All language subtitles for The.Legend.Of.Ochi.2025.720p.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,820 --> 00:00:53,556 Aku lahir di sebuah pulau kecil di Laut Hitam. 2 00:00:55,266 --> 00:00:58,828 Kebanyakan orang di sini hidup dari alam. 3 00:00:58,895 --> 00:01:01,039 Itu cara kami bertahan hidup. 4 00:01:08,154 --> 00:01:11,491 Untuk waktu yang lama, tak banyak perubahan di sini. 5 00:01:19,541 --> 00:01:22,252 Tapi situasi mulai terasa berbeda. 6 00:01:33,304 --> 00:01:35,848 Orang bilang itu tempat berbahaya. 7 00:01:45,149 --> 00:01:48,878 Ada beruang, dan serigala... 8 00:01:50,144 --> 00:01:52,089 Dan sesuatu yang lain... 9 00:01:54,742 --> 00:01:58,220 Sesuatu yang orang takuti jauh lebih buruk. 10 00:02:10,442 --> 00:02:13,678 Selama yang aku tahu, kami melawan mereka. 11 00:02:20,727 --> 00:02:23,229 Aku tak pernah melihatnya secara langsung. 12 00:02:24,939 --> 00:02:27,483 Tapi aku pernah dengar mereka saat malam hari... 13 00:02:29,042 --> 00:02:31,462 Gema suaranya dari pegunungan. 14 00:02:39,370 --> 00:02:41,831 Aku masih tidak tahu cerita lengkapnya. 15 00:02:44,417 --> 00:02:47,186 Tapi sejak aku empat tahun... 16 00:02:48,254 --> 00:02:50,965 Satu hal yang aku tahu dengan yakin... 17 00:02:55,261 --> 00:02:57,388 Jika mereka menghancurkan keluargaku. 18 00:04:22,063 --> 00:04:23,503 Kita berjalan kaki, anak-anak. 19 00:04:26,757 --> 00:04:28,175 Hai, possum. 20 00:04:30,177 --> 00:04:31,887 Apa kita akan melihatnya? 21 00:04:34,181 --> 00:04:35,683 Ulurkan tanganmu. 22 00:04:42,814 --> 00:04:46,067 Kakekmu berikan itu pada ayah saat perburuan pertamaku. 23 00:04:49,003 --> 00:04:50,238 Ini tajam. 24 00:04:51,531 --> 00:04:53,950 Ya, itu mematikan. 25 00:07:51,972 --> 00:07:53,672 Tetap di dataran tinggi! 26 00:08:15,514 --> 00:08:16,987 Boris! 27 00:08:20,323 --> 00:08:21,866 Pepohonan! 28 00:08:34,671 --> 00:08:36,189 Tetap merunduk! 29 00:08:45,313 --> 00:08:46,766 Cepat! 30 00:09:37,442 --> 00:09:38,944 Di sana! 31 00:11:53,507 --> 00:11:54,871 Semalam... 32 00:11:57,808 --> 00:12:01,394 Sangat menakjubkan, anak-anak didikku yang hebat. 33 00:12:01,957 --> 00:12:06,257 Kita melihat setan menari dengan mata goblin! 34 00:12:09,636 --> 00:12:13,365 Tapi apa kita kehilangan seorang pun? 35 00:12:13,431 --> 00:12:14,753 Tidak. 36 00:12:15,600 --> 00:12:18,144 Kita tidak kehilangan. 37 00:12:19,854 --> 00:12:24,414 Apa itu adil untuk menembak makhluk hina dan celaka itu, 38 00:12:24,501 --> 00:12:26,319 Dan membuat isi tubuhnya berserakan? 39 00:12:27,362 --> 00:12:30,073 Ya. Itu adil. 40 00:12:31,282 --> 00:12:32,633 Pavel. 41 00:12:33,159 --> 00:12:38,031 Minggu ini, kuda jantan ayahmu digigit hingga darahnya habis. 42 00:12:38,056 --> 00:12:39,255 Oleg. 43 00:12:39,342 --> 00:12:41,944 Paman Belka-mu, tak mau tetap di bukit bersama gembalanya. 