All language subtitles for The Hack 2025 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,546 --> 00:00:02,281 ESTE ES LA CRÓNICA DEL MAYOR ESCÁNDALO DE UN PERIÓDICO 2 00:00:02,306 --> 00:00:03,773 EN LA HISTORIA RECIENTE DEL REINO UNIDO 3 00:00:03,798 --> 00:00:06,278 ALGUNOS NOMBRES SE HAN CAMBIADO, ALGUNOS LUGARES Y PERSONAJES 4 00:00:06,303 --> 00:00:09,023 HAN SIDO CREADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN 5 00:00:12,562 --> 00:00:15,998 MARTES 10 DE ENERO DE 2012 6 00:00:16,101 --> 00:00:19,101 # ¿Te quiero? # 7 00:00:19,960 --> 00:00:25,774 # ¡Oh, Dios mío!, te quiero # 8 00:00:25,953 --> 00:00:27,960 # Cariño, de hecho lo hago # 9 00:00:27,985 --> 00:00:30,276 HACKEAMOS EMAILS TAMBIÉN 10 00:00:30,459 --> 00:00:33,459 # ¿Te necesito? # 11 00:00:44,147 --> 00:00:46,987 # Me alegro de estar... # 12 00:00:47,182 --> 00:00:49,760 ¿Jefe Superintendente Dave Cook? 13 00:00:50,800 --> 00:00:51,960 Así es. ¿En qué puedo ayudarle? 14 00:00:51,960 --> 00:00:53,960 Soy el Sargento Slater. 15 00:00:53,960 --> 00:00:55,960 Estoy aquí para arrestarlo, señor. 16 00:00:59,480 --> 00:01:00,960 ¿Cuál es el cargo? 17 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Mala conducta en la función pública 18 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 y delitos contrarios al artículo 55 19 00:01:04,960 --> 00:01:07,280 de la Ley de Protección de Datos de 1998, señor. 20 00:01:07,405 --> 00:01:08,405 ¿Mala conducta? 21 00:01:09,592 --> 00:01:12,366 ¿Va a negar haber actuado contrario a la Ley de Protección de Datos? 22 00:01:12,391 --> 00:01:13,391 ¿Qué? 23 00:01:15,960 --> 00:01:17,170 Vayan adentro. 24 00:01:17,960 --> 00:01:19,616 Discúlpeme. ¿Qué es esto? 25 00:01:19,641 --> 00:01:22,960 ¿No niega haber actuado en contra a la Ley de Protección de Datos, señor? 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,477 Dígame mis derechos. 27 00:01:27,856 --> 00:01:28,856 No tiene que decir nada, 28 00:01:28,960 --> 00:01:31,508 pero puede perjudicar su defensa si, al ser interrogado no menciona 29 00:01:31,532 --> 00:01:33,645 algo en lo que posteriormente se basará ante el tribunal. 30 00:01:33,670 --> 00:01:35,670 Todo lo que diga puede ser utilizado como prueba. 31 00:01:35,695 --> 00:01:37,695 - ¿Es su coche? - Sí, señor. 32 00:01:37,936 --> 00:01:40,393 No represento un maldito riesgo de fuga. 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,375 No, señor. 34 00:01:42,788 --> 00:01:43,788 Vamos. 35 00:01:43,960 --> 00:01:46,000 En ese coche, señor. 36 00:01:49,960 --> 00:01:51,960 - Que alguien abra eso. - Bien, señor. 37 00:02:10,305 --> 00:02:12,594 10 AÑOS ANTES 38 00:02:12,960 --> 00:02:15,542 Supongo que se estará preguntando por qué se le ha pedido que se venga, señor. 39 00:02:15,567 --> 00:02:17,247 Por supuesto. 40 00:02:17,272 --> 00:02:20,617 Intentamos hacer algo un poco diferente con el caso de Daniel Morgan. 41 00:02:21,612 --> 00:02:23,132 Daniel Morgan. 42 00:02:23,132 --> 00:02:25,612 Asesinato con hacha, 1985. 43 00:02:25,612 --> 00:02:28,612 Bueno, fue en 1987, pero veo que lo recuerda. 44 00:02:28,637 --> 00:02:30,292 No es algo que se pueda olvidar. 45 00:02:30,337 --> 00:02:33,612 Desastrosa primera investigación. Con acusaciones de corrupción. 46 00:02:33,612 --> 00:02:36,612 ¿Reabrirán éste? No parece prudente. 47 00:02:36,612 --> 00:02:39,612 Es imprudente, estoy seguro, pero tenemos algunas pistas nuevas, 48 00:02:39,612 --> 00:02:41,612 y el plan es, no vamos a joderlo otra vez. 49 00:02:41,612 --> 00:02:44,612 Queremos hacer una operación encubierta y otra pública. 50 00:02:44,612 --> 00:02:47,612 La encubierta, sólo la conocerán unos pocos elegidos. 51 00:02:47,612 --> 00:02:49,829 Escuchas teléfonicas, principalmente. Y vigilancia de todo tipo. 52 00:02:49,854 --> 00:02:51,588 - La abierta... - Quiere que la haga yo. 53 00:02:51,612 --> 00:02:53,612 Queremos que vaya al programa Crimewatch. 54 00:02:53,612 --> 00:02:55,612 Pretendiendo ser el oficial investigador, 55 00:02:55,612 --> 00:02:57,612 el detective de homicidios a cargo. 56 00:02:57,612 --> 00:02:59,291 Por eso necesitamos a alguien de su rango. 57 00:02:59,316 --> 00:03:01,612 Y luego está su relación con Jacqui. 58 00:03:02,120 --> 00:03:04,612 Un poco de diversión para los espectadores. 59 00:03:04,612 --> 00:03:06,612 Debería ser una operación pequeña. 60 00:03:06,612 --> 00:03:09,612 Un equipo pequeño para la investigación pública 61 00:03:09,612 --> 00:03:11,218 mientras nosotros trabajamos en segundo plano. 62 00:03:11,243 --> 00:03:13,227 Y esperan que apenas abra mi bocota, 63 00:03:13,252 --> 00:03:14,813 hará que sus sospechosos potenciales abran las suyas. 64 00:03:14,838 --> 00:03:15,770 Digamos 65 00:03:15,794 --> 00:03:18,612 que tenemos nuestras sospechas sobre quién está involucrado, 66 00:03:18,612 --> 00:03:21,000 sólo tenemos que conseguir que digan que lo hicieron. 67 00:03:22,612 --> 00:03:25,229 Cuenten conmigo. Pónganme al corriente otra vez. 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,292 - Estupendo. - Estupendo. 69 00:03:27,292 --> 00:03:30,132 El 10 de marzo de 1987, Morgan fue atacado... 70 00:03:30,132 --> 00:03:31,612 .. en el estacionamiento trasero 71 00:03:31,612 --> 00:03:33,292 del Golden Lion en Sydenham... 72 00:03:37,307 --> 00:03:38,986 Necesito un equipo de ocho. 73 00:03:39,221 --> 00:03:41,612 Dos sargentos, seis agentes, 74 00:03:41,612 --> 00:03:43,612 será duro para las mujeres oficiales. 75 00:03:43,612 --> 00:03:45,322 - Estará lejos de ser unas vacaciones. - De acuerdo. 76 00:03:45,471 --> 00:03:46,420 Y nadie, 77 00:03:46,444 --> 00:03:49,197 nadie del equipo, debe saber sobre la operación encubierta. 78 00:03:49,229 --> 00:03:50,612 Por lo que a ellos respecta, 79 00:03:50,612 --> 00:03:53,502 este es el único equipo que lleva el caso. ¿De acuerdo? 80 00:03:53,643 --> 00:03:54,963 Entendido, Jefe. 81 00:03:54,987 --> 00:03:56,588 Capítulo 1 EL ANZUELO 82 00:03:56,612 --> 00:03:59,612 El 10 de marzo de 1987, 83 00:03:59,658 --> 00:04:02,395 Daniel Morgan, investigador privado, 84 00:04:02,612 --> 00:04:04,361 fue asesinado en el estacionamiento trasero 85 00:04:04,385 --> 00:04:06,544 del pub Golden Lion en Sydenham. 86 00:04:06,575 --> 00:04:09,338 Fue golpeado varias veces con un hacha. 87 00:04:09,379 --> 00:04:12,972 El asesinato se ha estado investigado durante 15 años 88 00:04:12,972 --> 00:04:14,612 han habido tres operaciones, 89 00:04:14,612 --> 00:04:17,132 y hasta ahora, nadie ha sido condenado por ello. 90 00:04:17,132 --> 00:04:18,612 Tenemos algunas personas clave 91 00:04:18,612 --> 00:04:20,612 en las que queremos centrarnos especialmente. 92 00:04:20,612 --> 00:04:22,612 Número uno, Jonathan Rees. 93 00:04:22,612 --> 00:04:25,330 él era el socio de Daniel Morgan en una empresa 94 00:04:25,355 --> 00:04:26,900 llamada Southern Investigations. 95 00:04:26,955 --> 00:04:29,571 El informe de Revisión de Asesinatos del 2000 sobre la muerte de Daniel 96 00:04:29,612 --> 00:04:33,083 indica que tanto las investigaciones de la policía Metropolitana como la de Hampshire 97 00:04:33,108 --> 00:04:35,132 identificó a Rees como principal sospechoso. 98 00:04:35,132 --> 00:04:36,612 Está cumpliendo siete años 99 00:04:36,612 --> 00:04:39,046 por conspiración para pervertir el curso de la justicia. 100 00:04:39,071 --> 00:04:41,612 Le plantó drogas a una mujer inocente. 101 00:04:41,612 --> 00:04:43,859 Su ex quería la custodia de su hijo. 102 00:04:43,884 --> 00:04:47,612 Número dos, y este es uno de los nuestros, me temo, 103 00:04:47,637 --> 00:04:50,091 Sid Fillery, de la Brigada Criminal de Catford. 104 00:04:50,176 --> 00:04:53,612 Fue traído para ayudar con la investigación inicial, 105 00:04:53,612 --> 00:04:55,464 a pesar de ser amigo de Rees. 106 00:04:55,489 --> 00:04:57,575 Posteriormente abandonó la policía, 107 00:04:57,612 --> 00:04:59,659 y se hizo cargo del antiguo trabajo de Daniel 108 00:04:59,684 --> 00:05:02,154 dirigiendo Southern Investigations. 109 00:05:02,612 --> 00:05:04,612 Número tres, Glenn Vian. 110 00:05:04,612 --> 00:05:05,612 ¿En serio? 111 00:05:05,612 --> 00:05:08,972 Hemos escuchando que los hermanos Vian están probablemente involucrados. 