All language subtitles for The.Empress.of.Ayodhaya.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,360 Disclaimer 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,440 The series "The Empress of Ayodhaya" 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,640 was inspired by the history of Thao Sri Sudachan. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,880 The events, characters, behaviors, 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,200 and details in this story are interpreted, 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,080 expanded upon, or newly created for entertainment purposes 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,079 and are not entirely based on true historical events. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,560 The creators are aware that some events or actions may spark criticism, 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,120 but we affirm that the production 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,840 of "The Empress of Ayodhaya" 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,280 was made with good intentions. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,640 Beyond entertainment, the aim is to encourage viewers 13 00:00:29,720 --> 00:00:32,320 to take an interest in history. 14 00:00:32,400 --> 00:00:35,160 After watching, if viewers are interested, 15 00:00:35,240 --> 00:00:37,880 they can seek additional knowledge from experts or historians 16 00:00:37,960 --> 00:00:40,920 to gain an accurate understanding of Ayutthaya history. 17 00:01:56,880 --> 00:01:59,400 As for you, Jinda, 18 00:02:00,720 --> 00:02:02,920 you have violated palace law. 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,880 Your sentence 20 00:02:05,720 --> 00:02:07,560 is death. 21 00:02:45,440 --> 00:02:46,480 However, 22 00:02:49,280 --> 00:02:51,720 since it seems you acted out of necessity, 23 00:02:53,800 --> 00:02:55,320 I have decided 24 00:02:55,400 --> 00:02:57,120 to impose a lighter punishment 25 00:02:59,480 --> 00:03:01,560 of 20 lashes with a cane 26 00:03:02,120 --> 00:03:04,320 and confinement in the palace 27 00:03:04,400 --> 00:03:06,320 for one month. 28 00:03:10,960 --> 00:03:12,920 It is a great mercy, Your Majesty. 29 00:03:30,600 --> 00:03:31,880 Cane her. 30 00:04:50,720 --> 00:04:51,800 Phra Lokthip, 31 00:04:52,440 --> 00:04:54,200 the Chief Astrologer, 32 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 you lied to the King, 33 00:04:57,680 --> 00:04:59,480 which is a crime equivalent to treason 34 00:05:00,280 --> 00:05:01,640 and punishable by death. 35 00:05:04,000 --> 00:05:06,040 However, palace law forbids the killing of Brahmins, 36 00:05:07,120 --> 00:05:08,840 so you are to be removed from your position 37 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 and exiled from Ayodhaya. 38 00:05:12,960 --> 00:05:14,480 No, no, no! 39 00:05:14,560 --> 00:05:16,800 - Stay still! - No! Let go of me! 40 00:05:16,880 --> 00:05:18,360 - Let go of me. - I said, stay still! 41 00:05:22,320 --> 00:05:24,240 Cut the Thuram necklace 42 00:05:32,520 --> 00:05:34,400 and put a conch shell rosary 43 00:05:35,600 --> 00:05:37,640 around Phra Lokthip’s neck 44 00:05:37,720 --> 00:05:38,920 as a mark of shame. 45 00:05:40,520 --> 00:05:42,640 Escort Phra Lokthip 46 00:05:43,600 --> 00:05:45,320 out of Ayodhaya immediately. 47 00:06:00,280 --> 00:06:01,320 Stay still! 48 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Wait. 49 00:06:05,720 --> 00:06:08,840 May I speak with Phra Lokthip for just a moment? 50 00:06:13,800 --> 00:06:15,600 I’m sorry Madame, 51 00:06:15,680 --> 00:06:18,000 but we have orders to escort Phra Lokthip 52 00:06:18,080 --> 00:06:19,920 until he is beyond the borders of Ayodhaya. 53 00:06:41,840 --> 00:06:43,200 Lady. 54 00:06:48,240 --> 00:06:49,200 Help me! 55 00:07:03,400 --> 00:07:04,760 This is compensation 56 00:07:04,840 --> 00:07:07,400 for the trouble you’ve gone through because of me. 57 00:07:11,680 --> 00:07:13,320 Take this ring 58 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 back to my home in Suphan, 59 00:07:16,440 --> 00:07:18,040 and someone will look after you 60 00:07:18,120 --> 00:07:19,440 and ensure your comfort. 