Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,546 --> 00:00:02,281
ESTE ES LA CRÓNICA DEL MAYOR
ESCÁNDALO DE UN PERIÓDICO
2
00:00:02,306 --> 00:00:03,773
EN LA HISTORIA
RECIENTE DEL REINO UNIDO
3
00:00:03,798 --> 00:00:06,278
ALGUNOS NOMBRES SE HAN CAMBIADO,
ALGUNOS LUGARES Y PERSONAJES
4
00:00:06,303 --> 00:00:09,023
HAN SIDO CREADOS CON
FINES DE DRAMATIZACIÓN
5
00:00:12,562 --> 00:00:15,998
MARTES 10 DE ENERO DE 2012
6
00:00:16,101 --> 00:00:19,101
# ¿Te quiero? #
7
00:00:19,960 --> 00:00:25,774
# ¡Oh, Dios mío!, te quiero #
8
00:00:25,953 --> 00:00:27,960
# Cariño, de hecho lo hago #
9
00:00:27,985 --> 00:00:30,276
HACKEAMOS EMAILS TAMBIÉN
10
00:00:30,459 --> 00:00:33,459
# ¿Te necesito? #
11
00:00:44,147 --> 00:00:46,987
# Me alegro de estar... #
12
00:00:47,182 --> 00:00:49,760
¿Jefe Superintendente
Dave Cook?
13
00:00:50,800 --> 00:00:51,960
Así es.
¿En qué puedo ayudarle?
14
00:00:51,960 --> 00:00:53,960
Soy el Sargento Slater.
15
00:00:53,960 --> 00:00:55,960
Estoy aquí para arrestarlo, señor.
16
00:00:59,480 --> 00:01:00,960
¿Cuál es el cargo?
17
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Mala conducta en la función pública
18
00:01:02,960 --> 00:01:04,960
y delitos contrarios al artículo 55
19
00:01:04,960 --> 00:01:07,280
de la Ley de Protección
de Datos de 1998, señor.
20
00:01:07,405 --> 00:01:08,405
¿Mala conducta?
21
00:01:09,592 --> 00:01:12,366
¿Va a negar haber actuado
contrario a la Ley de Protección de Datos?
22
00:01:12,391 --> 00:01:13,391
¿Qué?
23
00:01:15,960 --> 00:01:17,170
Vayan adentro.
24
00:01:17,960 --> 00:01:19,616
Discúlpeme.
¿Qué es esto?
25
00:01:19,641 --> 00:01:22,960
¿No niega haber actuado en contra
a la Ley de Protección de Datos, señor?
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,477
Dígame mis derechos.
27
00:01:27,856 --> 00:01:28,856
No tiene que decir nada,
28
00:01:28,960 --> 00:01:31,508
pero puede perjudicar su defensa
si, al ser interrogado no menciona
29
00:01:31,532 --> 00:01:33,645
algo en lo que posteriormente
se basará ante el tribunal.
30
00:01:33,670 --> 00:01:35,670
Todo lo que diga
puede ser utilizado como prueba.
31
00:01:35,695 --> 00:01:37,695
- ¿Es su coche?
- Sí, señor.
32
00:01:37,936 --> 00:01:40,393
No represento un
maldito riesgo de fuga.
33
00:01:40,960 --> 00:01:42,375
No, señor.
34
00:01:42,788 --> 00:01:43,788
Vamos.
35
00:01:43,960 --> 00:01:46,000
En ese coche, señor.
36
00:01:49,960 --> 00:01:51,960
- Que alguien abra eso.
- Bien, señor.
37
00:02:10,305 --> 00:02:12,594
10 AÑOS ANTES
38
00:02:12,960 --> 00:02:15,542
Supongo que se estará preguntando por
qué se le ha pedido que se venga, señor.
39
00:02:15,567 --> 00:02:17,247
Por supuesto.
40
00:02:17,272 --> 00:02:20,617
Intentamos hacer algo un poco
diferente con el caso de Daniel Morgan.
41
00:02:21,612 --> 00:02:23,132
Daniel Morgan.
42
00:02:23,132 --> 00:02:25,612
Asesinato con hacha, 1985.
43
00:02:25,612 --> 00:02:28,612
Bueno, fue en 1987,
pero veo que lo recuerda.