112 00:05:09,018 --> 00:05:12,094 De hecho, Glenn Vian era el ex cuñado de Jonathan Rees. 113 00:05:12,119 --> 00:05:14,612 Creemos que Glenn puede haber empuñado el hacha, 114 00:05:14,612 --> 00:05:16,612 con la participación de Garry Vian, 115 00:05:16,612 --> 00:05:19,025 número cuatro, tampoco puede descartarse. 116 00:05:19,065 --> 00:05:21,854 Número cinco, James Cook, o Jimmy. 117 00:05:22,236 --> 00:05:24,612 Hemos escuchado que conducía el vehículo de huida. 118 00:05:24,659 --> 00:05:27,659 Y el número seis, Keith Sharpe, 119 00:05:28,087 --> 00:05:29,612 lo ocultó. 120 00:05:29,612 --> 00:05:32,065 Ahora, tengo una investigación por la que velar, 121 00:05:32,090 --> 00:05:33,612 así que voy a estar entrando y saliendo. 122 00:05:33,612 --> 00:05:35,721 Pero estamos trabajando para mi aparición 123 00:05:35,746 --> 00:05:37,612 en Crimewatch en un par de semanas. 124 00:05:37,612 --> 00:05:38,901 Muy bien, Jefe. 125 00:05:39,129 --> 00:05:40,129 Sí, sí. 126 00:05:40,587 --> 00:05:42,947 En donde espero obtener más información. 127 00:05:42,972 --> 00:05:45,612 Ahora, quiero que Uds. investiguen estos nombres. 128 00:05:45,612 --> 00:05:47,812 Quiero saber cada motivo, conocer cada eslabón. 129 00:05:48,104 --> 00:05:50,612 Y si construímos esta cadena lo suficientemente fuerte, 130 00:05:50,971 --> 00:05:52,652 podremos estrangularlos con ella. 131 00:05:52,652 --> 00:05:54,612 - ¿Entendido? - Sí, Jefe. 132 00:05:54,612 --> 00:05:56,612 Muy bien, adelante. 133 00:05:56,612 --> 00:05:58,612 134 00:05:58,612 --> 00:06:02,132 135 00:06:03,972 --> 00:06:06,612 136 00:06:09,144 --> 00:06:13,612 Hey. Sí, lo estamos viendo ahora. 137 00:06:13,612 --> 00:06:16,612 - Sí, De acuerdo. Adiós. - Glenn, está encendido. 138 00:06:17,612 --> 00:06:20,612 139 00:06:25,612 --> 00:06:28,612 Crimewatch tiene un éxito notable con los casos sin resolver, 140 00:06:28,612 --> 00:06:31,010 investigaciones que han fracasado durante años ... 141 00:06:31,035 --> 00:06:33,035 o, en este caso, décadas. 142 00:06:33,612 --> 00:06:36,612 De hecho, ésta se remonta a 1987, 143 00:06:36,612 --> 00:06:39,352 pero fue muy controvertida desde el principio, 144 00:06:39,377 --> 00:06:41,612 como lo veremos a continuación. 145 00:06:41,612 --> 00:06:43,612 Daniel Morgan había trabajado durante años 146 00:06:43,612 --> 00:06:45,452 como investigador privado, 147 00:06:45,452 --> 00:06:48,812 y según los que le conocían, era dedicado en su trabajo. 148 00:06:48,812 --> 00:06:50,612 Sabes por qué estamos aquí. 149 00:06:50,612 --> 00:06:53,612 Además del trabajo, le encantaban los coches rápidos 150 00:06:53,612 --> 00:06:56,612 y fue un padre devoto de sus dos pequeños hijos. 151 00:06:57,549 --> 00:07:01,612 El martes 10 de marzo, el día de su asesinato, 152 00:07:01,612 --> 00:07:03,812 Daniel y su socio, Jonathan Rees, 153 00:07:03,812 --> 00:07:06,612 supuestamente acordaron reunirse con un contacto esa noche 154 00:07:06,612 --> 00:07:09,612 en el pub Golden Lion en Sydenham. 155 00:07:09,612 --> 00:07:11,652 Me voy, John. Te veré en el pub sobre las 7:30. 156 00:07:11,652 --> 00:07:13,132 Sí. Hasta luego. 157 00:07:13,132 --> 00:07:15,612 El hombre con el que debían encontrarse no apareció, 158 00:07:15,612 --> 00:07:17,612 y los dos bebieron solos. 159 00:07:18,612 --> 00:07:21,612 John Rees dijo a la policía que salió para ir a su coche 160 00:07:21,612 --> 00:07:23,947 en la parte delantera del pub sobre las 9 de la noche. 161 00:07:24,002 --> 00:07:26,955 Supuso que Daniel se dirigía al estacionamiento trasero. 162 00:07:27,072 --> 00:07:30,049 ¿Pero Daniel salió por atrás al estacionamiento? 163 00:07:30,612 --> 00:07:32,452 ¿Y se fue con alguien? 164 00:07:32,940 --> 00:07:35,612 ¿O se encontró con su asesino en la oscuridad? 165 00:07:36,812 --> 00:07:40,612 Junto al cuerpo de Daniel habían dos paquetes de patatas fritas... 166 00:07:40,612 --> 00:07:43,452 que la policía cree eran para sus hijos. 167 00:07:44,612 --> 00:07:46,292 Volvemos al estudio. En tres, dos... 168 00:07:46,338 --> 00:07:48,205 Si estuviste allí esa noche, llámanos ahora. 169 00:07:48,237 --> 00:07:50,150 Detective Jefe Superintendente Dave Cook, 170 00:07:50,213 --> 00:07:52,612 la razón por la que este caso ha sido tan controvertido 171 00:07:52,612 --> 00:07:56,612 desde casi el principio es que uno de los oficiales investigadores, 172 00:07:56,612 --> 00:07:58,500 era uno de los detectives involucrados 173 00:07:58,524 --> 00:08:00,612 en la primera parte de esta investigación, 174 00:08:00,612 --> 00:08:03,032 que se hizo cargo de la agencia de Daniel. 175 00:08:03,110 --> 00:08:06,132 Quiero decir, ¿Eso es sospecho o no? 176 00:08:06,132 --> 00:08:08,612 Reconocemos que hubo algunas dificultades 177 00:08:08,612 --> 00:08:10,612 en las primeras fases de esta investigación, 178 00:08:10,612 --> 00:08:14,612 pero estoy aquí esta noche para volver a investigar el caso, 179 00:08:14,612 --> 00:08:16,612 y esperamos que a través de este petición, 180 00:08:16,612 --> 00:08:19,612 encontremos la pieza de información que ayude a resolverlo. 181 00:08:19,612 --> 00:08:22,292 ¿Cómo se puede ayudar? 182 00:08:22,292 --> 00:08:26,612 La Policía Metropolitana tiene una recompensa de hasta 50.000 libras. 183 00:08:26,612 --> 00:08:28,612 ¿Cinco ceros? ¿50.000? 184 00:08:28,612 --> 00:08:29,972 Cincuenta. 185 00:08:29,972 --> 00:08:32,612 Para cualquier persona que pueda entregarme información 186 00:08:32,612 --> 00:08:35,612 que conduzca a la detención y condena de los responsables. 187 00:08:35,612 --> 00:08:38,213 Y fue un extraordinario, asesinato a sangre fría. 188 00:08:38,238 --> 00:08:40,238 Fue asesinado con un hacha... 189 00:08:40,263 --> 00:08:42,034 que se la dejaron incrustada en la cabeza. 190 00:08:42,066 --> 00:08:44,452 Después de tanto tiempo, 191 00:08:44,452 --> 00:08:47,132 ¿La gente va a estar dispuesta a presentarse? 192 00:08:47,132 --> 00:08:48,612 La gente siempre está dispuesta. 193 00:08:48,612 --> 00:08:50,612 Pero me gustaría dejar bien claro 194 00:08:50,612 --> 00:08:54,132 que puedan llamarnos con confianza, con total confianza. 195 00:08:54,132 --> 00:08:56,612 Y recibiremos cualquier información que nos den. 196 00:08:56,612 --> 00:08:59,612 Por lo tanto, pueden llamar al estudio, 197 00:08:59,612 --> 00:09:01,612 o, si lo prefieren directamente a la sala de incidentes 198 00:09:01,612 --> 00:09:06,452 al 0808-157-0555. 199 00:09:06,452 --> 00:09:07,612 Fiona. 200 00:09:07,612 --> 00:09:10,652 La gente ya está llamando por este caso. 201 00:09:10,652 --> 00:09:14,015 Ahora permítanme recordarles a la pareja acosadora de Belfast. 202 00:09:14,612 --> 00:09:16,292 Por favor, si recuerdan algo... 203 00:09:16,292 --> 00:09:17,612 204 00:09:21,612 --> 00:09:23,031 50 de los grandes. 205 00:09:23,652 --> 00:09:25,808 Van a necesitar pruebas adecuadas, ¿no? 206 00:09:25,894 --> 00:09:27,748 La policía Metropolitana tuvo su oportunidad, 207 00:09:27,772 --> 00:09:28,972 y la cagaron. 208 00:09:28,972 --> 00:09:31,612 Hampshire tuvo su oportunidad, y la cagaron. 209 00:09:31,637 --> 00:09:33,965 Qué, ahora están ofreciendo esta ... 210 00:09:33,994 --> 00:09:36,972 ¿Quién es este Inspector Jefe Cook? 211 00:09:37,557 --> 00:09:39,612 Estuvo bien. Estuviste bien. 212 00:09:39,612 --> 00:09:41,972 Sí, sabremos por la mañana si fui bueno. 213 00:09:41,972 --> 00:09:44,612 Estaba más nerviosa por mí que por ti, 214 00:09:44,612 --> 00:09:46,612 y ahí estabas, un profesional consumado. 215 00:09:46,612 --> 00:09:48,174 Estaba muy nervioso. 216 00:09:48,291 --> 00:09:49,972 Le gustaste a Nick. 217 00:09:49,972 --> 00:09:52,213 - ¿Sí? - Pues, sí. 218 00:09:52,283 --> 00:09:55,268 Ninguno pudimos entender lo de los 50 grandes de recompensa. 219 00:09:55,293 --> 00:09:57,612 Ahora, lo entiendes, sin embargo. 220 00:09:57,612 --> 00:09:59,612 Quieren conseguirlo, ¿Verdad? 221 00:09:59,612 --> 00:10:01,612 La policía Metropolitana está avergonzada, y quieren resolverlo. 222 00:10:03,612 --> 00:10:05,612 Sabes, fue muy agradable verte en el trabajo. 223 00:10:05,612 --> 00:10:08,132 La gente realmente te respeta, lo cual es raro. 224 00:10:08,132 --> 00:10:09,612 225 00:10:09,612 --> 00:10:10,612 ¡Cállate! 