Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,360
Disclaimer
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,440
The series "The Empress of Ayodhaya"
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,640
was inspired by the history
of Thao Sri Sudachan.
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,880
The events, characters, behaviors,
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,200
and details in this story are interpreted,
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
expanded upon, or newly created
for entertainment purposes
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,079
and are not entirely
based on true historical events.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,560
The creators are aware that some events
or actions may spark criticism,
9
00:00:18,640 --> 00:00:21,120
but we affirm that the production
10
00:00:21,200 --> 00:00:24,840
of "The Empress of Ayodhaya"
11
00:00:24,920 --> 00:00:27,280
was made with good intentions.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,640
Beyond entertainment,
the aim is to encourage viewers
13
00:00:29,720 --> 00:00:32,320
to take an interest in history.
14
00:00:32,400 --> 00:00:35,160
After watching, if viewers are interested,
15
00:00:35,240 --> 00:00:37,880
they can seek additional knowledge
from experts or historians
16
00:00:37,960 --> 00:00:40,920
to gain an accurate understanding
of Ayutthaya history.
17
00:01:56,880 --> 00:01:59,400
As for you, Jinda,
18
00:02:00,720 --> 00:02:02,920
you have violated palace law.
19
00:02:03,000 --> 00:02:04,880
Your sentence
20
00:02:05,720 --> 00:02:07,560
is death.
21
00:02:45,440 --> 00:02:46,480
However,
22
00:02:49,280 --> 00:02:51,720
since it seems you acted out of necessity,
23
00:02:53,800 --> 00:02:55,320
I have decided
24
00:02:55,400 --> 00:02:57,120
to impose a lighter punishment
25
00:02:59,480 --> 00:03:01,560
of 20 lashes with a cane
26
00:03:02,120 --> 00:03:04,320
and confinement in the palace
27
00:03:04,400 --> 00:03:06,320
for one month.
28
00:03:10,960 --> 00:03:12,920
It is a great mercy, Your Majesty.
29
00:03:30,600 --> 00:03:31,880
Cane her.
30
00:04:50,720 --> 00:04:51,800
Phra Lokthip,
31
00:04:52,440 --> 00:04:54,200
the Chief Astrologer,
32
00:04:55,000 --> 00:04:57,040
you lied to the King,
33
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
which is a crime equivalent to treason
34
00:05:00,280 --> 00:05:01,640
and punishable by death.
35
00:05:04,000 --> 00:05:06,040
However, palace law forbids
the killing of Brahmins,
36
00:05:07,120 --> 00:05:08,840
so you are to be removed
from your position
37
00:05:09,400 --> 00:05:11,160
and exiled from Ayodhaya.
38
00:05:12,960 --> 00:05:14,480
No, no, no!
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,800
- Stay still!
- No! Let go of me!
40
00:05:16,880 --> 00:05:18,360
- Let go of me.
- I said, stay still!
41
00:05:22,320 --> 00:05:24,240
Cut the Thuram necklace
42
00:05:32,520 --> 00:05:34,400
and put a conch shell rosary
43
00:05:35,600 --> 00:05:37,640
around Phra Lokthip’s neck
44
00:05:37,720 --> 00:05:38,920
as a mark of shame.
45
00:05:40,520 --> 00:05:42,640
Escort Phra Lokthip
46
00:05:43,600 --> 00:05:45,320
out of Ayodhaya immediately.
47
00:06:00,280 --> 00:06:01,320
Stay still!
48
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Wait.
49
00:06:05,720 --> 00:06:08,840
May I speak with Phra Lokthip
for just a moment?
50
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
I’m sorry Madame,
51
00:06:15,680 --> 00:06:18,000
but we have orders to escort Phra Lokthip
52
00:06:18,080 --> 00:06:19,920
until he is beyond
the borders of Ayodhaya.
53
00:06:41,840 --> 00:06:43,200
Lady.
54
00:06:48,240 --> 00:06:49,200
Help me!
55
00:07:03,400 --> 00:07:04,760
This is compensation
56
00:07:04,840 --> 00:07:07,400
for the trouble you’ve gone through
because of me.
57
00:07:11,680 --> 00:07:13,320
Take this ring
58
00:07:13,840 --> 00:07:15,720
back to my home in Suphan,
59
00:07:16,440 --> 00:07:18,040
and someone will look after you
60
00:07:18,120 --> 00:07:19,440
and ensure your comfort.
61
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Don’t worry.
62
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
I will never forget
63
00:07:26,680 --> 00:07:28,200
your kindness.
64
00:07:29,200 --> 00:07:31,160
Safe travels.
65
00:07:35,000 --> 00:07:36,160
Wait.
66
00:07:41,000 --> 00:07:43,400
Get rid of Lady Jinda.
67
00:07:43,920 --> 00:07:45,080
Do not let her live.
68
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Get rid of her?
69
00:07:49,880 --> 00:07:51,720
Are you asking me
70
00:07:52,800 --> 00:07:53,840
to kill her?