61 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 Don’t worry. 62 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 I will never forget 63 00:07:26,680 --> 00:07:28,200 your kindness. 64 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 Safe travels. 65 00:07:35,000 --> 00:07:36,160 Wait. 66 00:07:41,000 --> 00:07:43,400 Get rid of Lady Jinda. 67 00:07:43,920 --> 00:07:45,080 Do not let her live. 68 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 Get rid of her? 69 00:07:49,880 --> 00:07:51,720 Are you asking me 70 00:07:52,800 --> 00:07:53,840 to kill her? 71 00:07:56,520 --> 00:07:58,880 I have studied Lady Jinda’s fate. 72 00:07:59,880 --> 00:08:01,600 Her sun star is strong, 73 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 and she is destined to rise to power. 74 00:08:04,520 --> 00:08:06,560 But if that happens, 75 00:08:08,280 --> 00:08:10,520 she will bring ruin 76 00:08:10,600 --> 00:08:12,000 to Ayodhaya. 77 00:08:29,120 --> 00:08:30,240 Are you awake? 78 00:08:31,480 --> 00:08:33,760 Take it slow. Your wounds are still fresh. 79 00:08:39,440 --> 00:08:41,960 Tub… Tubtim, 80 00:08:52,120 --> 00:08:53,960 how did I end up here? 81 00:08:55,160 --> 00:08:57,160 The King carried you back. 82 00:08:59,200 --> 00:09:01,280 He is waiting outside now. 83 00:09:46,600 --> 00:09:48,520 It is Your Majesty’s mercy 84 00:09:48,600 --> 00:09:50,280 that you brought me back. 85 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 I saw you near death 86 00:10:04,080 --> 00:10:05,560 and pitied you. 87 00:10:06,800 --> 00:10:08,280 Do you still have 88 00:10:08,800 --> 00:10:09,920 the ring I gave you? 89 00:10:18,040 --> 00:10:20,040 I have kept it close, 90 00:10:20,120 --> 00:10:22,240 never letting it out of my sight. 91 00:10:25,720 --> 00:10:27,320 Then why didn’t you use the ring? 92 00:10:33,000 --> 00:10:34,440 Anyone 93 00:10:35,200 --> 00:10:36,880 who holds this ring 94 00:10:38,200 --> 00:10:40,040 has a favor from me. 95 00:10:41,600 --> 00:10:43,120 Present it, 96 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 and you may ask for anything from me once. 97 00:10:52,640 --> 00:10:53,960 I kept silent 98 00:10:55,920 --> 00:10:57,560 because I wanted to see 99 00:10:57,640 --> 00:11:00,560 how Your Majesty would judge the situation. 100 00:11:06,440 --> 00:11:08,640 And what if I had ordered your execution? 101 00:11:10,240 --> 00:11:13,200 Then it wouldn’t have been too late for me to ask. 102 00:11:21,800 --> 00:11:23,080 But I am 103 00:11:23,160 --> 00:11:24,840 certain that 104 00:11:27,080 --> 00:11:29,720 Your Majesty, being virtuous, 105 00:11:32,400 --> 00:11:36,560 would not order the execution of someone loyal to you. 106 00:12:29,160 --> 00:12:31,440 Lady Jinda is fortunate to have survived. 107 00:12:32,200 --> 00:12:34,120 Madame Sae knew from the start 108 00:12:34,200 --> 00:12:36,280 that Lady Jinda had snuck out 109 00:12:36,360 --> 00:12:37,640 but did nothing to stop her. 110 00:12:37,720 --> 00:12:39,040 Instead, she sent people to catch her, 111 00:12:39,640 --> 00:12:42,240 likely hoping she would face death. 112 00:12:42,760 --> 00:12:45,080 Still waters run deep, indeed. 113 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 No one here can be trusted. 114 00:12:55,600 --> 00:12:56,560 Eh? 115 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 What is it my Lady? 116 00:13:04,640 --> 00:13:05,800 I saw a hawk. 117 00:13:07,040 --> 00:13:08,120 You’re imagining things. 118 00:13:08,200 --> 00:13:10,080 How could there be a hawk within the palace grounds? 119 00:13:10,160 --> 00:13:11,800 But I saw it with my own eyes. 120 00:13:11,880 --> 00:13:13,240 It flew from 121 00:13:15,760 --> 00:13:17,760 Lady Jinda’s place. 