All language subtitles for The Mighty Nein S01E02 1080p WEB H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,887 Anteriormente en The Mighty Nein... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,832 Rey Dwendal, sus Agentes imperiales... 3 00:00:05,032 --> 00:00:07,099 cruzaron la frontera con la dinast�a Kryn... 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,718 y robaron una reliquia. 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,689 �Qu� te hace pensar que alguien sobrevivi� a esa explosi�n? 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,024 Esto. 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,359 Beauregard Lionett. 8 00:00:16,559 --> 00:00:20,279 Pocos sobrevivir�an un combate contra un volstrucker bien entrenado. 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,240 Soy Caleb Widogast. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,658 Nott la Valiente. 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,201 �Hiciste magia? 12 00:00:25,401 --> 00:00:28,037 Quiz� podamos seguir viajando juntos un poco m�s. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,414 Estar�a bien ir a esto despu�s. 14 00:00:30,614 --> 00:00:33,417 Maestro Ikithon, el Rey lo convoca. 15 00:00:33,617 --> 00:00:35,002 Gracias, Owelia. 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,213 Devuelvan la reliquia ahora. 17 00:00:37,413 --> 00:00:40,216 Pero la Reina Brillante esper� el momento correcto. 18 00:00:40,416 --> 00:00:41,842 La gente lo seguir�, se�or... 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,929 porque los aterraremos si no lo hacen. 20 00:00:45,129 --> 00:00:46,881 Prep�rense para la guerra. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,010 Tienes miedo... 22 00:01:24,210 --> 00:01:25,920 por eso te venc�. 23 00:01:26,712 --> 00:01:28,380 Pero ataqu�, �no es as�? 24 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 Cualquier chico miedoso puede atacar. 25 00:01:31,634 --> 00:01:33,427 Un hombre valiente sabe esperar. 26 00:01:35,387 --> 00:01:36,522 Enf�cate en tu posici�n. 27 00:01:36,722 --> 00:01:38,232 No me des tantas entradas. 28 00:01:38,432 --> 00:01:40,392 Recuerda, con control. 29 00:01:53,489 --> 00:01:55,241 Espera un momento de debilidad: 30 00:01:55,991 --> 00:01:57,501 Justo despu�s de atacarme... 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,370 cuando pierda el equilibrio. 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 Nunca subestimes a tu enemigo. 33 00:02:14,218 --> 00:02:15,811 Nunca ser� bueno en esto. 34 00:02:16,011 --> 00:02:17,146 Te doblo la edad... 35 00:02:17,346 --> 00:02:19,598 y soy la mitad de r�pido en mi mejor forma. 36 00:02:20,099 --> 00:02:21,400 �Y por qu� no puedo... 37 00:02:21,600 --> 00:02:24,603 El que pienses que puedes o que no puedes... 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,605 eso lo determina. 39 00:02:27,773 --> 00:02:29,367 Eres un buen hombre, Fjord. 40 00:02:29,567 --> 00:02:31,402 Tienes todo para ser un gran Capit�n... 41 00:02:31,902 --> 00:02:32,912 y un l�der... 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,322 pero tienes que creer en ti. 43 00:02:36,657 --> 00:02:37,792 �Un l�der? 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,252 Los acosadores del orfanato, la tripulaci�n... 45 00:02:40,452 --> 00:02:43,080 ese tipo Sabian con quien tienes bronca... 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,542 Permites que hombres �nfimos te definan. 47 00:02:47,001 --> 00:02:48,586 �Qu� crees t�, Fjord? 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 �Eres un cobarde? 49 00:02:50,462 --> 00:02:51,389 �Eres d�bil... 50 00:02:51,589 --> 00:02:52,923 como dicen ellos? 51 00:02:53,465 --> 00:02:55,593 El pasado es un ancla atada al cuello. 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,219 Corta la cuerda... 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,013 o te ahogar�s... 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,307 cr�eme. 55 00:03:05,853 --> 00:03:06,946 Me encontr�. 56 00:03:07,146 --> 00:03:09,073 No esper�bamos una tormenta. 57 00:03:09,273 --> 00:03:10,157 No importa... 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,191 ya est� aqu�. 59 00:03:18,324 --> 00:03:20,167 - Remi, asegura el cargamento. - S�. 60 00:03:20,367 --> 00:03:22,169 - Pyotor, toma el tim�n. - S�, Capit�n. 61 00:03:22,369 --> 00:03:24,371 Fjord, Sabian, arr�en esa vela. 62 00:03:25,539 --> 00:03:27,082 �Est� entrando agua! 63 00:03:48,479 --> 00:03:50,648 �Sabian, �chame una mano! 64 00:03:55,235 --> 00:03:56,111 �Qu�? 65 00:04:04,578 --> 00:04:05,496 �Sabian? 66 00:04:19,468 --> 00:04:20,302 �Pero qu�... 67 00:04:25,182 --> 00:04:27,476 El Capit�n no te entren� para esto, Verdecito. 68 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 �Qu� vas a hacer? �Mearte? 69 00:04:31,689 --> 00:04:33,699 No dejar� que lo hagas, Sabian. 70 00:04:33,899 --> 00:04:35,192 Nos matar�s a todos. 71 00:04:36,694 --> 00:04:38,412 �Y t� me vas a detener? 72 00:04:38,612 --> 00:04:39,538 No. 73 00:04:39,738 --> 00:04:41,582 Morir�s como viviste... 74 00:04:41,782 --> 00:04:44,410 s�lo y pat�tico. 75 00:04:57,423 --> 00:05:00,134 Ni siquiera Vandran te puede salvar ahora... 