Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,820 --> 00:00:53,556
Aku lahir di sebuah pulau kecil
di Laut Hitam.
2
00:00:55,266 --> 00:00:58,828
Kebanyakan orang di sini
hidup dari alam.
3
00:00:58,895 --> 00:01:01,039
Itu cara kami bertahan hidup.
4
00:01:08,154 --> 00:01:11,491
Untuk waktu yang lama,
tak banyak perubahan di sini.
5
00:01:19,541 --> 00:01:22,252
Tapi situasi mulai terasa berbeda.
6
00:01:33,304 --> 00:01:35,848
Orang bilang itu tempat berbahaya.
7
00:01:45,149 --> 00:01:48,878
Ada beruang, dan serigala...
8
00:01:50,144 --> 00:01:52,089
Dan sesuatu yang lain...
9
00:01:54,742 --> 00:01:58,220
Sesuatu yang orang takuti
jauh lebih buruk.
10
00:02:10,442 --> 00:02:13,678
Selama yang aku tahu,
kami melawan mereka.
11
00:02:20,727 --> 00:02:23,229
Aku tak pernah melihatnya
secara langsung.
12
00:02:24,939 --> 00:02:27,483
Tapi aku pernah dengar
mereka saat malam hari...
13
00:02:29,042 --> 00:02:31,462
Gema suaranya dari pegunungan.
14
00:02:39,370 --> 00:02:41,831
Aku masih tidak tahu
cerita lengkapnya.
15
00:02:44,417 --> 00:02:47,186
Tapi sejak aku empat tahun...
16
00:02:48,254 --> 00:02:50,965
Satu hal yang aku tahu
dengan yakin...
17
00:02:55,261 --> 00:02:57,388
Jika mereka menghancurkan keluargaku.
18
00:04:22,063 --> 00:04:23,503
Kita berjalan kaki, anak-anak.
19
00:04:26,757 --> 00:04:28,175
Hai, possum.
20
00:04:30,177 --> 00:04:31,887
Apa kita akan melihatnya?
21
00:04:34,181 --> 00:04:35,683
Ulurkan tanganmu.
22
00:04:42,814 --> 00:04:46,067
Kakekmu berikan itu pada ayah
saat perburuan pertamaku.
23
00:04:49,003 --> 00:04:50,238
Ini tajam.
24
00:04:51,531 --> 00:04:53,950
Ya, itu mematikan.
25
00:07:51,972 --> 00:07:53,672
Tetap di dataran tinggi!
26
00:08:15,514 --> 00:08:16,987
Boris!
27
00:08:20,323 --> 00:08:21,866
Pepohonan!
28
00:08:34,671 --> 00:08:36,189
Tetap merunduk!
29
00:08:45,313 --> 00:08:46,766
Cepat!
30
00:09:37,442 --> 00:09:38,944
Di sana!
31
00:11:53,507 --> 00:11:54,871
Semalam...
32
00:11:57,808 --> 00:12:01,394
Sangat menakjubkan,
anak-anak didikku yang hebat.
33
00:12:01,957 --> 00:12:06,257
Kita melihat setan menari
dengan mata goblin!
34
00:12:09,636 --> 00:12:13,365
Tapi apa kita kehilangan seorang pun?
35
00:12:13,431 --> 00:12:14,753
Tidak.
36
00:12:15,600 --> 00:12:18,144
Kita tidak kehilangan.
37
00:12:19,854 --> 00:12:24,414
Apa itu adil untuk menembak
makhluk hina dan celaka itu,
38
00:12:24,501 --> 00:12:26,319
Dan membuat isi tubuhnya berserakan?
39
00:12:27,362 --> 00:12:30,073
Ya. Itu adil.
40
00:12:31,282 --> 00:12:32,633
Pavel.
41
00:12:33,159 --> 00:12:38,031
Minggu ini, kuda jantan ayahmu
digigit hingga darahnya habis.
42
00:12:38,056 --> 00:12:39,255
Oleg.
43
00:12:39,342 --> 00:12:41,944
Paman Belka-mu, tak mau
tetap di bukit bersama gembalanya.
44
00:12:41,969 --> 00:12:44,235
Sekarang dia duduk di rumah
dan minum-minum.