122 00:13:58,120 --> 00:14:00,560 Lady Jinda was flogged with a cane 123 00:14:00,640 --> 00:14:02,960 and confined to her residence for one month, 124 00:14:03,560 --> 00:14:05,920 but the King showed her mercy. 125 00:14:06,520 --> 00:14:08,880 Once the four main concubines are appointed, 126 00:14:09,480 --> 00:14:10,600 our plan 127 00:14:10,680 --> 00:14:13,000 will come to fruition. 128 00:14:52,480 --> 00:14:54,840 I have studied Lady Jinda’s fate. 129 00:14:56,000 --> 00:14:57,560 Her sun star is strong, 130 00:14:57,640 --> 00:14:59,120 and she is destined to rise to power. 131 00:15:00,440 --> 00:15:02,680 But if that happens, 132 00:15:02,760 --> 00:15:05,440 she will bring ruin 133 00:15:05,520 --> 00:15:06,960 to Ayodhaya. 134 00:15:16,280 --> 00:15:17,920 Lady, 135 00:15:18,000 --> 00:15:19,640 the King is coming. 136 00:15:31,400 --> 00:15:32,800 No need for formalities. 137 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 You arrive without notice. 138 00:15:39,320 --> 00:15:40,600 Is there something I can help with? 139 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 Phra Lokthip is guilty, 140 00:15:43,800 --> 00:15:46,840 and you know the reason why. 141 00:15:50,320 --> 00:15:52,320 Today, I spare you 142 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 out of consideration. 143 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 It is Your Majesty’s great mercy. 144 00:16:01,640 --> 00:16:03,040 The appointment of four main concubines 145 00:16:03,560 --> 00:16:04,760 is an ancient royal tradition 146 00:16:05,720 --> 00:16:08,000 meant to uphold the throne. 147 00:16:08,560 --> 00:16:10,880 If you wish to compete for favor, 148 00:16:10,960 --> 00:16:12,400 I won’t interfere. 149 00:16:13,560 --> 00:16:16,240 But if your actions harm the kingdom, 150 00:16:17,000 --> 00:16:18,760 you will lose your head, 151 00:16:18,840 --> 00:16:21,240 no exceptions. 152 00:16:21,320 --> 00:16:22,160 Remember that. 153 00:16:39,840 --> 00:16:40,960 I 154 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 have served Your Majesty 155 00:16:45,960 --> 00:16:48,320 since you were the Viceroy 156 00:16:49,320 --> 00:16:51,120 of Phitsanulok. 157 00:16:52,440 --> 00:16:53,640 And now 158 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 that you are King of Ayodhaya, 159 00:17:01,320 --> 00:17:04,000 if a Queen Consort is to be appointed, 160 00:17:09,760 --> 00:17:12,280 shouldn’t it be me? 161 00:17:16,319 --> 00:17:18,040 I understand 162 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 your loyalty, 163 00:17:22,240 --> 00:17:24,319 but only the concubine who bears a son 164 00:17:25,119 --> 00:17:27,160 as the heir 165 00:17:28,440 --> 00:17:31,800 will be appointed Queen Consort. 166 00:17:44,680 --> 00:17:45,800 Then 167 00:17:48,320 --> 00:17:50,640 grant me a Royal Son, 168 00:17:52,200 --> 00:17:53,440 Your Majesty. 169 00:18:12,680 --> 00:18:13,560 Please. 170 00:18:40,520 --> 00:18:43,680 The King left Lady Chittrawadee’s chamber 171 00:18:43,760 --> 00:18:46,640 just this morning. 172 00:18:50,720 --> 00:18:52,240 How frustrating! 173 00:18:52,320 --> 00:18:54,840 That old hen managed to win his favor. 174 00:19:05,200 --> 00:19:06,600 I’ve come to visit Lady Jinda. 175 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 How is your mistress? 176 00:19:11,160 --> 00:19:12,880 Her condition has improved. 177 00:19:12,960 --> 00:19:14,480 She is resting inside. 178 00:19:22,320 --> 00:19:23,480 This way please. 179 00:19:24,720 --> 00:19:26,480 Thongdee, wait outside. 180 00:19:27,240 --> 00:19:28,640 I won’t be long. 181 00:19:29,160 --> 00:19:30,280 Yes my Lady. 182 00:20:04,360 --> 00:20:05,760 Thank you so much 183 00:20:06,920 --> 00:20:08,800 for visiting me. 184 00:20:13,200 --> 00:20:15,480 Have you heard any news of the King, Lady Jinda? 185 00:20:19,920 --> 00:20:22,480 I’ve been hearing people talking since this morning. 186 00:20:26,960 --> 00:20:30,720 They say Madame Sae has been praying 187 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 for Lady Chittrawadee to bear a son. 188 00:20:36,120 --> 00:20:37,880 Doesn’t this concern you at all? 189 00:20:39,120 --> 00:20:42,720 Why do you seem so unbothered? 