76 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 infeliz cobarde e in�til. 77 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Capit�n. 78 00:05:19,028 --> 00:05:19,903 �Pero qu�... 79 00:05:31,749 --> 00:05:32,583 �Sabian! 80 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Capit�n. 81 00:05:37,963 --> 00:05:38,839 �Salten al agua! 82 00:06:47,491 --> 00:06:49,618 Respira. 83 00:07:09,972 --> 00:07:10,931 �C�mo es que... 84 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 Pero �qu� pas�? 85 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Capit�n. 86 00:07:22,526 --> 00:07:23,485 �Capit�n? 87 00:07:26,530 --> 00:07:28,198 �Capit�n Vandran! 88 00:08:30,010 --> 00:08:31,553 Vio algo en m�. 89 00:08:32,387 --> 00:08:33,731 Me dio un hogar... 90 00:08:33,931 --> 00:08:34,765 esperanza... 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,350 un prop�sito. 92 00:08:37,809 --> 00:08:39,311 Prometo... 93 00:08:39,853 --> 00:08:43,732 Prometo ser el hombre que crey� que pod�a ser. 94 00:09:04,211 --> 00:09:06,713 Crece. 95 00:09:08,340 --> 00:09:09,174 De nuevo. 96 00:09:10,634 --> 00:09:11,510 De nuevo. 97 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Eso de ser mano dura te sale de maravilla. 98 00:09:17,391 --> 00:09:20,769 El golpe aturdidor es para darte tiempo para huir, Beau. 99 00:09:21,228 --> 00:09:22,738 Huye r�pido del volstrucker... 100 00:09:22,938 --> 00:09:24,564 antes de que se recupere. 101 00:09:24,898 --> 00:09:26,775 No cometen el mismo error dos veces. 102 00:09:27,359 --> 00:09:28,368 Rel�jate... 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,279 tampoco son invencibles. 104 00:09:38,161 --> 00:09:40,839 Mejor, pero sigue practicando por tu cuenta. 105 00:09:41,039 --> 00:09:42,374 �Por mi cuenta? �Por? 106 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 Tienes una misi�n en Trostenwald. 107 00:09:45,711 --> 00:09:47,471 �Y qu� le digo a Zeenoth? 108 00:09:47,671 --> 00:09:50,099 Me mand� a archivar de por vida. 109 00:09:50,299 --> 00:09:51,558 Ya me encargu�. 110 00:09:51,758 --> 00:09:55,762 Met� tu transferencia esta ma�ana a uno de los archivos remotos. 111 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 �Y qu� tengo que hacer? 112 00:09:58,974 --> 00:10:00,734 Zeenoth es insignificante. 113 00:10:00,934 --> 00:10:02,027 �Una explosi�n como esa... 114 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 que arrasa con toda una guarnici�n? 115 00:10:04,855 --> 00:10:05,906 No s� qu� sea esto... 116 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 pero est� muy por encima de �l. 117 00:10:08,650 --> 00:10:10,027 Mi contacto tiene el nombre... 118 00:10:10,527 --> 00:10:12,446 del l�der de los volstrucker. 119 00:10:13,822 --> 00:10:16,616 Ese es un nombre peligroso. 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 �Por qu� te lo vender�a? 121 00:10:18,994 --> 00:10:20,254 Act�as paranoica. 122 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Bien, sobrevivir�s m�s tiempo. 123 00:10:22,831 --> 00:10:24,508 Mi informante tiene sus razones. 124 00:10:24,708 --> 00:10:26,710 Enviaron a un mensajero: Ojo Muerto. 125 00:10:27,252 --> 00:10:29,880 Te ver� en la feria en Trostenwald. 126 00:10:30,297 --> 00:10:31,923 Necesitar�s esto para entrar. 127 00:10:32,132 --> 00:10:33,800 Ll�vate al caballo casta�o. 128 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Sales ahora mismo. 129 00:10:35,677 --> 00:10:37,846 - Espera. �C�mo que... - Ahora. 130 00:10:39,639 --> 00:10:40,515 Beau... 131 00:10:42,517 --> 00:10:43,769 no conf�es en nadie. 132 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 Ya hac�a falta. 133 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 Ya empez�. 134 00:10:59,993 --> 00:11:02,462 Qu�tate la chaqueta... 135 00:11:02,662 --> 00:11:05,791 t�mate un trago y esc�chame. 136 00:11:06,458 --> 00:11:10,879 Es hora de que comience el show. 137 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 P�nganse las m�scaras. 138 00:11:16,551 --> 00:11:19,188 No hay nada m�s que temer. 139 00:11:19,388 --> 00:11:23,483 Los secretos que me escondes... 140 00:11:23,683 --> 00:11:27,145 nadie tiene por qu� saberlos. 141 00:11:38,031 --> 00:11:40,375 Qu� gran idea, Viajero. 142 00:11:40,575 --> 00:11:42,869 Andas superjuguet�n esta noche. 143 00:11:43,829 --> 00:11:45,088 �Qu�? No. 144 00:11:45,288 --> 00:11:47,633 Ya habr� oportunidad de hacer m�s bromas. 145 00:11:47,833 --> 00:11:49,584 Ven, nos perderemos lo mejor. 146 00:11:50,377 --> 00:11:52,671 Jester, eres una salvavidas. 147 00:11:53,088 --> 00:11:54,047 Gracias, Jessie. 148 00:11:55,924 --> 00:11:57,175 Te lo agradezco. 149 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 Nadie nos ve. 150 00:12:04,307 --> 00:12:05,859 No. �Lo olvid� de nuevo? 151 00:12:06,059 --> 00:12:06,977 Yo me encargo. 152 00:12:07,436 --> 00:12:08,812 Gracias, Jester. 153 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Tengamos una aventura. 154 00:12:13,775 --> 00:12:17,037 �Qui�n vas a ser? 155 00:12:17,237 --> 00:12:19,122 �Un Pr�ncipe o un mendigo? 156 00:12:19,322 --> 00:12:22,334 �Qui�n vas a ser... 157 00:12:22,534 --> 00:12:24,753 cuando te pierdas en tus pensamientos? 