45
00:12:44,260 --> 00:12:48,937
Ivan, ayahmu dan kru penebang
kayunya meninggalkan kamp.
46
00:12:48,961 --> 00:12:51,514
Ibumu memberi makan anjing
dengan kotoran babi.
47
00:12:51,539 --> 00:12:54,280
Gleb, di peternakanmu,
48
00:12:54,305 --> 00:12:57,767
Lima angsa dan tiga kucing
masih belum ditemukan.
49
00:12:59,811 --> 00:13:03,023
Kita dikutuk dengan kejahatan!
50
00:13:04,774 --> 00:13:08,628
Orang tuamu menawarkan kau
untuk tujuan ini.
51
00:13:08,695 --> 00:13:13,174
Mereka bilang, "Ini,
ciptakan sesuatu dari anakku!"
52
00:13:14,203 --> 00:13:16,661
"Lindungi kami! Selamatkan kami!"
53
00:13:21,043 --> 00:13:24,143
Saat Petro 14 tahun,
54
00:13:24,168 --> 00:13:28,355
Dia masih kecil seperti kalian,
55
00:13:29,799 --> 00:13:32,443
Dia yatim piatu yang
ditinggalkan dalam perawatanku.
56
00:13:33,344 --> 00:13:35,346
Sekarang lihatlah dia!
57
00:13:38,224 --> 00:13:41,744
Kau mungkin berpikir
aku kejam dan jahat.
58
00:13:41,769 --> 00:13:44,063
Tapi ingat, sayang-sayangku,
59
00:13:45,607 --> 00:13:47,792
Aku tahu rasa sakitmu.
60
00:13:47,901 --> 00:13:51,321
Ochi merenggut istriku.
61
00:13:53,281 --> 00:13:58,386
Karena itu aku tak sempat
memiliki putraku sendiri.
62
00:13:58,453 --> 00:14:01,264
Tapi jika kau berikan hati kecilmu
untuk tujuan ini,
63
00:14:01,294 --> 00:14:03,433
Sepenuhnya selama aku hidup,
64
00:14:03,458 --> 00:14:07,295
Kalian adalah anak-anakku.
65
00:15:13,765 --> 00:15:16,047
Malam Yang Panjang dan Sepi.
66
00:15:21,874 --> 00:15:23,346
Kau dengar itu?
67
00:15:42,598 --> 00:15:43,933
Menakjubkan.
68
00:15:57,316 --> 00:15:59,423
Kau bertingkah seolah itu siksaan.
69
00:16:00,033 --> 00:16:02,661
Seperti kura-kura dengan
kepalanya di dalam cangkangnya.
70
00:16:09,278 --> 00:16:10,918
Itu bodoh.
71
00:16:16,758 --> 00:16:18,551
Itu lagu ami.
72
00:16:20,219 --> 00:16:21,971
Lagu ayah dan ibumu.
73
00:16:33,462 --> 00:16:35,964
Di sekolah kami belajar
salah satu jenis burung.
74
00:16:36,014 --> 00:16:38,494
Namanya Pine Warbler.
75
00:16:38,519 --> 00:16:40,594
Itu tak biasa, karena pada dasarnya,
76
00:16:40,619 --> 00:16:43,217
Sang ayah yang mengeram telur
dan bukan sang induknya.
77
00:16:43,926 --> 00:16:47,186
Tapi saat anaknya cukup besar,
dia meninggalkan sarangnya,
78
00:16:47,211 --> 00:16:51,834
Lalu induknya ajarkan dia caranya
terbang dan mencari serangga.
79
00:16:56,130 --> 00:16:58,036
Menurutku itu keren.
80
00:17:01,319 --> 00:17:04,088
Ayah berharap kau bisa
melihat ibumu, Yuri.
81
00:17:04,113 --> 00:17:05,740
Sungguh.
82
00:17:08,980 --> 00:17:09,982
Ayah bilang aku...
83
00:17:10,006 --> 00:17:12,318
Harus berapa kali ayah bilang padamu?
84
00:17:12,342 --> 00:17:13,857
Dia tinggalkan kita.
85
00:17:15,858 --> 00:17:17,943
Aku akan temui dia.
86
00:17:22,323 --> 00:17:24,033
Dia tidak menginginkanmu.