190 00:20:45,240 --> 00:20:47,400 I didn’t want to offer myself to the King in the first place. 191 00:20:50,000 --> 00:20:52,880 I’m only here because I had no choice. 192 00:20:52,960 --> 00:20:55,400 I didn’t want to either. 193 00:20:55,480 --> 00:20:58,600 But what Lady Chittrawadee has done to both of us is not right. 194 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 Don’t be so upset. 195 00:21:08,120 --> 00:21:11,480 For now, you can’t fight anyone. 196 00:21:12,960 --> 00:21:15,080 Focus on recovering first. 197 00:21:15,840 --> 00:21:16,960 Here, 198 00:21:18,520 --> 00:21:20,120 I brought you some medicine. 199 00:21:22,680 --> 00:21:24,400 It’s a balm from my home, 200 00:21:24,480 --> 00:21:26,720 better than the royal remedies. 201 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 It heals wounds quickly 202 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 and leaves no scars. 203 00:21:38,080 --> 00:21:39,280 Thank you so much. 204 00:21:41,240 --> 00:21:42,520 I’ll apply it for you. 205 00:22:48,760 --> 00:22:50,560 Don’t worry Lady Jinda. 206 00:22:51,840 --> 00:22:53,320 You are so beautiful. 207 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Once you present yourself to the King, 208 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 you’re sure to become his favorite. 209 00:24:06,520 --> 00:24:08,480 Behind Lady Jinda’s chamber, 210 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 there’s an empty bird perch my Lady. 211 00:24:13,640 --> 00:24:16,040 Lady Jinda is raising a hawk to send messages. 212 00:24:17,760 --> 00:24:20,200 She must have been secretly communicating with outsiders. 213 00:24:21,120 --> 00:24:24,280 - If the King discovers this-- - Don’t tell anyone. 214 00:24:29,240 --> 00:24:32,520 Then why did you ask me to check? 215 00:24:33,320 --> 00:24:35,640 Secrets are valuable 216 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 only when revealed at the right time. 217 00:24:41,200 --> 00:24:44,360 There can only be one Queen Consort. 218 00:24:44,440 --> 00:24:46,040 If I can’t rise to power, 219 00:24:47,000 --> 00:24:48,720 I’ll be left with nothing. 220 00:24:51,000 --> 00:24:53,760 But if I hold everyone’s secrets, 221 00:24:54,520 --> 00:24:57,880 no one can ever oppress me. 222 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 On this day, 223 00:25:08,400 --> 00:25:09,800 in the year 224 00:25:09,880 --> 00:25:13,680 896 of the Chula Sakkarat calendar, 225 00:25:13,760 --> 00:25:16,440 during the auspicious 12th day of the ninth month, 226 00:25:16,520 --> 00:25:21,480 under the royal command 227 00:25:21,560 --> 00:25:24,520 of King Chairachathirat, 228 00:25:24,600 --> 00:25:29,720 the four main concubines are appointed. 229 00:25:29,800 --> 00:25:36,040 Lady Chittrawadee as Thao Intharasurenthorn, 230 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Lady La-ongkham, 231 00:26:11,520 --> 00:26:14,320 daughter of Ok Ya Sukhothai, 232 00:26:14,400 --> 00:26:16,440 as Thao Si Chulalak, 233 00:26:37,600 --> 00:26:39,360 Lady Tanyong, 234 00:26:39,440 --> 00:26:42,480 daughter of Ok Ya Nakhon Si Thammarat, 235 00:26:42,560 --> 00:26:45,240 as Thao Inthratevee, 236 00:27:02,920 --> 00:27:04,520 and Lady Jinda, 237 00:27:05,040 --> 00:27:07,120 daughter of Ok Phra Lopburi, 238 00:27:07,200 --> 00:27:09,320 as Thao Srisudachan. 239 00:28:29,440 --> 00:28:34,400 The ceremony for appointing the four main concubines is complete. 240 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 - My Lady. - My Lady. 241 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 My Lady. 242 00:28:43,200 --> 00:28:44,120 My Lady. 243 00:29:21,800 --> 00:29:24,320 How is she Tubtim? 244 00:29:24,400 --> 00:29:26,480 Lady Chittrawadee merely fainted. 245 00:29:26,560 --> 00:29:28,120 She recovered quickly after a short rest. 246 00:29:31,880 --> 00:29:33,720 What a coincidence. 