Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,887
Anteriormente en The Mighty Nein...
2
00:00:03,087 --> 00:00:04,832
Rey Dwendal, sus Agentes imperiales...
3
00:00:05,032 --> 00:00:07,099
cruzaron la frontera
con la dinast�a Kryn...
4
00:00:07,299 --> 00:00:08,718
y robaron una reliquia.
5
00:00:10,636 --> 00:00:13,689
�Qu� te hace pensar que alguien
sobrevivi� a esa explosi�n?
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,024
Esto.
7
00:00:15,224 --> 00:00:16,359
Beauregard Lionett.
8
00:00:16,559 --> 00:00:20,279
Pocos sobrevivir�an un combate
contra un volstrucker bien entrenado.
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,240
Soy Caleb Widogast.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,658
Nott la Valiente.
11
00:00:23,858 --> 00:00:25,201
�Hiciste magia?
12
00:00:25,401 --> 00:00:28,037
Quiz� podamos seguir
viajando juntos un poco m�s.
13
00:00:28,237 --> 00:00:30,414
Estar�a bien ir a esto despu�s.
14
00:00:30,614 --> 00:00:33,417
Maestro Ikithon, el Rey lo convoca.
15
00:00:33,617 --> 00:00:35,002
Gracias, Owelia.
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,213
Devuelvan la reliquia ahora.
17
00:00:37,413 --> 00:00:40,216
Pero la Reina Brillante esper�
el momento correcto.
18
00:00:40,416 --> 00:00:41,842
La gente lo seguir�, se�or...
19
00:00:42,042 --> 00:00:44,929
porque los aterraremos
si no lo hacen.
20
00:00:45,129 --> 00:00:46,881
Prep�rense para la guerra.
21
00:01:22,958 --> 00:01:24,010
Tienes miedo...
22
00:01:24,210 --> 00:01:25,920
por eso te venc�.
23
00:01:26,712 --> 00:01:28,380
Pero ataqu�, �no es as�?
24
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
Cualquier chico miedoso puede atacar.
25
00:01:31,634 --> 00:01:33,427
Un hombre valiente sabe esperar.
26
00:01:35,387 --> 00:01:36,522
Enf�cate en tu posici�n.
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,232
No me des tantas entradas.
28
00:01:38,432 --> 00:01:40,392
Recuerda, con control.
29
00:01:53,489 --> 00:01:55,241
Espera un momento de debilidad:
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,501
Justo despu�s de atacarme...
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,370
cuando pierda el equilibrio.
32
00:02:10,381 --> 00:02:12,925
Nunca subestimes a tu enemigo.
33
00:02:14,218 --> 00:02:15,811
Nunca ser� bueno en esto.
34
00:02:16,011 --> 00:02:17,146
Te doblo la edad...
35
00:02:17,346 --> 00:02:19,598
y soy la mitad de r�pido
en mi mejor forma.
36
00:02:20,099 --> 00:02:21,400
�Y por qu� no puedo...
37
00:02:21,600 --> 00:02:24,603
El que pienses que puedes
o que no puedes...
38
00:02:25,229 --> 00:02:26,605
eso lo determina.
39
00:02:27,773 --> 00:02:29,367
Eres un buen hombre, Fjord.
40
00:02:29,567 --> 00:02:31,402
Tienes todo para ser un gran Capit�n...
41
00:02:31,902 --> 00:02:32,912
y un l�der...
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,322
pero tienes que creer en ti.
43
00:02:36,657 --> 00:02:37,792
�Un l�der?
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,252
Los acosadores del orfanato,
la tripulaci�n...
45
00:02:40,452 --> 00:02:43,080
ese tipo Sabian con
quien tienes bronca...
46
00:02:44,164 --> 00:02:46,542
Permites que hombres �nfimos te definan.
47
00:02:47,001 --> 00:02:48,586
�Qu� crees t�, Fjord?
48
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
�Eres un cobarde?
49
00:02:50,462 --> 00:02:51,389
�Eres d�bil...
50
00:02:51,589 --> 00:02:52,923
como dicen ellos?
51
00:02:53,465 --> 00:02:55,593
El pasado es un ancla atada al cuello.
52
00:02:56,176 --> 00:02:57,219
Corta la cuerda...
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,013
o te ahogar�s...
54
00:03:00,222 --> 00:03:01,307
cr�eme.
55
00:03:05,853 --> 00:03:06,946
Me encontr�.
56
00:03:07,146 --> 00:03:09,073
No esper�bamos una tormenta.
57
00:03:09,273 --> 00:03:10,157
No importa...
58
00:03:10,357 --> 00:03:11,191
ya est� aqu�.
59
00:03:18,324 --> 00:03:20,167
- Remi, asegura el cargamento.
- S�.
60
00:03:20,367 --> 00:03:22,169
- Pyotor, toma el tim�n.
- S�, Capit�n.
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,371
Fjord, Sabian, arr�en esa vela.
62
00:03:25,539 --> 00:03:27,082
�Est� entrando agua!
63
00:03:48,479 --> 00:03:50,648
�Sabian, �chame una mano!
64
00:03:55,235 --> 00:03:56,111
�Qu�?
65
00:04:04,578 --> 00:04:05,496
�Sabian?
66
00:04:19,468 --> 00:04:20,302
�Pero qu�...
67
00:04:25,182 --> 00:04:27,476
El Capit�n no te entren�
para esto, Verdecito.
68
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
�Qu� vas a hacer?
�Mearte?
69
00:04:31,689 --> 00:04:33,699
No dejar� que lo hagas, Sabian.
70
00:04:33,899 --> 00:04:35,192
Nos matar�s a todos.
71
00:04:36,694 --> 00:04:38,412
�Y t� me vas a detener?
72
00:04:38,612 --> 00:04:39,538
No.
73
00:04:39,738 --> 00:04:41,582
Morir�s como viviste...
74
00:04:41,782 --> 00:04:44,410
s�lo y pat�tico.
75
00:04:57,423 --> 00:05:00,134
Ni siquiera Vandran te
puede salvar ahora...
76
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
infeliz cobarde e in�til.
77
00:05:15,149 --> 00:05:15,983
Capit�n.
78
00:05:19,028 --> 00:05:19,903
�Pero qu�...
79
00:05:31,749 --> 00:05:32,583
�Sabian!
80
00:05:33,751 --> 00:05:34,668
Capit�n.
81
00:05:37,963 --> 00:05:38,839
�Salten al agua!
82
00:06:47,491 --> 00:06:49,618
Respira.
83
00:07:09,972 --> 00:07:10,931
�C�mo es que...
84
00:07:14,059 --> 00:07:15,602
Pero �qu� pas�?
85
00:07:20,524 --> 00:07:21,358
Capit�n.
86
00:07:22,526 --> 00:07:23,485
�Capit�n?
87
00:07:26,530 --> 00:07:28,198
�Capit�n Vandran!
88
00:08:30,010 --> 00:08:31,553
Vio algo en m�.