158 00:12:24,953 --> 00:12:26,213 Eres mi mujer. 159 00:12:26,413 --> 00:12:28,507 Eres mi papi. 160 00:12:28,707 --> 00:12:32,085 �Cu�l es tu fantas�a? 161 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Mam�, ac� arriba. 162 00:12:38,091 --> 00:12:42,646 Nene, �qui�n vas a... 163 00:12:42,846 --> 00:12:48,643 �Qui�n vas a ser? 164 00:12:49,060 --> 00:12:54,783 �Qui�n vas a ser? 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,526 �Qui�n vas a ser? 166 00:13:04,242 --> 00:13:06,286 Muchas gracias. 167 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 Mam�, ese fue tu mejor show. 168 00:13:14,920 --> 00:13:18,181 Dices eso cada noche, mi peque�o zafiro. 169 00:13:18,381 --> 00:13:19,975 Cuando cambiemos el tel�n de fondo... 170 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 ser� mil veces mejor. 171 00:13:22,719 --> 00:13:24,980 Tendr�s un tel�n de fondo de fantas�a... 172 00:13:25,180 --> 00:13:27,316 con un peque�o bote y luci�rnagas. 173 00:13:27,516 --> 00:13:30,485 Y otro con el mar para que salgas como sirena y... 174 00:13:30,685 --> 00:13:31,561 No. 175 00:13:32,145 --> 00:13:33,572 �No te dijo Bluud? 176 00:13:33,772 --> 00:13:34,489 �Decirme qu�? 177 00:13:34,689 --> 00:13:36,575 Me temo que no podr�... 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,119 pintar contigo ma�ana, Jester. 179 00:13:39,319 --> 00:13:43,165 Lord Sharpe reserv� todo el castillo para despu�s de su discurso. 180 00:13:43,365 --> 00:13:44,833 �Ese imb�cil? 181 00:13:45,033 --> 00:13:48,503 �El idiota con la cara afilada y esa rid�cula barba picuda? 182 00:13:48,703 --> 00:13:52,207 Si fuera alguien m�s, cancelar�a, pero a �l, yo... 183 00:13:53,208 --> 00:13:56,094 Encarcela a todo el que le niegue algo. Ya s�, ma. 184 00:13:56,294 --> 00:13:58,805 Quiz� exageras un poco. 185 00:13:59,005 --> 00:14:01,475 Gracias a �l, la ciudad sigue segura y pr�spera. 186 00:14:01,675 --> 00:14:05,011 La mayor�a est� dispuesta a soportar a un imb�cil por eso. 187 00:14:05,804 --> 00:14:08,315 Por favor no te enojes conmigo. 188 00:14:08,515 --> 00:14:10,942 Pintaremos los telones cuando se vaya. 189 00:14:11,142 --> 00:14:14,446 Ya quiero ver tu dise�o para la laguna de las sirenas. 190 00:14:14,646 --> 00:14:16,490 Mam�, est� muy lindo. Es... 191 00:14:16,690 --> 00:14:17,607 Se�ora. 192 00:14:17,941 --> 00:14:20,285 �Lady Truff est� lista para su cita? 193 00:14:20,485 --> 00:14:22,153 En la habitaci�n de encanto. 194 00:14:24,489 --> 00:14:26,291 Ahora trajo los suyos. 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,085 Ve y divi�rtete. 196 00:14:28,285 --> 00:14:29,244 Los telones... 197 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 supongo que pueden esperar. 198 00:14:48,263 --> 00:14:51,516 Viajero, �y si hacemos que Lord Sharpe... 199 00:14:51,808 --> 00:14:53,435 pierda su cita? 200 00:15:01,026 --> 00:15:01,985 S�lo esta noche. 201 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Tenemos mejores habitaciones. 202 00:15:12,162 --> 00:15:14,131 M�s apropiadas para las damas. 203 00:15:14,331 --> 00:15:15,206 Est� perfecta. 204 00:15:24,049 --> 00:15:25,925 Tendremos que cortar esas u�as. 205 00:15:26,384 --> 00:15:27,227 �Para qu�? 206 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Crecen como la maldita mala hierba. 207 00:15:32,641 --> 00:15:33,475 Ap�rate. 208 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 �Puedes hacerlo mejor, dedos de salchicha? 209 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 La fragancia a pis de caballo le da un toque acogedor. 210 00:15:54,162 --> 00:15:55,330 Le doy cinco estrellas. 211 00:15:56,790 --> 00:15:58,667 No hay dinero para un cuarto. 212 00:16:00,126 --> 00:16:03,013 Ya veo. �Es tu forma pasivo-agresiva de decir... 213 00:16:03,213 --> 00:16:04,347 S�lo digo que un cuarto... 214 00:16:04,547 --> 00:16:07,017 vale lo mismo que dos botellas de whisky... 215 00:16:07,217 --> 00:16:08,426 y ya elegiste. 216 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 Pero a�n quedan unas piezas de plata. 217 00:16:11,930 --> 00:16:13,390 Eso es para componentes. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,526 Podr�as vender esa cosa... 219 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 para lo que necesitas y un cuarto. 220 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 Espera. �Es m�gico? 221 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 �Te vuelves hombre lobo si no lo usas? 222 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 �Un muerto viviente? 223 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 �Qu�? �Te lo dio tu mam�? 224 00:16:34,536 --> 00:16:37,163 Sin eso no podr�a sobrevivir, eso es todo. 225 00:16:39,416 --> 00:16:41,426 �A�n te opones a que robe unas almohadas? 226 00:16:41,626 --> 00:16:42,669 Al menos una s�bana. 227 00:16:44,087 --> 00:16:45,180 Es muy arriesgado. 228 00:16:45,380 --> 00:16:48,800 Adem�s, hace mucho que no duermo en una cama. 229 00:16:49,217 --> 00:16:50,802 Ya ni me sentir�a c�modo. 230 00:17:00,979 --> 00:17:02,230 Huele a tus axilas. 231 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Buenas noches, Nott. 232 00:17:06,151 --> 00:17:07,402 Igual, Caleb. 