44 00:12:41,969 --> 00:12:44,235 Sekarang dia duduk di rumah dan minum-minum. 45 00:12:44,260 --> 00:12:48,937 Ivan, ayahmu dan kru penebang kayunya meninggalkan kamp. 46 00:12:48,961 --> 00:12:51,514 Ibumu memberi makan anjing dengan kotoran babi. 47 00:12:51,539 --> 00:12:54,280 Gleb, di peternakanmu, 48 00:12:54,305 --> 00:12:57,767 Lima angsa dan tiga kucing masih belum ditemukan. 49 00:12:59,811 --> 00:13:03,023 Kita dikutuk dengan kejahatan! 50 00:13:04,774 --> 00:13:08,628 Orang tuamu menawarkan kau untuk tujuan ini. 51 00:13:08,695 --> 00:13:13,174 Mereka bilang, "Ini, ciptakan sesuatu dari anakku!" 52 00:13:14,203 --> 00:13:16,661 "Lindungi kami! Selamatkan kami!" 53 00:13:21,043 --> 00:13:24,143 Saat Petro 14 tahun, 54 00:13:24,168 --> 00:13:28,355 Dia masih kecil seperti kalian, 55 00:13:29,799 --> 00:13:32,443 Dia yatim piatu yang ditinggalkan dalam perawatanku. 56 00:13:33,344 --> 00:13:35,346 Sekarang lihatlah dia! 57 00:13:38,224 --> 00:13:41,744 Kau mungkin berpikir aku kejam dan jahat. 58 00:13:41,769 --> 00:13:44,063 Tapi ingat, sayang-sayangku, 59 00:13:45,607 --> 00:13:47,792 Aku tahu rasa sakitmu. 60 00:13:47,901 --> 00:13:51,321 Ochi merenggut istriku. 61 00:13:53,281 --> 00:13:58,386 Karena itu aku tak sempat memiliki putraku sendiri. 62 00:13:58,453 --> 00:14:01,264 Tapi jika kau berikan hati kecilmu untuk tujuan ini, 63 00:14:01,294 --> 00:14:03,433 Sepenuhnya selama aku hidup, 64 00:14:03,458 --> 00:14:07,295 Kalian adalah anak-anakku. 65 00:15:13,765 --> 00:15:16,047 Malam Yang Panjang dan Sepi. 66 00:15:21,874 --> 00:15:23,346 Kau dengar itu? 67 00:15:42,598 --> 00:15:43,933 Menakjubkan. 68 00:15:57,316 --> 00:15:59,423 Kau bertingkah seolah itu siksaan. 69 00:16:00,033 --> 00:16:02,661 Seperti kura-kura dengan kepalanya di dalam cangkangnya. 70 00:16:09,278 --> 00:16:10,918 Itu bodoh. 71 00:16:16,758 --> 00:16:18,551 Itu lagu ami. 72 00:16:20,219 --> 00:16:21,971 Lagu ayah dan ibumu. 73 00:16:33,462 --> 00:16:35,964 Di sekolah kami belajar salah satu jenis burung. 74 00:16:36,014 --> 00:16:38,494 Namanya Pine Warbler. 75 00:16:38,519 --> 00:16:40,594 Itu tak biasa, karena pada dasarnya, 76 00:16:40,619 --> 00:16:43,217 Sang ayah yang mengeram telur dan bukan sang induknya. 77 00:16:43,926 --> 00:16:47,186 Tapi saat anaknya cukup besar, dia meninggalkan sarangnya, 78 00:16:47,211 --> 00:16:51,834 Lalu induknya ajarkan dia caranya terbang dan mencari serangga. 79 00:16:56,130 --> 00:16:58,036 Menurutku itu keren. 80 00:17:01,319 --> 00:17:04,088 Ayah berharap kau bisa melihat ibumu, Yuri. 81 00:17:04,113 --> 00:17:05,740 Sungguh. 82 00:17:08,980 --> 00:17:09,982 Ayah bilang aku... 83 00:17:10,006 --> 00:17:12,318 Harus berapa kali ayah bilang padamu? 84 00:17:12,342 --> 00:17:13,857 Dia tinggalkan kita. 85 00:17:15,858 --> 00:17:17,943 Aku akan temui dia. 86 00:17:22,323 --> 00:17:24,033 Dia tidak menginginkanmu. 