44
00:02:28,637 --> 00:02:30,292
No es algo que se pueda olvidar.
45
00:02:30,337 --> 00:02:33,612
Desastrosa primera investigación.
Con acusaciones de corrupción.
46
00:02:33,612 --> 00:02:36,612
¿Reabrirán éste?
No parece prudente.
47
00:02:36,612 --> 00:02:39,612
Es imprudente, estoy seguro,
pero tenemos algunas pistas nuevas,
48
00:02:39,612 --> 00:02:41,612
y el plan es,
no vamos a joderlo otra vez.
49
00:02:41,612 --> 00:02:44,612
Queremos hacer una operación
encubierta y otra pública.
50
00:02:44,612 --> 00:02:47,612
La encubierta, sólo la
conocerán unos pocos elegidos.
51
00:02:47,612 --> 00:02:49,829
Escuchas teléfonicas, principalmente.
Y vigilancia de todo tipo.
52
00:02:49,854 --> 00:02:51,588
- La abierta...
- Quiere que la haga yo.
53
00:02:51,612 --> 00:02:53,612
Queremos que vaya
al programa Crimewatch.
54
00:02:53,612 --> 00:02:55,612
Pretendiendo ser
el oficial investigador,
55
00:02:55,612 --> 00:02:57,612
el detective de homicidios a cargo.
56
00:02:57,612 --> 00:02:59,291
Por eso necesitamos
a alguien de su rango.
57
00:02:59,316 --> 00:03:01,612
Y luego está su relación
con Jacqui.
58
00:03:02,120 --> 00:03:04,612
Un poco de diversión
para los espectadores.
59
00:03:04,612 --> 00:03:06,612
Debería ser una operación pequeña.
60
00:03:06,612 --> 00:03:09,612
Un equipo pequeño para
la investigación pública
61
00:03:09,612 --> 00:03:11,218
mientras nosotros trabajamos
en segundo plano.
62
00:03:11,243 --> 00:03:13,227
Y esperan que apenas
abra mi bocota,
63
00:03:13,252 --> 00:03:14,813
hará que sus sospechosos
potenciales abran las suyas.
64
00:03:14,838 --> 00:03:15,770
Digamos
65
00:03:15,794 --> 00:03:18,612
que tenemos nuestras sospechas
sobre quién está involucrado,
66
00:03:18,612 --> 00:03:21,000
sólo tenemos que conseguir que
digan que lo hicieron.
67
00:03:22,612 --> 00:03:25,229
Cuenten conmigo.
Pónganme al corriente otra vez.
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,292
- Estupendo.
- Estupendo.
69
00:03:27,292 --> 00:03:30,132
El 10 de marzo de 1987,
Morgan fue atacado...
70
00:03:30,132 --> 00:03:31,612
.. en el estacionamiento trasero
71
00:03:31,612 --> 00:03:33,292
del Golden Lion en Sydenham...
72
00:03:37,307 --> 00:03:38,986
Necesito un equipo de ocho.
73
00:03:39,221 --> 00:03:41,612
Dos sargentos, seis agentes,
74
00:03:41,612 --> 00:03:43,612
será duro para las
mujeres oficiales.
75
00:03:43,612 --> 00:03:45,322
- Estará lejos de ser unas vacaciones.
- De acuerdo.
76
00:03:45,471 --> 00:03:46,420
Y nadie,
77
00:03:46,444 --> 00:03:49,197
nadie del equipo,
debe saber sobre la operación encubierta.
78
00:03:49,229 --> 00:03:50,612
Por lo que a ellos respecta,
79
00:03:50,612 --> 00:03:53,502
este es el único equipo
que lleva el caso. ¿De acuerdo?
80
00:03:53,643 --> 00:03:54,963
Entendido, Jefe.
81
00:03:54,987 --> 00:03:56,588
Capítulo 1
EL ANZUELO
82
00:03:56,612 --> 00:03:59,612
El 10 de marzo de 1987,
83
00:03:59,658 --> 00:04:02,395
Daniel Morgan,
investigador privado,
84
00:04:02,612 --> 00:04:04,361
fue asesinado en el
estacionamiento trasero
85
00:04:04,385 --> 00:04:06,544
del pub Golden Lion
en Sydenham.