89
00:08:32,387 --> 00:08:33,731
Me dio un hogar...
90
00:08:33,931 --> 00:08:34,765
esperanza...
91
00:08:35,265 --> 00:08:36,350
un prop�sito.
92
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
Prometo...
93
00:08:39,853 --> 00:08:43,732
Prometo ser el hombre
que crey� que pod�a ser.
94
00:09:04,211 --> 00:09:06,713
Crece.
95
00:09:08,340 --> 00:09:09,174
De nuevo.
96
00:09:10,634 --> 00:09:11,510
De nuevo.
97
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Eso de ser mano dura
te sale de maravilla.
98
00:09:17,391 --> 00:09:20,769
El golpe aturdidor es para
darte tiempo para huir, Beau.
99
00:09:21,228 --> 00:09:22,738
Huye r�pido del volstrucker...
100
00:09:22,938 --> 00:09:24,564
antes de que se recupere.
101
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
No cometen el mismo error dos veces.
102
00:09:27,359 --> 00:09:28,368
Rel�jate...
103
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
tampoco son invencibles.
104
00:09:38,161 --> 00:09:40,839
Mejor, pero sigue
practicando por tu cuenta.
105
00:09:41,039 --> 00:09:42,374
�Por mi cuenta?
�Por?
106
00:09:42,749 --> 00:09:45,460
Tienes una misi�n en Trostenwald.
107
00:09:45,711 --> 00:09:47,471
�Y qu� le digo a Zeenoth?
108
00:09:47,671 --> 00:09:50,099
Me mand� a archivar de por vida.
109
00:09:50,299 --> 00:09:51,558
Ya me encargu�.
110
00:09:51,758 --> 00:09:55,762
Met� tu transferencia esta ma�ana
a uno de los archivos remotos.
111
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
�Y qu� tengo que hacer?
112
00:09:58,974 --> 00:10:00,734
Zeenoth es insignificante.
113
00:10:00,934 --> 00:10:02,027
�Una explosi�n como esa...
114
00:10:02,227 --> 00:10:04,187
que arrasa con toda una guarnici�n?
115
00:10:04,855 --> 00:10:05,906
No s� qu� sea esto...
116
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
pero est� muy por encima de �l.
117
00:10:08,650 --> 00:10:10,027
Mi contacto tiene el nombre...
118
00:10:10,527 --> 00:10:12,446
del l�der de los volstrucker.
119
00:10:13,822 --> 00:10:16,616
Ese es un nombre peligroso.
120
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
�Por qu� te lo vender�a?
121
00:10:18,994 --> 00:10:20,254
Act�as paranoica.
122
00:10:20,454 --> 00:10:22,164
Bien, sobrevivir�s m�s tiempo.
123
00:10:22,831 --> 00:10:24,508
Mi informante tiene sus razones.
124
00:10:24,708 --> 00:10:26,710
Enviaron a un mensajero: Ojo Muerto.
125
00:10:27,252 --> 00:10:29,880
Te ver� en la feria en Trostenwald.
126
00:10:30,297 --> 00:10:31,923
Necesitar�s esto para entrar.
127
00:10:32,132 --> 00:10:33,800
Ll�vate al caballo casta�o.
128
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
Sales ahora mismo.
129
00:10:35,677 --> 00:10:37,846
- Espera. �C�mo que...
- Ahora.
130
00:10:39,639 --> 00:10:40,515
Beau...
131
00:10:42,517 --> 00:10:43,769
no conf�es en nadie.
132
00:10:51,109 --> 00:10:52,110
Ya hac�a falta.
133
00:10:54,821 --> 00:10:55,739
Ya empez�.
134
00:10:59,993 --> 00:11:02,462
Qu�tate la chaqueta...
135
00:11:02,662 --> 00:11:05,791
t�mate un trago y esc�chame.
136
00:11:06,458 --> 00:11:10,879
Es hora de que comience el show.
137
00:11:13,924 --> 00:11:16,176
P�nganse las m�scaras.
138
00:11:16,551 --> 00:11:19,188
No hay nada m�s que temer.
139
00:11:19,388 --> 00:11:23,483
Los secretos que me escondes...
140
00:11:23,683 --> 00:11:27,145
nadie tiene por qu� saberlos.
141
00:11:38,031 --> 00:11:40,375
Qu� gran idea, Viajero.
142
00:11:40,575 --> 00:11:42,869
Andas superjuguet�n esta noche.
143
00:11:43,829 --> 00:11:45,088
�Qu�? No.
144
00:11:45,288 --> 00:11:47,633
Ya habr� oportunidad
de hacer m�s bromas.
145
00:11:47,833 --> 00:11:49,584
Ven, nos perderemos lo mejor.
146
00:11:50,377 --> 00:11:52,671
Jester, eres una salvavidas.
147
00:11:53,088 --> 00:11:54,047
Gracias, Jessie.
148
00:11:55,924 --> 00:11:57,175
Te lo agradezco.
149
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
Nadie nos ve.
150
00:12:04,307 --> 00:12:05,859
No.
�Lo olvid� de nuevo?
151
00:12:06,059 --> 00:12:06,977
Yo me encargo.
152
00:12:07,436 --> 00:12:08,812
Gracias, Jester.
153
00:12:10,439 --> 00:12:13,358
Tengamos una aventura.
154
00:12:13,775 --> 00:12:17,037
�Qui�n vas a ser?
155
00:12:17,237 --> 00:12:19,122
�Un Pr�ncipe o un mendigo?
156
00:12:19,322 --> 00:12:22,334
�Qui�n vas a ser...
157
00:12:22,534 --> 00:12:24,753
cuando te pierdas
en tus pensamientos?
158
00:12:24,953 --> 00:12:26,213
Eres mi mujer.
159
00:12:26,413 --> 00:12:28,507
Eres mi papi.
160
00:12:28,707 --> 00:12:32,085
�Cu�l es tu fantas�a?
161
00:12:33,587 --> 00:12:34,671
Mam�, ac� arriba.
162
00:12:38,091 --> 00:12:42,646
Nene, �qui�n vas a...
163
00:12:42,846 --> 00:12:48,643
�Qui�n vas a ser?
164
00:12:49,060 --> 00:12:54,783
�Qui�n vas a ser?
165
00:12:54,983 --> 00:12:56,526
�Qui�n vas a ser?
166
00:13:04,242 --> 00:13:06,286
Muchas gracias.
167
00:13:12,501 --> 00:13:14,503
Mam�, ese fue tu mejor show.
168
00:13:14,920 --> 00:13:18,181
Dices eso cada noche, mi peque�o zafiro.
169
00:13:18,381 --> 00:13:19,975
Cuando cambiemos el tel�n de fondo...
170
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
ser� mil veces mejor.
171
00:13:22,719 --> 00:13:24,980
Tendr�s un tel�n de fondo de fantas�a...
172
00:13:25,180 --> 00:13:27,316
con un peque�o bote y luci�rnagas.
173
00:13:27,516 --> 00:13:30,485
Y otro con el mar para que
salgas como sirena y...