87 00:17:37,815 --> 00:17:39,607 Kau sudah periksa perangkap? 88 00:21:52,400 --> 00:21:54,178 Aku takkan melukaimu. 89 00:23:49,501 --> 00:23:51,253 Tak apa. 90 00:25:04,790 --> 00:25:07,179 Aku takkan melukaimu. 91 00:25:16,788 --> 00:25:19,066 Siulan itu, panggilan kematian. 92 00:25:54,060 --> 00:25:55,645 Itu. 93 00:25:55,669 --> 00:25:57,713 Lebih baik. 94 00:26:18,637 --> 00:26:20,670 Tidak. Bukan untuk dimakan. 95 00:26:33,999 --> 00:26:35,642 Tidak! 96 00:28:06,961 --> 00:28:08,927 Kau tak seperti yang mereka bilang. 97 00:28:29,774 --> 00:28:31,216 Kau dengar itu? 98 00:28:33,202 --> 00:28:34,970 Aku butuh kantong tidurku! 99 00:29:07,088 --> 00:29:08,795 Yuri, apa ini? 100 00:29:20,226 --> 00:29:22,126 Aku akan baik saja sendirian. 101 00:29:25,963 --> 00:29:27,815 Kau tidak akan bertahan di hutan. 102 00:29:29,550 --> 00:29:31,510 Jangan jadi ratu drama. 103 00:29:33,470 --> 00:29:35,097 Dengar, kau bisa bicara denganku. 104 00:29:38,976 --> 00:29:41,495 Kau hanya baik saat tak ada orang yang melihat. 105 00:29:45,399 --> 00:29:47,209 Aku mengantar dia pulang. 106 00:29:55,174 --> 00:29:56,969 Tolong beri makan ulat buluku. 107 00:32:00,198 --> 00:32:01,593 Di mana dia? 108 00:32:03,328 --> 00:32:04,768 Kapan kau terakhir melihat dia? 109 00:32:04,793 --> 00:32:08,416 Saat makan malam semalam bersamamu. 110 00:32:39,662 --> 00:32:42,592 "Aku mau ayah ambil itu kembali karena itu bodoh." 111 00:32:43,035 --> 00:32:45,000 "Tambahan, aku kuat dan keren." 112 00:32:45,025 --> 00:32:47,722 "Aku tak percaya yang ayah katakan tentang semuanya." 113 00:32:47,789 --> 00:32:50,625 "Dan jangan mencariku, oke? Terima kasih. Sampai jumpa." 114 00:32:52,252 --> 00:32:53,837 Ya Tuhan. 115 00:34:11,814 --> 00:34:13,625 Dia diculik! 116 00:34:31,182 --> 00:34:33,412 Bersiaplah, semuanya! 117 00:34:33,438 --> 00:34:35,021 Ayo pergi! 118 00:34:57,120 --> 00:35:01,690 Harta terbesar seorang ayah adalah putrinya! 119 00:35:06,845 --> 00:35:08,488 Di bawah jembatan! 120 00:35:08,513 --> 00:35:10,407 - Di mana? - Di sana. 121 00:35:33,037 --> 00:35:34,639 Apa kau lapar? 122 00:35:36,500 --> 00:35:38,185 Itu terdengar seperti "Iya." 123 00:35:42,589 --> 00:35:44,482 Berjanjilah untuk tidak berisik. 124 00:36:05,691 --> 00:36:08,256 Kita harus memiliki tulang dan gigi yang kuat. 125 00:36:10,116 --> 00:36:14,370 Rebusan daging cincang, tujuh hari seminggu. 126 00:36:16,597 --> 00:36:18,558 Ayah tak pernah izinkan aku ke sini. 127 00:36:26,391 --> 00:36:29,569 Kami hanya minum dari domba. 128 00:37:03,831 --> 00:37:05,271 Permisi, nona. 129 00:37:18,372 --> 00:37:19,937 Diam. Diam. 130 00:37:38,325 --> 00:37:40,098 Binatang! 131 00:38:10,334 --> 00:38:13,090 - Hei! Hei! - Ini tidak bergerak! 132 00:38:13,114 --> 00:38:14,966 Ini tidak bergerak! 