71
00:07:56,520 --> 00:07:58,880
I have studied Lady Jinda’s fate.
72
00:07:59,880 --> 00:08:01,600
Her sun star is strong,
73
00:08:01,680 --> 00:08:03,080
and she is destined to rise to power.
74
00:08:04,520 --> 00:08:06,560
But if that happens,
75
00:08:08,280 --> 00:08:10,520
she will bring ruin
76
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
to Ayodhaya.
77
00:08:29,120 --> 00:08:30,240
Are you awake?
78
00:08:31,480 --> 00:08:33,760
Take it slow. Your wounds are still fresh.
79
00:08:39,440 --> 00:08:41,960
Tub… Tubtim,
80
00:08:52,120 --> 00:08:53,960
how did I end up here?
81
00:08:55,160 --> 00:08:57,160
The King carried you back.
82
00:08:59,200 --> 00:09:01,280
He is waiting outside now.
83
00:09:46,600 --> 00:09:48,520
It is Your Majesty’s mercy
84
00:09:48,600 --> 00:09:50,280
that you brought me back.
85
00:10:01,640 --> 00:10:04,000
I saw you near death
86
00:10:04,080 --> 00:10:05,560
and pitied you.
87
00:10:06,800 --> 00:10:08,280
Do you still have
88
00:10:08,800 --> 00:10:09,920
the ring I gave you?
89
00:10:18,040 --> 00:10:20,040
I have kept it close,
90
00:10:20,120 --> 00:10:22,240
never letting it out of my sight.
91
00:10:25,720 --> 00:10:27,320
Then why didn’t you use the ring?
92
00:10:33,000 --> 00:10:34,440
Anyone
93
00:10:35,200 --> 00:10:36,880
who holds this ring
94
00:10:38,200 --> 00:10:40,040
has a favor from me.
95
00:10:41,600 --> 00:10:43,120
Present it,
96
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
and you may ask for anything from me once.
97
00:10:52,640 --> 00:10:53,960
I kept silent
98
00:10:55,920 --> 00:10:57,560
because I wanted to see
99
00:10:57,640 --> 00:11:00,560
how Your Majesty
would judge the situation.
100
00:11:06,440 --> 00:11:08,640
And what if I had ordered your execution?
101
00:11:10,240 --> 00:11:13,200
Then it wouldn’t have been
too late for me to ask.
102
00:11:21,800 --> 00:11:23,080
But I am
103
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
certain that
104
00:11:27,080 --> 00:11:29,720
Your Majesty, being virtuous,
105
00:11:32,400 --> 00:11:36,560
would not order the execution
of someone loyal to you.
106
00:12:29,160 --> 00:12:31,440
Lady Jinda is fortunate to have survived.
107
00:12:32,200 --> 00:12:34,120
Madame Sae knew from the start
108
00:12:34,200 --> 00:12:36,280
that Lady Jinda had snuck out
109
00:12:36,360 --> 00:12:37,640
but did nothing to stop her.
110
00:12:37,720 --> 00:12:39,040
Instead, she sent people to catch her,
111
00:12:39,640 --> 00:12:42,240
likely hoping she would face death.
112
00:12:42,760 --> 00:12:45,080
Still waters run deep, indeed.
113
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
No one here can be trusted.
114
00:12:55,600 --> 00:12:56,560
Eh?
115
00:13:02,720 --> 00:13:04,560
What is it my Lady?
116
00:13:04,640 --> 00:13:05,800
I saw a hawk.
117
00:13:07,040 --> 00:13:08,120
You’re imagining things.
118
00:13:08,200 --> 00:13:10,080
How could there be a hawk
within the palace grounds?
119
00:13:10,160 --> 00:13:11,800
But I saw it with my own eyes.
120
00:13:11,880 --> 00:13:13,240
It flew from
121
00:13:15,760 --> 00:13:17,760
Lady Jinda’s place.
122
00:13:58,120 --> 00:14:00,560
Lady Jinda was flogged with a cane
123
00:14:00,640 --> 00:14:02,960
and confinedto her residence for one month,
124
00:14:03,560 --> 00:14:05,920
but the King showed her mercy.
125
00:14:06,520 --> 00:14:08,880
Once the four main concubinesare appointed,
126
00:14:09,480 --> 00:14:10,600
our plan
127
00:14:10,680 --> 00:14:13,000
will come to fruition.
128
00:14:52,480 --> 00:14:54,840
I have studied Lady Jinda’s fate.
129
00:14:56,000 --> 00:14:57,560
Her sun star is strong,
130
00:14:57,640 --> 00:14:59,120
and she is destined to rise to power.
131
00:15:00,440 --> 00:15:02,680
But if that happens,
132
00:15:02,760 --> 00:15:05,440
she will bring ruin
133
00:15:05,520 --> 00:15:06,960
to Ayodhaya.
