what have you done? 531 00:35:58,156 --> 00:36:00,951 Lord Sharpe is downstairs looking for you. 532 00:36:01,034 --> 00:36:03,203 I didn't do anything, Mama. 533 00:36:03,287 --> 00:36:05,914 Well, just a small thing. 534 00:36:05,998 --> 00:36:08,375 He will shut us down or worse 535 00:36:08,458 --> 00:36:11,253 if he finds you here, Jester. I can't protect you. 536 00:36:11,336 --> 00:36:13,964 You must leave now, before he kills Bluud. 537 00:36:14,047 --> 00:36:16,216 Tear this rat hole apart if you have to! 538 00:36:16,300 --> 00:36:18,510 I want that bitch's head! 539 00:36:19,511 --> 00:36:21,805 I'll distract him, give you time to escape. 540 00:36:21,889 --> 00:36:23,765 Escape? Where, Mama? 541 00:36:23,849 --> 00:36:26,226 Far away. Zadash. 542 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 Remember Madame Luenna, my old friend? 543 00:36:28,812 --> 00:36:31,148 She runs the Pillow Trove Hotel. 544 00:36:31,231 --> 00:36:32,774 She will keep you safe. 545 00:36:32,858 --> 00:36:35,485 But, Mama, you said I have to stay where I can see the Chateau. 546 00:36:35,569 --> 00:36:37,404 I always have to see it. You-you said... 547 00:36:37,487 --> 00:36:39,072 I was wrong. 548 00:36:39,156 --> 00:36:42,159 I've known for a long time that I was being selfish, 549 00:36:42,242 --> 00:36:44,077 keeping you locked in this place with me. 550 00:36:44,161 --> 00:36:47,414 But safety is not life. 551 00:36:47,497 --> 00:36:50,918 Darling, this is the only way. 552 00:36:51,001 --> 00:36:53,795 Go, see the world. 553 00:36:53,879 --> 00:36:57,633 It deserves you, as much as you deserve it. 554 00:37:00,302 --> 00:37:02,971 My little sapphire. 555 00:37:03,055 --> 00:37:06,058 Mama, I'm sorry. 556 00:37:09,269 --> 00:37:10,646 Oh. 557 00:37:10,729 --> 00:37:12,022 This is Fjord. 558 00:37:12,105 --> 00:37:14,232 He's a sea captain. Very trustworthy. 559 00:37:17,027 --> 00:37:21,490 Captain Fjord, my daughter is the most precious thing in the world. 560 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 Can you help her safely to Zadash? 561 00:37:23,867 --> 00:37:27,579 Oh. Well, uh, I don't know, ma'am, I... 562 00:37:27,663 --> 00:37:29,790 I beg you, sir. 563 00:37:34,795 --> 00:37:38,048 Uh... sure. 564 00:37:38,131 --> 00:37:40,342 I-I mean, 565 00:37:40,425 --> 00:37:43,470 of course I will. That's a promise. 566 00:37:44,805 --> 00:37:46,348 I love you, Mama. 567 00:37:46,431 --> 00:37:48,100 Goodbye, my darling. 568 00:37:48,183 --> 00:37:49,559 Search every goddamn room! 569 00:37:49,643 --> 00:37:50,936 Go! 570 00:38:31,560 --> 00:38:34,938 Uh, I'm sorry I steal so much. 571 00:38:35,022 --> 00:38:37,399 There is nothing to forgive. 572 00:38:37,482 --> 00:38:40,569 But next time, let me know when you are sneaking like a mouse, ja? 573 00:38:40,652 --> 00:38:42,237 I will be your lookout. 574 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 And perhaps take fewer things at once. 575 00:38:44,781 --> 00:38:46,366 May draw less attention. 576 00:38:46,450 --> 00:38:49,286 Oh. That's actually very smart, Caleb. 577 00:38:49,369 --> 00:38:50,746 Thank you. 578 00:38:53,874 --> 00:38:55,292 I'm glad you're not mad. 579 00:38:55,375 --> 00:38:58,879 {\an8}I wouldn't want an "escaped lunatic" pissed at me. 580 00:38:58,962 --> 00:39:01,882 You did not turn me in? 581 00:39:01,965 --> 00:39:04,551 I may be a goblin, but I'm no rat. 582 00:39:04,634 --> 00:39:08,096 This was a long time ago. 583 00:39:08,180 --> 00:39:10,057 Same sad eyes, though. 584 00:39:12,893 --> 00:39:15,479 Hmm. You are better company than a rat. 585 00:39:15,562 --> 00:39:16,980 And you are smarter 586 00:39:17,064 --> 00:39:18,398 than you smell. 587 00:39:18,482 --> 00:39:20,776 And nicer. 588 00:39:20,859 --> 00:39:23,487 Well, thank you, Nott the Brave. 589 00:39:23,570 --> 00:39:25,030 No comma. 590 00:39:26,114 --> 00:39:30,452 So, "The Fletching and Moondrop Traveling Carnival of Curiosities." 591 00:39:30,535 --> 00:39:32,037 What are we gonna steal there? 592 00:39:32,120 --> 00:39:35,499 There is one spell in particular I would like to get back. 593 00:39:35,582 --> 00:39:37,667 The component is very rare. 594 00:39:37,751 --> 00:39:39,961 And how do you know they'll have it? 595 00:39:40,045 --> 00:39:43,090 These. Lumino beetles. 596 00:39:43,173 --> 00:39:46,384 But we will need to communicate better. 597 00:39:46,468 --> 00:39:48,637 If you go off alone again. 