226 00:10:10,612 --> 00:10:12,612 ¡Asalto con rollo de salchicha! Te darán 18 meses por eso. 227 00:10:12,612 --> 00:10:15,612 Me siento como si acabaras de venir a mi escuela, o algo así. 228 00:10:15,612 --> 00:10:16,612 229 00:10:17,612 --> 00:10:19,612 Sí, estuvo bien. 230 00:10:20,812 --> 00:10:22,050 Vamos. 231 00:10:22,612 --> 00:10:25,612 Entiendes, yo no haría haría nada. 232 00:10:27,612 --> 00:10:29,292 233 00:10:29,292 --> 00:10:30,612 234 00:10:33,612 --> 00:10:35,612 235 00:10:36,955 --> 00:10:41,103 Es verano, pero la caldera de Vian ha estado encendida toda la noche. 236 00:10:41,182 --> 00:10:43,612 Debe estar viviendo en un maldito sauna. 237 00:10:43,612 --> 00:10:46,612 De todos modos, la caldera está obstaculizando todo. 238 00:10:47,049 --> 00:10:49,283 ¿Pusiste el micrófono detrás de la caldera? 239 00:10:49,314 --> 00:10:50,972 Sólo pudimos meter fontaneros. 240 00:10:51,066 --> 00:10:53,050 No necesitaban ponerlo detrás de la maldita caldera. 241 00:10:53,090 --> 00:10:55,496 Detrás de la nevera. Detrás de cualquier otro sitio. 242 00:10:57,612 --> 00:10:58,612 ¿Y los demás? 243 00:10:58,612 --> 00:11:02,612 Sid Fillery no ha estado en su coche, así que el micro no ha ayudado. 244 00:11:02,612 --> 00:11:05,086 Keith Sharpe está en España. 245 00:11:05,165 --> 00:11:09,612 Todo lo que tenemos es el coche de Cook, y no ha dicho nada útil. 246 00:11:09,612 --> 00:11:10,612 Entonces, ¿Cuál es el plan B? 247 00:11:10,612 --> 00:11:13,612 ¿Me tomas el pelo? Este es el plan F3. 248 00:11:13,612 --> 00:11:16,292 Hemos pasado por el alfabeto dos veces en lo de Morgan. 249 00:11:16,987 --> 00:11:19,812 - ¿Algo en las llamadas de Crimewatch? - No, nada. 250 00:11:20,455 --> 00:11:22,292 Mira, hay algo más. 251 00:11:22,292 --> 00:11:24,612 Tenemos una conversación, no con los micrófonos, 252 00:11:24,612 --> 00:11:26,612 sino que con una intercepción, que no podemos usar, 253 00:11:26,612 --> 00:11:30,695 entre Fillery y, un Alex Marunchak. 254 00:11:31,292 --> 00:11:33,612 Fillery dice que quiere "encargarse de ti". 255 00:11:33,612 --> 00:11:35,612 - ¿De mí? - Sí. 256 00:11:37,049 --> 00:11:38,612 ¿Y quién es este Marunchak? 257 00:11:38,612 --> 00:11:40,855 Un lacayo del News Of The World. Es un don nadie. 258 00:11:41,018 --> 00:11:43,612 ¿Por qué Fillery le estaría hablando de mí? 259 00:11:43,612 --> 00:11:45,972 Southern Investigations ocasionalmente hace negocios 260 00:11:45,972 --> 00:11:47,612 con el News Of The World a través de él. 261 00:11:48,124 --> 00:11:50,125 No significa nada, pero quiero... 262 00:11:50,370 --> 00:11:51,612 Sí, tuve que señalarlo. 263 00:11:51,930 --> 00:11:53,612 ¿Se lo vas a decir a Jacqui? 264 00:11:53,612 --> 00:11:55,930 Porque si es así, tendremos que conseguir 265 00:11:55,955 --> 00:11:57,612 firmar algún tipo de liberación de información. 266 00:11:57,783 --> 00:12:00,260 No necesitas decirle, en mi opinión. 267 00:12:00,285 --> 00:12:02,612 Jacqui fue una oficial de la Policía Metropolitana. Quiero decir, tú sabes... 268 00:12:02,612 --> 00:12:04,132 Da igual. 269 00:12:04,132 --> 00:12:05,972 Está bien, Dave. 270 00:12:05,972 --> 00:12:08,104 Estos tipos hablan mucho, ya lo sabes. 271 00:12:08,129 --> 00:12:10,612 John, estamos a mitad de una investigación 272 00:12:10,612 --> 00:12:14,612 para determinar si "estos tipos" asesinaron a alguien con un hacha. 273 00:12:15,612 --> 00:12:17,612 Avísame cuando tengas algo. 274 00:12:19,612 --> 00:12:21,791 Las consecuencias de esto aún no se han terminado. 275 00:12:23,612 --> 00:12:25,965 Tu has marcado una gran diferencia. 276 00:12:42,612 --> 00:12:45,612 Mamá, ¿Quién es el mejor nadador? 277 00:12:45,612 --> 00:12:48,612 Creo que los dos son bastante buenos, en realidad. 278 00:12:48,612 --> 00:12:50,612 Eso es lo que dicen todos los padres. 279 00:12:50,612 --> 00:12:52,612 280 00:12:52,612 --> 00:12:54,612 Sí, de acuerdo. 281 00:12:58,612 --> 00:13:01,652 Vamos, entra por la puerta. Entren. Quítense los zapatos. 282 00:13:01,953 --> 00:13:03,719 ¿David? 283 00:13:04,781 --> 00:13:07,612 Dave, por favor dime que has puesto los espaguetis. 284 00:13:07,612 --> 00:13:08,612 Lo siento. 285 00:13:09,320 --> 00:13:10,612 ¿Qué tal la natación, niños? 286 00:13:10,612 --> 00:13:11,612 - Bien. - Bien. 287 00:13:11,612 --> 00:13:13,612 - Bien. - No me importa, no me importa. 288 00:13:13,612 --> 00:13:15,612 Sólo significa que se van a acostar un poco más tarde 289 00:13:15,612 --> 00:13:17,612 - Ya lo sé. Realmente lo siento. - Me lo debes. 290 00:13:17,612 --> 00:13:18,612 - Lo sé. - Otra vez. 291 00:13:18,612 --> 00:13:20,612 Sí, te lo debo todo. 292 00:13:20,612 --> 00:13:21,612 293 00:13:21,612 --> 00:13:23,612 294 00:13:24,424 --> 00:13:25,612 Sí. 295 00:13:25,612 --> 00:13:28,612 Señor, soy el Inspector Bruce Gregston, de la Policía de Surrey . 296 00:13:29,033 --> 00:13:29,972 Hola, Bruce. 297 00:13:29,972 --> 00:13:32,612 Hola. Mire, sólo queríamos hacerle saber 298 00:13:32,612 --> 00:13:35,525 que hemos detectado una llamada extraña que ha llegado a la comisaría. 299 00:13:37,534 --> 00:13:38,854 Espera. 300 00:13:41,612 --> 00:13:43,612 ¿Quién fue el nadador más rápido? 301 00:13:43,612 --> 00:13:45,612 - ¿Tú? - ¡Papá! 302 00:13:49,612 --> 00:13:50,612 Adelante. 303 00:13:50,612 --> 00:13:53,612 Sí, era de alguien que decía ser de Hacienda, 304 00:13:53,612 --> 00:13:55,292 y quería ofrecerle una rebaja fiscal. 305 00:13:55,292 --> 00:13:57,292 Estaba preguntando por su dirección. 306 00:13:57,292 --> 00:13:58,612 ¿Y le dieron la dirección? 307 00:13:58,612 --> 00:14:01,972 No. Y no ha dejado ningún detalle, tampoco. 308 00:14:04,132 --> 00:14:06,612 - ¿Señor? - Gracias por avisarme, Bruce. 309 00:14:10,612 --> 00:14:13,292 Hemos tenido una cámara oculta en el lugar desde que Jill fue asesinada. 310 00:14:13,292 --> 00:14:14,612 ¿Atrás y adelante? 311 00:14:14,612 --> 00:14:15,612 Justo enfrente. 312 00:14:15,612 --> 00:14:18,612 - ¿Alarma a la comisaría local? - No. 313 00:14:18,994 --> 00:14:20,612 La instalaremos. 314 00:14:20,612 --> 00:14:22,612 ¿Y si ponemos un coche fuera de la casa? 315 00:14:22,612 --> 00:14:24,972 316 00:14:24,972 --> 00:14:27,292 Eso es... eso subirá los costos. 317 00:14:27,666 --> 00:14:29,506 Pero es más barato que reubicarnos. 318 00:14:29,531 --> 00:14:31,612 Lo daré prioridad, pero... 319 00:14:31,612 --> 00:14:32,612 es poco probable. 320 00:14:33,360 --> 00:14:35,612 Sabes, Jacqui estaba,... 321 00:14:36,135 --> 00:14:38,587 Jill Dando, era su co-presentadora en Crimewatch... 322 00:14:38,612 --> 00:14:42,059 Sé quién es Jill Dan... - Jacqui quedó bastante... 323 00:14:42,083 --> 00:14:42,867 afectada 324 00:14:42,982 --> 00:14:44,770 y ella... ella no... 325 00:14:45,612 --> 00:14:48,612 - Esto no le resultará fácil. - Haré todo lo que pueda. 326 00:14:51,612 --> 00:14:52,812 A ver si lo entiendo. 327 00:14:52,812 --> 00:14:55,612 Actualmente tienes cuatro intercepciones 328 00:14:55,612 --> 00:14:57,612 en funcionamiento en este caso, ¿Correcto? 329 00:14:57,612 --> 00:15:00,463 Cada uno necesita dos oficiales 24 horas al día 330 00:15:00,494 --> 00:15:02,612 7 dias a la semana, en tres turnos. 331 00:15:03,002 --> 00:15:06,612 Eso son seis oficiales por cada puesto de escucha. 332 00:15:07,135 --> 00:15:08,612 Luego están los equipos de vigilancia. 333 00:15:08,612 --> 00:15:12,612 Digamos... 12 oficiales vigilando al sujeto. 334 00:15:12,612 --> 00:15:18,452 Eso son 18 agentes por micrófono, multiplicado por cuatro. 335 00:15:18,452 --> 00:15:19,812 Eso es, ¿Cuánto?... 336 00:15:19,812 --> 00:15:22,612 70, 72, que paga la Dirección de Asuntos Internos. 337 00:15:22,612 --> 00:15:23,988 ¿Y estás diciendo que no puedes 338 00:15:24,012 --> 00:15:26,612 prescindir de un oficial y un coche para dármelo a mí? 339 00:15:27,861 --> 00:15:29,861 Tiene toda nuestra atención. 340 00:15:32,612 --> 00:15:37,612 Dave, nos tomamos las amenazas a oficiales demasiado en serio. 341 00:15:45,612 --> 00:15:47,612 342 00:15:52,899 --> 00:15:56,760 Capítulo 2 RABIA 343 00:16:10,612 --> 00:16:11,612 Graham. 344 00:16:13,267 --> 00:16:14,587 Espera. 345 00:16:14,612 --> 00:16:16,135 - Jefe. - Morgan. 346 00:16:16,206 --> 00:16:18,612 Podemos ayudar, ¿Correcto? 347 00:16:18,612 --> 00:16:19,612 ¿Lockhart quiere eso? 348 00:16:19,637 --> 00:16:21,387 Claro, si le damos lo que quiere. 