134
00:15:16,280 --> 00:15:17,920
Lady,
135
00:15:18,000 --> 00:15:19,640
the King is coming.
136
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
No need for formalities.
137
00:15:37,240 --> 00:15:39,240
You arrive without notice.
138
00:15:39,320 --> 00:15:40,600
Is there something I can help with?
139
00:15:41,640 --> 00:15:43,720
Phra Lokthip is guilty,
140
00:15:43,800 --> 00:15:46,840
and you know the reason why.
141
00:15:50,320 --> 00:15:52,320
Today, I spare you
142
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
out of consideration.
143
00:15:57,120 --> 00:15:58,720
It is Your Majesty’s great mercy.
144
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
The appointment of four main concubines
145
00:16:03,560 --> 00:16:04,760
is an ancient royal tradition
146
00:16:05,720 --> 00:16:08,000
meant to uphold the throne.
147
00:16:08,560 --> 00:16:10,880
If you wish to compete for favor,
148
00:16:10,960 --> 00:16:12,400
I won’t interfere.
149
00:16:13,560 --> 00:16:16,240
But if your actions harm the kingdom,
150
00:16:17,000 --> 00:16:18,760
you will lose your head,
151
00:16:18,840 --> 00:16:21,240
no exceptions.
152
00:16:21,320 --> 00:16:22,160
Remember that.
153
00:16:39,840 --> 00:16:40,960
I
154
00:16:41,840 --> 00:16:43,720
have served Your Majesty
155
00:16:45,960 --> 00:16:48,320
since you were the Viceroy
156
00:16:49,320 --> 00:16:51,120
of Phitsanulok.
157
00:16:52,440 --> 00:16:53,640
And now
158
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
that you are King of Ayodhaya,
159
00:17:01,320 --> 00:17:04,000
if a Queen Consort is to be appointed,
160
00:17:09,760 --> 00:17:12,280
shouldn’t it be me?
161
00:17:16,319 --> 00:17:18,040
I understand
162
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
your loyalty,
163
00:17:22,240 --> 00:17:24,319
but only the concubine who bears a son
164
00:17:25,119 --> 00:17:27,160
as the heir
165
00:17:28,440 --> 00:17:31,800
will be appointed Queen Consort.
166
00:17:44,680 --> 00:17:45,800
Then
167
00:17:48,320 --> 00:17:50,640
grant me a Royal Son,
168
00:17:52,200 --> 00:17:53,440
Your Majesty.
169
00:18:12,680 --> 00:18:13,560
Please.
170
00:18:40,520 --> 00:18:43,680
The King left Lady Chittrawadee’s chamber
171
00:18:43,760 --> 00:18:46,640
just this morning.
172
00:18:50,720 --> 00:18:52,240
How frustrating!
173
00:18:52,320 --> 00:18:54,840
That old hen managed to win his favor.
174
00:19:05,200 --> 00:19:06,600
I’ve come to visit Lady Jinda.
175
00:19:07,120 --> 00:19:08,600
How is your mistress?
176
00:19:11,160 --> 00:19:12,880
Her condition has improved.
177
00:19:12,960 --> 00:19:14,480
She is resting inside.
178
00:19:22,320 --> 00:19:23,480
This way please.
179
00:19:24,720 --> 00:19:26,480
Thongdee, wait outside.
180
00:19:27,240 --> 00:19:28,640
I won’t be long.
181
00:19:29,160 --> 00:19:30,280
Yes my Lady.
182
00:20:04,360 --> 00:20:05,760
Thank you so much
183
00:20:06,920 --> 00:20:08,800
for visiting me.
184
00:20:13,200 --> 00:20:15,480
Have you heard any news
of the King, Lady Jinda?
185
00:20:19,920 --> 00:20:22,480
I’ve been hearing people talking
since this morning.
186
00:20:26,960 --> 00:20:30,720
They say Madame Sae has been praying
187
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
for Lady Chittrawadee to bear a son.
188
00:20:36,120 --> 00:20:37,880
Doesn’t this concern you at all?
189
00:20:39,120 --> 00:20:42,720
Why do you seem so unbothered?
190
00:20:45,240 --> 00:20:47,400
I didn’t want to offer myself
to the King in the first place.
191
00:20:50,000 --> 00:20:52,880
I’m only here because I had no choice.
192
00:20:52,960 --> 00:20:55,400
I didn’t want to either.
193
00:20:55,480 --> 00:20:58,600
But what Lady Chittrawadee
has done to both of us is not right.
194
00:20:59,640 --> 00:21:00,840
Don’t be so upset.
195
00:21:08,120 --> 00:21:11,480
For now, you can’t fight anyone.
196
00:21:12,960 --> 00:21:15,080
Focus on recovering first.
197
00:21:15,840 --> 00:21:16,960
Here,
198
00:21:18,520 --> 00:21:20,120
I brought you some medicine.