86
00:04:06,575 --> 00:04:09,338
Fue golpeado
varias veces con un hacha.
87
00:04:09,379 --> 00:04:12,972
El asesinato se ha estado
investigado durante 15 años
88
00:04:12,972 --> 00:04:14,612
han habido tres operaciones,
89
00:04:14,612 --> 00:04:17,132
y hasta ahora,
nadie ha sido condenado por ello.
90
00:04:17,132 --> 00:04:18,612
Tenemos algunas personas clave
91
00:04:18,612 --> 00:04:20,612
en las que queremos
centrarnos especialmente.
92
00:04:20,612 --> 00:04:22,612
Número uno, Jonathan Rees.
93
00:04:22,612 --> 00:04:25,330
él era el socio de Daniel Morgan
en una empresa
94
00:04:25,355 --> 00:04:26,900
llamada Southern Investigations.
95
00:04:26,955 --> 00:04:29,571
El informe de Revisión de Asesinatos
del 2000 sobre la muerte de Daniel
96
00:04:29,612 --> 00:04:33,083
indica que tanto las investigaciones de la
policía Metropolitana como la de Hampshire
97
00:04:33,108 --> 00:04:35,132
identificó a Rees como
principal sospechoso.
98
00:04:35,132 --> 00:04:36,612
Está cumpliendo siete años
99
00:04:36,612 --> 00:04:39,046
por conspiración para
pervertir el curso de la justicia.
100
00:04:39,071 --> 00:04:41,612
Le plantó drogas
a una mujer inocente.
101
00:04:41,612 --> 00:04:43,859
Su ex quería la
custodia de su hijo.
102
00:04:43,884 --> 00:04:47,612
Número dos, y este es
uno de los nuestros, me temo,
103
00:04:47,637 --> 00:04:50,091
Sid Fillery, de la
Brigada Criminal de Catford.
104
00:04:50,176 --> 00:04:53,612
Fue traído para ayudar
con la investigación inicial,
105
00:04:53,612 --> 00:04:55,464
a pesar de ser amigo de Rees.
106
00:04:55,489 --> 00:04:57,575
Posteriormente abandonó la policía,
107
00:04:57,612 --> 00:04:59,659
y se hizo cargo del
antiguo trabajo de Daniel
108
00:04:59,684 --> 00:05:02,154
dirigiendo Southern Investigations.
109
00:05:02,612 --> 00:05:04,612
Número tres, Glenn Vian.
110
00:05:04,612 --> 00:05:05,612
¿En serio?
111
00:05:05,612 --> 00:05:08,972
Hemos escuchando que los hermanos
Vian están probablemente involucrados.
112
00:05:09,018 --> 00:05:12,094
De hecho, Glenn Vian era
el ex cuñado de Jonathan Rees.
113
00:05:12,119 --> 00:05:14,612
Creemos que Glenn
puede haber empuñado el hacha,
114
00:05:14,612 --> 00:05:16,612
con la participación
de Garry Vian,
115
00:05:16,612 --> 00:05:19,025
número cuatro,
tampoco puede descartarse.
116
00:05:19,065 --> 00:05:21,854
Número cinco, James Cook, o Jimmy.
117
00:05:22,236 --> 00:05:24,612
Hemos escuchado
que conducía el vehículo de huida.
118
00:05:24,659 --> 00:05:27,659
Y el número seis, Keith Sharpe,
119
00:05:28,087 --> 00:05:29,612
lo ocultó.
120
00:05:29,612 --> 00:05:32,065
Ahora, tengo una investigación
por la que velar,
121
00:05:32,090 --> 00:05:33,612
así que voy a estar
entrando y saliendo.
122
00:05:33,612 --> 00:05:35,721
Pero estamos trabajando
para mi aparición
123
00:05:35,746 --> 00:05:37,612
en Crimewatch en un par de semanas.
124
00:05:37,612 --> 00:05:38,901
Muy bien, Jefe.
125
00:05:39,129 --> 00:05:40,129
Sí, sí.
126
00:05:40,587 --> 00:05:42,947
En donde espero obtener
más información.
127
00:05:42,972 --> 00:05:45,612
Ahora, quiero que Uds.
investiguen estos nombres.
128
00:05:45,612 --> 00:05:47,812
Quiero saber cada motivo,
conocer cada eslabón.