87
00:17:37,815 --> 00:17:39,607
Kau sudah periksa perangkap?
88
00:21:52,400 --> 00:21:54,178
Aku takkan melukaimu.
89
00:23:49,501 --> 00:23:51,253
Tak apa.
90
00:25:04,790 --> 00:25:07,179
Aku takkan melukaimu.
91
00:25:16,788 --> 00:25:19,066
Siulan itu, panggilan kematian.
92
00:25:54,060 --> 00:25:55,645
Itu.
93
00:25:55,669 --> 00:25:57,713
Lebih baik.
94
00:26:18,637 --> 00:26:20,670
Tidak. Bukan untuk dimakan.
95
00:26:33,999 --> 00:26:35,642
Tidak!
96
00:28:06,961 --> 00:28:08,927
Kau tak seperti yang mereka bilang.
97
00:28:29,774 --> 00:28:31,216
Kau dengar itu?
98
00:28:33,202 --> 00:28:34,970
Aku butuh kantong tidurku!
99
00:29:07,088 --> 00:29:08,795
Yuri, apa ini?
100
00:29:20,226 --> 00:29:22,126
Aku akan baik saja sendirian.
101
00:29:25,963 --> 00:29:27,815
Kau tidak akan bertahan di hutan.
102
00:29:29,550 --> 00:29:31,510
Jangan jadi ratu drama.
103
00:29:33,470 --> 00:29:35,097
Dengar, kau bisa bicara denganku.
104
00:29:38,976 --> 00:29:41,495
Kau hanya baik saat
tak ada orang yang melihat.
105
00:29:45,399 --> 00:29:47,209
Aku mengantar dia pulang.
106
00:29:55,174 --> 00:29:56,969
Tolong beri makan ulat buluku.
107
00:32:00,198 --> 00:32:01,593
Di mana dia?
108
00:32:03,328 --> 00:32:04,768
Kapan kau terakhir melihat dia?
109
00:32:04,793 --> 00:32:08,416
Saat makan malam semalam bersamamu.
110
00:32:39,662 --> 00:32:42,592
"Aku mau ayah ambil itu kembali
karena itu bodoh."
111
00:32:43,035 --> 00:32:45,000
"Tambahan, aku kuat dan keren."
112
00:32:45,025 --> 00:32:47,722
"Aku tak percaya yang ayah
katakan tentang semuanya."
113
00:32:47,789 --> 00:32:50,625
"Dan jangan mencariku, oke?
Terima kasih. Sampai jumpa."
114
00:32:52,252 --> 00:32:53,837
Ya Tuhan.
115
00:34:11,814 --> 00:34:13,625
Dia diculik!
116
00:34:31,182 --> 00:34:33,412
Bersiaplah, semuanya!
117
00:34:33,438 --> 00:34:35,021
Ayo pergi!
118
00:34:57,120 --> 00:35:01,690
Harta terbesar seorang ayah
adalah putrinya!
119
00:35:06,845 --> 00:35:08,488
Di bawah jembatan!
120
00:35:08,513 --> 00:35:10,407
- Di mana?
- Di sana.
121
00:35:33,037 --> 00:35:34,639
Apa kau lapar?
122
00:35:36,500 --> 00:35:38,185
Itu terdengar seperti "Iya."
123
00:35:42,589 --> 00:35:44,482
Berjanjilah untuk tidak berisik.
124
00:36:05,691 --> 00:36:08,256
Kita harus memiliki
tulang dan gigi yang kuat.
125
00:36:10,116 --> 00:36:14,370
Rebusan daging cincang,
tujuh hari seminggu.
126
00:36:16,597 --> 00:36:18,558
Ayah tak pernah
izinkan aku ke sini.
127
00:36:26,391 --> 00:36:29,569
Kami hanya minum dari domba.
128
00:37:03,831 --> 00:37:05,271
Permisi, nona.
129
00:37:18,372 --> 00:37:19,937
Diam. Diam.
130
00:37:38,325 --> 00:37:40,098
Binatang!
131
00:38:10,334 --> 00:38:13,090
- Hei! Hei!
- Ini tidak bergerak!
132
00:38:13,114 --> 00:38:14,966
Ini tidak bergerak!
133
00:38:16,284 --> 00:38:17,802
Ini tidak bergerak!