247 00:29:34,720 --> 00:29:36,920 An incident occurs during the royal ceremony, 248 00:29:37,440 --> 00:29:39,920 and the King is called away. 249 00:29:41,920 --> 00:29:44,840 We don't know which concubine 250 00:29:44,920 --> 00:29:47,760 he will favor tonight. 251 00:30:01,520 --> 00:30:02,640 Don't talk much. 252 00:30:02,720 --> 00:30:04,240 Where is the prisoner? 253 00:30:20,240 --> 00:30:24,760 - Where is he from? - With all due respect, Your Majesty, 254 00:30:25,640 --> 00:30:27,440 I found a suspicious merchant 255 00:30:27,520 --> 00:30:28,760 outside the city walls. 256 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 I thought 257 00:30:30,520 --> 00:30:31,760 they were suspicious. 258 00:30:32,280 --> 00:30:34,080 So I ordered my men to search their cart. 259 00:30:34,600 --> 00:30:36,080 Search everything. 260 00:30:36,160 --> 00:30:37,880 - Hey, grab him! - Come down! 261 00:30:37,960 --> 00:30:40,000 - I’m just a merchant! Don’t harm me! - Get down! 262 00:30:40,080 --> 00:30:43,120 - Quickly! Move! - No! No! 263 00:30:43,200 --> 00:30:44,440 Open it! 264 00:30:51,000 --> 00:30:52,280 Hey! 265 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Run! 266 00:31:03,400 --> 00:31:04,560 Get up! 267 00:31:15,240 --> 00:31:17,800 What did you find out from the interrogation? 268 00:31:17,880 --> 00:31:19,120 Who sent him? 269 00:31:20,200 --> 00:31:22,560 He hasn’t said a word, Your Majesty. 270 00:31:40,760 --> 00:31:42,040 Tell me, 271 00:31:43,520 --> 00:31:45,400 who sent you. 272 00:31:47,760 --> 00:31:49,360 What were you planning? 273 00:31:55,680 --> 00:31:58,720 I asked what you were planning! 274 00:32:06,920 --> 00:32:08,040 Kill… 275 00:32:10,480 --> 00:32:12,080 Who sent you? 276 00:32:17,320 --> 00:32:19,240 Who sent you? 277 00:32:21,200 --> 00:32:22,520 Tell me! 278 00:32:25,920 --> 00:32:27,160 You’ll know 279 00:32:27,680 --> 00:32:28,800 when you meet your end. 280 00:32:55,120 --> 00:32:56,040 Your Majesty, 281 00:32:58,600 --> 00:33:00,000 he’s dead. 282 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 He’s dead. 283 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Now how will I ever know 284 00:33:23,200 --> 00:33:26,040 who sought to kill me? 285 00:33:44,120 --> 00:33:46,240 My name is Fak. 286 00:33:46,320 --> 00:33:47,880 I’ve been a servant 287 00:33:48,520 --> 00:33:50,360 to Ok Phra Lopburi. 288 00:33:51,200 --> 00:33:54,160 I raised Lady Jinda since she was a child. 289 00:33:55,240 --> 00:33:56,840 Your Lady Jinda 290 00:33:57,640 --> 00:34:00,200 is now Thao Srisudachan. 291 00:34:01,600 --> 00:34:03,280 You cannot see her. 292 00:34:04,320 --> 00:34:06,440 If you have business, leave a message, 293 00:34:06,520 --> 00:34:08,639 and I will see that it reaches her. 294 00:34:09,320 --> 00:34:12,159 I raised her since she was a child. 295 00:34:13,639 --> 00:34:15,320 When she left, 296 00:34:16,199 --> 00:34:17,320 it was so sudden 297 00:34:18,159 --> 00:34:20,080 we didn’t even say goodbye. 298 00:34:21,120 --> 00:34:23,159 Before I die, 299 00:34:26,520 --> 00:34:27,760 I want to see her 300 00:34:28,280 --> 00:34:30,320 once more. 301 00:34:34,719 --> 00:34:36,040 And who is that woman, 302 00:34:36,560 --> 00:34:39,040 with her face covered like that? 303 00:34:41,199 --> 00:34:43,920 Why don't you answer? Are you mute? 304 00:34:45,560 --> 00:34:47,280 Her name is Pan. 305 00:34:48,520 --> 00:34:50,199 She has been mute 306 00:34:50,280 --> 00:34:53,360 since birth. 307 00:35:12,360 --> 00:35:14,560 She was born 308 00:35:14,640 --> 00:35:17,560 with marks on her face. 309 00:35:17,640 --> 00:35:19,560 I covered her because 310 00:35:19,640 --> 00:35:21,280 I didn’t want her face to trouble anyone. 311 00:36:03,600 --> 00:36:05,360 I miss you so much. 312 00:36:12,000 --> 00:36:13,520 I miss you even more. 313 00:36:21,600 --> 00:36:23,720 You took such a risk 314 00:36:24,320 --> 00:36:26,040 sneaking in here. 315 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 What if someone sees you? 316 00:36:31,200 --> 00:36:33,920 You were just appointed as Thao Srisudachan. 