133 00:38:16,284 --> 00:38:17,802 Ini tidak bergerak! 134 00:38:20,331 --> 00:38:23,166 Aku perintahkan kau untuk bergerak! 135 00:39:04,491 --> 00:39:06,000 Ini bukan salahmu. 136 00:39:08,962 --> 00:39:10,422 Tempat kita bukan di sini. 137 00:39:27,063 --> 00:39:29,874 Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan. 138 00:39:29,899 --> 00:39:32,335 Karena Tuhan telah menghibur umat-Nya. 139 00:39:32,360 --> 00:39:34,921 Apakah rampasan akan diambil dari yang perkasa... 140 00:39:34,988 --> 00:39:36,881 "Namun begitulah firman Tuhan." 141 00:39:36,948 --> 00:39:40,635 "Bahkan tawanan orang-orang perkasa pun akan ditawan..." 142 00:39:40,734 --> 00:39:43,748 Dan mangsa yang mengerikan akan dikirimkan. 143 00:39:43,981 --> 00:39:47,725 Karena aku akan melawan orang yang melawan engkau... 144 00:39:49,339 --> 00:39:51,980 Dan aku akan selamatkan anak-anak engkau. 145 00:39:55,175 --> 00:39:56,985 Hei, Dina! Lihat ini! 146 00:39:58,502 --> 00:40:01,030 Dan mereka akan mabuk dengan darah mereka sendiri, 147 00:40:01,069 --> 00:40:02,824 Bersama manisnya anggur, 148 00:40:02,849 --> 00:40:05,201 Dan semua daging yang aku ketahui akan... 149 00:41:08,849 --> 00:41:11,113 Aku rasa itu tidak berfungsi. 150 00:41:38,997 --> 00:41:40,113 Jorok. 151 00:41:46,725 --> 00:41:49,102 Coba itu. 152 00:42:12,360 --> 00:42:14,738 Coba itu. 153 00:42:25,247 --> 00:42:27,093 Aku tak pernah membuat suara itu. 154 00:42:32,957 --> 00:42:34,750 Aku tak tahu jika aku bisa. 155 00:42:38,046 --> 00:42:40,106 Serangga. 156 00:42:53,631 --> 00:42:55,496 Serangga. 157 00:42:59,388 --> 00:43:01,211 Pohon. 158 00:43:02,028 --> 00:43:03,755 Pohon. 159 00:43:05,490 --> 00:43:07,717 Tanah. 160 00:43:10,328 --> 00:43:12,681 Tanah. 161 00:43:25,632 --> 00:43:28,612 Serangga pedas. 162 00:43:31,224 --> 00:43:34,160 Rambut kepala. 163 00:43:40,024 --> 00:43:42,710 Upil. 164 00:43:45,571 --> 00:43:47,173 Coba itu. 165 00:43:48,408 --> 00:43:50,218 Aku bisa bicara denganmu! 166 00:43:51,369 --> 00:43:53,513 Aku bisa bicara denganmu! Aku bisa bicara denganmu! 167 00:43:53,563 --> 00:43:55,331 Aku bisa bicara denganmu! 168 00:44:27,423 --> 00:44:28,840 Yuri! 169 00:44:34,137 --> 00:44:35,913 Yuri! 170 00:46:16,923 --> 00:46:18,307 Ibu. 171 00:47:03,502 --> 00:47:05,104 Di mana dia? 172 00:47:10,193 --> 00:47:11,448 Kau mungkin tahu, 173 00:47:11,472 --> 00:47:15,547 Ada yang namanya kelelawar cokelat Carpathian. 174 00:47:15,572 --> 00:47:17,467 Ada banyak di dataran tinggi ini. 175 00:47:18,289 --> 00:47:20,683 Bisa menguras domba hingga kering. 176 00:47:23,664 --> 00:47:25,339 Tapi kelelawar ini, 177 00:47:27,293 --> 00:47:32,346 Dia menyukai setiap makhluk berdarah hangat yang dia temukan. 178 00:47:32,433 --> 00:47:36,302 Termasuk Ochi. Ya, ini sangat menyukai Ochi. 179 00:47:37,845 --> 00:47:40,114 Tapi Ochi menggigit balik. 