349 00:16:21,448 --> 00:16:22,980 Los micrófonos siguen activos. 350 00:16:23,080 --> 00:16:24,862 Démosles algo que escuchar. 351 00:16:25,055 --> 00:16:27,055 ¿Con qué agitamos las aguas primero? 352 00:16:27,080 --> 00:16:29,140 Keith Sharpe estaba fuera del país cuando se emitió Crimewatch. 353 00:16:29,224 --> 00:16:31,937 - Podríamos arrestarlo. - No, no, no. No nos dará nada. 354 00:16:32,680 --> 00:16:34,533 Hazle una visita de todos modos. 355 00:16:34,558 --> 00:16:36,631 Mejor aún... hazle una visita cuando no esté. 356 00:16:36,665 --> 00:16:38,506 - Con las sirenas encendidas. - Adorable. 357 00:16:38,756 --> 00:16:40,162 Y Graham... 358 00:16:40,236 --> 00:16:41,916 esta gente es desagradable. 359 00:16:42,248 --> 00:16:43,506 No dejes tu tarjeta. 360 00:16:43,598 --> 00:16:46,918 Siempre, y díselo a todos, siempre, dénle la mía. 361 00:16:47,332 --> 00:16:49,080 - De acuerdo. - Jefe. 362 00:16:57,120 --> 00:17:00,080 363 00:17:14,432 --> 00:17:15,876 Buenos días. 364 00:17:16,080 --> 00:17:19,689 Soy el inspector Graham Twyler. Estoy aquí para hablar con Keith Sharpe. 365 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 ¿Por qué? 366 00:17:21,080 --> 00:17:23,120 ¿Puede avisarle a Keith, por favor? 367 00:17:23,120 --> 00:17:24,744 Bueno, no está en casa. 368 00:17:24,782 --> 00:17:26,188 ¿Le importa si entro y lo espero? 369 00:17:26,212 --> 00:17:28,080 - ¿Tienes una orden? - No. 370 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 Entonces no, demonios, no puedes. 371 00:17:30,466 --> 00:17:34,080 Por favor dígale a Keith que se ponga en contacto con nosotros lo antes posible. 372 00:17:34,080 --> 00:17:36,280 Aquí tiene la tarjeta de mi Superintendente. 373 00:17:36,739 --> 00:17:38,512 Gracias por su tiempo. 374 00:17:38,775 --> 00:17:40,775 ¿Tuviste que poner las sirenas, amigo? 375 00:17:41,080 --> 00:17:42,363 ¿Y bien? 376 00:17:42,551 --> 00:17:44,566 Han venido a buscarme a mi casa. 377 00:17:44,591 --> 00:17:45,591 Pricks. 378 00:17:45,616 --> 00:17:47,676 Vinieron con las sirenas encendidas. 379 00:17:47,870 --> 00:17:49,144 No hablaré con ellos. 380 00:17:49,169 --> 00:17:51,169 La Policía sabe quién es. Hace 15 años... 381 00:17:51,194 --> 00:17:53,194 Sé que Keith no va a decir nada. 382 00:17:53,799 --> 00:17:55,823 ¿Sabes lo que quiero decir? 383 00:17:55,870 --> 00:17:58,080 Nadie va a reclamar esa recompensa. 384 00:18:23,545 --> 00:18:25,677 Son las seis de la mañana. Han despertando a todo el mundo. 385 00:18:25,702 --> 00:18:27,702 Siento haberla molestado. ¿Está levantado su marido? 386 00:18:27,986 --> 00:18:30,186 ¿Jimmy? ¿Esto es por Jimmy? 387 00:18:31,021 --> 00:18:33,320 Lo mataré. No, no está. 388 00:18:36,751 --> 00:18:38,506 Le voy a dar dejar una tarjeta. 389 00:18:38,562 --> 00:18:40,101 Han estado llamando a la puerta, ¿Cierto? 390 00:18:40,182 --> 00:18:41,655 Molestando a las esposas. 391 00:18:42,080 --> 00:18:44,499 No pueden acabar con nosotros sólo con un poco de palabrería. 392 00:18:44,687 --> 00:18:47,343 Tienen que ir más allá, para sentarnos en el banquillo. 393 00:18:47,533 --> 00:18:49,893 Te encarcelaran, por mucho, mucho tiempo. 394 00:18:50,471 --> 00:18:52,689 No pueden, maldita idiota. Eso nunca ocurrirá. 395 00:18:52,736 --> 00:18:54,877 ¿Entonces por qué estás temblando? 396 00:18:55,080 --> 00:18:56,815 Tú no no sabes quién va a abrir la boca. 397 00:18:56,881 --> 00:18:58,213 Es bueno. 398 00:18:58,947 --> 00:19:00,315 Es muy bueno. 399 00:19:00,564 --> 00:19:02,391 ¿Qué hay del resto, ¿Hay algo que podamos usar? 400 00:19:02,589 --> 00:19:04,589 No, todavía no, pero ha ayudado. 401 00:19:05,080 --> 00:19:07,375 Estamos comprando la casa al lado de la de Glenn Vian. 402 00:19:07,400 --> 00:19:09,157 Esto y otras cosas por el estilo, 403 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 han autorizado el gasto presupuestario, lo que es realmente útil. 404 00:19:12,080 --> 00:19:13,351 ¿La casa de al lado? 405 00:19:13,376 --> 00:19:15,376 Sí, Glenn nunca sale de casa. 406 00:19:15,632 --> 00:19:18,080 Conseguiremos mejores escuchas a través de la pared. 407 00:19:18,105 --> 00:19:20,105 Y me gustaría... 408 00:19:20,682 --> 00:19:22,619 Necesitamos que sigas con estas provocaciones, 409 00:19:22,807 --> 00:19:24,869 si todavía lo quieres hacer. 410 00:19:25,080 --> 00:19:26,596 Haré lo que pueda. 411 00:19:26,701 --> 00:19:28,381 Atraparemos a estos cretinos. 412 00:19:33,280 --> 00:19:35,080 413 00:19:43,564 --> 00:19:45,173 Estoy aquí para ver a Sid. 414 00:19:45,360 --> 00:19:47,391 Salió. Intenta conmigo. 415 00:19:48,376 --> 00:19:49,696 Se trata de un trabajo antiguo. 416 00:19:49,721 --> 00:19:51,081 ¿Daniel Morgan? 417 00:19:51,159 --> 00:19:52,463 ¿Ah, sí? 418 00:19:52,824 --> 00:19:54,824 Yo no sé nada sobre eso, amigo. 419 00:19:56,032 --> 00:19:58,080 Espera, ¿Adónde vas? 420 00:19:58,080 --> 00:20:00,080 Mira, acabo de decirte que salió. 421 00:20:03,744 --> 00:20:05,584 Dale esta tarjeta. 422 00:20:10,080 --> 00:20:12,080 Es un pequeño bastardo insistente. 423 00:20:12,080 --> 00:20:14,920 Ha estado husmeando por la oficina, preguntando por Sid. 424 00:20:14,920 --> 00:20:16,600 Alex, soy Sid. 425 00:20:17,123 --> 00:20:19,963 Escucha, no sé quién se cree que es este maldito Cook. 426 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 427 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Las tropas del Reino Unido... 428 00:20:43,080 --> 00:20:44,455 Sí, sí, ya lo creo, 429 00:20:44,480 --> 00:20:46,680 si quieres hablar conmigo, ven a verme. 430 00:20:46,705 --> 00:20:49,068 Si llamas a mi puerta y no tienes una orden, 431 00:20:49,093 --> 00:20:50,733 te clavaré un cuchillo justo en tu cabeza. 432 00:20:53,026 --> 00:20:54,988 Eso sí, en aquellos días, 433 00:20:55,012 --> 00:20:57,026 casi todos los hombres del pueblo 434 00:20:57,051 --> 00:21:00,371 iban al bosque de noche, a cazar faisanes. 435 00:21:01,080 --> 00:21:05,080 Y lo hacían no sólo porque amaban el deporte, 436 00:21:05,080 --> 00:21:06,600 sino porque... 437 00:21:08,080 --> 00:21:10,080 438 00:21:10,560 --> 00:21:11,650 ¿Papá? 439 00:21:11,675 --> 00:21:13,080 Sí, lo siento. 440 00:21:13,080 --> 00:21:15,280 Lo hicieron no sólo porque amaban el deporte, 441 00:21:15,280 --> 00:21:18,080 sino porque necesitaban comida para alimentar a sus familias. 442 00:21:18,080 --> 00:21:19,440 Cuando era niño, 443 00:21:19,440 --> 00:21:22,120 los tiempos eran muy duros para mucha gente en Inglaterra. 444 00:21:30,080 --> 00:21:32,440 445 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 446 00:22:00,080 --> 00:22:01,517 ¿Papá? 447 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 No pasa nada, niños. 448 00:22:03,080 --> 00:22:05,280 Sólo un conductor tonto. 449 00:22:14,600 --> 00:22:16,080 450 00:22:16,962 --> 00:22:19,073 No pasa nada. Está bien, niños. 451 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 E52 RAM. 452 00:22:23,369 --> 00:22:26,027 - E52 RAM. - ¿Papá? ¿Qué pasa? 453 00:22:26,158 --> 00:22:27,158 Nada. 454 00:22:30,080 --> 00:22:32,440 Lo siento, niños. No es nada. 455 00:22:32,440 --> 00:22:33,683 456 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Estamos bien. 457 00:22:38,728 --> 00:22:40,568 Verificamos la placa. 458 00:22:40,568 --> 00:22:42,568 Se llama Bradley Page. 459 00:22:42,568 --> 00:22:46,393 Trabaja para News Of The World... como fotógrafo. 460 00:22:46,494 --> 00:22:47,933 ¿Y por qué querría una fotografía mía? 461 00:22:47,965 --> 00:22:49,650 No existe una conspiración. 462 00:22:49,795 --> 00:22:51,612 No pensamos que te encontrarían. 463 00:22:51,728 --> 00:22:54,073 ¿No pensaste... que me encontraría? 464 00:22:54,166 --> 00:22:55,728 No estás en el directorio telefónico. 465 00:22:55,728 --> 00:22:57,517 Estaban impeccionando los registros de impuestos, pero... 466 00:22:57,603 --> 00:22:59,345 estábamos seguros que nos enteraríamos 467 00:22:59,399 --> 00:23:01,319 cuando llegaran a ti a través de las intercepciones. 468 00:23:01,389 --> 00:23:02,892 ¿Así que hablaban acerca de mí? 469 00:23:02,930 --> 00:23:05,688 Bueno, es que sólo existen 255 Cooks en Surrey. 470 00:23:05,728 --> 00:23:07,228 ¡Dios!, mira Dick, 471 00:23:07,252 --> 00:23:08,728 eres jefe de prensa. 