174
00:13:30,685 --> 00:13:31,561
No.
175
00:13:32,145 --> 00:13:33,572
�No te dijo Bluud?
176
00:13:33,772 --> 00:13:34,489
�Decirme qu�?
177
00:13:34,689 --> 00:13:36,575
Me temo que no podr�...
178
00:13:36,775 --> 00:13:39,119
pintar contigo ma�ana, Jester.
179
00:13:39,319 --> 00:13:43,165
Lord Sharpe reserv� todo el castillo
para despu�s de su discurso.
180
00:13:43,365 --> 00:13:44,833
�Ese imb�cil?
181
00:13:45,033 --> 00:13:48,503
�El idiota con la cara afilada
y esa rid�cula barba picuda?
182
00:13:48,703 --> 00:13:52,207
Si fuera alguien m�s,
cancelar�a, pero a �l, yo...
183
00:13:53,208 --> 00:13:56,094
Encarcela a todo el que le niegue algo.
Ya s�, ma.
184
00:13:56,294 --> 00:13:58,805
Quiz� exageras un poco.
185
00:13:59,005 --> 00:14:01,475
Gracias a �l,
la ciudad sigue segura y pr�spera.
186
00:14:01,675 --> 00:14:05,011
La mayor�a est� dispuesta
a soportar a un imb�cil por eso.
187
00:14:05,804 --> 00:14:08,315
Por favor no te enojes conmigo.
188
00:14:08,515 --> 00:14:10,942
Pintaremos los telones cuando se vaya.
189
00:14:11,142 --> 00:14:14,446
Ya quiero ver tu dise�o
para la laguna de las sirenas.
190
00:14:14,646 --> 00:14:16,490
Mam�, est� muy lindo.
Es...
191
00:14:16,690 --> 00:14:17,607
Se�ora.
192
00:14:17,941 --> 00:14:20,285
�Lady Truff est� lista para su cita?
193
00:14:20,485 --> 00:14:22,153
En la habitaci�n de encanto.
194
00:14:24,489 --> 00:14:26,291
Ahora trajo los suyos.
195
00:14:26,491 --> 00:14:28,085
Ve y divi�rtete.
196
00:14:28,285 --> 00:14:29,244
Los telones...
197
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
supongo que pueden esperar.
198
00:14:48,263 --> 00:14:51,516
Viajero,
�y si hacemos que Lord Sharpe...
199
00:14:51,808 --> 00:14:53,435
pierda su cita?
200
00:15:01,026 --> 00:15:01,985
S�lo esta noche.
201
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Tenemos mejores habitaciones.
202
00:15:12,162 --> 00:15:14,131
M�s apropiadas para las damas.
203
00:15:14,331 --> 00:15:15,206
Est� perfecta.
204
00:15:24,049 --> 00:15:25,925
Tendremos que cortar esas u�as.
205
00:15:26,384 --> 00:15:27,227
�Para qu�?
206
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
Crecen como la maldita mala hierba.
207
00:15:32,641 --> 00:15:33,475
Ap�rate.
208
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
�Puedes hacerlo mejor,
dedos de salchicha?
209
00:15:50,909 --> 00:15:53,953
La fragancia a pis de caballo
le da un toque acogedor.
210
00:15:54,162 --> 00:15:55,330
Le doy cinco estrellas.
211
00:15:56,790 --> 00:15:58,667
No hay dinero para un cuarto.
212
00:16:00,126 --> 00:16:03,013
Ya veo.
�Es tu forma pasivo-agresiva de decir...
213
00:16:03,213 --> 00:16:04,347
S�lo digo que un cuarto...
214
00:16:04,547 --> 00:16:07,017
vale lo mismo que dos
botellas de whisky...
215
00:16:07,217 --> 00:16:08,426
y ya elegiste.
216
00:16:09,135 --> 00:16:11,304
Pero a�n quedan unas piezas de plata.
217
00:16:11,930 --> 00:16:13,390
Eso es para componentes.
218
00:16:15,058 --> 00:16:16,526
Podr�as vender esa cosa...
219
00:16:16,726 --> 00:16:18,520
para lo que necesitas y un cuarto.
220
00:16:21,856 --> 00:16:23,108
Espera.
�Es m�gico?
221
00:16:23,525 --> 00:16:25,819
�Te vuelves hombre lobo si no lo usas?
222
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
�Un muerto viviente?
223
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
�Qu�?
�Te lo dio tu mam�?
224
00:16:34,536 --> 00:16:37,163
Sin eso no podr�a sobrevivir,
eso es todo.
225
00:16:39,416 --> 00:16:41,426
�A�n te opones a que
robe unas almohadas?
226
00:16:41,626 --> 00:16:42,669
Al menos una s�bana.
227
00:16:44,087 --> 00:16:45,180
Es muy arriesgado.
228
00:16:45,380 --> 00:16:48,800
Adem�s, hace mucho que
no duermo en una cama.
229
00:16:49,217 --> 00:16:50,802
Ya ni me sentir�a c�modo.
230
00:17:00,979 --> 00:17:02,230
Huele a tus axilas.
231
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
Buenas noches, Nott.
232
00:17:06,151 --> 00:17:07,402
Igual, Caleb.
233
00:17:37,932 --> 00:17:39,017
Mi Reina.
234
00:17:40,602 --> 00:17:42,854
Es una p�rdida devastadora, Essek.
235
00:17:43,563 --> 00:17:45,815
Esa baliza guarda miles de almas.
236
00:17:46,316 --> 00:17:48,868
Unos herejes robaron a nuestro pueblo.
237
00:17:49,068 --> 00:17:51,613
Si esto sale a la luz,
podr�a haber disturbios.
238
00:17:51,863 --> 00:17:55,450
Desatar� toda la fuerza de mis
tropas antes de que eso pase.
239
00:17:57,786 --> 00:17:59,129
Pero, sin la baliza...
240
00:17:59,329 --> 00:18:02,916
s� los soldados mueren,
sus almas se perder�n para siempre.
241
00:18:03,666 --> 00:18:07,086
Hasta que la recobremos,
todas las muertes son permanentes.
242
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Eso es lo que est� en juego...
243
00:18:10,298 --> 00:18:12,133
pero no es lo que m�s me preocupa.
244
00:18:12,884 --> 00:18:15,094
La baliza de Luxon es fundamental.
245
00:18:15,845 --> 00:18:18,269
Si el Imperio supiera una fracci�n...
246
00:18:18,469 --> 00:18:21,351
de la fortuna y la
maldici�n que implica...
247
00:18:21,935 --> 00:18:26,481
La protegemos en estos Templos
sagrados por una raz�n.
248
00:18:27,273 --> 00:18:29,776
Si hubieras sucedido
seg�n nuestra fe, Essek...
249
00:18:30,193 --> 00:18:33,071
podr�as comprender lo que perdimos.
250
00:18:33,571 --> 00:18:36,124
Le aseguro, mi Reina, que lo entiendo...