233 00:17:37,932 --> 00:17:39,017 Mi Reina. 234 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 Es una p�rdida devastadora, Essek. 235 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 Esa baliza guarda miles de almas. 236 00:17:46,316 --> 00:17:48,868 Unos herejes robaron a nuestro pueblo. 237 00:17:49,068 --> 00:17:51,613 Si esto sale a la luz, podr�a haber disturbios. 238 00:17:51,863 --> 00:17:55,450 Desatar� toda la fuerza de mis tropas antes de que eso pase. 239 00:17:57,786 --> 00:17:59,129 Pero, sin la baliza... 240 00:17:59,329 --> 00:18:02,916 s� los soldados mueren, sus almas se perder�n para siempre. 241 00:18:03,666 --> 00:18:07,086 Hasta que la recobremos, todas las muertes son permanentes. 242 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Eso es lo que est� en juego... 243 00:18:10,298 --> 00:18:12,133 pero no es lo que m�s me preocupa. 244 00:18:12,884 --> 00:18:15,094 La baliza de Luxon es fundamental. 245 00:18:15,845 --> 00:18:18,269 Si el Imperio supiera una fracci�n... 246 00:18:18,469 --> 00:18:21,351 de la fortuna y la maldici�n que implica... 247 00:18:21,935 --> 00:18:26,481 La protegemos en estos Templos sagrados por una raz�n. 248 00:18:27,273 --> 00:18:29,776 Si hubieras sucedido seg�n nuestra fe, Essek... 249 00:18:30,193 --> 00:18:33,071 podr�as comprender lo que perdimos. 250 00:18:33,571 --> 00:18:36,124 Le aseguro, mi Reina, que lo entiendo... 251 00:18:36,324 --> 00:18:38,710 General Verrat, le doy dos d�as... 252 00:18:38,910 --> 00:18:41,955 para preparar a sus soldados e ir hacia el Imperio. 253 00:18:42,413 --> 00:18:44,716 Si quieres evitar esta guerra, Essek... 254 00:18:44,916 --> 00:18:46,751 encuentra la baliza. 255 00:18:47,085 --> 00:18:49,504 Recupera las almas de nuestra gente. 256 00:18:59,889 --> 00:19:01,766 Nunca la hab�a visto tan enojada. 257 00:19:02,517 --> 00:19:06,154 La supervivencia de nuestro pueblo es su responsabilidad. 258 00:19:06,354 --> 00:19:08,073 No es una carga f�cil de llevar. 259 00:19:08,273 --> 00:19:09,699 Es m�s que eso. 260 00:19:09,899 --> 00:19:12,360 Es una ira distinta, parece... 261 00:19:19,909 --> 00:19:21,628 Dime lo que piensas, amigo. 262 00:19:21,828 --> 00:19:24,297 Essek, est� cazando a los dunamancers... 263 00:19:24,497 --> 00:19:25,799 los cita para interrogarlos. 264 00:19:25,999 --> 00:19:27,166 �Por qu�? 265 00:19:27,792 --> 00:19:30,970 Supongo que quien haya robado la baliza, piensa usarla. 266 00:19:31,170 --> 00:19:33,756 S�lo un dunamancer puede ense�arles c�mo. 267 00:19:34,257 --> 00:19:35,592 Exactamente. 268 00:19:43,808 --> 00:19:45,935 No tuve hijos en esta vida. 269 00:19:47,103 --> 00:19:49,022 Pens� que los tendr�a en la siguiente. 270 00:19:50,064 --> 00:19:51,065 Y pensar... 271 00:19:51,858 --> 00:19:55,361 que quiz� ya nunca podr� ser padre. 272 00:19:57,030 --> 00:19:59,824 Lo ser�s, mi amigo. 273 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 Te creo. 274 00:20:04,412 --> 00:20:05,246 Essek. 275 00:20:05,705 --> 00:20:06,631 �Y tu madre? 276 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 Hace mucho que no la veo. 277 00:20:09,709 --> 00:20:12,095 Anda de viaje. 278 00:20:12,295 --> 00:20:14,472 He estado cargando esto para ella. 279 00:20:14,672 --> 00:20:15,882 �Se lo dar�as? 280 00:20:17,091 --> 00:20:20,386 Le gustan los pedazos de historia que hallamos en el camino. 281 00:20:20,803 --> 00:20:22,805 Es brumestone de Eiselcross. 282 00:20:23,264 --> 00:20:26,017 Dicen que los ancestros potenciaron ciudades con eso. 283 00:20:26,559 --> 00:20:28,111 Parece una piedra. 284 00:20:28,311 --> 00:20:29,270 Gracias. 285 00:20:29,812 --> 00:20:30,980 Le encantar�. 286 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 Siguiente. Deprisa. 287 00:20:58,925 --> 00:21:00,009 Ese, por favor. 288 00:21:03,012 --> 00:21:04,764 �Tienes documentos? 289 00:21:06,516 --> 00:21:07,692 �Eres est�pido? 290 00:21:07,892 --> 00:21:10,228 Ens��ame tus documentos o no entras. 291 00:21:10,895 --> 00:21:12,772 �Documentos? No tengo... 292 00:21:13,398 --> 00:21:15,867 Mi barco naufrag�. Camin� por d�as hasta ac�. 293 00:21:16,067 --> 00:21:18,536 Nos vale un carajo que naufragara. 294 00:21:18,736 --> 00:21:19,862 �Nos importa, Paul? 295 00:21:23,950 --> 00:21:25,451 Dudo que nos importe. 296 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Ya o�ste a Paul. 297 00:21:27,453 --> 00:21:28,538 Ahora mu�vete. 298 00:21:30,164 --> 00:21:33,835 Por favor, tengo mucha hambre. 299 00:21:34,293 --> 00:21:35,428 Nos importa un carajo. 300 00:21:35,628 --> 00:21:37,180 Deja de estorbar. 301 00:21:37,380 --> 00:21:38,973 Ya l�rgate. 302 00:21:39,173 --> 00:21:41,059 - �Quieres dormir en la c�rcel? - No. 303 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 �D�jenme pasar! 304 00:21:49,434 --> 00:21:51,728 Bienvenido a Nicodranas, se�or. 305 00:22:23,342 --> 00:22:24,510 Puta madre. 306 00:22:31,559 --> 00:22:33,144 Puta madre. 307 00:22:42,695 --> 00:22:44,614 Estabas roncando muy fuerte. 308 00:22:46,157 --> 00:22:48,201 De verdad lo siento. 309 00:22:48,409 --> 00:22:49,410 Gracias. 310 00:22:55,750 --> 00:22:56,676 Espera. 311 00:22:56,876 --> 00:22:58,252 �De d�nde la sacaste? 312 00:23:01,089 --> 00:23:04,225 Nott, �no acordamos pasar desapercibidos? 