317 00:36:34,000 --> 00:36:35,840 Our plan is almost completed, 318 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 so I wanted to come and congratulate you. 319 00:36:58,960 --> 00:37:00,040 Thao Srisudachan 320 00:37:00,120 --> 00:37:02,000 has been ordered 321 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 to present herself tonight. 322 00:37:09,120 --> 00:37:12,440 Lady Somsak has brought attendants 323 00:37:12,520 --> 00:37:14,840 with royal robes and perfumes 324 00:37:15,800 --> 00:37:17,000 to help prepare Thao Srisudachan 325 00:37:17,080 --> 00:37:20,240 according to royal tradition. 326 00:37:22,960 --> 00:37:25,160 Where is Thao Srisudachan? 327 00:37:27,600 --> 00:37:29,040 The lady attendants… 328 00:37:29,600 --> 00:37:31,920 The attendants are coming to help me get dressed. 329 00:37:38,640 --> 00:37:40,280 Lady, 330 00:37:40,360 --> 00:37:42,440 when you’re finished, hurry and come out. 331 00:37:55,080 --> 00:37:57,680 What should I do, Madame? 332 00:37:58,280 --> 00:38:01,800 Cleanse your body thoroughly, from head to toe. 333 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 Apply the perfumes, 334 00:38:04,280 --> 00:38:06,560 and wear the royal robes provided. 335 00:38:06,640 --> 00:38:08,440 When the auspicious moment arrives, 336 00:38:08,520 --> 00:38:10,840 the attendants will escort you to the royal chambers. 337 00:38:12,880 --> 00:38:14,880 Would you allow the attendants 338 00:38:14,960 --> 00:38:16,680 to come in and assist you? 339 00:38:17,640 --> 00:38:18,520 Lady? 340 00:38:30,440 --> 00:38:31,960 Since I was a child, 341 00:38:33,400 --> 00:38:36,160 I’ve never let anyone bathe me Madame Sae. 342 00:38:39,400 --> 00:38:41,560 Leave everything outside, 343 00:38:41,640 --> 00:38:43,800 and Tubtim will help me. 344 00:38:43,880 --> 00:38:45,960 - But-- - Please understand. 345 00:38:47,880 --> 00:38:50,080 Don’t push me any further. 346 00:39:37,000 --> 00:39:38,760 I thought we were going to get caught. 347 00:39:40,320 --> 00:39:41,600 Lady Jinda, 348 00:39:41,680 --> 00:39:42,880 go and prepare yourself. 349 00:39:59,160 --> 00:40:00,640 Sooner or later, 350 00:40:00,720 --> 00:40:02,080 you knew this day would come. 351 00:40:05,760 --> 00:40:07,960 You’ll have to present yourself as a concubine 352 00:40:08,640 --> 00:40:11,240 and bear a son, the heir to the throne. 353 00:40:30,720 --> 00:40:32,560 Is there no other way? 354 00:42:01,680 --> 00:42:04,240 The wounds from the flogging have healed. 355 00:42:09,440 --> 00:42:11,680 The invulnerability ointment you gave me 356 00:42:13,040 --> 00:42:15,120 made my skin numb, 357 00:42:17,600 --> 00:42:19,360 but I was sore for days. 358 00:42:23,280 --> 00:42:25,000 You must have suffered greatly. 359 00:42:57,560 --> 00:42:59,200 I love you so much. 360 00:43:03,520 --> 00:43:05,800 Remember my vow. 361 00:43:08,840 --> 00:43:10,960 There will be no one else in my heart, 362 00:43:12,840 --> 00:43:14,240 but you. 363 00:43:23,320 --> 00:43:24,640 I trust you. 364 00:43:26,400 --> 00:43:28,440 When King Chairachathirat is gone, 365 00:43:29,480 --> 00:43:31,000 it will be our time. 366 00:44:25,480 --> 00:44:27,400 Those who seek to kill me 367 00:44:27,480 --> 00:44:28,920 must be from the major cities, 368 00:44:29,440 --> 00:44:31,120 with strong armies, 369 00:44:31,880 --> 00:44:34,240 ready to seize the throne of Ayodhaya 370 00:44:34,320 --> 00:44:35,720 once I'm dead. 371 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 With all due respect, Your Majesty, 372 00:44:44,640 --> 00:44:46,000 today is an auspicious day. 373 00:44:46,600 --> 00:44:48,960 The new concubines are to be presented. 374 00:44:50,120 --> 00:44:51,240 I suggest 375 00:44:52,320 --> 00:44:54,560 you return to the palace, Your Majesty. 376 00:44:56,440 --> 00:44:59,480 How can I simply go back now Khem? 377 00:45:05,000 --> 00:45:07,320 They must be from one of the major cities, 378 00:45:08,960 --> 00:45:10,200 Sachanalai, 379 00:45:11,680 --> 00:45:12,680 Sukhothai, 380 00:45:14,320 --> 00:45:15,600 Kamphaeng Phet, 381 00:45:17,320 --> 00:45:18,560 or Lopburi. 