180 00:47:40,806 --> 00:47:45,744 Jadi setelah beberapa ribu tahun, 181 00:47:46,896 --> 00:47:48,536 Kelelawar ini... 182 00:47:49,815 --> 00:47:52,526 ...mengembangkan resistensi. 183 00:47:53,498 --> 00:47:54,754 Sebuah kekebalan. 184 00:47:55,821 --> 00:47:58,966 Darahnya adalah satu-satunya obat untukmu. 185 00:47:59,784 --> 00:48:02,720 Ini mungkin menyebabkan sensasi yang kuat. 186 00:48:04,038 --> 00:48:05,581 Aku tidak menginginkan itu. 187 00:48:06,582 --> 00:48:09,602 - Omong kosong. - Gigitan Ochi memberiku kekuatan. 188 00:48:11,462 --> 00:48:13,387 Aku bisa bicara dengan dia. 189 00:48:31,650 --> 00:48:33,668 Kau memang putriku. 190 00:48:39,677 --> 00:48:43,051 Awalnya, kau hanya bayi mungil di punggungku. 191 00:48:45,454 --> 00:48:50,392 Ibu memberimu kata-kata. Sesuatu untuk dikatakan. 192 00:48:51,711 --> 00:48:53,630 Itu bukan karena gigitan. 193 00:48:55,381 --> 00:48:57,592 Ibu mengajarkan itu kepadamu. 194 00:49:15,858 --> 00:49:17,945 Kenapa ibu tinggalkan aku? 195 00:49:36,122 --> 00:49:37,815 Ayahmu menjauhkan ibu darimu. 196 00:49:40,509 --> 00:49:42,986 Di Carpathia, 197 00:49:43,054 --> 00:49:46,491 Hukum menangkap lalat, namun melepaskan tawon. 198 00:49:51,437 --> 00:49:53,230 Jadi ibu menunggu. 199 00:49:55,024 --> 00:49:58,085 Bagaimana seorang anak yang dengan tanpa latihan yang tepat, 200 00:49:58,110 --> 00:50:01,197 Tahu caranya memanjat keluar ketika dia tak pernah melihat dunia? 201 00:50:03,282 --> 00:50:05,926 Bagaimana dara laut Arktik, 202 00:50:05,951 --> 00:50:09,321 Tahu untuk mengikuti petak kecil langit yang sama, 203 00:50:09,346 --> 00:50:11,974 Selama tiga bulan dan 12,000 mil, 204 00:50:13,000 --> 00:50:15,379 Hanya untuk mendarat di sisi belahan dunia lain... 205 00:50:15,404 --> 00:50:18,088 ...pada batu kecil yang sama setiap tahunnya? 206 00:50:20,733 --> 00:50:22,777 Itu adalah melodi bawaan. 207 00:51:44,335 --> 00:51:45,759 Aku tahu ini. 208 00:51:51,056 --> 00:51:54,059 Ayah bilang itu lagumu. 209 00:52:00,019 --> 00:52:02,818 Lagu ini berasal dari pepohonan, Yuri. 210 00:52:04,737 --> 00:52:06,447 Lagu Ochi. 211 00:52:09,158 --> 00:52:11,760 Bahasa mereka tak seperti bahasa kita. 212 00:52:11,799 --> 00:52:16,807 Itu lebih musikal, lebih emosional. 213 00:52:17,583 --> 00:52:20,828 Ya. Mereka memiliki panggilan sederhana. 214 00:52:20,853 --> 00:52:22,772 Nama-nama untuk sesuatu. 215 00:52:30,054 --> 00:52:32,490 Kau tahu sebanyak ini. Ibu ajarkan ini kepadamu. 216 00:52:33,432 --> 00:52:35,868 Tapi ini baru permukaan. 217 00:52:36,602 --> 00:52:38,942 Ochi berkomunikasi bukan dengan kata-kata, 218 00:52:38,966 --> 00:52:40,747 Namun dengan sensasi. 219 00:52:41,065 --> 00:52:44,569 Suka cita, kegembiraan, rasa sakit, dan rasa takut. 220 00:52:45,945 --> 00:52:47,705 Saat mereka bernyanyi bersama, 221 00:52:49,365 --> 00:52:52,201 Menjalin perasaan mereka antar sesama... 