199
00:21:22,680 --> 00:21:24,400
It’s a balm from my home,
200
00:21:24,480 --> 00:21:26,720
better than the royal remedies.
201
00:21:26,800 --> 00:21:28,640
It heals wounds quickly
202
00:21:29,160 --> 00:21:30,280
and leaves no scars.
203
00:21:38,080 --> 00:21:39,280
Thank you so much.
204
00:21:41,240 --> 00:21:42,520
I’ll apply it for you.
205
00:22:48,760 --> 00:22:50,560
Don’t worry Lady Jinda.
206
00:22:51,840 --> 00:22:53,320
You are so beautiful.
207
00:22:55,400 --> 00:22:57,280
Once you present yourself to the King,
208
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
you’re sure to become his favorite.
209
00:24:06,520 --> 00:24:08,480
Behind Lady Jinda’s chamber,
210
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
there’s an empty bird perch my Lady.
211
00:24:13,640 --> 00:24:16,040
Lady Jinda is raising
a hawk to send messages.
212
00:24:17,760 --> 00:24:20,200
She must have been
secretly communicating with outsiders.
213
00:24:21,120 --> 00:24:24,280
- If the King discovers this--
- Don’t tell anyone.
214
00:24:29,240 --> 00:24:32,520
Then why did you ask me to check?
215
00:24:33,320 --> 00:24:35,640
Secrets are valuable
216
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
only when revealed at the right time.
217
00:24:41,200 --> 00:24:44,360
There can only be one Queen Consort.
218
00:24:44,440 --> 00:24:46,040
If I can’t rise to power,
219
00:24:47,000 --> 00:24:48,720
I’ll be left with nothing.
220
00:24:51,000 --> 00:24:53,760
But if I hold everyone’s secrets,
221
00:24:54,520 --> 00:24:57,880
no one can ever oppress me.
222
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
On this day,
223
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
in the year
224
00:25:09,880 --> 00:25:13,680
896 of the Chula Sakkarat calendar,
225
00:25:13,760 --> 00:25:16,440
during the auspicious 12th day
of the ninth month,
226
00:25:16,520 --> 00:25:21,480
under the royal command
227
00:25:21,560 --> 00:25:24,520
of King Chairachathirat,
228
00:25:24,600 --> 00:25:29,720
the four main concubines are appointed.
229
00:25:29,800 --> 00:25:36,040
Lady Chittrawadee
as Thao Intharasurenthorn,
230
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Lady La-ongkham,
231
00:26:11,520 --> 00:26:14,320
daughter of Ok Ya Sukhothai,
232
00:26:14,400 --> 00:26:16,440
as Thao Si Chulalak,
233
00:26:37,600 --> 00:26:39,360
Lady Tanyong,
234
00:26:39,440 --> 00:26:42,480
daughter of Ok Ya Nakhon Si Thammarat,
235
00:26:42,560 --> 00:26:45,240
as Thao Inthratevee,
236
00:27:02,920 --> 00:27:04,520
and Lady Jinda,
237
00:27:05,040 --> 00:27:07,120
daughter of Ok Phra Lopburi,
238
00:27:07,200 --> 00:27:09,320
as Thao Srisudachan.
239
00:28:29,440 --> 00:28:34,400
The ceremony for appointing
the four main concubines is complete.
240
00:28:38,640 --> 00:28:40,560
- My Lady.
- My Lady.
241
00:28:40,640 --> 00:28:43,120
My Lady.
242
00:28:43,200 --> 00:28:44,120
My Lady.
243
00:29:21,800 --> 00:29:24,320
How is she Tubtim?
244
00:29:24,400 --> 00:29:26,480
Lady Chittrawadee merely fainted.
245
00:29:26,560 --> 00:29:28,120
She recovered quickly after a short rest.
246
00:29:31,880 --> 00:29:33,720
What a coincidence.
247
00:29:34,720 --> 00:29:36,920
An incident occurs
during the royal ceremony,
248
00:29:37,440 --> 00:29:39,920
and the King is called away.
249
00:29:41,920 --> 00:29:44,840
We don't know which concubine
250
00:29:44,920 --> 00:29:47,760
he will favor tonight.
251
00:30:01,520 --> 00:30:02,640
Don't talk much.
252
00:30:02,720 --> 00:30:04,240
Where is the prisoner?
253
00:30:20,240 --> 00:30:24,760
- Where is he from?
- With all due respect, Your Majesty,
254
00:30:25,640 --> 00:30:27,440
I found a suspicious merchant
255
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
outside the city walls.
256
00:30:28,840 --> 00:30:30,440
I thought
257
00:30:30,520 --> 00:30:31,760
they were suspicious.
258
00:30:32,280 --> 00:30:34,080
So I ordered my men to search their cart.
259
00:30:34,600 --> 00:30:36,080
Search everything.
260
00:30:36,160 --> 00:30:37,880
- Hey, grab him!
- Come down!
261
00:30:37,960 --> 00:30:40,000
- I’m just a merchant! Don’t harm me!