134
00:38:20,331 --> 00:38:23,166
Aku perintahkan kau untuk bergerak!
135
00:39:04,491 --> 00:39:06,000
Ini bukan salahmu.
136
00:39:08,962 --> 00:39:10,422
Tempat kita bukan di sini.
137
00:39:27,063 --> 00:39:29,874
Dan engkau akan mengetahui
bahwa Akulah Tuhan.
138
00:39:29,899 --> 00:39:32,335
Karena Tuhan telah
menghibur umat-Nya.
139
00:39:32,360 --> 00:39:34,921
Apakah rampasan akan diambil
dari yang perkasa...
140
00:39:34,988 --> 00:39:36,881
"Namun begitulah firman Tuhan."
141
00:39:36,948 --> 00:39:40,635
"Bahkan tawanan orang-orang
perkasa pun akan ditawan..."
142
00:39:40,734 --> 00:39:43,748
Dan mangsa yang mengerikan
akan dikirimkan.
143
00:39:43,981 --> 00:39:47,725
Karena aku akan melawan orang
yang melawan engkau...
144
00:39:49,339 --> 00:39:51,980
Dan aku akan selamatkan
anak-anak engkau.
145
00:39:55,175 --> 00:39:56,985
Hei, Dina! Lihat ini!
146
00:39:58,502 --> 00:40:01,030
Dan mereka akan mabuk
dengan darah mereka sendiri,
147
00:40:01,069 --> 00:40:02,824
Bersama manisnya anggur,
148
00:40:02,849 --> 00:40:05,201
Dan semua daging
yang aku ketahui akan...
149
00:41:08,849 --> 00:41:11,113
Aku rasa itu tidak berfungsi.
150
00:41:38,997 --> 00:41:40,113
Jorok.
151
00:41:46,725 --> 00:41:49,102
Coba itu.
152
00:42:12,360 --> 00:42:14,738
Coba itu.
153
00:42:25,247 --> 00:42:27,093
Aku tak pernah membuat suara itu.
154
00:42:32,957 --> 00:42:34,750
Aku tak tahu jika aku bisa.
155
00:42:38,046 --> 00:42:40,106
Serangga.
156
00:42:53,631 --> 00:42:55,496
Serangga.
157
00:42:59,388 --> 00:43:01,211
Pohon.
158
00:43:02,028 --> 00:43:03,755
Pohon.
159
00:43:05,490 --> 00:43:07,717
Tanah.
160
00:43:10,328 --> 00:43:12,681
Tanah.
161
00:43:25,632 --> 00:43:28,612
Serangga pedas.
162
00:43:31,224 --> 00:43:34,160
Rambut kepala.
163
00:43:40,024 --> 00:43:42,710
Upil.
164
00:43:45,571 --> 00:43:47,173
Coba itu.
165
00:43:48,408 --> 00:43:50,218
Aku bisa bicara denganmu!
166
00:43:51,369 --> 00:43:53,513
Aku bisa bicara denganmu!
Aku bisa bicara denganmu!
167
00:43:53,563 --> 00:43:55,331
Aku bisa bicara denganmu!
168
00:44:27,423 --> 00:44:28,840
Yuri!
169
00:44:34,137 --> 00:44:35,913
Yuri!
170
00:46:16,923 --> 00:46:18,307
Ibu.
171
00:47:03,502 --> 00:47:05,104
Di mana dia?
172
00:47:10,193 --> 00:47:11,448
Kau mungkin tahu,
173
00:47:11,472 --> 00:47:15,547
Ada yang namanya
kelelawar cokelat Carpathian.
174
00:47:15,572 --> 00:47:17,467
Ada banyak di dataran tinggi ini.
175
00:47:18,289 --> 00:47:20,683
Bisa menguras domba hingga kering.
176
00:47:23,664 --> 00:47:25,339
Tapi kelelawar ini,
177
00:47:27,293 --> 00:47:32,346
Dia menyukai setiap makhluk
berdarah hangat yang dia temukan.
178
00:47:32,433 --> 00:47:36,302
Termasuk Ochi.
Ya, ini sangat menyukai Ochi.
179
00:47:37,845 --> 00:47:40,114
Tapi Ochi menggigit balik.