472 00:23:08,728 --> 00:23:09,845 ¿No puedes llamarles o algo? 473 00:23:10,048 --> 00:23:12,728 Al director de asuntos públicos. Lo hice. 474 00:23:12,728 --> 00:23:15,195 Telefoneó a la sala de prensa, y los presionó. 475 00:23:15,728 --> 00:23:17,728 Resulta que están siguiendo el rumor 476 00:23:17,728 --> 00:23:19,728 que estás teniendo una aventura. 477 00:23:20,016 --> 00:23:21,248 ¿Yo? 478 00:23:21,728 --> 00:23:22,728 ¿Con quién? 479 00:23:23,728 --> 00:23:24,916 Con Jacqui. 480 00:23:26,354 --> 00:23:27,768 Están siguiendo el rumor 481 00:23:27,768 --> 00:23:30,728 que estoy teniendo una aventura con mi mujer? 482 00:23:30,728 --> 00:23:32,124 Les dije que eran tonterías. 483 00:23:32,149 --> 00:23:34,189 ¡Por supuesto que lo es! ¡Es mi mujer! 484 00:23:35,243 --> 00:23:36,243 Exactamente. 485 00:23:36,728 --> 00:23:39,161 Estoy seguro de que todo esto se puede solucionar. 486 00:23:53,088 --> 00:23:55,728 487 00:24:00,728 --> 00:24:02,728 488 00:24:02,728 --> 00:24:03,728 ¡Dios! 489 00:24:04,728 --> 00:24:06,478 Si te sientes cómo te ves. 490 00:24:06,728 --> 00:24:07,728 ¿Ocupado? 491 00:24:08,571 --> 00:24:09,735 Sí. 492 00:24:10,408 --> 00:24:12,728 Estoy intentando escribir... un artículo sobre la evasión fiscal. 493 00:24:12,728 --> 00:24:15,248 Hay toda una maldita industria a su alrededor. 494 00:24:15,248 --> 00:24:17,728 Sólo estoy tratando de entender un pequeño detalle. 495 00:24:18,728 --> 00:24:20,728 Pero tu me llamaste. 496 00:24:22,728 --> 00:24:24,088 ¿Puedes hacerme un favor? 497 00:24:25,728 --> 00:24:28,728 ¿Puedes averiguar algo sobre un hombre llamado Alex Marunchak? 498 00:24:28,728 --> 00:24:30,728 ¿Me estás pidiendo que cave? Eso es nuevo. 499 00:24:30,728 --> 00:24:32,408 ¿Qué quieres con Alex? 500 00:24:33,728 --> 00:24:34,728 ¿De qué le conoces? 501 00:24:34,728 --> 00:24:37,928 Les llaman, a él y a... 502 00:24:37,928 --> 00:24:40,568 Greg Miskiw, los Rottweilers. 503 00:24:40,614 --> 00:24:42,774 Se rumorean vínculos con los servicios de seguridad. 504 00:24:43,728 --> 00:24:46,728 Vínculos desagradables en más o menos todo. ¿Por qué? 505 00:24:47,728 --> 00:24:49,728 Por nada. 506 00:24:50,112 --> 00:24:51,728 ¿Por qué creo que estás ocultando una historia? 507 00:24:51,728 --> 00:24:53,728 Esto NO es una historia. 508 00:24:54,728 --> 00:24:55,880 De acuerdo. 509 00:24:56,728 --> 00:24:57,728 ¿Cómo está Jacqui? 510 00:24:59,376 --> 00:25:00,728 Como siempre. 511 00:25:00,994 --> 00:25:02,514 ¿Qué significa eso? 512 00:25:05,196 --> 00:25:06,571 Sabes, tuve un... 513 00:25:07,149 --> 00:25:08,728 Cuando estaba entrenando, 514 00:25:08,728 --> 00:25:12,088 tuvimos un asesinato, y ayudé a transportar el cuerpo. 515 00:25:13,330 --> 00:25:15,088 El oficial con el que estaba me dijo, 516 00:25:15,088 --> 00:25:18,728 Recuerde, en estas situaciones, usted es el Sargento "APPPA". 517 00:25:19,728 --> 00:25:21,406 Le dije, ¿De qué estás hablando? 518 00:25:21,431 --> 00:25:24,703 Él dijo: el Sargento" ¿Acaso Parezco Preocupado Por Algo?" 519 00:25:24,728 --> 00:25:26,088 520 00:25:27,399 --> 00:25:29,160 Nunca he podido conseguir eso. 521 00:25:32,294 --> 00:25:34,454 Verás, me gusta ser detective. 522 00:25:35,120 --> 00:25:37,728 ¿Está bien Jacqui? ¿Es Dando otra vez? 523 00:25:37,728 --> 00:25:38,728 No, no, no. 524 00:25:40,642 --> 00:25:42,873 - ¿Qué quieres con Marunchak? - No, nada. Escucha, lo siento. 525 00:25:42,898 --> 00:25:44,667 - Ha sido una mala idea. - ¿De verdad? 526 00:25:55,227 --> 00:25:56,728 ¿Señor? Hola, Hari. 527 00:25:56,728 --> 00:25:58,290 Jefe, ¿le importa si...? 528 00:25:58,315 --> 00:25:59,315 Sí, claro. 529 00:25:59,728 --> 00:26:01,728 Es sobre Lockhart... 530 00:26:02,728 --> 00:26:04,248 Está dando un paso atrás. 531 00:26:04,248 --> 00:26:05,728 ¿Cómo? 532 00:26:05,728 --> 00:26:07,088 Sí, enfermedad familiar. Es grave. 533 00:26:08,470 --> 00:26:09,470 Bien. 534 00:26:11,167 --> 00:26:13,446 Sé que no tenemos suficiente. 535 00:26:13,854 --> 00:26:15,928 Nadie se ha puesto en la escena, nadie... 536 00:26:15,928 --> 00:26:17,323 admitió nada. 537 00:26:17,370 --> 00:26:19,728 Bueno, tienen cuidado con lo que dicen. 538 00:26:19,728 --> 00:26:21,728 Incluso cuando no saben que estamos escuchando. 539 00:26:21,728 --> 00:26:22,728 Sí, pero están cabreados. 540 00:26:22,728 --> 00:26:24,728 Les estamos cabreando. Puedes verlo. 541 00:26:25,728 --> 00:26:29,248 Mire, puede terminarlo, señor, o hacer que suceda. 542 00:26:29,248 --> 00:26:31,248 Estoy aquí porque creo que estamos muy cerca. 543 00:26:32,728 --> 00:26:34,728 Creo que debería tomar el mando, señor. 544 00:26:34,753 --> 00:26:37,753 De ambas operaciones, la pública y la encubierta. 545 00:26:44,728 --> 00:26:45,728 De acuerdo. 546 00:26:46,728 --> 00:26:48,453 Arrestemos a Sharpe. 547 00:26:48,850 --> 00:26:49,850 Llévalo a Croydon. 548 00:26:49,875 --> 00:26:51,371 Tienen buenos nexos en Croydon, ¿Verdad? 549 00:26:51,395 --> 00:26:52,320 Así es. 550 00:26:52,500 --> 00:26:54,728 Bueno, hagámoslo lo más público posible. 551 00:26:54,728 --> 00:26:55,660 Sí. 552 00:26:56,088 --> 00:26:58,113 Aprétale los tornillos a todos ellos, ¿Eh? 553 00:26:59,415 --> 00:27:02,140 - Estoy con usted, Sargento. - Gracias, señor. 554 00:27:03,578 --> 00:27:06,579 Capítulo 3 ARROGANCIA 555 00:27:06,604 --> 00:27:08,382 Eso fue innecesario. 556 00:27:08,407 --> 00:27:10,407 ¿Lo sabes? ¿Todo ese alboroto? 557 00:27:10,728 --> 00:27:12,568 Será mejor que tengas algo bueno. 558 00:27:12,568 --> 00:27:14,728 Estamos buscando pruebas sobre el asesinato de Daniel Morgan. 559 00:27:14,728 --> 00:27:16,174 Maldición, lo sabía. 560 00:27:16,199 --> 00:27:18,728 Estamos especialmente interesados 561 00:27:18,728 --> 00:27:20,728 es el coche que se usó esa noche. 562 00:27:20,728 --> 00:27:23,728 Todo apunta a que tomó ese coche para Jimmy Cook. 563 00:27:27,728 --> 00:27:29,728 Apaga esa cosa y podremos hablar. 564 00:27:35,928 --> 00:27:38,396 Si quieres hacerlo formal, no haré comentarios. 565 00:27:38,482 --> 00:27:41,088 - Todo será extraoficial, ¿sí? - De acuerdo. 566 00:27:41,088 --> 00:27:44,728 Y no más visitas a domicilio. Mi novia tiene migrañas. 567 00:27:44,728 --> 00:27:45,728 De acuerdo. 568 00:27:46,728 --> 00:27:48,728 ¿Entonces, qué es lo que sabes? 569 00:27:50,728 --> 00:27:52,728 570 00:27:53,728 --> 00:27:55,728 Yo no tuve nada que ver. 571 00:27:59,088 --> 00:28:00,728 Pero tomé... 572 00:28:01,728 --> 00:28:03,248 Tomé... para Jimmy... 573 00:28:05,248 --> 00:28:07,088 el VW Golf verde claro. 574 00:28:07,369 --> 00:28:10,009 No me preguntes la matrícula. No la recuerdo. 575 00:28:10,728 --> 00:28:13,728 Y yo sólo... Sólo lo guardé. 576 00:28:15,728 --> 00:28:17,396 ¿Quién más estaba en la escena? 577 00:28:17,728 --> 00:28:19,728 Todo lo que he oído es lo mismo que Uds.. 578 00:28:21,728 --> 00:28:24,088 Nunca debí haber tomado el coche. Jimmy es un cabrón. 579 00:28:24,928 --> 00:28:27,529 ¿Sabe dónde consiguieron el arma homicida? 580 00:28:27,728 --> 00:28:30,728 Sí, fotocopiaron el recibo y me lo dieron para la comisión 581 00:28:30,728 --> 00:28:31,728 Claro que no. 582 00:28:40,408 --> 00:28:41,728 Jimmy me dijo... 583 00:28:43,768 --> 00:28:45,728 Jimmy dijo... 584 00:28:46,928 --> 00:28:48,728 Escuchó a Daniel gorgotear... 585 00:28:49,982 --> 00:28:51,728 .. con el hacha en la cabeza. 586 00:28:52,728 --> 00:28:54,728 ¿Así que Jimmy te confirmó que estaba en la escena? 587 00:28:54,728 --> 00:28:58,248 No puedo decirte más que eso. Eso es todo lo que me dijo. 588 00:28:58,567 --> 00:29:01,047 Daniel gorgoteaba con el hacha en la cabeza. 589 00:29:03,728 --> 00:29:05,088 Jimmy se calla eso. 590 00:29:06,728 --> 00:29:08,063 Eso es todo. 591 00:29:08,243 --> 00:29:10,337 Mira, tú... tú los consigues, no yo. 592 00:29:10,362 --> 00:29:11,993 Yo, yo estoy fuera de esto, ¿Si? 593 00:29:13,071 --> 00:29:15,071 Tú también deberías estar fuera de esto, cariño. 594 00:29:15,728 --> 00:29:17,728 No se sabe lo que podría pasar a esa bonita cara. 595 00:29:17,728 --> 00:29:19,728 Basta de eso, Keith. 596 00:29:20,728 --> 00:29:22,728 Los Vians son desagradables. 597 00:29:22,728 --> 00:29:24,340 Jimmy es un don nadie. 598 00:29:24,527 --> 00:29:25,728 pero Rees... 599 00:29:26,728 --> 00:29:28,728 Es listo. 