222 00:52:54,370 --> 00:52:56,806 Semacam keajaiban terjadi. 223 00:52:58,207 --> 00:53:00,152 Itu sangat indah. 224 00:53:01,835 --> 00:53:03,670 Aku menginginkan itu. 225 00:53:05,965 --> 00:53:11,696 Tentu saja. Tapi itu bukan untuk kita. 226 00:53:11,804 --> 00:53:15,616 Ochi hanya bernyanyi antar sesama didalam anggota keluarga. 227 00:53:15,646 --> 00:53:17,993 Jadi sederhananya itu mustahil. 228 00:53:18,686 --> 00:53:20,413 Tapi dia temanku. 229 00:53:26,210 --> 00:53:28,446 Kita tidak bisa berteman dengan mereka. 230 00:53:31,115 --> 00:53:33,492 Mereka tak bisa jadi piaraan kita. 231 00:53:36,036 --> 00:53:39,061 Itu seperti mengubah serigala menjadi anjing yang manis. 232 00:53:48,860 --> 00:53:50,217 Apa itu? 233 00:54:04,564 --> 00:54:06,025 Apa itu rumah dia? 234 00:54:08,902 --> 00:54:10,754 Itu tempat aku membawa dia. 235 00:54:14,742 --> 00:54:17,762 Sayangku, itu akan berujung pada kematian yang tidak menyenangkan. 236 00:54:18,787 --> 00:54:21,181 - Tapi saat aku membawa dia... - Jika kau kembalikan burung... 237 00:54:21,206 --> 00:54:24,267 ...ke sarangnya, itu memiliki aroma manusia. 238 00:54:24,335 --> 00:54:27,088 Dan sang induk akan langsung mengusirnya. 239 00:54:30,090 --> 00:54:31,733 Aku tidak akan tinggalkan dia. 240 00:54:31,800 --> 00:54:33,680 Bicara yang keras. Ibu tak bisa mendengarmu. 241 00:54:38,599 --> 00:54:41,577 Ibu merasa teriakan pertama seorang bayi... 242 00:54:41,602 --> 00:54:44,772 ...merupakan ungkapan yang paling murni. 243 00:54:46,231 --> 00:54:48,708 Itu berasal jauh dari dalam. 244 00:54:48,776 --> 00:54:51,487 Tidak ada yang mengajarkan, murni insting. 245 00:54:53,155 --> 00:54:56,062 Tapi lalu dia belajar bahwa berteriak membuatmu mendapat sesuatu, 246 00:54:56,087 --> 00:54:58,077 Seperti susu dan permen. 247 00:56:47,339 --> 00:56:49,021 Yuri! 248 00:57:20,549 --> 00:57:22,512 Ini waktunya pulang, Yuri. 249 00:57:56,035 --> 00:57:57,647 Duduk. 250 00:57:57,714 --> 00:57:59,841 Minumlah teh. 251 00:58:03,804 --> 00:58:05,431 Di mana dia? 252 00:58:07,391 --> 00:58:09,374 Aku temukan dia tepat waktu. 253 00:58:11,186 --> 00:58:13,146 Aku sekarang meminum obat. 254 00:58:16,149 --> 00:58:17,923 Ya Tuhan... 255 00:58:17,948 --> 00:58:21,113 Kerajaan-Mu bisa menyembuhkan semua hal. 256 00:58:30,225 --> 00:58:32,123 Aku tak pernah berhenti mencintaimu. 257 00:59:04,154 --> 00:59:09,036 Sebelum kau pergi, dia sangat banyak bicara. 258 00:59:14,458 --> 00:59:16,085 Aku mau bertemu dia. 259 00:59:21,193 --> 00:59:22,591 Yuri? 260 00:59:24,551 --> 00:59:27,626 Kenapa kau tak undang prajurit mainanmu masuk untuk teh? 261 00:59:44,052 --> 00:59:45,619 Kita akan pulang, Yuri! 262 00:59:45,644 --> 00:59:47,591 Dia pergi pagi ini. 263 00:59:47,616 --> 00:59:50,954 Apa?! Kau gila? 264 00:59:50,979 --> 00:59:52,429 Tentu saja kau gila! 265 00:59:52,454 --> 00:59:54,389 Kau sangat paham jika itu tidak baik untuk tubuhku... 