382 00:45:20,600 --> 00:45:23,760 These rulers, whom I have reduced in ranks 383 00:45:23,840 --> 00:45:25,960 and made answerable directly to Ayodhaya, 384 00:45:27,400 --> 00:45:30,560 paying taxes and providing troops, 385 00:45:31,200 --> 00:45:33,200 must be feeling uneasy. 386 00:45:34,760 --> 00:45:37,040 Do you recall Phra Lokthip’s words? 387 00:45:38,920 --> 00:45:40,000 It’s possible 388 00:45:40,640 --> 00:45:43,000 that one of the concubines they sent 389 00:45:43,520 --> 00:45:45,360 has come to kill me. 390 00:46:05,200 --> 00:46:06,240 Herbal steaming. 391 00:46:08,200 --> 00:46:10,520 You need to be fragrant all over, 392 00:46:12,000 --> 00:46:13,240 no matter where he touches. 393 00:46:36,000 --> 00:46:37,920 Those who seek to kill me 394 00:46:38,000 --> 00:46:39,720 must be from the major cities. 395 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 They must be 396 00:46:41,320 --> 00:46:43,000 from one of the major cities, 397 00:46:43,600 --> 00:46:45,160 Sachanalai, 398 00:46:45,720 --> 00:46:46,760 Sukhothai, 399 00:46:47,280 --> 00:46:48,800 Kamphaeng Phet, 400 00:46:48,880 --> 00:46:50,040 or Lopburi. 401 00:49:07,160 --> 00:49:08,360 With all due respect, 402 00:49:09,120 --> 00:49:11,440 I humbly request to serve, 403 00:49:11,520 --> 00:49:14,000 to repay Your Majesty’s kindness 404 00:49:14,720 --> 00:49:16,040 in the inner court 405 00:49:17,120 --> 00:49:18,920 from now on, 406 00:49:19,000 --> 00:49:20,560 Your Majesty. 407 00:49:44,880 --> 00:49:46,600 Someone intends to kill me today. 408 00:50:08,680 --> 00:50:10,560 Are you plotting to kill me? 409 00:50:12,840 --> 00:50:15,840 I have proven my loyalty to Your Majesty 410 00:50:17,120 --> 00:50:18,520 with my life. 411 00:50:20,000 --> 00:50:22,160 The cane marks on my back 412 00:50:24,200 --> 00:50:26,600 are the proof, Your Majesty. 413 00:51:06,200 --> 00:51:07,360 Since I’ve sat on this throne, 414 00:51:10,920 --> 00:51:12,440 there hasn’t been a single night 415 00:51:14,120 --> 00:51:16,360 where I could sleep soundly. 416 00:51:22,120 --> 00:51:24,240 People are always plotting to kill me, 417 00:51:28,560 --> 00:51:29,960 to seize power. 418 00:51:34,480 --> 00:51:35,560 Servants, 419 00:51:36,960 --> 00:51:38,000 soldiers, 420 00:51:41,320 --> 00:51:42,320 children, 421 00:51:43,120 --> 00:51:44,080 and wives. 422 00:51:47,200 --> 00:51:48,920 Who can I trust? 423 00:51:53,240 --> 00:51:54,800 Can I trust you? 424 00:51:59,320 --> 00:52:00,360 Yes, Your Majesty. 425 00:52:11,840 --> 00:52:13,280 I’m so exhausted. 426 00:54:11,600 --> 00:54:13,000 Lord Shiva 427 00:54:13,680 --> 00:54:15,720 witnessed the suffering of mankind 428 00:54:17,000 --> 00:54:19,640 and shed tears, 429 00:54:20,320 --> 00:54:22,400 which gave rise to a sacred tree 430 00:54:22,480 --> 00:54:24,480 called Rudraksha. 431 00:54:29,920 --> 00:54:31,160 Rudraksha 432 00:54:32,280 --> 00:54:34,600 will protect you from evil 433 00:54:35,600 --> 00:54:37,720 and soothe your sorrow. 434 00:54:38,320 --> 00:54:40,400 Keep it close to you. 435 00:55:30,120 --> 00:55:31,800 How are you my Lady? 436 00:56:25,000 --> 00:56:26,840 My Lady, 437 00:56:28,000 --> 00:56:29,160 take a look. 438 00:56:30,800 --> 00:56:32,920 She can't eat again? 439 00:56:33,600 --> 00:56:35,680 That's strange. 440 00:56:36,480 --> 00:56:38,600 Everything she eats, she says smells bad, 441 00:56:39,120 --> 00:56:41,080 and she has morning sickness. 442 00:56:42,400 --> 00:56:44,400 Could it be good news? 443 00:57:08,200 --> 00:57:09,200 Khem. 444 00:57:10,400 --> 00:57:11,960 Thank you Aunt, 445 00:57:12,040 --> 00:57:14,000 for bringing Khem here so quickly. 446 00:57:15,600 --> 00:57:17,000 We are family. 447 00:57:17,520 --> 00:57:19,960 Tell me, what’s the matter? 448 00:57:20,800 --> 00:57:22,520 It’s been three months now, 449 00:57:22,600 --> 00:57:25,040 and I haven’t had a single audience with the King. 450 00:57:26,880 --> 00:57:28,880 He always calls for Lady Jinda. 