600 00:29:28,728 --> 00:29:31,728 Puede hacer que pasen cosas. Muchas cosas. 601 00:29:31,728 --> 00:29:34,728 Sería una pena si algo les pasara a ustedes. 602 00:29:41,928 --> 00:29:43,568 603 00:29:53,728 --> 00:29:55,610 Son diez puntos extra, 604 00:29:55,735 --> 00:29:57,728 así que tómate tu tiempo. 605 00:29:57,883 --> 00:30:00,883 ¿Cuál fue la primera canción que sonó...? 606 00:30:02,728 --> 00:30:04,728 607 00:30:09,408 --> 00:30:10,518 ¿Sí? 608 00:30:10,728 --> 00:30:12,728 ¿Jefe? Tenemos más de 700 furgonetas. 609 00:30:12,753 --> 00:30:14,331 ¿Qué, color verde claro? 610 00:30:14,360 --> 00:30:16,728 Sí, son sorprendentemente populares. 611 00:30:16,728 --> 00:30:18,728 ¿Y si lo reducimos al sur de Londres? 612 00:30:18,728 --> 00:30:20,088 Podría ser factible. 613 00:30:20,088 --> 00:30:21,728 614 00:30:21,728 --> 00:30:22,728 ¡Dave! 615 00:30:22,728 --> 00:30:23,728 616 00:30:23,728 --> 00:30:26,126 - ¿Qué ha pasado? - ¡Dave, vi un arma! 617 00:30:26,251 --> 00:30:28,728 - Había una pistola apuntándome. - ¿Dónde?... ¿Dónde? 618 00:30:28,728 --> 00:30:30,728 ¡En la ventana! ¡En la ventana! 619 00:30:37,768 --> 00:30:39,041 ¡Oye! 620 00:30:39,728 --> 00:30:41,248 ¡Oye, tú! ¡Ven aquí! 621 00:30:42,728 --> 00:30:43,728 622 00:30:43,728 --> 00:30:45,285 ¡Puedo verte, maldito! 623 00:30:45,310 --> 00:30:47,110 624 00:30:59,728 --> 00:31:00,728 625 00:31:00,728 --> 00:31:02,728 Jacqui, todo está bien. 626 00:31:02,728 --> 00:31:04,728 No pasa nada. Era una cámara. 627 00:31:04,728 --> 00:31:06,728 Lo que viste fue un teleobjetivo. 628 00:31:06,728 --> 00:31:08,728 - ¿Qué? - Lo siento, cariño. 629 00:31:08,728 --> 00:31:09,728 Era una cámara. 630 00:31:09,728 --> 00:31:11,931 ¿Por qué había una cámara apuntando a nuestra casa? 631 00:31:15,088 --> 00:31:17,728 - Estaba haciendo que se terminara. - ¿Que se terminara qué? 632 00:31:18,157 --> 00:31:20,157 Estaba intentando... 633 00:31:20,728 --> 00:31:21,728 - Lo estaba arreglando. - ¿Qué? 634 00:31:21,728 --> 00:31:23,720 - ¿Qué estás... - Southern Investigations. 635 00:31:24,087 --> 00:31:26,165 Han estado vigilando la casa, Jacqui. 636 00:31:26,361 --> 00:31:29,361 Han tenido a un contacto del periódico vigilando la casa. 637 00:31:30,280 --> 00:31:32,728 Quiero decir, lo tenía bajo control. Pensé que lo tenía bajo control. 638 00:31:32,728 --> 00:31:34,198 ¿Alguien ha estado vigilando nuestra casa? 639 00:31:34,377 --> 00:31:36,728 Por lo que puedo ver, es ojo por ojo. 640 00:31:36,728 --> 00:31:39,768 Sólo intentan asustarme. Southern Investigationsson están... 641 00:31:39,768 --> 00:31:42,928 ¿Desde cuándo sabes que alguien está vigilando nuestra casa, Dave? 642 00:31:42,928 --> 00:31:44,928 Quiero decir, va a parar. 643 00:31:45,263 --> 00:31:47,408 Pensé que se había terminado. 644 00:31:47,408 --> 00:31:49,728 He hablado con los altos mandos sobre esto. 645 00:31:50,048 --> 00:31:52,408 ¿Cuántas personas sabían de esto? 646 00:31:53,728 --> 00:31:54,728 Estaba haciendo que se terminara. 647 00:31:54,728 --> 00:31:56,248 Porque eres el gran hombre 648 00:31:56,248 --> 00:31:58,248 - y harás que todo esto esté bien? - Debería habértelo dicho. 649 00:31:58,248 --> 00:31:59,728 Deberías habérmelo dicho. ¡Pensé que era una pistola! 650 00:31:59,728 --> 00:32:01,728 ¿Cómo habrías reaccionado 651 00:32:01,728 --> 00:32:03,728 si te hubiera dicho la verdad sobre lo que estaba pasando? 652 00:32:03,753 --> 00:32:05,659 - Intentaba protegerte. - ¿Esto es protegerme? 653 00:32:05,728 --> 00:32:08,188 Porque sé cómo te pones, cómo te pusiste desde lo de Jill. 654 00:32:08,274 --> 00:32:09,245 Bastardo. 655 00:32:09,634 --> 00:32:12,055 - Bastardo. - Es que... 656 00:32:12,728 --> 00:32:14,774 Lo siento, yo no... No quise decir eso. 657 00:32:14,799 --> 00:32:16,799 Era mi colega y era mi querida amiga. 658 00:32:17,225 --> 00:32:18,768 - Lo siento. - Le dispararon. 659 00:32:18,928 --> 00:32:21,728 - No sabía... - Y hay cámaras en esta casa, 660 00:32:21,728 --> 00:32:23,408 y has elegido no contármelo. 661 00:32:25,309 --> 00:32:26,728 Porque pensé que se habían ido. 662 00:32:29,049 --> 00:32:31,400 Siguieron a nuestros hijos a la escuela, ¿Verdad? 663 00:32:34,728 --> 00:32:36,728 No, eso fue algo... 664 00:32:36,728 --> 00:32:37,728 Leo me dijo que saliste huyendo, 665 00:32:37,728 --> 00:32:40,088 y pensé que eras tú teniendo 666 00:32:40,088 --> 00:32:42,728 uno de tus días oscuros, pero fue... 667 00:32:44,928 --> 00:32:47,088 ...no lo era, ¿Verdad, Dave? Fueron... 668 00:32:47,088 --> 00:32:48,728 reporteros. 669 00:32:48,728 --> 00:32:49,928 670 00:32:51,408 --> 00:32:52,795 Maldición. 671 00:32:53,568 --> 00:32:55,048 ¡Dios! 672 00:32:56,088 --> 00:32:57,728 ¡Dios Mío! 673 00:32:59,640 --> 00:33:01,728 ¿Debería llamar a tu médico, Jacqui? 674 00:33:02,728 --> 00:33:04,728 Jacqui, ¿Debería llamar a tu ... 675 00:33:28,728 --> 00:33:30,728 - ¿Cynthia Edmonds? - Sí, adelante. 676 00:33:33,568 --> 00:33:34,728 ¿En qué puedo ayudarle? 677 00:33:35,728 --> 00:33:36,768 Estamos en medio de 678 00:33:36,768 --> 00:33:39,728 la reinvestigación del asesinato de Daniel Morgan. 679 00:33:39,728 --> 00:33:41,728 Lo de Daniel fue antes de mi tiempo en Southern. 680 00:33:41,728 --> 00:33:44,538 - No, lo entiendo. - Este es un asunto diferente. 681 00:33:44,920 --> 00:33:46,804 Bueno, ese lugar era un desastre. 682 00:33:47,031 --> 00:33:49,179 Nunca me di cuenta de cuánto. 683 00:33:49,204 --> 00:33:50,524 Si hubiera sabido lo de Daniel... 684 00:33:50,728 --> 00:33:53,728 Como parte de la investigación de Daniel, hemos... 685 00:33:55,728 --> 00:33:58,313 No, he estado en contacto con News Of The World. 686 00:33:58,728 --> 00:34:00,408 ¿En serio? 687 00:34:05,017 --> 00:34:07,017 ¿Qué le han estado haciéndote, cariño? 688 00:34:10,728 --> 00:34:14,408 Como alguien que trabajó para Southern Investigations, 689 00:34:14,408 --> 00:34:17,728 Esperaba que me pudiera ayudar a explicar la relación 690 00:34:17,728 --> 00:34:19,928 entre Southern y Alex Marunchak. 691 00:34:23,728 --> 00:34:24,728 692 00:34:26,349 --> 00:34:27,728 Cuando trabajas en esa oficina... 693 00:34:28,728 --> 00:34:30,568 ...te vuelves bueno. 694 00:34:31,928 --> 00:34:34,728 Siempre he sentido más afinidad por su trabajo, en realidad. 695 00:34:34,728 --> 00:34:36,373 Quiero decir, ojalá me hubiera unido a la policía. 696 00:34:36,412 --> 00:34:38,053 Nunca es demasiado tarde. 697 00:34:38,078 --> 00:34:40,078 ¿Cree que pasaría el examen físico ahora? 698 00:34:41,728 --> 00:34:43,460 Alex Marunchak. 699 00:34:44,728 --> 00:34:45,728 Bueno... 700 00:34:46,928 --> 00:34:49,600 Un hombre nervioso y horrible. 701 00:34:50,728 --> 00:34:52,248 Grande, pero... 702 00:34:53,728 --> 00:34:55,088 .. parecía pequeño. 703 00:34:55,088 --> 00:34:57,285 Oí que siempre estábamos pagando sus deudas. 704 00:34:57,488 --> 00:34:58,728 ¿Deudas de qué? 705 00:34:58,728 --> 00:35:00,728 Sus matrículas escolares, facturas de tarjetas de crédito, 706 00:35:00,728 --> 00:35:02,441 todo pasaba por nuestro escritorio. 707 00:35:02,466 --> 00:35:04,826 Sid Fillery y Jonathan Rees ¿Pagaron sus matrículas escolares? 708 00:35:06,248 --> 00:35:08,728 Oí que Southern Investigations lo hizo. 709 00:35:09,928 --> 00:35:11,088 ¿Por qué? 710 00:35:13,160 --> 00:35:14,870 Bueno, como Jonathan siempre decía, 711 00:35:14,895 --> 00:35:17,055 Nadie paga cómo lo hace el News Of The World". 712 00:35:19,728 --> 00:35:21,728 ¿Y para qué se le pagaba a Southern? 713 00:35:22,829 --> 00:35:24,349 Para encontrar trapos sucios. 714 00:35:24,928 --> 00:35:27,728 De la manera en que ellos no lo pueden hacer. 715 00:35:28,103 --> 00:35:29,103 ¿Encontrar qué? 716 00:35:30,318 --> 00:35:32,256 Están en el negocio de los secretos. 717 00:35:32,281 --> 00:35:35,040 Vigilancia, información confidencial. 718 00:35:35,728 --> 00:35:37,728 Tienen a algunos funcionarios serviciales 719 00:35:37,728 --> 00:35:40,728 que los ayudan buscando en el Computador Nacional de la Policía. 720 00:35:40,728 --> 00:35:42,728 Me apresuro a decir, que yo no soy uno de ellos. 721 00:35:42,728 --> 00:35:44,408 Yo me encargaba de la facturación. Pero... 722 00:35:44,408 --> 00:35:46,568 ya sabe, eran cantidades sorprendentes. 