313 00:23:04,425 --> 00:23:05,593 �Alguien te vio? 314 00:23:06,010 --> 00:23:07,553 Claro que no. 315 00:23:08,096 --> 00:23:10,189 Fui m�s sigilosa que un rat�n de puntitas. 316 00:23:10,389 --> 00:23:12,400 Relaja la raja y t�mate un trago. 317 00:23:12,600 --> 00:23:14,393 Es importante hidratarse. 318 00:23:18,356 --> 00:23:20,575 Sal, mestiza ratera mugrosa. 319 00:23:20,775 --> 00:23:22,235 S� que est�s aqu�. 320 00:23:22,819 --> 00:23:24,695 �M�s sigilosa que un rat�n? 321 00:23:25,363 --> 00:23:27,115 El hijo de perra tiene buen o�do. 322 00:23:29,033 --> 00:23:30,293 Sal, ladrona... 323 00:23:30,493 --> 00:23:32,829 o te matar� cuando te encuentre. 324 00:23:34,997 --> 00:23:35,832 Ah� est�s. 325 00:23:42,630 --> 00:23:43,548 �Verga! 326 00:23:46,634 --> 00:23:47,769 �Por qu� hiciste eso? 327 00:23:47,969 --> 00:23:50,188 �sala para hacer magia y s�canos de aqu�. 328 00:23:50,388 --> 00:23:52,056 �No toda la mierda es m�gica! 329 00:23:53,850 --> 00:23:55,068 Buen caballito. 330 00:23:55,268 --> 00:23:58,271 S�, eres un caballo grande y est�pido. 331 00:23:59,730 --> 00:24:01,232 Este caballo es racista. 332 00:24:06,195 --> 00:24:07,822 Ya te o�, cabrona. 333 00:24:10,366 --> 00:24:12,201 �Crees que me puedes robar? 334 00:24:12,410 --> 00:24:13,786 �Caleb, haz algo! 335 00:24:29,135 --> 00:24:30,887 Qu� ciudad tan generosa. 336 00:24:36,851 --> 00:24:38,561 �Ese es mi caballo, culeros! 337 00:24:46,152 --> 00:24:46,986 Hijos de pu... 338 00:25:13,012 --> 00:25:15,431 Madre, �c�mo te sientes? 339 00:25:28,778 --> 00:25:31,239 Es de las ciudades antiguas de Eiselcross. 340 00:25:31,656 --> 00:25:32,907 Te lo traje. 341 00:25:48,005 --> 00:25:51,509 Tarde o temprano, el tiempo priva a las cosas de su magia. 342 00:25:56,847 --> 00:25:58,683 �Qu� te dije de las ventanas? 343 00:25:59,433 --> 00:26:01,319 Quer�a aire fresco, eso es todo. 344 00:26:01,519 --> 00:26:02,979 Si alguien te ve... 345 00:26:04,480 --> 00:26:06,357 Trato de protegerte. 346 00:26:07,108 --> 00:26:10,078 Accediste a darme tiempo para encontrar una cura. 347 00:26:10,278 --> 00:26:13,072 El tiempo te priva de todo, Essek. 348 00:26:13,614 --> 00:26:15,992 Incluso priva a los hijos de sus madres. 349 00:26:16,617 --> 00:26:18,711 No quiero volver a hablar de esto. 350 00:26:18,911 --> 00:26:21,998 Sabes que la Reina te matar� s� descubre que tienes typhros. 351 00:26:23,207 --> 00:26:24,875 No puedes ser tan descuidada. 352 00:26:27,211 --> 00:26:30,965 "El Dios de la Luz otorga vida eterna a quienes suceden... 353 00:26:31,799 --> 00:26:35,052 y, por lo tanto, la muerte no significar� su fin". 354 00:26:35,761 --> 00:26:37,230 Ah�rrame tus dogmas, madre. 355 00:26:37,430 --> 00:26:40,024 La baliza debe ser estudiada, no adorada. 356 00:26:40,224 --> 00:26:41,892 Tu Dios de la Luz es una roca... 357 00:26:48,649 --> 00:26:50,359 No estoy listo para perderte. 358 00:26:51,819 --> 00:26:53,738 Tu alma es muy joven. 359 00:26:54,238 --> 00:26:56,198 Cuando renazcas tanto como... 360 00:26:57,283 --> 00:26:58,451 Tanto como... 361 00:26:58,743 --> 00:26:59,836 Como yo... 362 00:27:00,036 --> 00:27:02,255 - T�... - �Madre? 363 00:27:02,455 --> 00:27:03,297 Madre. 364 00:27:03,497 --> 00:27:06,000 Janica, �eres t�? 365 00:27:06,709 --> 00:27:07,585 Madre. 366 00:27:08,836 --> 00:27:09,712 Madre. 367 00:27:12,965 --> 00:27:13,799 �Madre! 368 00:27:16,969 --> 00:27:19,263 - Madre, soy yo, Essek. Por favor. - No. 369 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 Regresa a m�. 370 00:27:21,766 --> 00:27:22,933 �En qu� tiempo estoy? 371 00:27:23,184 --> 00:27:24,268 �En qu� vida? 372 00:27:24,643 --> 00:27:26,103 Soy Essek, madre. 373 00:27:54,882 --> 00:27:55,758 �Un chal? 374 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 �Cu�nto? 375 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 Pat�alo de nuevo con m�s fuerza. 376 00:28:05,601 --> 00:28:07,436 Perdedor pat�tico, no te pares. 377 00:28:07,728 --> 00:28:09,647 Este pelele ni puede pelear. 378 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 �Qu� har�s? �Llorar llamando a tu mami? 379 00:28:22,827 --> 00:28:24,161 Dos veces el jueves. 380 00:28:26,872 --> 00:28:27,706 Perd�n, viejo. 381 00:28:46,434 --> 00:28:47,351 �Qu�? 382 00:28:48,769 --> 00:28:51,447 Por supuesto, el Imperio y Nicodranas... 383 00:28:51,647 --> 00:28:53,074 son socios comerciales... 384 00:28:53,274 --> 00:28:57,111 pero �no compartimos tambi�n lazos de amistad por ser vecinos? 385 00:28:57,653 --> 00:29:00,331 La amistad implica lealtad. 386 00:29:00,531 --> 00:29:02,032 Bien dicho, Lord Sharpe. 387 00:29:02,408 --> 00:29:05,544 Hoy, el Rey Dwendal pide nuestra ayuda para luchar... 388 00:29:05,744 --> 00:29:07,421 contra la dinast�a Kryn... 389 00:29:07,621 --> 00:29:09,632 los monstruos del este... 390 00:29:09,832 --> 00:29:11,842 que viven en la eterna oscuridad... 391 00:29:12,042 --> 00:29:15,137 tanto f�sica como espiritualmente... 392 00:29:15,337 --> 00:29:17,932 y que acabaron con la Guarnici�n de Rockguard. 393 00:29:18,132 --> 00:29:22,052 Tambi�n vendr�n por nosotros, es cuesti�n de tiempo. 394 00:29:22,720 --> 00:29:26,599 Debemos unirnos en contra de esos herejes b�rbaros. 