- Get down!
262
00:30:40,080 --> 00:30:43,120
- Quickly! Move!
- No! No!
263
00:30:43,200 --> 00:30:44,440
Open it!
264
00:30:51,000 --> 00:30:52,280
Hey!
265
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Run!
266
00:31:03,400 --> 00:31:04,560
Get up!
267
00:31:15,240 --> 00:31:17,800
What did you find out
from the interrogation?
268
00:31:17,880 --> 00:31:19,120
Who sent him?
269
00:31:20,200 --> 00:31:22,560
He hasn’t said a word, Your Majesty.
270
00:31:40,760 --> 00:31:42,040
Tell me,
271
00:31:43,520 --> 00:31:45,400
who sent you.
272
00:31:47,760 --> 00:31:49,360
What were you planning?
273
00:31:55,680 --> 00:31:58,720
I asked what you were planning!
274
00:32:06,920 --> 00:32:08,040
Kill…
275
00:32:10,480 --> 00:32:12,080
Who sent you?
276
00:32:17,320 --> 00:32:19,240
Who sent you?
277
00:32:21,200 --> 00:32:22,520
Tell me!
278
00:32:25,920 --> 00:32:27,160
You’ll know
279
00:32:27,680 --> 00:32:28,800
when you meet your end.
280
00:32:55,120 --> 00:32:56,040
Your Majesty,
281
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
he’s dead.
282
00:33:18,320 --> 00:33:19,320
He’s dead.
283
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
Now how will I ever know
284
00:33:23,200 --> 00:33:26,040
who sought to kill me?
285
00:33:44,120 --> 00:33:46,240
My name is Fak.
286
00:33:46,320 --> 00:33:47,880
I’ve been a servant
287
00:33:48,520 --> 00:33:50,360
to Ok Phra Lopburi.
288
00:33:51,200 --> 00:33:54,160
I raised Lady Jinda since she was a child.
289
00:33:55,240 --> 00:33:56,840
Your Lady Jinda
290
00:33:57,640 --> 00:34:00,200
is now Thao Srisudachan.
291
00:34:01,600 --> 00:34:03,280
You cannot see her.
292
00:34:04,320 --> 00:34:06,440
If you have business, leave a message,
293
00:34:06,520 --> 00:34:08,639
and I will see that it reaches her.
294
00:34:09,320 --> 00:34:12,159
I raised her since she was a child.
295
00:34:13,639 --> 00:34:15,320
When she left,
296
00:34:16,199 --> 00:34:17,320
it was so sudden
297
00:34:18,159 --> 00:34:20,080
we didn’t even say goodbye.
298
00:34:21,120 --> 00:34:23,159
Before I die,
299
00:34:26,520 --> 00:34:27,760
I want to see her
300
00:34:28,280 --> 00:34:30,320
once more.
301
00:34:34,719 --> 00:34:36,040
And who is that woman,
302
00:34:36,560 --> 00:34:39,040
with her face covered like that?
303
00:34:41,199 --> 00:34:43,920
Why don't you answer? Are you mute?
304
00:34:45,560 --> 00:34:47,280
Her name is Pan.
305
00:34:48,520 --> 00:34:50,199
She has been mute
306
00:34:50,280 --> 00:34:53,360
since birth.
307
00:35:12,360 --> 00:35:14,560
She was born
308
00:35:14,640 --> 00:35:17,560
with marks on her face.
309
00:35:17,640 --> 00:35:19,560
I covered her because
310
00:35:19,640 --> 00:35:21,280
I didn’t want her face to trouble anyone.
311
00:36:03,600 --> 00:36:05,360
I miss you so much.
312
00:36:12,000 --> 00:36:13,520
I miss you even more.
313
00:36:21,600 --> 00:36:23,720
You took such a risk
314
00:36:24,320 --> 00:36:26,040
sneaking in here.
315
00:36:26,640 --> 00:36:28,040
What if someone sees you?
316
00:36:31,200 --> 00:36:33,920
You were just appointed
as Thao Srisudachan.
317
00:36:34,000 --> 00:36:35,840
Our plan is almost completed,
318
00:36:36,880 --> 00:36:38,760
so I wanted to come and congratulate you.
319
00:36:58,960 --> 00:37:00,040
Thao Srisudachan
320
00:37:00,120 --> 00:37:02,000
has been ordered
321
00:37:02,080 --> 00:37:04,080
to present herself tonight.
322
00:37:09,120 --> 00:37:12,440
Lady Somsak has brought attendants
323
00:37:12,520 --> 00:37:14,840
with royal robes and perfumes
324
00:37:15,800 --> 00:37:17,000
to help prepare Thao Srisudachan
325
00:37:17,080 --> 00:37:20,240
according to royal tradition.
326
00:37:22,960 --> 00:37:25,160
Where is Thao Srisudachan?