180
00:47:40,806 --> 00:47:45,744
Jadi setelah beberapa ribu tahun,
181
00:47:46,896 --> 00:47:48,536
Kelelawar ini...
182
00:47:49,815 --> 00:47:52,526
...mengembangkan resistensi.
183
00:47:53,498 --> 00:47:54,754
Sebuah kekebalan.
184
00:47:55,821 --> 00:47:58,966
Darahnya adalah satu-satunya
obat untukmu.
185
00:47:59,784 --> 00:48:02,720
Ini mungkin menyebabkan
sensasi yang kuat.
186
00:48:04,038 --> 00:48:05,581
Aku tidak menginginkan itu.
187
00:48:06,582 --> 00:48:09,602
- Omong kosong.
- Gigitan Ochi memberiku kekuatan.
188
00:48:11,462 --> 00:48:13,387
Aku bisa bicara dengan dia.
189
00:48:31,650 --> 00:48:33,668
Kau memang putriku.
190
00:48:39,677 --> 00:48:43,051
Awalnya, kau hanya bayi mungil
di punggungku.
191
00:48:45,454 --> 00:48:50,392
Ibu memberimu kata-kata.
Sesuatu untuk dikatakan.
192
00:48:51,711 --> 00:48:53,630
Itu bukan karena gigitan.
193
00:48:55,381 --> 00:48:57,592
Ibu mengajarkan itu kepadamu.
194
00:49:15,858 --> 00:49:17,945
Kenapa ibu tinggalkan aku?
195
00:49:36,122 --> 00:49:37,815
Ayahmu menjauhkan ibu darimu.
196
00:49:40,509 --> 00:49:42,986
Di Carpathia,
197
00:49:43,054 --> 00:49:46,491
Hukum menangkap lalat,
namun melepaskan tawon.
198
00:49:51,437 --> 00:49:53,230
Jadi ibu menunggu.
199
00:49:55,024 --> 00:49:58,085
Bagaimana seorang anak yang
dengan tanpa latihan yang tepat,
200
00:49:58,110 --> 00:50:01,197
Tahu caranya memanjat keluar
ketika dia tak pernah melihat dunia?
201
00:50:03,282 --> 00:50:05,926
Bagaimana dara laut Arktik,
202
00:50:05,951 --> 00:50:09,321
Tahu untuk mengikuti petak kecil
langit yang sama,
203
00:50:09,346 --> 00:50:11,974
Selama tiga bulan dan 12,000 mil,
204
00:50:13,000 --> 00:50:15,379
Hanya untuk mendarat
di sisi belahan dunia lain...
205
00:50:15,404 --> 00:50:18,088
...pada batu kecil yang sama
setiap tahunnya?
206
00:50:20,733 --> 00:50:22,777
Itu adalah melodi bawaan.
207
00:51:44,335 --> 00:51:45,759
Aku tahu ini.
208
00:51:51,056 --> 00:51:54,059
Ayah bilang itu lagumu.
209
00:52:00,019 --> 00:52:02,818
Lagu ini berasal dari pepohonan, Yuri.
210
00:52:04,737 --> 00:52:06,447
Lagu Ochi.
211
00:52:09,158 --> 00:52:11,760
Bahasa mereka tak seperti
bahasa kita.
212
00:52:11,799 --> 00:52:16,807
Itu lebih musikal, lebih emosional.
213
00:52:17,583 --> 00:52:20,828
Ya. Mereka memiliki
panggilan sederhana.
214
00:52:20,853 --> 00:52:22,772
Nama-nama untuk sesuatu.
215
00:52:30,054 --> 00:52:32,490
Kau tahu sebanyak ini.
Ibu ajarkan ini kepadamu.
216
00:52:33,432 --> 00:52:35,868
Tapi ini baru permukaan.
217
00:52:36,602 --> 00:52:38,942
Ochi berkomunikasi
bukan dengan kata-kata,
218
00:52:38,966 --> 00:52:40,747
Namun dengan sensasi.
219
00:52:41,065 --> 00:52:44,569
Suka cita, kegembiraan,
rasa sakit, dan rasa takut.
220
00:52:45,945 --> 00:52:47,705
Saat mereka bernyanyi bersama,
221
00:52:49,365 --> 00:52:52,201
Menjalin perasaan mereka
antar sesama...