129
00:05:48,104 --> 00:05:50,612
Y si construímos esta cadena
lo suficientemente fuerte,
130
00:05:50,971 --> 00:05:52,652
podremos
estrangularlos con ella.
131
00:05:52,652 --> 00:05:54,612
- ¿Entendido?
- Sí, Jefe.
132
00:05:54,612 --> 00:05:56,612
Muy bien, adelante.
133
00:05:56,612 --> 00:05:58,612
134
00:05:58,612 --> 00:06:02,132
135
00:06:03,972 --> 00:06:06,612
136
00:06:09,144 --> 00:06:13,612
Hey. Sí, lo estamos viendo ahora.
137
00:06:13,612 --> 00:06:16,612
- Sí, De acuerdo. Adiós.
- Glenn, está encendido.
138
00:06:17,612 --> 00:06:20,612
139
00:06:25,612 --> 00:06:28,612
Crimewatch tiene un éxito notable
con los casos sin resolver,
140
00:06:28,612 --> 00:06:31,010
investigaciones que han
fracasado durante años ...
141
00:06:31,035 --> 00:06:33,035
o, en este caso, décadas.
142
00:06:33,612 --> 00:06:36,612
De hecho, ésta se remonta a 1987,
143
00:06:36,612 --> 00:06:39,352
pero fue muy controvertida
desde el principio,
144
00:06:39,377 --> 00:06:41,612
como lo veremos a continuación.
145
00:06:41,612 --> 00:06:43,612
Daniel Morgan
había trabajado durante años
146
00:06:43,612 --> 00:06:45,452
como investigador privado,
147
00:06:45,452 --> 00:06:48,812
y según los que le conocían,
era dedicado en su trabajo.
148
00:06:48,812 --> 00:06:50,612
Sabes por qué estamos aquí.
149
00:06:50,612 --> 00:06:53,612
Además del trabajo,
le encantaban los coches rápidos
150
00:06:53,612 --> 00:06:56,612
y fue un padre devoto
de sus dos pequeños hijos.
151
00:06:57,549 --> 00:07:01,612
El martes 10 de marzo,
el día de su asesinato,
152
00:07:01,612 --> 00:07:03,812
Daniel y su socio,
Jonathan Rees,
153
00:07:03,812 --> 00:07:06,612
supuestamente acordaron
reunirse con un contacto esa noche
154
00:07:06,612 --> 00:07:09,612
en el pub Golden Lion
en Sydenham.
155
00:07:09,612 --> 00:07:11,652
Me voy, John.
Te veré en el pub sobre las 7:30.
156
00:07:11,652 --> 00:07:13,132
Sí. Hasta luego.
157
00:07:13,132 --> 00:07:15,612
El hombre con el que debían
encontrarse no apareció,
158
00:07:15,612 --> 00:07:17,612
y los dos bebieron solos.
159
00:07:18,612 --> 00:07:21,612
John Rees dijo a la policía
que salió para ir a su coche
160
00:07:21,612 --> 00:07:23,947
en la parte delantera del pub
sobre las 9 de la noche.
161
00:07:24,002 --> 00:07:26,955
Supuso que Daniel se dirigía
al estacionamiento trasero.
162
00:07:27,072 --> 00:07:30,049
¿Pero Daniel salió por atrás
al estacionamiento?
163
00:07:30,612 --> 00:07:32,452
¿Y se fue con alguien?
164
00:07:32,940 --> 00:07:35,612
¿O se encontró con su asesino
en la oscuridad?
165
00:07:36,812 --> 00:07:40,612
Junto al cuerpo de Daniel habían
dos paquetes de patatas fritas...
166
00:07:40,612 --> 00:07:43,452
que la policía cree
eran para sus hijos.
167
00:07:44,612 --> 00:07:46,292
Volvemos al estudio. En tres, dos...
168
00:07:46,338 --> 00:07:48,205
Si estuviste allí esa noche,
llámanos ahora.
169
00:07:48,237 --> 00:07:50,150
Detective Jefe Superintendente
Dave Cook,
170
00:07:50,213 --> 00:07:52,612
la razón por la que este caso
ha sido tan controvertido
171
00:07:52,612 --> 00:07:56,612
desde casi el principio es que
uno de los oficiales investigadores,
172
00:07:56,612 --> 00:07:58,500
era uno de los detectives involucrados
173
00:07:58,524 --> 00:08:00,612
en la primera parte de esta investigación,
174
00:08:00,612 --> 00:08:03,032
que se hizo cargo de
la agencia de Daniel.