723 00:35:46,568 --> 00:35:48,568 Eran cientos de miles de libras. 724 00:35:49,626 --> 00:35:51,626 Perdón, ¿Cientos de miles? 725 00:36:06,728 --> 00:36:09,088 Señor, escuchamos algo del micrófono de Vian 726 00:36:09,088 --> 00:36:10,728 que necesita su atención. 727 00:36:10,728 --> 00:36:12,407 Creemos que se trata de un arma. 728 00:36:12,445 --> 00:36:14,212 Capitulo 4 EL FINAL DEL JUEGO 729 00:36:14,237 --> 00:36:15,728 Pon la correa sobre tu hombro. 730 00:36:15,728 --> 00:36:18,248 - Deja que se sostenga solo, ¿sí? - Sí, sí. 731 00:36:18,248 --> 00:36:20,728 Sí. Ahora, lo que tienes que hacer es ponerlo así. 732 00:36:20,728 --> 00:36:21,728 De acuerdo. 733 00:36:21,728 --> 00:36:24,518 Es mejor que no lo dispares así, de todos modos. 734 00:36:24,728 --> 00:36:26,728 No, directamente a él, 735 00:36:26,728 --> 00:36:28,728 pero querrás ponerte a un lado, ¿sí? 736 00:36:28,728 --> 00:36:30,915 Deberíamos enviarlo a los forenses. 737 00:36:31,195 --> 00:36:32,610 Sí, ¿Pero sabemos si lo es? 738 00:36:32,954 --> 00:36:34,728 Debería enviarlo igualmente. 739 00:36:34,728 --> 00:36:36,728 Bien, una vez que lo confirmemos, necesitamos garantías completas. 740 00:36:36,728 --> 00:36:37,728 Vamos a arrestarlos a todos. 741 00:36:37,728 --> 00:36:39,348 Señor, no estoy seguro de que estemos preparados para eso. 742 00:36:39,372 --> 00:36:40,127 Ya lo sé. 743 00:36:40,213 --> 00:36:42,382 Pero eso suena como una escopeta de corredera para mí, 744 00:36:42,475 --> 00:36:44,108 así que no tenemos elección. 745 00:36:44,163 --> 00:36:45,728 Entramos con fuerza. 746 00:36:45,728 --> 00:36:47,728 Con la unidad de Respuesta Armada en todos los ámbitos, ¿De acuerdo? 747 00:36:47,728 --> 00:36:48,728 Jefe. 748 00:36:59,728 --> 00:37:01,728 749 00:37:15,728 --> 00:37:18,408 750 00:37:39,728 --> 00:37:40,728 ¿Qué es esto? 751 00:37:40,728 --> 00:37:42,728 Tenemos una orden de registro para estas instalaciones. 752 00:37:42,728 --> 00:37:44,728 ¿Sí? ¿Y cuál es el maldito cargo? 753 00:37:44,728 --> 00:37:46,728 Mala conducta en un cargo público. 754 00:37:46,728 --> 00:37:47,768 Súbanlos a coches separados. 755 00:37:47,768 --> 00:37:49,728 ¿Qué, me llevan a mí también? 756 00:37:49,728 --> 00:37:51,408 - A todos. - Maldita sea. 757 00:38:06,068 --> 00:38:08,228 102-378 a 102-892. 758 00:38:08,728 --> 00:38:10,728 Sospechoso cuatro caminando. Cambio. 759 00:38:10,728 --> 00:38:12,728 Recibido. En posición. 760 00:38:15,728 --> 00:38:17,728 761 00:38:24,728 --> 00:38:26,728 Sospechoso acercándose. 762 00:38:41,568 --> 00:38:42,728 ¡Policía armada! 763 00:38:42,728 --> 00:38:44,728 ¡Maldición! ¡Maldición! 764 00:38:44,728 --> 00:38:46,728 ¡Está bien! ¡Maldita sea! 765 00:38:47,408 --> 00:38:49,728 - ¡Baja la cabeza! - ¡Al suelo! 766 00:38:49,728 --> 00:38:51,728 ¡Policía armada! ¡Quédense donde están! 767 00:38:51,728 --> 00:38:53,728 ¡Al suelo! 768 00:38:53,728 --> 00:38:55,728 769 00:38:57,728 --> 00:38:59,728 ¡Gira ahora! ¡Da la vuelta! 770 00:38:59,728 --> 00:39:01,088 771 00:39:04,728 --> 00:39:06,728 ¡Deja de moverte! ¡Deja de moverte, maldita sea! 772 00:39:06,728 --> 00:39:08,728 ¿Están locos? 773 00:39:30,728 --> 00:39:32,728 ¡Muéstren las manos! 774 00:39:32,728 --> 00:39:34,728 775 00:39:39,208 --> 00:39:41,368 Estamos aquí para hablar con usted sobre el asesinato de Daniel Morgan. 776 00:39:42,087 --> 00:39:44,087 ¿Daniel qué? 777 00:39:45,071 --> 00:39:46,768 No tuve nada que ver con eso. 778 00:39:46,806 --> 00:39:48,579 De ninguna manera. De ninguna manera. 779 00:39:48,604 --> 00:39:50,118 Vamos a refrescarle la memoria. 780 00:39:50,236 --> 00:39:52,629 Daniel Morgan fue asesinado de un hachazo en la cabeza. 781 00:39:52,728 --> 00:39:55,462 En el estacionamiento del Golden Lion en marzo de 1987. 782 00:39:55,487 --> 00:39:56,728 ¿Con un hacha? 783 00:39:56,728 --> 00:39:58,768 Diablos, no. No tuve nada que ver con eso. 784 00:39:58,768 --> 00:40:00,088 ¿Una coartada? 785 00:40:00,088 --> 00:40:02,728 ¿Que cociné una coartada? ¿Con quién? 786 00:40:03,274 --> 00:40:05,274 No es mi estilo, hijo. 787 00:40:05,352 --> 00:40:06,727 ¿Qué está diciendo? 788 00:40:07,457 --> 00:40:09,371 ¿Que hicimos que lo siguiera? 789 00:40:09,396 --> 00:40:10,768 ¿Por qué un oficial de Scotland Yard 790 00:40:10,768 --> 00:40:13,300 a cargo de la investigación de un delito grave 791 00:40:13,369 --> 00:40:15,369 desistiría porque un par de idiotas en una furgoneta 792 00:40:15,454 --> 00:40:16,907 le estaban siguiendo? 793 00:40:17,728 --> 00:40:19,408 No cuadra, ¿Verdad? 794 00:40:20,728 --> 00:40:21,728 ¿O si? 795 00:40:24,728 --> 00:40:26,728 - Sin comentarios. - Sin comentarios. 796 00:40:26,728 --> 00:40:28,728 - Sin comentarios. - Sin comentarios. 797 00:40:41,728 --> 00:40:43,728 Creo que todo va a ir bien. 798 00:40:43,728 --> 00:40:45,248 Genial. 799 00:40:45,248 --> 00:40:47,408 - Hola, niños. - Hola. 800 00:40:48,728 --> 00:40:50,714 Vaya día. Sabes, tuve... 801 00:40:51,001 --> 00:40:52,681 - ¿Dónde está mamá? - No lo sé. 802 00:41:08,728 --> 00:41:10,408 803 00:41:21,360 --> 00:41:23,318 - ¿Jacqui? - Estoy bien. 804 00:41:28,251 --> 00:41:30,414 - ¿Llamo al médico? - He dicho que estoy bien. 805 00:41:36,728 --> 00:41:38,728 806 00:41:46,321 --> 00:41:47,321 Espera. 807 00:41:50,728 --> 00:41:51,819 ¿Jefe? 808 00:41:52,728 --> 00:41:53,728 Adelante. 809 00:41:53,728 --> 00:41:55,728 Se encontró pornografía infantil en el computador de Fillery. 810 00:41:58,200 --> 00:41:59,360 ¿Cómo? 811 00:41:59,385 --> 00:42:01,225 Dicen que es una cantidad significativa. 812 00:42:01,584 --> 00:42:02,728 ¿Y el arma? 813 00:42:02,970 --> 00:42:04,970 No se ha encontrado, señor. 814 00:42:05,305 --> 00:42:07,305 ¿Ni en la residencia de Vian? 815 00:42:07,330 --> 00:42:08,330 No, señor. 816 00:42:09,431 --> 00:42:10,802 Maldición. Pero lo oímos. 817 00:42:11,326 --> 00:42:12,450 Sí. 818 00:42:12,728 --> 00:42:14,107 ¿Alguna otra prueba? 819 00:42:14,243 --> 00:42:15,599 Nada sólido, señor. 820 00:42:17,728 --> 00:42:19,074 De acuerdo. Gracias. 821 00:42:27,728 --> 00:42:29,768 Creo que está bien que hayas pedido esta reunión. 822 00:42:30,197 --> 00:42:31,657 Gracias, señor. 823 00:42:31,728 --> 00:42:34,728 Lo único que advertiría, en cuanto a estas conversaciones, 824 00:42:34,728 --> 00:42:38,928 es estar consciente del poder y el impacto de los medios de comunicación. 825 00:42:38,928 --> 00:42:41,728 - ¿De News International? - Exacto. 826 00:42:41,728 --> 00:42:42,728 827 00:42:43,430 --> 00:42:45,728 Rebekah es encantadora. 828 00:42:45,728 --> 00:42:47,484 Caballeros. ¿Están listos? 829 00:42:47,509 --> 00:42:49,189 La traeremos. 830 00:42:51,728 --> 00:42:53,408 De acuerdo. ¿Vamos? 831 00:42:54,095 --> 00:42:57,244 Capítulo 5 EL EDITOR 832 00:43:02,728 --> 00:43:05,768 .. Ella dijo que "Me gustaría esperar que él esté allí con el tiempo". 833 00:43:05,793 --> 00:43:07,245 David. Rebekah. 834 00:43:07,337 --> 00:43:09,313 - Mucho gusto. - Es un honor. 835 00:43:09,338 --> 00:43:11,703 Dick me dice que tienes un historial bastante limpio. 836 00:43:11,728 --> 00:43:13,728 Bueno, yo no diría eso. 837 00:43:13,728 --> 00:43:16,113 El público británico necesita gente como tú. 838 00:43:16,293 --> 00:43:18,728 No temo parecer anticuada diciéndolo. 839 00:43:18,728 --> 00:43:21,728 Eres una apasionada defensora. Te lo agradecemos. 840 00:43:22,728 --> 00:43:24,408 841 00:43:24,408 --> 00:43:25,728 ¿En qué puedo ayudar? 842 00:43:25,728 --> 00:43:28,331 Es una preocupación que tengo sobre alguien de su equipo, 843 00:43:28,386 --> 00:43:30,251 y pensé que que valía la pena planteárselo. 844 00:43:30,368 --> 00:43:31,728 ¿Quién te preocupa? 845 00:43:31,728 --> 00:43:35,088 Alex Marunchak tiene lo que yo describiría como 846 00:43:35,088 --> 00:43:36,948 una relación incómoda 847 00:43:37,080 --> 00:43:38,728 con un equipo con el que Ud. trabajó 848 00:43:38,728 --> 00:43:40,088 llamado Southern Investigations. 849 00:43:40,088 --> 00:43:42,088 - ¿Trabajan para mí? - No exactamente... 850 00:43:42,088 --> 00:43:45,248 Pero su trabajo está fuertemente subvencionado por usted. 851 00:43:46,072 --> 00:43:47,728 Son contratistas independientes. 852 00:43:47,728 --> 00:43:49,928 Bueno, entonces, no trabajan para mí, ¿Cierto? 