222
00:52:54,370 --> 00:52:56,806
Semacam keajaiban terjadi.
223
00:52:58,207 --> 00:53:00,152
Itu sangat indah.
224
00:53:01,835 --> 00:53:03,670
Aku menginginkan itu.
225
00:53:05,965 --> 00:53:11,696
Tentu saja.
Tapi itu bukan untuk kita.
226
00:53:11,804 --> 00:53:15,616
Ochi hanya bernyanyi antar sesama
didalam anggota keluarga.
227
00:53:15,646 --> 00:53:17,993
Jadi sederhananya itu mustahil.
228
00:53:18,686 --> 00:53:20,413
Tapi dia temanku.
229
00:53:26,210 --> 00:53:28,446
Kita tidak bisa berteman
dengan mereka.
230
00:53:31,115 --> 00:53:33,492
Mereka tak bisa jadi piaraan kita.
231
00:53:36,036 --> 00:53:39,061
Itu seperti mengubah serigala
menjadi anjing yang manis.
232
00:53:48,860 --> 00:53:50,217
Apa itu?
233
00:54:04,564 --> 00:54:06,025
Apa itu rumah dia?
234
00:54:08,902 --> 00:54:10,754
Itu tempat aku membawa dia.
235
00:54:14,742 --> 00:54:17,762
Sayangku, itu akan berujung pada
kematian yang tidak menyenangkan.
236
00:54:18,787 --> 00:54:21,181
- Tapi saat aku membawa dia...
- Jika kau kembalikan burung...
237
00:54:21,206 --> 00:54:24,267
...ke sarangnya,
itu memiliki aroma manusia.
238
00:54:24,335 --> 00:54:27,088
Dan sang induk akan
langsung mengusirnya.
239
00:54:30,090 --> 00:54:31,733
Aku tidak akan tinggalkan dia.
240
00:54:31,800 --> 00:54:33,680
Bicara yang keras.
Ibu tak bisa mendengarmu.
241
00:54:38,599 --> 00:54:41,577
Ibu merasa teriakan pertama
seorang bayi...
242
00:54:41,602 --> 00:54:44,772
...merupakan ungkapan yang paling murni.
243
00:54:46,231 --> 00:54:48,708
Itu berasal jauh dari dalam.
244
00:54:48,776 --> 00:54:51,487
Tidak ada yang mengajarkan,
murni insting.
245
00:54:53,155 --> 00:54:56,062
Tapi lalu dia belajar bahwa berteriak
membuatmu mendapat sesuatu,
246
00:54:56,087 --> 00:54:58,077
Seperti susu dan permen.
247
00:56:47,339 --> 00:56:49,021
Yuri!
248
00:57:20,549 --> 00:57:22,512
Ini waktunya pulang, Yuri.
249
00:57:56,035 --> 00:57:57,647
Duduk.
250
00:57:57,714 --> 00:57:59,841
Minumlah teh.
251
00:58:03,804 --> 00:58:05,431
Di mana dia?
252
00:58:07,391 --> 00:58:09,374
Aku temukan dia tepat waktu.
253
00:58:11,186 --> 00:58:13,146
Aku sekarang meminum obat.
254
00:58:16,149 --> 00:58:17,923
Ya Tuhan...
255
00:58:17,948 --> 00:58:21,113
Kerajaan-Mu bisa
menyembuhkan semua hal.
256
00:58:30,225 --> 00:58:32,123
Aku tak pernah berhenti mencintaimu.
257
00:59:04,154 --> 00:59:09,036
Sebelum kau pergi,
dia sangat banyak bicara.
258
00:59:14,458 --> 00:59:16,085
Aku mau bertemu dia.
259
00:59:21,193 --> 00:59:22,591
Yuri?
260
00:59:24,551 --> 00:59:27,626
Kenapa kau tak undang prajurit
mainanmu masuk untuk teh?
261
00:59:44,052 --> 00:59:45,619
Kita akan pulang, Yuri!
262
00:59:45,644 --> 00:59:47,591
Dia pergi pagi ini.
263
00:59:47,616 --> 00:59:50,954
Apa?! Kau gila?
264
00:59:50,979 --> 00:59:52,429
Tentu saja kau gila!