266 00:59:54,414 --> 00:59:55,557 ...mendengar suaramu dengan volume setinggi itu! 267 00:59:55,582 --> 00:59:56,975 Kau seperti wabah belalang! 268 00:59:57,003 --> 00:59:58,806 Kau ular bersembunyi di bebatuan! 269 00:59:58,831 --> 01:00:00,895 Kau tinggal di mana singgasana Setan berada, 270 01:00:00,920 --> 01:00:03,558 Dan kau hanya memberikan kehancuran bagi hidupku! 271 01:00:03,583 --> 01:00:05,923 - Kau memotong tanganku! - Aku selamatkan nyawamu! 272 01:00:05,948 --> 01:00:07,720 Pak, aku rasa kita temukan sesuatu! 273 01:00:12,015 --> 01:00:13,480 Lihat bagaimana kau membesarkan dia! 274 01:00:13,504 --> 01:00:15,035 Tuli untuk mendengar suaranya sendiri! 275 01:00:15,769 --> 01:00:17,954 Kau yang pergi! Kau yang menyerah! 276 01:00:17,980 --> 01:00:20,332 Dan untuk apa? Untuk goblin bodoh itu! 277 01:00:21,666 --> 01:00:23,751 Di mana putriku, dasar penyihir?! 278 01:00:23,776 --> 01:00:25,082 Pak! 279 01:00:43,907 --> 01:00:47,843 Astaga... 280 01:00:49,177 --> 01:00:51,888 Selama bertahun-tahun aku sudah mencari. 281 01:00:52,889 --> 01:00:56,493 Tapi jawabannya ada di sini, anak-anakku! 282 01:00:58,286 --> 01:00:59,954 Gua! 283 01:01:00,313 --> 01:01:02,832 Mereka sembunyi di kegelapan! 284 01:01:04,860 --> 01:01:06,862 Kau akan dicabik-cabik. 285 01:01:19,454 --> 01:01:20,683 Possum. 286 01:03:55,348 --> 01:03:57,116 Makan. 287 01:03:59,024 --> 01:04:00,609 Kau. 288 01:04:03,134 --> 01:04:05,512 Dari mana? 289 01:04:06,791 --> 01:04:08,309 Tidak dari mana-mana. 290 01:04:18,457 --> 01:04:20,759 Rumah. 291 01:04:20,784 --> 01:04:23,242 Bersama. 292 01:04:24,392 --> 01:04:27,204 Besok pagi. 293 01:05:04,169 --> 01:05:08,408 Rumah adalah Ibu. 294 01:05:15,394 --> 01:05:17,796 Aku rindu ibu. 295 01:05:23,086 --> 01:05:24,802 Aku tidak. 296 01:06:23,694 --> 01:06:26,472 Jika kau kembalikan burung ke sarangnya... 297 01:06:30,810 --> 01:06:33,021 Itu memiliki aroma manusia. 298 01:06:34,689 --> 01:06:36,858 Sang induk akan langsung mengusirnya. 299 01:07:49,291 --> 01:07:52,367 Petro, biar aku beritahu kau sesuatu. 300 01:07:53,393 --> 01:07:56,705 Dan aku mau kau mengingat setiap katanya, 301 01:07:56,729 --> 01:07:59,957 Seolah itu tetesan terakhir dari susu ibumu. 302 01:08:01,693 --> 01:08:05,171 Hanya orang bodoh yang mencari kenyamanan di hati orang lain. 303 01:08:06,948 --> 01:08:11,552 Jika pohon ek tumbuh, bersandar pada pohon birch, 304 01:08:11,584 --> 01:08:14,247 Maka pohon birch itu akan membusuk, dan pohon ek akan roboh. 305 01:08:15,331 --> 01:08:18,976 Jadi tumbuhlah yang kokoh tinggi ke atas. 306 01:08:19,002 --> 01:08:21,713 Jangan bersandar, dan kau tak akan jatuh. 307 01:08:23,756 --> 01:08:25,341 Dan denganmu, anakku, 308 01:08:26,593 --> 01:08:28,445 Aku bersandar. 