251
00:18:36,324 --> 00:18:38,710
General Verrat, le doy dos d�as...
252
00:18:38,910 --> 00:18:41,955
para preparar a sus soldados
e ir hacia el Imperio.
253
00:18:42,413 --> 00:18:44,716
Si quieres evitar esta guerra, Essek...
254
00:18:44,916 --> 00:18:46,751
encuentra la baliza.
255
00:18:47,085 --> 00:18:49,504
Recupera las almas de nuestra gente.
256
00:18:59,889 --> 00:19:01,766
Nunca la hab�a visto tan enojada.
257
00:19:02,517 --> 00:19:06,154
La supervivencia de nuestro
pueblo es su responsabilidad.
258
00:19:06,354 --> 00:19:08,073
No es una carga f�cil de llevar.
259
00:19:08,273 --> 00:19:09,699
Es m�s que eso.
260
00:19:09,899 --> 00:19:12,360
Es una ira distinta, parece...
261
00:19:19,909 --> 00:19:21,628
Dime lo que piensas, amigo.
262
00:19:21,828 --> 00:19:24,297
Essek, est� cazando a los dunamancers...
263
00:19:24,497 --> 00:19:25,799
los cita para interrogarlos.
264
00:19:25,999 --> 00:19:27,166
�Por qu�?
265
00:19:27,792 --> 00:19:30,970
Supongo que quien haya robado la baliza,
piensa usarla.
266
00:19:31,170 --> 00:19:33,756
S�lo un dunamancer
puede ense�arles c�mo.
267
00:19:34,257 --> 00:19:35,592
Exactamente.
268
00:19:43,808 --> 00:19:45,935
No tuve hijos en esta vida.
269
00:19:47,103 --> 00:19:49,022
Pens� que los tendr�a en la siguiente.
270
00:19:50,064 --> 00:19:51,065
Y pensar...
271
00:19:51,858 --> 00:19:55,361
que quiz� ya nunca podr� ser padre.
272
00:19:57,030 --> 00:19:59,824
Lo ser�s, mi amigo.
273
00:20:00,950 --> 00:20:02,201
Te creo.
274
00:20:04,412 --> 00:20:05,246
Essek.
275
00:20:05,705 --> 00:20:06,631
�Y tu madre?
276
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
Hace mucho que no la veo.
277
00:20:09,709 --> 00:20:12,095
Anda de viaje.
278
00:20:12,295 --> 00:20:14,472
He estado cargando esto para ella.
279
00:20:14,672 --> 00:20:15,882
�Se lo dar�as?
280
00:20:17,091 --> 00:20:20,386
Le gustan los pedazos de historia
que hallamos en el camino.
281
00:20:20,803 --> 00:20:22,805
Es brumestone de Eiselcross.
282
00:20:23,264 --> 00:20:26,017
Dicen que los ancestros
potenciaron ciudades con eso.
283
00:20:26,559 --> 00:20:28,111
Parece una piedra.
284
00:20:28,311 --> 00:20:29,270
Gracias.
285
00:20:29,812 --> 00:20:30,980
Le encantar�.
286
00:20:49,082 --> 00:20:50,917
Siguiente.
Deprisa.
287
00:20:58,925 --> 00:21:00,009
Ese, por favor.
288
00:21:03,012 --> 00:21:04,764
�Tienes documentos?
289
00:21:06,516 --> 00:21:07,692
�Eres est�pido?
290
00:21:07,892 --> 00:21:10,228
Ens��ame tus documentos o no entras.
291
00:21:10,895 --> 00:21:12,772
�Documentos?
No tengo...
292
00:21:13,398 --> 00:21:15,867
Mi barco naufrag�.
Camin� por d�as hasta ac�.
293
00:21:16,067 --> 00:21:18,536
Nos vale un carajo que naufragara.
294
00:21:18,736 --> 00:21:19,862
�Nos importa, Paul?
295
00:21:23,950 --> 00:21:25,451
Dudo que nos importe.
296
00:21:25,827 --> 00:21:26,953
Ya o�ste a Paul.
297
00:21:27,453 --> 00:21:28,538
Ahora mu�vete.
298
00:21:30,164 --> 00:21:33,835
Por favor, tengo mucha hambre.
299
00:21:34,293 --> 00:21:35,428
Nos importa un carajo.
300
00:21:35,628 --> 00:21:37,180
Deja de estorbar.
301
00:21:37,380 --> 00:21:38,973
Ya l�rgate.
302
00:21:39,173 --> 00:21:41,059
- �Quieres dormir en la c�rcel?
- No.
303
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
�D�jenme pasar!
304
00:21:49,434 --> 00:21:51,728
Bienvenido a Nicodranas, se�or.
305
00:22:23,342 --> 00:22:24,510
Puta madre.
306
00:22:31,559 --> 00:22:33,144
Puta madre.
307
00:22:42,695 --> 00:22:44,614
Estabas roncando muy fuerte.
308
00:22:46,157 --> 00:22:48,201
De verdad lo siento.
309
00:22:48,409 --> 00:22:49,410
Gracias.
310
00:22:55,750 --> 00:22:56,676
Espera.
311
00:22:56,876 --> 00:22:58,252
�De d�nde la sacaste?
312
00:23:01,089 --> 00:23:04,225
Nott, �no acordamos pasar
desapercibidos?
313
00:23:04,425 --> 00:23:05,593
�Alguien te vio?
314
00:23:06,010 --> 00:23:07,553
Claro que no.
315
00:23:08,096 --> 00:23:10,189
Fui m�s sigilosa que
un rat�n de puntitas.
316
00:23:10,389 --> 00:23:12,400
Relaja la raja y t�mate un trago.
317
00:23:12,600 --> 00:23:14,393
Es importante hidratarse.
318
00:23:18,356 --> 00:23:20,575
Sal, mestiza ratera mugrosa.
319
00:23:20,775 --> 00:23:22,235
S� que est�s aqu�.
320
00:23:22,819 --> 00:23:24,695
�M�s sigilosa que un rat�n?
321
00:23:25,363 --> 00:23:27,115
El hijo de perra tiene buen o�do.
322
00:23:29,033 --> 00:23:30,293
Sal, ladrona...
323
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
o te matar� cuando te encuentre.
324
00:23:34,997 --> 00:23:35,832
Ah� est�s.
325
00:23:42,630 --> 00:23:43,548
�Verga!
326
00:23:46,634 --> 00:23:47,769
�Por qu� hiciste eso?
327
00:23:47,969 --> 00:23:50,188
�sala para hacer magia
y s�canos de aqu�.
328
00:23:50,388 --> 00:23:52,056
�No toda la mierda es m�gica!
329
00:23:53,850 --> 00:23:55,068
Buen caballito.
330
00:23:55,268 --> 00:23:58,271
S�, eres un caballo grande y est�pido.
331
00:23:59,730 --> 00:24:01,232
Este caballo es racista.
332
00:24:06,195 --> 00:24:07,822
Ya te o�, cabrona.