327
00:37:27,600 --> 00:37:29,040
The lady attendants…
328
00:37:29,600 --> 00:37:31,920
The attendants are coming
to help me get dressed.
329
00:37:38,640 --> 00:37:40,280
Lady,
330
00:37:40,360 --> 00:37:42,440
when you’re finished, hurry and come out.
331
00:37:55,080 --> 00:37:57,680
What should I do, Madame?
332
00:37:58,280 --> 00:38:01,800
Cleanse your body thoroughly,
from head to toe.
333
00:38:01,880 --> 00:38:04,200
Apply the perfumes,
334
00:38:04,280 --> 00:38:06,560
and wear the royal robes provided.
335
00:38:06,640 --> 00:38:08,440
When the auspicious moment arrives,
336
00:38:08,520 --> 00:38:10,840
the attendants will escort you
to the royal chambers.
337
00:38:12,880 --> 00:38:14,880
Would you allow the attendants
338
00:38:14,960 --> 00:38:16,680
to come in and assist you?
339
00:38:17,640 --> 00:38:18,520
Lady?
340
00:38:30,440 --> 00:38:31,960
Since I was a child,
341
00:38:33,400 --> 00:38:36,160
I’ve never let anyone bathe me Madame Sae.
342
00:38:39,400 --> 00:38:41,560
Leave everything outside,
343
00:38:41,640 --> 00:38:43,800
and Tubtim will help me.
344
00:38:43,880 --> 00:38:45,960
- But--
- Please understand.
345
00:38:47,880 --> 00:38:50,080
Don’t push me any further.
346
00:39:37,000 --> 00:39:38,760
I thought we were going to get caught.
347
00:39:40,320 --> 00:39:41,600
Lady Jinda,
348
00:39:41,680 --> 00:39:42,880
go and prepare yourself.
349
00:39:59,160 --> 00:40:00,640
Sooner or later,
350
00:40:00,720 --> 00:40:02,080
you knew this day would come.
351
00:40:05,760 --> 00:40:07,960
You’ll have to present yourself
as a concubine
352
00:40:08,640 --> 00:40:11,240
and bear a son, the heir to the throne.
353
00:40:30,720 --> 00:40:32,560
Is there no other way?
354
00:42:01,680 --> 00:42:04,240
The wounds from the flogging have healed.
355
00:42:09,440 --> 00:42:11,680
The invulnerability ointment you gave me
356
00:42:13,040 --> 00:42:15,120
made my skin numb,
357
00:42:17,600 --> 00:42:19,360
but I was sore for days.
358
00:42:23,280 --> 00:42:25,000
You must have suffered greatly.
359
00:42:57,560 --> 00:42:59,200
I love you so much.
360
00:43:03,520 --> 00:43:05,800
Remember my vow.
361
00:43:08,840 --> 00:43:10,960
There will be no one else in my heart,
362
00:43:12,840 --> 00:43:14,240
but you.
363
00:43:23,320 --> 00:43:24,640
I trust you.
364
00:43:26,400 --> 00:43:28,440
When King Chairachathirat is gone,
365
00:43:29,480 --> 00:43:31,000
it will be our time.
366
00:44:25,480 --> 00:44:27,400
Those who seek to kill me
367
00:44:27,480 --> 00:44:28,920
must be from the major cities,
368
00:44:29,440 --> 00:44:31,120
with strong armies,
369
00:44:31,880 --> 00:44:34,240
ready to seize the throne of Ayodhaya
370
00:44:34,320 --> 00:44:35,720
once I'm dead.
371
00:44:42,120 --> 00:44:43,920
With all due respect, Your Majesty,
372
00:44:44,640 --> 00:44:46,000
today is an auspicious day.
373
00:44:46,600 --> 00:44:48,960
The new concubines are to be presented.
374
00:44:50,120 --> 00:44:51,240
I suggest
375
00:44:52,320 --> 00:44:54,560
you return to the palace, Your Majesty.
376
00:44:56,440 --> 00:44:59,480
How can I simply go back now Khem?
377
00:45:05,000 --> 00:45:07,320
They must be from one of the major cities,
378
00:45:08,960 --> 00:45:10,200
Sachanalai,
379
00:45:11,680 --> 00:45:12,680
Sukhothai,
380
00:45:14,320 --> 00:45:15,600
Kamphaeng Phet,
381
00:45:17,320 --> 00:45:18,560
or Lopburi.
382
00:45:20,600 --> 00:45:23,760
These rulers, whom I have reduced in ranks
383
00:45:23,840 --> 00:45:25,960
and made answerable directly to Ayodhaya,
384
00:45:27,400 --> 00:45:30,560
paying taxes and providing troops,
385
00:45:31,200 --> 00:45:33,200
must be feeling uneasy.
386
00:45:34,760 --> 00:45:37,040
Do you recall Phra Lokthip’s words?
387
00:45:38,920 --> 00:45:40,000
It’s possible
388
00:45:40,640 --> 00:45:43,000
that one of the concubines they sent
389
00:45:43,520 --> 00:45:45,360
has come to kill me.