395 00:29:28,726 --> 00:29:30,227 Pero �qu� es esto? 396 00:29:37,318 --> 00:29:39,028 Ese es Lord Sharpe. 397 00:29:40,362 --> 00:29:41,455 No. 398 00:29:41,655 --> 00:29:43,582 No vean, no es m�s que propaganda. 399 00:29:43,782 --> 00:29:45,075 Pura propaganda. 400 00:29:47,453 --> 00:29:48,746 Hallen al culpable. 401 00:29:51,290 --> 00:29:53,718 - Toma eso, don imb�cil. - Por all�. 402 00:29:53,918 --> 00:29:55,094 Mocosa malcriada. 403 00:29:55,294 --> 00:29:56,504 �Qui�n? �Yo? 404 00:29:58,339 --> 00:29:59,423 �Atr�penla! 405 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 Viajero, debemos salir de aqu�. 406 00:30:03,511 --> 00:30:06,013 �C�mo que no tienes un plan de escape? 407 00:30:06,722 --> 00:30:08,641 �Yo? T� ten�as que... 408 00:30:09,225 --> 00:30:11,227 - Olv�dalo. Luego hablamos. - Ag�rrenla. 409 00:30:14,522 --> 00:30:15,689 �S�ganla! 410 00:30:27,868 --> 00:30:28,702 Por all�. 411 00:30:31,705 --> 00:30:32,915 Mil disculpas. 412 00:30:36,835 --> 00:30:39,388 Apuesto h�roe, por favor s�lvame. 413 00:30:39,588 --> 00:30:40,389 �Salvarte? �Qu�? 414 00:30:40,589 --> 00:30:41,349 Detente ah�. 415 00:30:41,549 --> 00:30:42,641 No, espera. �Qu�? 416 00:30:42,841 --> 00:30:43,726 Quedan detenidos. 417 00:30:43,926 --> 00:30:44,643 Los dos. 418 00:30:44,843 --> 00:30:45,761 No, yo... 419 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 No es lo que parece. 420 00:30:49,098 --> 00:30:49,815 �Est� armado! 421 00:30:50,015 --> 00:30:52,017 �Qu�? No. No quise... 422 00:30:57,231 --> 00:30:58,949 Tu magia es superpoderosa. 423 00:30:59,149 --> 00:31:01,652 No tengo magia. 424 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Agarren a la chica. M�tenlos si es necesario. 425 00:31:06,156 --> 00:31:07,500 �Intentan matarnos! 426 00:31:07,700 --> 00:31:09,285 S�gueme si quieres vivir. 427 00:31:09,994 --> 00:31:11,704 Met�monos a alg�n lugar. 428 00:31:16,709 --> 00:31:18,177 Lamento interrumpir, amigos. 429 00:31:18,377 --> 00:31:20,170 �Tienen una puerta trasera? 430 00:31:23,340 --> 00:31:24,433 Perfecto. Gracias. 431 00:31:24,633 --> 00:31:25,676 �Vamos, guapo! 432 00:31:26,135 --> 00:31:27,311 Fuera de mi camino. 433 00:31:27,511 --> 00:31:30,472 Los que les den refugio ser�n ahorcados. 434 00:31:31,015 --> 00:31:32,274 Esp�rate. Escucha. 435 00:31:32,474 --> 00:31:34,977 No tuve nada que ver con esto. 436 00:31:35,936 --> 00:31:37,021 �Por favor esc�chame! 437 00:31:41,025 --> 00:31:43,110 Por favor, no quiero pelear. 438 00:31:43,611 --> 00:31:44,453 Entonces, r�ndete... 439 00:31:44,653 --> 00:31:47,823 y quiz� te deje conservar tus bolas hasta la ejecuci�n. 440 00:31:53,162 --> 00:31:54,788 �Qu� est� pasando? 441 00:31:56,749 --> 00:31:57,750 S�gueme. 442 00:32:01,587 --> 00:32:03,130 �Sabes a d�nde vas? 443 00:32:04,089 --> 00:32:05,724 A ver, no te aloques... 444 00:32:05,924 --> 00:32:07,301 pero quiz� me equivoqu�. 445 00:32:08,093 --> 00:32:09,053 �Qu�? 446 00:32:09,386 --> 00:32:10,896 Es una casa gigantota. 447 00:32:11,096 --> 00:32:13,065 Seguro se pierden todo el tiempo. 448 00:32:13,265 --> 00:32:16,393 No podr�s huir toda la vida, sinverg�enza. 449 00:32:16,810 --> 00:32:17,736 �Peleamos o huimos? 450 00:32:17,936 --> 00:32:18,654 �Ni uno ni otro? 451 00:32:18,854 --> 00:32:20,364 No te hablaba a ti, bobo. 452 00:32:20,564 --> 00:32:21,398 �Viajero? 453 00:32:22,858 --> 00:32:23,826 Debe estar ocupado. 454 00:32:24,026 --> 00:32:24,910 Huyamos entonces. 455 00:32:25,110 --> 00:32:26,862 Espera. No. �No! 456 00:32:30,699 --> 00:32:31,542 Disp�renles. 457 00:32:31,742 --> 00:32:32,660 Disp�renles. 458 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 �Puedo? 459 00:32:46,256 --> 00:32:47,766 �Adios�n, ancianillo! 460 00:32:47,966 --> 00:32:48,684 �Adi�s! 461 00:32:48,884 --> 00:32:51,512 Ol�a a pedo, pero fue muy amable. 462 00:32:52,179 --> 00:32:53,847 Ven, vamos, no seas t�mido. 463 00:33:02,523 --> 00:33:04,158 �Qu� es este lugar? 464 00:33:04,358 --> 00:33:05,401 Mi casa. 465 00:33:08,779 --> 00:33:09,738 Es linda, �no? 466 00:33:14,743 --> 00:33:16,995 Este es mi cuarto. 467 00:33:21,208 --> 00:33:23,511 Ese es el Viajero, es mi mejor amigo... 468 00:33:23,711 --> 00:33:25,429 aunque tambi�n es un Dios. 469 00:33:25,629 --> 00:33:27,806 Deber�as adorarlo y alabarlo y as�. 470 00:33:28,006 --> 00:33:28,966 Es supergenial. 471 00:33:29,675 --> 00:33:31,385 �Qu� hice con los volantes? 472 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 �Los puse ac�? 473 00:33:36,014 --> 00:33:37,766 Espera. No. Quiz� debajo de... 474 00:33:38,392 --> 00:33:40,653 �D�nde los dej�? 475 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 �T� pintaste todo esto? 476 00:33:46,900 --> 00:33:48,869 �CONOCES A NUESTRO SALVADOR: EL VIAJERO? 477 00:33:49,069 --> 00:33:52,656 �A qu� viniste a Nicodranas? No te ofendas, pero no pareces de aqu�. 478 00:33:53,824 --> 00:33:55,117 Pero eso me gusta de ti. 479 00:33:55,576 --> 00:33:56,460 �A d�nde perteneces? 480 00:33:56,660 --> 00:33:58,504 �Eres de muy lejos? Yo no he viajado. 481 00:33:58,704 --> 00:34:00,214 Mam� no me deja salir de aqu�. 482 00:34:00,414 --> 00:34:03,292 Se enojar�a un mont�n si se enterara de lo que hicimos. 