598 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 I can shout real loud. Here, watch. 599 00:39:53,391 --> 00:39:58,647 Uh, that-that is, uh, not as subtle as I would prefer. 600 00:39:58,730 --> 00:40:00,398 It is a simple spell. 601 00:40:00,482 --> 00:40:01,900 Magic? 602 00:40:01,983 --> 00:40:04,194 Ja. To talk over a short distance. 603 00:40:13,662 --> 00:40:16,289 Must be boring, on the road like this, Captain Fjord. 604 00:40:16,373 --> 00:40:18,959 You probably have a million other places to be, 605 00:40:19,042 --> 00:40:21,962 like on a ship, or with a girlfriend. 606 00:40:22,045 --> 00:40:25,215 Uh... no, not really. 607 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Listen, about that... "Captain" thing. 608 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Uh-huh? 609 00:40:31,763 --> 00:40:37,310 No big deal, but it might be better to drop the "Captain" part. 610 00:40:37,394 --> 00:40:39,437 Just "Fjord" is fine. 611 00:40:39,521 --> 00:40:42,232 Oh. Because you're on land. 612 00:40:42,315 --> 00:40:45,902 Y-Yeah. A sabbatical, as it were. 613 00:40:45,986 --> 00:40:47,863 Like a vacation! Perfect. 614 00:40:47,946 --> 00:40:51,366 I've read there are lots of wonderful sights to see in Zadash. 615 00:40:51,449 --> 00:40:54,244 Let's see here. There's a super fancy market. 616 00:40:54,327 --> 00:40:56,371 And a pastry shop. 617 00:40:56,454 --> 00:40:58,832 An erotic bookstore called Chastity's Nook. 618 00:40:58,915 --> 00:41:00,458 Ooh la la! 619 00:41:00,542 --> 00:41:02,085 A school of magic. 620 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 Oh, temples galore! 621 00:41:04,004 --> 00:41:06,065 We could have some fun with those, am I right, Traveler? 622 00:41:06,089 --> 00:41:07,799 Wait. What was that last one? 623 00:41:07,883 --> 00:41:09,801 A-a school of magic? 624 00:41:09,885 --> 00:41:12,596 Sure, but you're already, like, super powerful and stuff. 625 00:41:12,679 --> 00:41:14,347 Pow-pow, sword is on my back. 626 00:41:14,431 --> 00:41:16,391 Oh, no! It's in my hand. What?! 627 00:41:16,474 --> 00:41:18,268 We don't need no stinkin' school. 628 00:41:18,351 --> 00:41:20,312 -I've got Traveler, and you... -The Traveler. 629 00:41:20,395 --> 00:41:23,356 Th-That's who gave you your powers? 630 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 Uh-huh. 631 00:41:25,108 --> 00:41:26,735 Oh, my gosh, do you want to meet him? 632 00:41:26,818 --> 00:41:28,403 Traveler?! 633 00:41:34,910 --> 00:41:37,037 Gods are super busy, so... 634 00:41:37,120 --> 00:41:39,623 But when he's back, I'll totally introduce you and stuff. 635 00:41:46,338 --> 00:41:48,590 Who gave you your powers, Fjord? 636 00:41:51,509 --> 00:41:54,638 I, uh... I don't know. 637 00:42:02,395 --> 00:42:04,314 Fuckin' mosquitos. 638 00:43:08,044 --> 00:43:09,838 Hey! 639 00:43:12,924 --> 00:43:14,884 What are you doing? 640 00:43:19,431 --> 00:43:22,267 You said you'd wait for me to begin. 641 00:43:22,350 --> 00:43:26,396 This Beacon can clearly do much more than reincarnation. 642 00:43:26,479 --> 00:43:28,481 You did not tell me everything. 643 00:43:28,565 --> 00:43:30,066 Of course not. 644 00:43:30,150 --> 00:43:33,111 It would take centuries to explain even the fundamentals. 645 00:43:34,404 --> 00:43:37,365 What magic is it? 646 00:43:37,449 --> 00:43:41,244 "Magic" is not the correct word. 647 00:43:41,328 --> 00:43:45,665 Dunamis is rooted in the cosmos that created the world itself. 648 00:43:45,749 --> 00:43:48,126 Gravity, time, 649 00:43:48,209 --> 00:43:50,128 reality. 650 00:43:50,211 --> 00:43:52,464 It is everything you will ever do 651 00:43:52,547 --> 00:43:54,132 and could be. 652 00:43:54,215 --> 00:43:56,843 Containing every choice you could make. 653 00:43:56,926 --> 00:43:59,971 And every choice you already have. 654 00:44:00,055 --> 00:44:03,433 Floating in an ocean of possibility. 655 00:44:06,644 --> 00:44:10,523 That may work on superstitious ilk, Essek. 656 00:44:10,607 --> 00:44:13,276 But all I see is a mechanism. 657 00:44:13,360 --> 00:44:15,570 And to master a mechanism, 658 00:44:15,653 --> 00:44:20,450 you must rip it apart and study every cog. 659 00:44:20,533 --> 00:44:24,120 Yes. Exactly. 660 00:44:24,204 --> 00:44:28,625 That is why we will work nicely together. 661 00:45:07,372 --> 00:45:10,917 Become. 662 00:46:02,552 --> 00:46:03,553 Chirp. 45452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.