390
00:46:05,200 --> 00:46:06,240
Herbal steaming.
391
00:46:08,200 --> 00:46:10,520
You need to be fragrant all over,
392
00:46:12,000 --> 00:46:13,240
no matter where he touches.
393
00:46:36,000 --> 00:46:37,920
Those who seek to kill me
394
00:46:38,000 --> 00:46:39,720
must be from the major cities.
395
00:46:39,800 --> 00:46:40,800
They must be
396
00:46:41,320 --> 00:46:43,000
from one of the major cities,
397
00:46:43,600 --> 00:46:45,160
Sachanalai,
398
00:46:45,720 --> 00:46:46,760
Sukhothai,
399
00:46:47,280 --> 00:46:48,800
Kamphaeng Phet,
400
00:46:48,880 --> 00:46:50,040
or Lopburi.
401
00:49:07,160 --> 00:49:08,360
With all due respect,
402
00:49:09,120 --> 00:49:11,440
I humbly request to serve,
403
00:49:11,520 --> 00:49:14,000
to repay Your Majesty’s kindness
404
00:49:14,720 --> 00:49:16,040
in the inner court
405
00:49:17,120 --> 00:49:18,920
from now on,
406
00:49:19,000 --> 00:49:20,560
Your Majesty.
407
00:49:44,880 --> 00:49:46,600
Someone intends to kill me today.
408
00:50:08,680 --> 00:50:10,560
Are you plotting to kill me?
409
00:50:12,840 --> 00:50:15,840
I have proven my loyalty to Your Majesty
410
00:50:17,120 --> 00:50:18,520
with my life.
411
00:50:20,000 --> 00:50:22,160
The cane marks on my back
412
00:50:24,200 --> 00:50:26,600
are the proof, Your Majesty.
413
00:51:06,200 --> 00:51:07,360
Since I’ve sat on this throne,
414
00:51:10,920 --> 00:51:12,440
there hasn’t been a single night
415
00:51:14,120 --> 00:51:16,360
where I could sleep soundly.
416
00:51:22,120 --> 00:51:24,240
People are always plotting to kill me,
417
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
to seize power.
418
00:51:34,480 --> 00:51:35,560
Servants,
419
00:51:36,960 --> 00:51:38,000
soldiers,
420
00:51:41,320 --> 00:51:42,320
children,
421
00:51:43,120 --> 00:51:44,080
and wives.
422
00:51:47,200 --> 00:51:48,920
Who can I trust?
423
00:51:53,240 --> 00:51:54,800
Can I trust you?
424
00:51:59,320 --> 00:52:00,360
Yes, Your Majesty.
425
00:52:11,840 --> 00:52:13,280
I’m so exhausted.
426
00:54:11,600 --> 00:54:13,000
Lord Shiva
427
00:54:13,680 --> 00:54:15,720
witnessed the suffering of mankind
428
00:54:17,000 --> 00:54:19,640
and shed tears,
429
00:54:20,320 --> 00:54:22,400
which gave rise to a sacred tree
430
00:54:22,480 --> 00:54:24,480
called Rudraksha.
431
00:54:29,920 --> 00:54:31,160
Rudraksha
432
00:54:32,280 --> 00:54:34,600
will protect you from evil
433
00:54:35,600 --> 00:54:37,720
and soothe your sorrow.
434
00:54:38,320 --> 00:54:40,400
Keep it close to you.
435
00:55:30,120 --> 00:55:31,800
How are you my Lady?
436
00:56:25,000 --> 00:56:26,840
My Lady,
437
00:56:28,000 --> 00:56:29,160
take a look.
438
00:56:30,800 --> 00:56:32,920
She can't eat again?
439
00:56:33,600 --> 00:56:35,680
That's strange.
440
00:56:36,480 --> 00:56:38,600
Everything she eats, she says smells bad,
441
00:56:39,120 --> 00:56:41,080
and she has morning sickness.
442
00:56:42,400 --> 00:56:44,400
Could it be good news?
443
00:57:08,200 --> 00:57:09,200
Khem.
444
00:57:10,400 --> 00:57:11,960
Thank you Aunt,
445
00:57:12,040 --> 00:57:14,000
for bringing Khem here so quickly.
446
00:57:15,600 --> 00:57:17,000
We are family.
447
00:57:17,520 --> 00:57:19,960
Tell me, what’s the matter?
448
00:57:20,800 --> 00:57:22,520
It’s been three months now,
449
00:57:22,600 --> 00:57:25,040
and I haven’t had
a single audience with the King.
450
00:57:26,880 --> 00:57:28,880
He always calls for Lady Jinda.
451
00:57:30,200 --> 00:57:31,760
I want you to help me.
452
00:57:37,640 --> 00:57:39,360
I’m not a member of the inner court.
453
00:57:39,880 --> 00:57:41,040
What can I do?