483 00:34:04,168 --> 00:34:06,345 Pero �qu� me pasa? Qu� grosera soy. 484 00:34:06,545 --> 00:34:08,255 No nos hemos presentado. 485 00:34:08,922 --> 00:34:12,393 Me llamo Jester Lavorre, hija del Rub� del Mar. 486 00:34:12,593 --> 00:34:14,520 Es requeteconocida. �C�mo te llamas? 487 00:34:14,720 --> 00:34:17,523 Seguro ha de ser un nombre �pico y heroico, como t�. 488 00:34:17,723 --> 00:34:18,807 �Heroico? 489 00:34:30,360 --> 00:34:31,195 S�. 490 00:34:31,653 --> 00:34:32,571 Me llamo Fjord. 491 00:34:33,071 --> 00:34:34,156 Fjord Stone. 492 00:34:34,448 --> 00:34:36,283 Gusto en conocerte. 493 00:34:36,742 --> 00:34:39,128 Fjord. Me gusta. 494 00:34:39,328 --> 00:34:41,246 �Estabas haciendo otra voz? 495 00:34:41,955 --> 00:34:42,956 No. 496 00:34:43,207 --> 00:34:45,834 Es que me qued� sin aliento. 497 00:34:46,877 --> 00:34:47,753 Qu� raro. 498 00:34:48,879 --> 00:34:50,964 �No! �Est�s lastimado! 499 00:34:52,007 --> 00:34:54,468 No, no es nada. 500 00:34:55,135 --> 00:34:57,763 Puedo curarte. El Viajero me ense��. Mira. 501 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Bueno. 502 00:35:06,021 --> 00:35:07,648 Eso nunca lo hab�a visto. 503 00:35:11,068 --> 00:35:14,154 La gente se viste muy raro de d�nde vienes, Fjord Stone. 504 00:35:15,155 --> 00:35:17,499 Es lo que hab�a en el barco. 505 00:35:17,699 --> 00:35:19,993 �Un barco? �Eras Capit�n? 506 00:35:21,119 --> 00:35:23,005 Nunca hab�a visto a un Capit�n real. 507 00:35:23,205 --> 00:35:25,249 �Qu� se siente? �Ten�as una tripulaci�n? 508 00:35:26,542 --> 00:35:27,760 �Sabes hacer nudos? 509 00:35:27,960 --> 00:35:29,094 Los de mam� son famosos... 510 00:35:29,294 --> 00:35:32,339 pero no usa sus nudos para barcos, si me entiendes. 511 00:35:34,466 --> 00:35:37,102 Lord Sharpe, no lo esper�bamos tan pronto. 512 00:35:37,302 --> 00:35:38,178 El Rub� del Mar... 513 00:35:39,179 --> 00:35:41,231 No vine por ella. 514 00:35:41,431 --> 00:35:43,851 �D�nde est� ese demonio de piel azul? 515 00:35:46,478 --> 00:35:48,605 No s� de qui�n me habla. 516 00:35:48,981 --> 00:35:51,358 Golp�alo hasta que diga la verdad. 517 00:35:56,488 --> 00:35:58,115 Jester, �qu� hiciste? 518 00:35:58,490 --> 00:36:00,709 Lord Sharpe est� abajo, te busca. 519 00:36:00,909 --> 00:36:02,744 No hice nada, mam�. 520 00:36:03,287 --> 00:36:05,956 Bueno, fue una cosita de nada. 521 00:36:06,582 --> 00:36:09,885 Cerrar� el lugar o algo peor s� te encuentra aqu�, Jester. 522 00:36:10,085 --> 00:36:11,220 No puedo protegerte. 523 00:36:11,420 --> 00:36:13,597 Vete ahora, antes de que mate a Bluud. 524 00:36:13,797 --> 00:36:16,049 Destroza esta pocilga si es necesario. 525 00:36:16,592 --> 00:36:18,594 Quiero la cabeza de esa perra. 526 00:36:19,469 --> 00:36:21,730 Lo distraer� para darte tiempo de escapar. 527 00:36:21,930 --> 00:36:23,732 �Escapar? �A d�nde, mam�? 528 00:36:23,932 --> 00:36:25,434 Lejos. A Zadash. 529 00:36:26,268 --> 00:36:28,612 �Recuerdas a madama Luenna, mi vieja amiga? 530 00:36:28,812 --> 00:36:31,073 Es la regenta del Hotel El Tesoro de la Cama. 531 00:36:31,273 --> 00:36:32,574 Te proteger�. 532 00:36:32,774 --> 00:36:35,452 Pero dijiste que no deb�a alejarme mucho, mam�... 533 00:36:35,652 --> 00:36:37,446 que siempre deb�a ver el castillo. 534 00:36:37,654 --> 00:36:38,947 Me equivoqu�. 535 00:36:39,197 --> 00:36:42,000 Desde hace mucho s� que he sido ego�sta... 536 00:36:42,200 --> 00:36:44,036 por tenerte aqu� encerrada. 537 00:36:44,661 --> 00:36:46,955 Est�s segura, pero esto no es vida. 538 00:36:47,581 --> 00:36:50,918 Tesoro, esta es la �nica forma. 539 00:36:51,376 --> 00:36:53,679 Ve. Sal a ver el mundo. 540 00:36:53,879 --> 00:36:57,549 Mereces verlo y merecen verte. 541 00:37:00,177 --> 00:37:02,304 Mi peque�o zafiro. 542 00:37:03,138 --> 00:37:05,557 Mam�, lo siento. 543 00:37:10,687 --> 00:37:12,865 �l es Fjord. Es Capit�n de mar. 544 00:37:13,065 --> 00:37:14,483 Es muy confiable. 545 00:37:17,027 --> 00:37:21,540 Capit�n Fjord, mi hija es lo m�s preciado del mundo. 546 00:37:21,740 --> 00:37:23,825 �Podr�a protegerla hasta Zadash? 547 00:37:24,534 --> 00:37:27,162 No lo s�, se�ora. 548 00:37:27,663 --> 00:37:29,247 Se lo ruego, se�or. 549 00:37:36,922 --> 00:37:38,256 Claro. 550 00:37:38,840 --> 00:37:41,343 Digo, s�, por supuesto. 551 00:37:41,802 --> 00:37:43,637 Se lo prometo. 552 00:37:45,138 --> 00:37:46,273 Te adoro, mam�. 553 00:37:46,473 --> 00:37:48,025 Adi�s, mi vida. 554 00:37:48,225 --> 00:37:49,401 Revisen cada maldito cuarto. 555 00:37:49,601 --> 00:37:50,435 Ya v�yanse. 556 00:38:33,145 --> 00:38:35,113 Perd�n por ser tan ladrona. 557 00:38:35,313 --> 00:38:37,324 No hay nada que perdonar... 558 00:38:37,524 --> 00:38:40,786 pero la pr�xima vez av�same que andas en modo rat�n, �s�? 559 00:38:40,986 --> 00:38:42,120 Ser� el vigilante. 560 00:38:42,320 --> 00:38:44,623 Y quiz� podr�as tomar menos cosas... 561 00:38:44,823 --> 00:38:46,250 as� no llamas la atenci�n. 562 00:38:46,450 --> 00:38:49,211 Muy listo de tu parte, Caleb. 563 00:38:49,411 --> 00:38:50,287 Gracias. 564 00:38:53,707 --> 00:38:55,042 Todo bien, qu� alivio. 565 00:38:55,375 --> 00:38:57,511 No quiero que un lun�tico fugitivo me joda. 566 00:38:57,711 --> 00:38:58,920 SE BUSCA ASESINO 567 00:38:59,254 --> 00:39:01,923 �No me entregaste? 