333
00:24:10,366 --> 00:24:12,201
�Crees que me puedes robar?
334
00:24:12,410 --> 00:24:13,786
�Caleb, haz algo!
335
00:24:29,135 --> 00:24:30,887
Qu� ciudad tan generosa.
336
00:24:36,851 --> 00:24:38,561
�Ese es mi caballo, culeros!
337
00:24:46,152 --> 00:24:46,986
Hijos de pu...
338
00:25:13,012 --> 00:25:15,431
Madre, �c�mo te sientes?
339
00:25:28,778 --> 00:25:31,239
Es de las ciudades
antiguas de Eiselcross.
340
00:25:31,656 --> 00:25:32,907
Te lo traje.
341
00:25:48,005 --> 00:25:51,509
Tarde o temprano,
el tiempo priva a las cosas de su magia.
342
00:25:56,847 --> 00:25:58,683
�Qu� te dije de las ventanas?
343
00:25:59,433 --> 00:26:01,319
Quer�a aire fresco, eso es todo.
344
00:26:01,519 --> 00:26:02,979
Si alguien te ve...
345
00:26:04,480 --> 00:26:06,357
Trato de protegerte.
346
00:26:07,108 --> 00:26:10,078
Accediste a darme tiempo
para encontrar una cura.
347
00:26:10,278 --> 00:26:13,072
El tiempo te priva de todo, Essek.
348
00:26:13,614 --> 00:26:15,992
Incluso priva a los hijos de sus madres.
349
00:26:16,617 --> 00:26:18,711
No quiero volver a hablar de esto.
350
00:26:18,911 --> 00:26:21,998
Sabes que la Reina te matar�
s� descubre que tienes typhros.
351
00:26:23,207 --> 00:26:24,875
No puedes ser tan descuidada.
352
00:26:27,211 --> 00:26:30,965
"El Dios de la Luz otorga
vida eterna a quienes suceden...
353
00:26:31,799 --> 00:26:35,052
y, por lo tanto,
la muerte no significar� su fin".
354
00:26:35,761 --> 00:26:37,230
Ah�rrame tus dogmas, madre.
355
00:26:37,430 --> 00:26:40,024
La baliza debe ser estudiada,
no adorada.
356
00:26:40,224 --> 00:26:41,892
Tu Dios de la Luz es una roca...
357
00:26:48,649 --> 00:26:50,359
No estoy listo para perderte.
358
00:26:51,819 --> 00:26:53,738
Tu alma es muy joven.
359
00:26:54,238 --> 00:26:56,198
Cuando renazcas tanto como...
360
00:26:57,283 --> 00:26:58,451
Tanto como...
361
00:26:58,743 --> 00:26:59,836
Como yo...
362
00:27:00,036 --> 00:27:02,255
- T�...
- �Madre?
363
00:27:02,455 --> 00:27:03,297
Madre.
364
00:27:03,497 --> 00:27:06,000
Janica, �eres t�?
365
00:27:06,709 --> 00:27:07,585
Madre.
366
00:27:08,836 --> 00:27:09,712
Madre.
367
00:27:12,965 --> 00:27:13,799
�Madre!
368
00:27:16,969 --> 00:27:19,263
- Madre, soy yo, Essek. Por favor.
- No.
369
00:27:19,847 --> 00:27:21,349
Regresa a m�.
370
00:27:21,766 --> 00:27:22,933
�En qu� tiempo estoy?
371
00:27:23,184 --> 00:27:24,268
�En qu� vida?
372
00:27:24,643 --> 00:27:26,103
Soy Essek, madre.
373
00:27:54,882 --> 00:27:55,758
�Un chal?
374
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
�Cu�nto?
375
00:28:03,057 --> 00:28:04,934
Pat�alo de nuevo con m�s fuerza.
376
00:28:05,601 --> 00:28:07,436
Perdedor pat�tico, no te pares.
377
00:28:07,728 --> 00:28:09,647
Este pelele ni puede pelear.
378
00:28:14,527 --> 00:28:16,904
�Qu� har�s?
�Llorar llamando a tu mami?
379
00:28:22,827 --> 00:28:24,161
Dos veces el jueves.
380
00:28:26,872 --> 00:28:27,706
Perd�n, viejo.
381
00:28:46,434 --> 00:28:47,351
�Qu�?
382
00:28:48,769 --> 00:28:51,447
Por supuesto, el Imperio y Nicodranas...
383
00:28:51,647 --> 00:28:53,074
son socios comerciales...
384
00:28:53,274 --> 00:28:57,111
pero �no compartimos tambi�n
lazos de amistad por ser vecinos?
385
00:28:57,653 --> 00:29:00,331
La amistad implica lealtad.
386
00:29:00,531 --> 00:29:02,032
Bien dicho, Lord Sharpe.
387
00:29:02,408 --> 00:29:05,544
Hoy, el Rey Dwendal pide
nuestra ayuda para luchar...
388
00:29:05,744 --> 00:29:07,421
contra la dinast�a Kryn...
389
00:29:07,621 --> 00:29:09,632
los monstruos del este...
390
00:29:09,832 --> 00:29:11,842
que viven en la eterna oscuridad...
391
00:29:12,042 --> 00:29:15,137
tanto f�sica como espiritualmente...
392
00:29:15,337 --> 00:29:17,932
y que acabaron con la
Guarnici�n de Rockguard.
393
00:29:18,132 --> 00:29:22,052
Tambi�n vendr�n por nosotros,
es cuesti�n de tiempo.
394
00:29:22,720 --> 00:29:26,599
Debemos unirnos en contra
de esos herejes b�rbaros.
395
00:29:28,726 --> 00:29:30,227
Pero �qu� es esto?
396
00:29:37,318 --> 00:29:39,028
Ese es Lord Sharpe.
397
00:29:40,362 --> 00:29:41,455
No.
398
00:29:41,655 --> 00:29:43,582
No vean, no es m�s que propaganda.
399
00:29:43,782 --> 00:29:45,075
Pura propaganda.
400
00:29:47,453 --> 00:29:48,746
Hallen al culpable.
401
00:29:51,290 --> 00:29:53,718
- Toma eso, don imb�cil.
- Por all�.
402
00:29:53,918 --> 00:29:55,094
Mocosa malcriada.
403
00:29:55,294 --> 00:29:56,504
�Qui�n? �Yo?
404
00:29:58,339 --> 00:29:59,423
�Atr�penla!
405
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
Viajero, debemos salir de aqu�.
406
00:30:03,511 --> 00:30:06,013
�C�mo que no tienes un plan de escape?
407
00:30:06,722 --> 00:30:08,641
�Yo?
T� ten�as que...
408
00:30:09,225 --> 00:30:11,227
- Olv�dalo. Luego hablamos.
- Ag�rrenla.
409
00:30:14,522 --> 00:30:15,689
�S�ganla!
410
00:30:27,868 --> 00:30:28,702
Por all�.
411
00:30:31,705 --> 00:30:32,915
Mil disculpas.