853 00:43:49,928 --> 00:43:52,728 No es por ser pedante, pero trabajo en noticias. 854 00:43:52,728 --> 00:43:54,728 Soy fiel a los hechos. 855 00:43:54,790 --> 00:43:59,142 Bueno, tenemos investigaciones activas relacionadas con ellos. 856 00:43:59,190 --> 00:44:01,096 Tienen muchos vínculos delictivos, 857 00:44:01,236 --> 00:44:04,593 y le aconsejaría que cese todos los contratos con ellos. 858 00:44:05,107 --> 00:44:07,768 Bueno, investigaré. Gracias por plantearlo. 859 00:44:08,135 --> 00:44:09,072 ¿Vamos? 860 00:44:09,119 --> 00:44:11,165 Esta es una declaración 861 00:44:11,190 --> 00:44:14,190 de Cynthia Edmonds, que trabajaba en Southern. 862 00:44:15,728 --> 00:44:18,248 Dice que escuchó que Alex Marunchak 863 00:44:18,248 --> 00:44:21,768 decir que ellos les pagaban a él los gastos escolares de sus hijos. 864 00:44:21,768 --> 00:44:23,418 y sus deudas vencidas. 865 00:44:23,480 --> 00:44:24,728 Asuntos privados. 866 00:44:24,728 --> 00:44:26,728 Asuntos privados que, en mi opinión, 867 00:44:26,813 --> 00:44:29,409 han llevado a una relación problemática. 868 00:44:29,728 --> 00:44:31,188 Han dado lugar a preguntas sobre 869 00:44:31,399 --> 00:44:34,344 quién movía los hilos... Ud. o ellos. 870 00:44:34,414 --> 00:44:36,457 Probablemente vale la pena insistir en 871 00:44:36,469 --> 00:44:38,248 que no estoy involucrada en esto, 872 00:44:38,248 --> 00:44:40,728 así que sugiero que el "Ud." 873 00:44:41,099 --> 00:44:43,299 sea reemplazada por algo más... 874 00:44:43,324 --> 00:44:44,539 875 00:44:44,564 --> 00:44:45,564 ..general. 876 00:44:45,728 --> 00:44:47,728 Hace cuatro meses, 877 00:44:47,728 --> 00:44:51,280 cuando yo investigaba a Southern Investigations, 878 00:44:51,728 --> 00:44:54,218 se le pidió a Alex Marunchak, explícitamente, 879 00:44:54,343 --> 00:44:55,483 que los ayudara 880 00:44:55,633 --> 00:44:57,249 a venir por mí. 881 00:44:58,088 --> 00:45:01,240 Su presupuesto se gastó acosándome en todos los sentidos, 882 00:45:01,728 --> 00:45:03,728 causando problemas a mi familia. 883 00:45:04,728 --> 00:45:06,728 Nos siguieron a mí y a mis hijos a la escuela. 884 00:45:07,033 --> 00:45:08,220 No lo sabía, 885 00:45:08,329 --> 00:45:11,728 pero tengo entendido que cualquier atención que haya recibido, 886 00:45:11,728 --> 00:45:14,408 y pido disculpas si alguna vez fue demasiado entusiasta, 887 00:45:14,408 --> 00:45:15,868 no tenía que ver contigo. 888 00:45:15,906 --> 00:45:17,906 Más bien, se trataba de su pareja, Jacqui Hames, 889 00:45:17,939 --> 00:45:20,644 y su estrecha relación con el caso de Jill Dando. 890 00:45:20,728 --> 00:45:23,126 Comprenderás que nuestro interés es en ella, 891 00:45:23,196 --> 00:45:25,182 no importa lo desagradable que te pueda parecer. 892 00:45:25,207 --> 00:45:28,728 Yo creo que esto fue mucho más que "desagradable". 893 00:45:28,728 --> 00:45:30,408 - Y estoy de seguro... - Te he dicho... 894 00:45:30,408 --> 00:45:31,728 que esto no se trataba de Jacqui. 895 00:45:31,728 --> 00:45:32,728 .. Voy a investigar 896 00:45:32,728 --> 00:45:35,776 nuestra relación con Southern Investigations. 897 00:45:36,440 --> 00:45:38,057 ¿Y Alex Marunchak? 898 00:45:38,135 --> 00:45:40,728 Bueno, Alex, como Dick te dirá, espero, 899 00:45:40,728 --> 00:45:42,088 es un buen reportero. 900 00:45:42,088 --> 00:45:44,728 Cualquier acusación sobre su vida privada, 901 00:45:44,728 --> 00:45:46,728 - Creo que debe permanecer en privado. - Perdón. ¿Está usted... 902 00:45:46,728 --> 00:45:48,728 No creo que esté viendo la importancia de esto. 903 00:45:48,728 --> 00:45:51,728 No, claro que la veo. Te prometo que sí. 904 00:45:51,868 --> 00:45:54,928 Investigaré nuestra incómoda relación con Southern. 905 00:45:54,928 --> 00:45:57,728 Estoy tan agradecida que me hayas informado esto, 906 00:45:57,728 --> 00:45:59,728 y por todos tus servicios. 907 00:46:00,143 --> 00:46:01,728 Ha sido un placer conocerte. 908 00:46:01,728 --> 00:46:03,290 Sabes, Dick tiene razón, 909 00:46:03,392 --> 00:46:05,619 eres un oficial de policía extraordinario. 910 00:46:09,728 --> 00:46:11,728 - Vamos abajo. - Maravilloso. 911 00:46:15,720 --> 00:46:17,905 912 00:46:18,263 --> 00:46:19,703 Puertas abriéndose. 913 00:46:19,728 --> 00:46:22,568 914 00:46:27,728 --> 00:46:29,728 Tendrás que disculparme, tengo otra cita. 915 00:46:29,753 --> 00:46:31,445 De nuevo... 916 00:46:31,493 --> 00:46:33,014 gracias por todo. 917 00:46:34,728 --> 00:46:36,728 No te preocuoes, Rebekah. 918 00:46:40,728 --> 00:46:42,248 ¿Contento? 919 00:46:45,560 --> 00:46:47,357 Te ves hermosa, como siempre. 920 00:46:47,594 --> 00:46:49,594 Así que ella conoce al Comisionado. 921 00:46:50,500 --> 00:46:52,179 Ella conoce a todo el mundo. 922 00:47:07,735 --> 00:47:11,590 Vienes hasta aquí, y todo lo que consigues es un café terrible. 923 00:47:12,313 --> 00:47:14,628 No debe sero es tan terrible como la suciedad de este lugar. 924 00:47:14,652 --> 00:47:15,165 Sí. 925 00:47:15,728 --> 00:47:17,508 ¿Cómo van las cosas por tu parte? 926 00:47:17,532 --> 00:47:19,728 Bueno, si no has cometido un robo a mano armada 927 00:47:19,728 --> 00:47:20,917 o un delito sexual , entonces 928 00:47:20,941 --> 00:47:22,728 que Dios te ayude con la Fiscalía 929 00:47:22,728 --> 00:47:24,188 ¿Y a tí? 930 00:47:24,509 --> 00:47:27,049 Bueno, un asesinato es un asesinato. Hay muchos. 931 00:47:27,501 --> 00:47:29,021 932 00:47:31,728 --> 00:47:33,408 ¿En qué estás pensando, Robert? 933 00:47:35,703 --> 00:47:37,703 Creemos que no hay pruebas suficientes. 934 00:47:38,009 --> 00:47:39,344 ¿Para ninguno de ellos? 935 00:47:39,393 --> 00:47:41,716 Con la pornografía infantil encontrada en 936 00:47:41,740 --> 00:47:43,728 el computador de Fillery, podemos hacer algo. 937 00:47:43,728 --> 00:47:47,728 Los Vians, incluso los sonidos de las armas, no son pruebas suficientes. 938 00:47:47,753 --> 00:47:48,940 ¿Rees? 939 00:47:49,121 --> 00:47:50,345 Sí, pero seguramente... 940 00:47:50,634 --> 00:47:52,244 hay suficiente para un cargo de conspiración, 941 00:47:52,269 --> 00:47:53,626 para un par de años a cada uno. 942 00:47:53,703 --> 00:47:54,560 Son escuchas. 943 00:47:54,584 --> 00:47:57,204 Sólo son testimonios de oídas y suposiciones entre líneas. 944 00:47:57,248 --> 00:47:59,394 Los tenemos grabados hablando sobre el crimen. 945 00:47:59,564 --> 00:48:00,508 No, no los tenemos. 946 00:48:00,532 --> 00:48:02,752 Los tenemos grabados hablando ALREDEDOR del crimen. 947 00:48:04,768 --> 00:48:06,728 Tienes razón, está terrible. 948 00:48:09,460 --> 00:48:12,408 Vamos, tú sabías que esto no era suficiente. 949 00:48:13,728 --> 00:48:15,728 Así que está enterrado, ¿no? 950 00:48:16,958 --> 00:48:18,118 Se acabó. 951 00:48:18,477 --> 00:48:19,660 Lo siento. 952 00:48:20,408 --> 00:48:23,142 Quiero decir, lo revisaremos una última vez, pero... 953 00:48:24,290 --> 00:48:25,649 Estoy seguro que la respuesta será... 954 00:48:25,758 --> 00:48:27,249 el caso está cerrado. 955 00:48:27,306 --> 00:48:30,469 No puedo dejar de pensar que lo del arma ... 956 00:48:32,200 --> 00:48:33,571 por el momento en que pasó, 957 00:48:33,771 --> 00:48:35,040 fue muy conveniente. 958 00:48:35,408 --> 00:48:37,180 El tipo de pensamiento que te vuelve loco. 959 00:48:37,728 --> 00:48:39,728 Pero entiendo el sentimiento. 960 00:48:43,088 --> 00:48:45,420 Sorprendente haber tenido a un Superintendente en esto. 961 00:48:45,728 --> 00:48:46,728 Apoyándolo, quiero decir. 962 00:48:46,728 --> 00:48:48,568 Bueno, es que... 963 00:48:49,728 --> 00:48:51,728 Me preocupó, eso es todo. 964 00:48:51,728 --> 00:48:53,782 Algunos casos se nos meten en la piel. 965 00:48:54,088 --> 00:48:55,408 Lo hacen. 966 00:48:57,248 --> 00:48:58,728 Gracias por el café asqueroso. 967 00:49:00,279 --> 00:49:01,439 Un placer. 968 00:49:19,639 --> 00:49:23,171 JONATHAN REES, SID FIRLEY, GLENN VIAN, GARRY VIAN Y JIMMY COOK 969 00:49:23,280 --> 00:49:26,039 HAN NEGADO CUALQUIER PARTICIPACIÓN EN LA MUERTE DE DANIEL MORGAN. 970 00:49:26,122 --> 00:49:28,570 ALEX MARUNCHACK NIEGA QUE SOURTHERN INVESTIGATIONS HAYA PAGADO POR 971 00:49:28,595 --> 00:49:30,705 LA MATRÍCULA ESCOLAR DE SUS HIJOS Y POR SUS DEUDAS 972 00:49:33,802 --> 00:49:35,962 Subtitles by accessibility@itv.com72790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.