265
00:59:52,454 --> 00:59:54,389
Kau sangat paham jika itu
tidak baik untuk tubuhku...
266
00:59:54,414 --> 00:59:55,557
...mendengar suaramu
dengan volume setinggi itu!
267
00:59:55,582 --> 00:59:56,975
Kau seperti wabah belalang!
268
00:59:57,003 --> 00:59:58,806
Kau ular bersembunyi di bebatuan!
269
00:59:58,831 --> 01:00:00,895
Kau tinggal di mana
singgasana Setan berada,
270
01:00:00,920 --> 01:00:03,558
Dan kau hanya memberikan
kehancuran bagi hidupku!
271
01:00:03,583 --> 01:00:05,923
- Kau memotong tanganku!
- Aku selamatkan nyawamu!
272
01:00:05,948 --> 01:00:07,720
Pak, aku rasa kita temukan sesuatu!
273
01:00:12,015 --> 01:00:13,480
Lihat bagaimana
kau membesarkan dia!
274
01:00:13,504 --> 01:00:15,035
Tuli untuk mendengar
suaranya sendiri!
275
01:00:15,769 --> 01:00:17,954
Kau yang pergi!
Kau yang menyerah!
276
01:00:17,980 --> 01:00:20,332
Dan untuk apa?
Untuk goblin bodoh itu!
277
01:00:21,666 --> 01:00:23,751
Di mana putriku, dasar penyihir?!
278
01:00:23,776 --> 01:00:25,082
Pak!
279
01:00:43,907 --> 01:00:47,843
Astaga...
280
01:00:49,177 --> 01:00:51,888
Selama bertahun-tahun
aku sudah mencari.
281
01:00:52,889 --> 01:00:56,493
Tapi jawabannya ada di sini,
anak-anakku!
282
01:00:58,286 --> 01:00:59,954
Gua!
283
01:01:00,313 --> 01:01:02,832
Mereka sembunyi di kegelapan!
284
01:01:04,860 --> 01:01:06,862
Kau akan dicabik-cabik.
285
01:01:19,454 --> 01:01:20,683
Possum.
286
01:03:55,348 --> 01:03:57,116
Makan.
287
01:03:59,024 --> 01:04:00,609
Kau.
288
01:04:03,134 --> 01:04:05,512
Dari mana?
289
01:04:06,791 --> 01:04:08,309
Tidak dari mana-mana.
290
01:04:18,457 --> 01:04:20,759
Rumah.
291
01:04:20,784 --> 01:04:23,242
Bersama.
292
01:04:24,392 --> 01:04:27,204
Besok pagi.
293
01:05:04,169 --> 01:05:08,408
Rumah adalah Ibu.
294
01:05:15,394 --> 01:05:17,796
Aku rindu ibu.
295
01:05:23,086 --> 01:05:24,802
Aku tidak.
296
01:06:23,694 --> 01:06:26,472
Jika kau kembalikan burung
ke sarangnya...
297
01:06:30,810 --> 01:06:33,021
Itu memiliki aroma manusia.
298
01:06:34,689 --> 01:06:36,858
Sang induk akan
langsung mengusirnya.
299
01:07:49,291 --> 01:07:52,367
Petro, biar aku beritahu kau sesuatu.
300
01:07:53,393 --> 01:07:56,705
Dan aku mau kau mengingat
setiap katanya,
301
01:07:56,729 --> 01:07:59,957
Seolah itu tetesan terakhir
dari susu ibumu.
302
01:08:01,693 --> 01:08:05,171
Hanya orang bodoh yang mencari
kenyamanan di hati orang lain.
303
01:08:06,948 --> 01:08:11,552
Jika pohon ek tumbuh,
bersandar pada pohon birch,
304
01:08:11,584 --> 01:08:14,247
Maka pohon birch itu akan membusuk,
dan pohon ek akan roboh.
305
01:08:15,331 --> 01:08:18,976
Jadi tumbuhlah yang kokoh
tinggi ke atas.
306
01:08:19,002 --> 01:08:21,713
Jangan bersandar,
dan kau tak akan jatuh.
307
01:08:23,756 --> 01:08:25,341
Dan denganmu, anakku,
308
01:08:26,593 --> 01:08:28,445
Aku bersandar.