412
00:30:36,835 --> 00:30:39,388
Apuesto h�roe, por favor s�lvame.
413
00:30:39,588 --> 00:30:40,389
�Salvarte?
�Qu�?
414
00:30:40,589 --> 00:30:41,349
Detente ah�.
415
00:30:41,549 --> 00:30:42,641
No, espera.
�Qu�?
416
00:30:42,841 --> 00:30:43,726
Quedan detenidos.
417
00:30:43,926 --> 00:30:44,643
Los dos.
418
00:30:44,843 --> 00:30:45,761
No, yo...
419
00:30:46,637 --> 00:30:48,430
No es lo que parece.
420
00:30:49,098 --> 00:30:49,815
�Est� armado!
421
00:30:50,015 --> 00:30:52,017
�Qu�? No.
No quise...
422
00:30:57,231 --> 00:30:58,949
Tu magia es superpoderosa.
423
00:30:59,149 --> 00:31:01,652
No tengo magia.
424
00:31:01,860 --> 00:31:04,113
Agarren a la chica.
M�tenlos si es necesario.
425
00:31:06,156 --> 00:31:07,500
�Intentan matarnos!
426
00:31:07,700 --> 00:31:09,285
S�gueme si quieres vivir.
427
00:31:09,994 --> 00:31:11,704
Met�monos a alg�n lugar.
428
00:31:16,709 --> 00:31:18,177
Lamento interrumpir, amigos.
429
00:31:18,377 --> 00:31:20,170
�Tienen una puerta trasera?
430
00:31:23,340 --> 00:31:24,433
Perfecto.
Gracias.
431
00:31:24,633 --> 00:31:25,676
�Vamos, guapo!
432
00:31:26,135 --> 00:31:27,311
Fuera de mi camino.
433
00:31:27,511 --> 00:31:30,472
Los que les den refugio ser�n ahorcados.
434
00:31:31,015 --> 00:31:32,274
Esp�rate.
Escucha.
435
00:31:32,474 --> 00:31:34,977
No tuve nada que ver con esto.
436
00:31:35,936 --> 00:31:37,021
�Por favor esc�chame!
437
00:31:41,025 --> 00:31:43,110
Por favor, no quiero pelear.
438
00:31:43,611 --> 00:31:44,453
Entonces, r�ndete...
439
00:31:44,653 --> 00:31:47,823
y quiz� te deje conservar
tus bolas hasta la ejecuci�n.
440
00:31:53,162 --> 00:31:54,788
�Qu� est� pasando?
441
00:31:56,749 --> 00:31:57,750
S�gueme.
442
00:32:01,587 --> 00:32:03,130
�Sabes a d�nde vas?
443
00:32:04,089 --> 00:32:05,724
A ver, no te aloques...
444
00:32:05,924 --> 00:32:07,301
pero quiz� me equivoqu�.
445
00:32:08,093 --> 00:32:09,053
�Qu�?
446
00:32:09,386 --> 00:32:10,896
Es una casa gigantota.
447
00:32:11,096 --> 00:32:13,065
Seguro se pierden todo el tiempo.
448
00:32:13,265 --> 00:32:16,393
No podr�s huir toda la vida,
sinverg�enza.
449
00:32:16,810 --> 00:32:17,736
�Peleamos o huimos?
450
00:32:17,936 --> 00:32:18,654
�Ni uno ni otro?
451
00:32:18,854 --> 00:32:20,364
No te hablaba a ti, bobo.
452
00:32:20,564 --> 00:32:21,398
�Viajero?
453
00:32:22,858 --> 00:32:23,826
Debe estar ocupado.
454
00:32:24,026 --> 00:32:24,910
Huyamos entonces.
455
00:32:25,110 --> 00:32:26,862
Espera.
No. �No!
456
00:32:30,699 --> 00:32:31,542
Disp�renles.
457
00:32:31,742 --> 00:32:32,660
Disp�renles.
458
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
�Puedo?
459
00:32:46,256 --> 00:32:47,766
�Adios�n, ancianillo!
460
00:32:47,966 --> 00:32:48,684
�Adi�s!
461
00:32:48,884 --> 00:32:51,512
Ol�a a pedo, pero fue muy amable.
462
00:32:52,179 --> 00:32:53,847
Ven, vamos, no seas t�mido.
463
00:33:02,523 --> 00:33:04,158
�Qu� es este lugar?
464
00:33:04,358 --> 00:33:05,401
Mi casa.
465
00:33:08,779 --> 00:33:09,738
Es linda, �no?
466
00:33:14,743 --> 00:33:16,995
Este es mi cuarto.
467
00:33:21,208 --> 00:33:23,511
Ese es el Viajero, es mi mejor amigo...
468
00:33:23,711 --> 00:33:25,429
aunque tambi�n es un Dios.
469
00:33:25,629 --> 00:33:27,806
Deber�as adorarlo y alabarlo y as�.
470
00:33:28,006 --> 00:33:28,966
Es supergenial.
471
00:33:29,675 --> 00:33:31,385
�Qu� hice con los volantes?
472
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
�Los puse ac�?
473
00:33:36,014 --> 00:33:37,766
Espera. No.
Quiz� debajo de...
474
00:33:38,392 --> 00:33:40,653
�D�nde los dej�?
475
00:33:40,853 --> 00:33:42,438
�T� pintaste todo esto?
476
00:33:46,900 --> 00:33:48,869
�CONOCES A NUESTRO SALVADOR: EL VIAJERO?
477
00:33:49,069 --> 00:33:52,656
�A qu� viniste a Nicodranas?
No te ofendas, pero no pareces de aqu�.
478
00:33:53,824 --> 00:33:55,117
Pero eso me gusta de ti.
479
00:33:55,576 --> 00:33:56,460
�A d�nde perteneces?
480
00:33:56,660 --> 00:33:58,504
�Eres de muy lejos?
Yo no he viajado.
481
00:33:58,704 --> 00:34:00,214
Mam� no me deja salir de aqu�.
482
00:34:00,414 --> 00:34:03,292
Se enojar�a un mont�n si se
enterara de lo que hicimos.
483
00:34:04,168 --> 00:34:06,345
Pero �qu� me pasa?
Qu� grosera soy.
484
00:34:06,545 --> 00:34:08,255
No nos hemos presentado.
485
00:34:08,922 --> 00:34:12,393
Me llamo Jester Lavorre,
hija del Rub� del Mar.
486
00:34:12,593 --> 00:34:14,520
Es requeteconocida.
�C�mo te llamas?
487
00:34:14,720 --> 00:34:17,523
Seguro ha de ser un nombre
�pico y heroico, como t�.
488
00:34:17,723 --> 00:34:18,807
�Heroico?
489
00:34:30,360 --> 00:34:31,195
S�.
490
00:34:31,653 --> 00:34:32,571
Me llamo Fjord.
491
00:34:33,071 --> 00:34:34,156
Fjord Stone.
492
00:34:34,448 --> 00:34:36,283
Gusto en conocerte.