451 00:57:30,200 --> 00:57:31,760 I want you to help me. 452 00:57:37,640 --> 00:57:39,360 I’m not a member of the inner court. 453 00:57:39,880 --> 00:57:41,040 What can I do? 454 00:57:41,840 --> 00:57:42,760 Besides, 455 00:57:42,840 --> 00:57:43,880 right now, 456 00:57:43,960 --> 00:57:45,920 the King is not even in the palace. 457 00:57:47,040 --> 00:57:50,240 - He’s outside Ayodhaya-- - You must help me nonetheless Khem, 458 00:57:52,480 --> 00:57:54,640 because if I don’t become Queen Consort, 459 00:57:54,720 --> 00:57:57,920 I won’t have the fortune and influence 460 00:57:58,440 --> 00:58:00,000 to restore Sukhothai’s power. 461 00:58:04,720 --> 00:58:05,720 Khem, 462 00:58:06,480 --> 00:58:08,600 you’re the King’s favorite. 463 00:58:09,320 --> 00:58:10,840 Think about 464 00:58:11,560 --> 00:58:13,480 what you can do. 465 00:58:29,080 --> 00:58:31,040 Tomorrow, you must go out 466 00:58:31,120 --> 00:58:33,480 and say you’re getting medicine from a Chinese doctor for me. 467 00:58:35,200 --> 00:58:37,480 What do you want me to do? 468 00:58:39,640 --> 00:58:41,000 Go find Wamon, 469 00:58:41,080 --> 00:58:42,240 and you’ll understand. 470 00:59:08,520 --> 00:59:09,520 There it is. 471 00:59:11,520 --> 00:59:13,280 What is it? 472 00:59:13,840 --> 00:59:15,880 I just saw a hawk fly by. 473 00:59:18,600 --> 00:59:19,680 Thongdee, 474 00:59:19,760 --> 00:59:21,360 be prepared. 475 00:59:21,440 --> 00:59:24,360 Tomorrow, you will have to track down Lady Jinda’s people. 476 00:59:25,600 --> 00:59:26,760 I want to know 477 00:59:27,280 --> 00:59:29,320 who she’s been sending messages to. 478 00:59:41,120 --> 00:59:43,800 You said you were going to get medicine for the concubine. 479 00:59:43,880 --> 00:59:45,440 The Chinese medicine shop is that way. 480 00:59:45,520 --> 00:59:47,240 Why are you walking this way? 481 00:59:47,320 --> 00:59:49,000 Just follow me. Stop asking so many questions. 482 01:00:02,120 --> 01:00:03,480 Keep an eye on her. 483 01:00:03,560 --> 01:00:06,160 I’m sure she’s meeting someone at this market. 484 01:00:06,240 --> 01:00:07,080 Let’s go. 485 01:01:26,680 --> 01:01:29,160 - Wamon. - Don’t worry. 486 01:01:29,240 --> 01:01:31,160 There’s no one here but me. 487 01:01:33,680 --> 01:01:35,440 Jinda sent me a message. 488 01:01:35,520 --> 01:01:37,120 She wants me to help her get pregnant, 489 01:01:38,400 --> 01:01:40,240 but I have a better idea. 490 01:01:48,440 --> 01:01:50,080 Wamon sent this for you. 491 01:01:57,040 --> 01:01:58,440 How should I take it? 492 01:02:01,120 --> 01:02:02,160 You don’t take it. 493 01:02:02,680 --> 01:02:04,360 This isn’t medicine to help you conceive. 494 01:02:14,000 --> 01:02:16,440 The herbs in this bottle are bitter. 495 01:02:17,080 --> 01:02:19,840 Mix them with strong-tasting food and no one will notice. 496 01:02:21,480 --> 01:02:23,680 If Lady Chittrawadee is truly pregnant, 497 01:02:24,200 --> 01:02:25,960 this will cause her to miscarry. 498 01:02:37,760 --> 01:02:39,960 This is a miscarriage-inducing drug? 499 01:02:46,520 --> 01:02:48,840 Give it to Lady Chittrawadee. 500 01:03:17,800 --> 01:03:20,680 If Lady Chittrawadee gives birth to a son, 501 01:03:20,760 --> 01:03:22,400 he will become heir to the throne. 502 01:03:22,480 --> 01:03:24,000 Do it, Lady Jinda. 503 01:03:26,680 --> 01:03:28,320 You have no time to be with the concubines, 504 01:03:28,840 --> 01:03:31,120 so I humbly request to present someone 505 01:03:31,200 --> 01:03:33,200 to serve you, Your Majesty. 506 01:03:46,760 --> 01:03:49,160 - Lady Jinda. - Lady Tanyong. 507 01:03:56,840 --> 01:03:58,800 Who sent you to kill me? 508 01:03:58,880 --> 01:04:02,120 Jinda’s sacrifice in offering herself to Ayodhaya will be in vain. 509 01:04:02,200 --> 01:04:03,680 Think carefully. 510 01:04:07,320 --> 01:04:08,200 Your Majesty! 511 01:05:19,880 --> 01:05:22,520 Subtitle translation by: Panuwat Baikeawon 31772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.