309 01:08:28,970 --> 01:08:30,430 Terima kasih, pak. 310 01:10:44,590 --> 01:10:46,249 Mereka tidak suka aku. 311 01:10:48,151 --> 01:10:49,836 Ada jalan turun di sini! 312 01:10:49,861 --> 01:10:51,504 Ochi! 313 01:11:32,093 --> 01:11:33,797 Tunggu! 314 01:11:33,821 --> 01:11:35,798 Ayah datang untukmu! 315 01:11:36,324 --> 01:11:37,747 Ayah membaca suratmu! 316 01:11:37,834 --> 01:11:39,531 Yuri, kami keluargamu! 317 01:11:39,618 --> 01:11:41,762 Ayah mendengarkan Hell Throne! 318 01:11:42,155 --> 01:11:43,789 Itu bagus! 319 01:11:54,619 --> 01:11:56,444 Astaga. 320 01:12:30,261 --> 01:12:32,063 Anak-anak! 321 01:12:32,130 --> 01:12:34,804 Jangan melunak denganku! 322 01:12:36,217 --> 01:12:38,236 Dia pergi karenamu. 323 01:12:38,302 --> 01:12:39,804 Apa? 324 01:12:43,521 --> 01:12:45,451 Dia tidak diculik. 325 01:12:47,019 --> 01:12:49,288 - Aku biarkan dia pergi! - Diam! 326 01:12:49,981 --> 01:12:52,000 Kau sudah bersumpah! 327 01:13:53,752 --> 01:13:56,380 Aku tak akan tempatkan kalian dalam bahaya. 328 01:13:58,382 --> 01:14:00,067 Tetap tegar, anak-anak. 329 01:14:01,844 --> 01:14:03,304 Tahan barisan. 330 01:14:30,909 --> 01:14:32,500 Yuri! 331 01:14:36,048 --> 01:14:38,314 Ayo pulang! 332 01:15:24,167 --> 01:15:25,761 Gunakan kapakku. 333 01:15:30,093 --> 01:15:31,743 Dorong! Dorong! 334 01:15:31,767 --> 01:15:33,410 Aku mendorong! 335 01:15:33,895 --> 01:15:36,305 - Lebih keras! - Aku mencobanya! 336 01:15:36,330 --> 01:15:39,291 - Cungkil itu! - Itu terlalu berat! 337 01:15:40,651 --> 01:15:42,544 Dengarkan ayah! 338 01:16:07,795 --> 01:16:10,222 Aku tidak meminta ayah untuk mengerti. 339 01:16:13,966 --> 01:16:15,603 Cukup percaya aku. 340 01:16:23,424 --> 01:16:25,946 Aku minta maaf soal perkataanku tentang pisau Kakek. 341 01:16:27,615 --> 01:16:30,109 Aku tahu apa artinya itu untuk ayah. 342 01:16:30,134 --> 01:16:31,994 Itu tidak bodoh. 343 01:16:40,005 --> 01:16:41,545 Ayah mengarang itu semua. 344 01:16:43,631 --> 01:16:46,551 Ayah beli itu di pom bensin. 345 01:16:48,052 --> 01:16:49,887 Ayah pikir itu terlihat keren. 346 01:16:53,724 --> 01:16:56,602 Ayah ingin itu menjadi sesuatu yang spesial... 347 01:16:58,020 --> 01:16:59,438 Untuk kita. 348 01:17:01,399 --> 01:17:02,592 Ayah... 349 01:17:05,695 --> 01:17:07,614 Itu sangat bodoh. 350 01:18:40,758 --> 01:18:42,391 Ayah bisa jalan? 351 01:18:44,502 --> 01:18:46,437 Tetap dekat di sampingku. 352 01:19:37,748 --> 01:19:39,114 Yuri! 353 01:19:39,181 --> 01:19:41,796 Berhenti! Tunggu! 354 01:21:15,293 --> 01:21:17,254 Tahan tembakan kalian! 355 01:22:20,843 --> 01:22:22,820 Saat mereka bernyanyi bersama, 356 01:22:24,596 --> 01:22:27,724 Menjalin perasaan mereka antar sesama... 357 01:22:30,269 --> 01:22:32,749 Semacam keajaiban terjadi. 24685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.