493
00:34:36,742 --> 00:34:39,128
Fjord.
Me gusta.
494
00:34:39,328 --> 00:34:41,246
�Estabas haciendo otra voz?
495
00:34:41,955 --> 00:34:42,956
No.
496
00:34:43,207 --> 00:34:45,834
Es que me qued� sin aliento.
497
00:34:46,877 --> 00:34:47,753
Qu� raro.
498
00:34:48,879 --> 00:34:50,964
�No!
�Est�s lastimado!
499
00:34:52,007 --> 00:34:54,468
No, no es nada.
500
00:34:55,135 --> 00:34:57,763
Puedo curarte.
El Viajero me ense��. Mira.
501
00:35:03,727 --> 00:35:05,395
Bueno.
502
00:35:06,021 --> 00:35:07,648
Eso nunca lo hab�a visto.
503
00:35:11,068 --> 00:35:14,154
La gente se viste muy raro
de d�nde vienes, Fjord Stone.
504
00:35:15,155 --> 00:35:17,499
Es lo que hab�a en el barco.
505
00:35:17,699 --> 00:35:19,993
�Un barco?
�Eras Capit�n?
506
00:35:21,119 --> 00:35:23,005
Nunca hab�a visto a un Capit�n real.
507
00:35:23,205 --> 00:35:25,249
�Qu� se siente?
�Ten�as una tripulaci�n?
508
00:35:26,542 --> 00:35:27,760
�Sabes hacer nudos?
509
00:35:27,960 --> 00:35:29,094
Los de mam� son famosos...
510
00:35:29,294 --> 00:35:32,339
pero no usa sus nudos
para barcos, si me entiendes.
511
00:35:34,466 --> 00:35:37,102
Lord Sharpe,
no lo esper�bamos tan pronto.
512
00:35:37,302 --> 00:35:38,178
El Rub� del Mar...
513
00:35:39,179 --> 00:35:41,231
No vine por ella.
514
00:35:41,431 --> 00:35:43,851
�D�nde est� ese demonio de piel azul?
515
00:35:46,478 --> 00:35:48,605
No s� de qui�n me habla.
516
00:35:48,981 --> 00:35:51,358
Golp�alo hasta que diga la verdad.
517
00:35:56,488 --> 00:35:58,115
Jester, �qu� hiciste?
518
00:35:58,490 --> 00:36:00,709
Lord Sharpe est� abajo, te busca.
519
00:36:00,909 --> 00:36:02,744
No hice nada, mam�.
520
00:36:03,287 --> 00:36:05,956
Bueno, fue una cosita de nada.
521
00:36:06,582 --> 00:36:09,885
Cerrar� el lugar o algo peor
s� te encuentra aqu�, Jester.
522
00:36:10,085 --> 00:36:11,220
No puedo protegerte.
523
00:36:11,420 --> 00:36:13,597
Vete ahora, antes de que mate a Bluud.
524
00:36:13,797 --> 00:36:16,049
Destroza esta pocilga si es necesario.
525
00:36:16,592 --> 00:36:18,594
Quiero la cabeza de esa perra.
526
00:36:19,469 --> 00:36:21,730
Lo distraer� para darte
tiempo de escapar.
527
00:36:21,930 --> 00:36:23,732
�Escapar?
�A d�nde, mam�?
528
00:36:23,932 --> 00:36:25,434
Lejos.
A Zadash.
529
00:36:26,268 --> 00:36:28,612
�Recuerdas a madama Luenna,
mi vieja amiga?
530
00:36:28,812 --> 00:36:31,073
Es la regenta del Hotel
El Tesoro de la Cama.
531
00:36:31,273 --> 00:36:32,574
Te proteger�.
532
00:36:32,774 --> 00:36:35,452
Pero dijiste que no deb�a
alejarme mucho, mam�...
533
00:36:35,652 --> 00:36:37,446
que siempre deb�a ver el castillo.
534
00:36:37,654 --> 00:36:38,947
Me equivoqu�.
535
00:36:39,197 --> 00:36:42,000
Desde hace mucho s�
que he sido ego�sta...
536
00:36:42,200 --> 00:36:44,036
por tenerte aqu� encerrada.
537
00:36:44,661 --> 00:36:46,955
Est�s segura, pero esto no es vida.
538
00:36:47,581 --> 00:36:50,918
Tesoro, esta es la �nica forma.
539
00:36:51,376 --> 00:36:53,679
Ve.
Sal a ver el mundo.
540
00:36:53,879 --> 00:36:57,549
Mereces verlo y merecen verte.
541
00:37:00,177 --> 00:37:02,304
Mi peque�o zafiro.
542
00:37:03,138 --> 00:37:05,557
Mam�, lo siento.
543
00:37:10,687 --> 00:37:12,865
�l es Fjord.
Es Capit�n de mar.
544
00:37:13,065 --> 00:37:14,483
Es muy confiable.
545
00:37:17,027 --> 00:37:21,540
Capit�n Fjord,
mi hija es lo m�s preciado del mundo.
546
00:37:21,740 --> 00:37:23,825
�Podr�a protegerla hasta Zadash?
547
00:37:24,534 --> 00:37:27,162
No lo s�, se�ora.
548
00:37:27,663 --> 00:37:29,247
Se lo ruego, se�or.
549
00:37:36,922 --> 00:37:38,256
Claro.
550
00:37:38,840 --> 00:37:41,343
Digo, s�, por supuesto.
551
00:37:41,802 --> 00:37:43,637
Se lo prometo.
552
00:37:45,138 --> 00:37:46,273
Te adoro, mam�.
553
00:37:46,473 --> 00:37:48,025
Adi�s, mi vida.
554
00:37:48,225 --> 00:37:49,401
Revisen cada maldito cuarto.
555
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Ya v�yanse.
556
00:38:33,145 --> 00:38:35,113
Perd�n por ser tan ladrona.
557
00:38:35,313 --> 00:38:37,324
No hay nada que perdonar...
558
00:38:37,524 --> 00:38:40,786
pero la pr�xima vez av�same
que andas en modo rat�n, �s�?
559
00:38:40,986 --> 00:38:42,120
Ser� el vigilante.
560
00:38:42,320 --> 00:38:44,623
Y quiz� podr�as tomar menos cosas...
561
00:38:44,823 --> 00:38:46,250
as� no llamas la atenci�n.
562
00:38:46,450 --> 00:38:49,211
Muy listo de tu parte, Caleb.
563
00:38:49,411 --> 00:38:50,287
Gracias.
564
00:38:53,707 --> 00:38:55,042
Todo bien, qu� alivio.
565
00:38:55,375 --> 00:38:57,511
No quiero que un lun�tico
fugitivo me joda.
566
00:38:57,711 --> 00:38:58,920
SE BUSCA ASESINO
567
00:38:59,254 --> 00:39:01,923
�No me entregaste?
568
00:39:02,132 --> 00:39:04,593
Ser� una duende, no una soplona.
569
00:39:05,469 --> 00:39:07,637
Esto pas� hace mucho.