454
00:57:41,840 --> 00:57:42,760
Besides,
455
00:57:42,840 --> 00:57:43,880
right now,
456
00:57:43,960 --> 00:57:45,920
the King is not even in the palace.
457
00:57:47,040 --> 00:57:50,240
- He’s outside Ayodhaya--
- You must help me nonetheless Khem,
458
00:57:52,480 --> 00:57:54,640
because if I don’t become Queen Consort,
459
00:57:54,720 --> 00:57:57,920
I won’t have the fortune and influence
460
00:57:58,440 --> 00:58:00,000
to restore Sukhothai’s power.
461
00:58:04,720 --> 00:58:05,720
Khem,
462
00:58:06,480 --> 00:58:08,600
you’re the King’s favorite.
463
00:58:09,320 --> 00:58:10,840
Think about
464
00:58:11,560 --> 00:58:13,480
what you can do.
465
00:58:29,080 --> 00:58:31,040
Tomorrow, you must go out
466
00:58:31,120 --> 00:58:33,480
and say you’re getting medicine
from a Chinese doctor for me.
467
00:58:35,200 --> 00:58:37,480
What do you want me to do?
468
00:58:39,640 --> 00:58:41,000
Go find Wamon,
469
00:58:41,080 --> 00:58:42,240
and you’ll understand.
470
00:59:08,520 --> 00:59:09,520
There it is.
471
00:59:11,520 --> 00:59:13,280
What is it?
472
00:59:13,840 --> 00:59:15,880
I just saw a hawk fly by.
473
00:59:18,600 --> 00:59:19,680
Thongdee,
474
00:59:19,760 --> 00:59:21,360
be prepared.
475
00:59:21,440 --> 00:59:24,360
Tomorrow, you will have to
track down Lady Jinda’s people.
476
00:59:25,600 --> 00:59:26,760
I want to know
477
00:59:27,280 --> 00:59:29,320
who she’s been sending messages to.
478
00:59:41,120 --> 00:59:43,800
You said you were going
to get medicine for the concubine.
479
00:59:43,880 --> 00:59:45,440
The Chinese medicine shop is that way.
480
00:59:45,520 --> 00:59:47,240
Why are you walking this way?
481
00:59:47,320 --> 00:59:49,000
Just follow me.
Stop asking so many questions.
482
01:00:02,120 --> 01:00:03,480
Keep an eye on her.
483
01:00:03,560 --> 01:00:06,160
I’m sure she’s meeting someone
at this market.
484
01:00:06,240 --> 01:00:07,080
Let’s go.
485
01:01:26,680 --> 01:01:29,160
- Wamon.
- Don’t worry.
486
01:01:29,240 --> 01:01:31,160
There’s no one here but me.
487
01:01:33,680 --> 01:01:35,440
Jinda sent me a message.
488
01:01:35,520 --> 01:01:37,120
She wants me to help her get pregnant,
489
01:01:38,400 --> 01:01:40,240
but I have a better idea.
490
01:01:48,440 --> 01:01:50,080
Wamon sent this for you.
491
01:01:57,040 --> 01:01:58,440
How should I take it?
492
01:02:01,120 --> 01:02:02,160
You don’t take it.
493
01:02:02,680 --> 01:02:04,360
This isn’t medicine to help you conceive.
494
01:02:14,000 --> 01:02:16,440
The herbs in this bottle are bitter.
495
01:02:17,080 --> 01:02:19,840
Mix them with strong-tasting food
and no one will notice.
496
01:02:21,480 --> 01:02:23,680
If Lady Chittrawadee is truly pregnant,
497
01:02:24,200 --> 01:02:25,960
this will cause her to miscarry.
498
01:02:37,760 --> 01:02:39,960
This is a miscarriage-inducing drug?
499
01:02:46,520 --> 01:02:48,840
Give it to Lady Chittrawadee.
500
01:03:17,800 --> 01:03:20,680
If Lady Chittrawadee gives birth to a son,
501
01:03:20,760 --> 01:03:22,400
he will become heir to the throne.
502
01:03:22,480 --> 01:03:24,000
Do it, Lady Jinda.
503
01:03:26,680 --> 01:03:28,320
You have no time
to be with the concubines,
504
01:03:28,840 --> 01:03:31,120
so I humbly request to present someone
505
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
to serve you, Your Majesty.
506
01:03:46,760 --> 01:03:49,160
- Lady Jinda.
- Lady Tanyong.
507
01:03:56,840 --> 01:03:58,800
Who sent you to kill me?
508
01:03:58,880 --> 01:04:02,120
Jinda’s sacrifice in offering herself
to Ayodhaya will be in vain.
509
01:04:02,200 --> 01:04:03,680
Think carefully.
510
01:04:07,320 --> 01:04:08,200
Your Majesty!
511
01:05:19,880 --> 01:05:22,520
Subtitle translation by: Panuwat Baikeawon
31772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.