568 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 Ser� una duende, no una soplona. 569 00:39:05,469 --> 00:39:07,637 Esto pas� hace mucho. 570 00:39:07,888 --> 00:39:09,848 A�n tienes esa misma mirada triste. 571 00:39:13,560 --> 00:39:15,362 Eres mejor compa��a que una rata. 572 00:39:15,562 --> 00:39:17,898 Y t� eres m�s listo de lo que hueles... 573 00:39:19,191 --> 00:39:20,150 y m�s amable. 574 00:39:21,777 --> 00:39:24,654 Gracias, Nott la Valiente, sin coma. 575 00:39:26,114 --> 00:39:30,377 Bueno, "La Feria Itinerante de Curiosidades de Fletching y Moondrop". 576 00:39:30,577 --> 00:39:31,795 �Qu� robaremos ah�? 577 00:39:31,995 --> 00:39:35,540 Hay un conjuro en espec�fico que quiero recuperar. 578 00:39:35,791 --> 00:39:37,593 El componente es muy raro. 579 00:39:37,793 --> 00:39:39,586 �Y c�mo sabes que lo tendr�n? 580 00:39:40,587 --> 00:39:43,131 Son estos, los escarabajos lumino. 581 00:39:43,673 --> 00:39:46,393 Pero tendremos que comunicarnos mejor... 582 00:39:46,593 --> 00:39:48,478 s� te vas sola de nuevo. 583 00:39:48,678 --> 00:39:51,098 Puedo gritar muy fuerte. Escucha. 584 00:39:54,101 --> 00:39:57,813 Preferir�a algo m�s sutil. 585 00:39:59,147 --> 00:40:00,607 Es un conjuro muy sencillo. 586 00:40:01,149 --> 00:40:02,451 - �Magia? - S�. 587 00:40:02,651 --> 00:40:04,611 Para comunicarnos a corta distancia. 588 00:40:13,703 --> 00:40:16,289 Debes estar aburrido de este camino, Capit�n Fjord. 589 00:40:17,040 --> 00:40:18,967 Seguro tienes mil lugares a los que ir... 590 00:40:19,167 --> 00:40:22,087 como a un barco o con tu novia. 591 00:40:23,255 --> 00:40:25,048 No, en realidad no. 592 00:40:27,259 --> 00:40:30,220 Mira, sobre lo de llamarme "Capit�n". 593 00:40:32,097 --> 00:40:33,231 No es gran cosa... 594 00:40:33,431 --> 00:40:36,893 pero ser�a mejor que no me dijeras "Capit�n". 595 00:40:37,644 --> 00:40:39,604 S�lo dime Fjord. 596 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Porque est�s en tierra. 597 00:40:42,607 --> 00:40:45,694 S�, como de sab�tico, por as� decir. 598 00:40:46,153 --> 00:40:47,946 Como de vacaciones, perfecto. 599 00:40:48,446 --> 00:40:51,291 Le� que en Zadash hay muchas atracciones maravillosas. 600 00:40:51,491 --> 00:40:52,584 Veamos. 601 00:40:52,784 --> 00:40:56,213 Hay un mercado muy elegante, una pasteler�a... 602 00:40:56,413 --> 00:41:00,375 una librer�a er�tica llamada La esquina de la castidad... 603 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 una escuela de magia... 604 00:41:02,711 --> 00:41:03,553 muchos Templos. 605 00:41:03,753 --> 00:41:06,014 Podr�an ser divertidos, �no, Viajero? 606 00:41:06,214 --> 00:41:07,683 Espera, �qu� fue lo �ltimo? 607 00:41:07,883 --> 00:41:09,843 �Una escuela de magia? 608 00:41:10,135 --> 00:41:12,846 S�, aunque ya eres superpoderoso y as�. 609 00:41:13,471 --> 00:41:14,272 "Guard� mi espada. 610 00:41:14,472 --> 00:41:16,099 No, est� en mi mano. �Qu�?". 611 00:41:16,600 --> 00:41:18,193 La escuela apesta y ni sirve. 612 00:41:18,393 --> 00:41:19,528 Tengo a Viajero, y t�... 613 00:41:19,728 --> 00:41:20,529 El Viajero. 614 00:41:20,729 --> 00:41:23,398 ��l te dio tus poderes? 615 00:41:25,025 --> 00:41:26,785 Claro. �Quieres conocerlo? 616 00:41:26,985 --> 00:41:28,361 �Viajero! 617 00:41:35,035 --> 00:41:36,870 Los Dioses est�n superocupados... 618 00:41:37,245 --> 00:41:39,664 pero cuando vuelva, obvio te lo presento y as�. 619 00:41:46,379 --> 00:41:48,256 �Qui�n te dio tus poderes, Fjord? 620 00:41:53,511 --> 00:41:54,679 No lo s�. 621 00:42:03,146 --> 00:42:04,814 Putos mosquitos. 622 00:43:08,503 --> 00:43:09,337 �Oye! 623 00:43:13,717 --> 00:43:14,884 �Qu� haces? 624 00:43:19,681 --> 00:43:21,891 Dijiste que no empezar�as sin m�. 625 00:43:22,809 --> 00:43:26,021 Se puede hacer mucho m�s que reencarnar con esta baliza. 626 00:43:26,896 --> 00:43:28,523 No me lo contaste todo. 627 00:43:28,773 --> 00:43:29,941 Obviamente... 628 00:43:30,317 --> 00:43:33,153 tomar�a siglos explicar incluso lo m�s b�sico. 629 00:43:35,196 --> 00:43:36,656 �Qu� tipo de magia es? 630 00:43:37,574 --> 00:43:40,243 "Magia" no es la palabra correcta. 631 00:43:41,494 --> 00:43:45,632 La dunamancia proviene del cosmos que cre� al mundo mismo. 632 00:43:45,832 --> 00:43:49,336 La gravedad, el tiempo, la realidad. 633 00:43:50,211 --> 00:43:53,798 Es todo lo que har�s o puedes ser... 634 00:43:54,090 --> 00:43:56,426 todas las decisiones que podr�as tomar... 635 00:43:57,052 --> 00:43:59,763 y todas las que ya tomaste... 636 00:44:00,055 --> 00:44:03,641 flotando en un oc�ano de posibilidades. 637 00:44:06,644 --> 00:44:10,231 Essek, que te crean los supersticiosos... 638 00:44:10,815 --> 00:44:12,859 yo veo un mecanismo. 639 00:44:13,443 --> 00:44:15,662 Para dominar un mecanismo... 640 00:44:15,862 --> 00:44:17,706 debes desbaratarlo... 641 00:44:17,906 --> 00:44:20,200 y estudiar cada parte. 642 00:44:21,326 --> 00:44:23,411 S�, exacto. 643 00:44:24,537 --> 00:44:28,124 Es por eso que haremos buen equipo. 644 00:45:07,872 --> 00:45:10,750 Convi�rtete. 645 00:45:13,503 --> 00:45:14,754 "�QUI�N VAS A SER?" 44478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.