570
00:39:07,888 --> 00:39:09,848
A�n tienes esa misma mirada triste.
571
00:39:13,560 --> 00:39:15,362
Eres mejor compa��a que una rata.
572
00:39:15,562 --> 00:39:17,898
Y t� eres m�s listo de lo que hueles...
573
00:39:19,191 --> 00:39:20,150
y m�s amable.
574
00:39:21,777 --> 00:39:24,654
Gracias, Nott la Valiente, sin coma.
575
00:39:26,114 --> 00:39:30,377
Bueno, "La Feria Itinerante
de Curiosidades de Fletching y Moondrop".
576
00:39:30,577 --> 00:39:31,795
�Qu� robaremos ah�?
577
00:39:31,995 --> 00:39:35,540
Hay un conjuro en espec�fico
que quiero recuperar.
578
00:39:35,791 --> 00:39:37,593
El componente es muy raro.
579
00:39:37,793 --> 00:39:39,586
�Y c�mo sabes que lo tendr�n?
580
00:39:40,587 --> 00:39:43,131
Son estos, los escarabajos lumino.
581
00:39:43,673 --> 00:39:46,393
Pero tendremos que comunicarnos mejor...
582
00:39:46,593 --> 00:39:48,478
s� te vas sola de nuevo.
583
00:39:48,678 --> 00:39:51,098
Puedo gritar muy fuerte.
Escucha.
584
00:39:54,101 --> 00:39:57,813
Preferir�a algo m�s sutil.
585
00:39:59,147 --> 00:40:00,607
Es un conjuro muy sencillo.
586
00:40:01,149 --> 00:40:02,451
- �Magia?
- S�.
587
00:40:02,651 --> 00:40:04,611
Para comunicarnos a corta distancia.
588
00:40:13,703 --> 00:40:16,289
Debes estar aburrido de
este camino, Capit�n Fjord.
589
00:40:17,040 --> 00:40:18,967
Seguro tienes mil
lugares a los que ir...
590
00:40:19,167 --> 00:40:22,087
como a un barco o con tu novia.
591
00:40:23,255 --> 00:40:25,048
No, en realidad no.
592
00:40:27,259 --> 00:40:30,220
Mira, sobre lo de llamarme "Capit�n".
593
00:40:32,097 --> 00:40:33,231
No es gran cosa...
594
00:40:33,431 --> 00:40:36,893
pero ser�a mejor que
no me dijeras "Capit�n".
595
00:40:37,644 --> 00:40:39,604
S�lo dime Fjord.
596
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Porque est�s en tierra.
597
00:40:42,607 --> 00:40:45,694
S�, como de sab�tico, por as� decir.
598
00:40:46,153 --> 00:40:47,946
Como de vacaciones, perfecto.
599
00:40:48,446 --> 00:40:51,291
Le� que en Zadash hay muchas
atracciones maravillosas.
600
00:40:51,491 --> 00:40:52,584
Veamos.
601
00:40:52,784 --> 00:40:56,213
Hay un mercado muy elegante,
una pasteler�a...
602
00:40:56,413 --> 00:41:00,375
una librer�a er�tica llamada
La esquina de la castidad...
603
00:41:00,625 --> 00:41:02,043
una escuela de magia...
604
00:41:02,711 --> 00:41:03,553
muchos Templos.
605
00:41:03,753 --> 00:41:06,014
Podr�an ser divertidos, �no, Viajero?
606
00:41:06,214 --> 00:41:07,683
Espera, �qu� fue lo �ltimo?
607
00:41:07,883 --> 00:41:09,843
�Una escuela de magia?
608
00:41:10,135 --> 00:41:12,846
S�, aunque ya eres superpoderoso y as�.
609
00:41:13,471 --> 00:41:14,272
"Guard� mi espada.
610
00:41:14,472 --> 00:41:16,099
No, est� en mi mano.
�Qu�?".
611
00:41:16,600 --> 00:41:18,193
La escuela apesta y ni sirve.
612
00:41:18,393 --> 00:41:19,528
Tengo a Viajero, y t�...
613
00:41:19,728 --> 00:41:20,529
El Viajero.
614
00:41:20,729 --> 00:41:23,398
��l te dio tus poderes?
615
00:41:25,025 --> 00:41:26,785
Claro.
�Quieres conocerlo?
616
00:41:26,985 --> 00:41:28,361
�Viajero!
617
00:41:35,035 --> 00:41:36,870
Los Dioses est�n superocupados...
618
00:41:37,245 --> 00:41:39,664
pero cuando vuelva,
obvio te lo presento y as�.
619
00:41:46,379 --> 00:41:48,256
�Qui�n te dio tus poderes, Fjord?
620
00:41:53,511 --> 00:41:54,679
No lo s�.
621
00:42:03,146 --> 00:42:04,814
Putos mosquitos.
622
00:43:08,503 --> 00:43:09,337
�Oye!
623
00:43:13,717 --> 00:43:14,884
�Qu� haces?
624
00:43:19,681 --> 00:43:21,891
Dijiste que no empezar�as sin m�.
625
00:43:22,809 --> 00:43:26,021
Se puede hacer mucho m�s
que reencarnar con esta baliza.
626
00:43:26,896 --> 00:43:28,523
No me lo contaste todo.
627
00:43:28,773 --> 00:43:29,941
Obviamente...
628
00:43:30,317 --> 00:43:33,153
tomar�a siglos explicar
incluso lo m�s b�sico.
629
00:43:35,196 --> 00:43:36,656
�Qu� tipo de magia es?
630
00:43:37,574 --> 00:43:40,243
"Magia" no es la palabra correcta.
631
00:43:41,494 --> 00:43:45,632
La dunamancia proviene del cosmos
que cre� al mundo mismo.
632
00:43:45,832 --> 00:43:49,336
La gravedad, el tiempo, la realidad.
633
00:43:50,211 --> 00:43:53,798
Es todo lo que har�s o puedes ser...
634
00:43:54,090 --> 00:43:56,426
todas las decisiones
que podr�as tomar...
635
00:43:57,052 --> 00:43:59,763
y todas las que ya tomaste...
636
00:44:00,055 --> 00:44:03,641
flotando en un oc�ano
de posibilidades.
637
00:44:06,644 --> 00:44:10,231
Essek, que te crean
los supersticiosos...
638
00:44:10,815 --> 00:44:12,859
yo veo un mecanismo.
639
00:44:13,443 --> 00:44:15,662
Para dominar un mecanismo...
640
00:44:15,862 --> 00:44:17,706
debes desbaratarlo...
641
00:44:17,906 --> 00:44:20,200
y estudiar cada parte.
642
00:44:21,326 --> 00:44:23,411
S�, exacto.
643
00:44:24,537 --> 00:44:28,124
Es por eso que haremos buen equipo.
644
00:45:07,872 --> 00:45:10,750
Convi�rtete.
645
00:45:13,503 --> 00:45:14,754
"�QUI�N VAS A SER?"
44478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.