309
01:08:28,970 --> 01:08:30,430
Terima kasih, pak.
310
01:10:44,590 --> 01:10:46,249
Mereka tidak suka aku.
311
01:10:48,151 --> 01:10:49,836
Ada jalan turun di sini!
312
01:10:49,861 --> 01:10:51,504
Ochi!
313
01:11:32,093 --> 01:11:33,797
Tunggu!
314
01:11:33,821 --> 01:11:35,798
Ayah datang untukmu!
315
01:11:36,324 --> 01:11:37,747
Ayah membaca suratmu!
316
01:11:37,834 --> 01:11:39,531
Yuri, kami keluargamu!
317
01:11:39,618 --> 01:11:41,762
Ayah mendengarkan Hell Throne!
318
01:11:42,155 --> 01:11:43,789
Itu bagus!
319
01:11:54,619 --> 01:11:56,444
Astaga.
320
01:12:30,261 --> 01:12:32,063
Anak-anak!
321
01:12:32,130 --> 01:12:34,804
Jangan melunak denganku!
322
01:12:36,217 --> 01:12:38,236
Dia pergi karenamu.
323
01:12:38,302 --> 01:12:39,804
Apa?
324
01:12:43,521 --> 01:12:45,451
Dia tidak diculik.
325
01:12:47,019 --> 01:12:49,288
- Aku biarkan dia pergi!
- Diam!
326
01:12:49,981 --> 01:12:52,000
Kau sudah bersumpah!
327
01:13:53,752 --> 01:13:56,380
Aku tak akan tempatkan
kalian dalam bahaya.
328
01:13:58,382 --> 01:14:00,067
Tetap tegar, anak-anak.
329
01:14:01,844 --> 01:14:03,304
Tahan barisan.
330
01:14:30,909 --> 01:14:32,500
Yuri!
331
01:14:36,048 --> 01:14:38,314
Ayo pulang!
332
01:15:24,167 --> 01:15:25,761
Gunakan kapakku.
333
01:15:30,093 --> 01:15:31,743
Dorong! Dorong!
334
01:15:31,767 --> 01:15:33,410
Aku mendorong!
335
01:15:33,895 --> 01:15:36,305
- Lebih keras!
- Aku mencobanya!
336
01:15:36,330 --> 01:15:39,291
- Cungkil itu!
- Itu terlalu berat!
337
01:15:40,651 --> 01:15:42,544
Dengarkan ayah!
338
01:16:07,795 --> 01:16:10,222
Aku tidak meminta ayah
untuk mengerti.
339
01:16:13,966 --> 01:16:15,603
Cukup percaya aku.
340
01:16:23,424 --> 01:16:25,946
Aku minta maaf soal perkataanku
tentang pisau Kakek.
341
01:16:27,615 --> 01:16:30,109
Aku tahu apa artinya itu untuk ayah.
342
01:16:30,134 --> 01:16:31,994
Itu tidak bodoh.
343
01:16:40,005 --> 01:16:41,545
Ayah mengarang itu semua.
344
01:16:43,631 --> 01:16:46,551
Ayah beli itu di pom bensin.
345
01:16:48,052 --> 01:16:49,887
Ayah pikir itu terlihat keren.
346
01:16:53,724 --> 01:16:56,602
Ayah ingin itu menjadi
sesuatu yang spesial...
347
01:16:58,020 --> 01:16:59,438
Untuk kita.
348
01:17:01,399 --> 01:17:02,592
Ayah...
349
01:17:05,695 --> 01:17:07,614
Itu sangat bodoh.
350
01:18:40,758 --> 01:18:42,391
Ayah bisa jalan?
351
01:18:44,502 --> 01:18:46,437
Tetap dekat di sampingku.
352
01:19:37,748 --> 01:19:39,114
Yuri!
353
01:19:39,181 --> 01:19:41,796
Berhenti! Tunggu!
354
01:21:15,293 --> 01:21:17,254
Tahan tembakan kalian!
355
01:22:20,843 --> 01:22:22,820
Saat mereka bernyanyi bersama,
356
01:22:24,596 --> 01:22:27,724
Menjalin perasaan mereka
antar sesama...
357
01:22:30,269 --> 01:22:32,749
Semacam keajaiban terjadi.
24685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.