175
00:08:03,110 --> 00:08:06,132
Quiero decir, ¿Eso es sospecho o no?
176
00:08:06,132 --> 00:08:08,612
Reconocemos
que hubo algunas dificultades
177
00:08:08,612 --> 00:08:10,612
en las primeras fases
de esta investigación,
178
00:08:10,612 --> 00:08:14,612
pero estoy aquí esta noche
para volver a investigar el caso,
179
00:08:14,612 --> 00:08:16,612
y esperamos que a
través de este petición,
180
00:08:16,612 --> 00:08:19,612
encontremos la pieza de información
que ayude a resolverlo.
181
00:08:19,612 --> 00:08:22,292
¿Cómo se puede ayudar?
182
00:08:22,292 --> 00:08:26,612
La Policía Metropolitana tiene una
recompensa de hasta 50.000 libras.
183
00:08:26,612 --> 00:08:28,612
¿Cinco ceros? ¿50.000?
184
00:08:28,612 --> 00:08:29,972
Cincuenta.
185
00:08:29,972 --> 00:08:32,612
Para cualquier persona
que pueda entregarme información
186
00:08:32,612 --> 00:08:35,612
que conduzca a la detención
y condena de los responsables.
187
00:08:35,612 --> 00:08:38,213
Y fue un extraordinario,
asesinato a sangre fría.
188
00:08:38,238 --> 00:08:40,238
Fue asesinado con un hacha...
189
00:08:40,263 --> 00:08:42,034
que se la dejaron
incrustada en la cabeza.
190
00:08:42,066 --> 00:08:44,452
Después de tanto tiempo,
191
00:08:44,452 --> 00:08:47,132
¿La gente va a estar
dispuesta a presentarse?
192
00:08:47,132 --> 00:08:48,612
La gente siempre está dispuesta.
193
00:08:48,612 --> 00:08:50,612
Pero me gustaría
dejar bien claro
194
00:08:50,612 --> 00:08:54,132
que puedan llamarnos con
confianza, con total confianza.
195
00:08:54,132 --> 00:08:56,612
Y recibiremos cualquier información
que nos den.
196
00:08:56,612 --> 00:08:59,612
Por lo tanto, pueden
llamar al estudio,
197
00:08:59,612 --> 00:09:01,612
o, si lo prefieren
directamente a la sala de incidentes
198
00:09:01,612 --> 00:09:06,452
al 0808-157-0555.
199
00:09:06,452 --> 00:09:07,612
Fiona.
200
00:09:07,612 --> 00:09:10,652
La gente ya está llamando
por este caso.
201
00:09:10,652 --> 00:09:14,015
Ahora permítanme recordarles
a la pareja acosadora de Belfast.
202
00:09:14,612 --> 00:09:16,292
Por favor,
si recuerdan algo...
203
00:09:16,292 --> 00:09:17,612
204
00:09:21,612 --> 00:09:23,031
50 de los grandes.
205
00:09:23,652 --> 00:09:25,808
Van a necesitar
pruebas adecuadas, ¿no?
206
00:09:25,894 --> 00:09:27,748
La policía Metropolitana
tuvo su oportunidad,
207
00:09:27,772 --> 00:09:28,972
y la cagaron.
208
00:09:28,972 --> 00:09:31,612
Hampshire tuvo su oportunidad,
y la cagaron.
209
00:09:31,637 --> 00:09:33,965
Qué, ahora
están ofreciendo esta ...
210
00:09:33,994 --> 00:09:36,972
¿Quién es este Inspector Jefe Cook?
211
00:09:37,557 --> 00:09:39,612
Estuvo bien. Estuviste bien.
212
00:09:39,612 --> 00:09:41,972
Sí, sabremos por la mañana
si fui bueno.
213
00:09:41,972 --> 00:09:44,612
Estaba más nerviosa por mí
que por ti,
214
00:09:44,612 --> 00:09:46,612
y ahí estabas,
un profesional consumado.
215
00:09:46,612 --> 00:09:48,174
Estaba muy nervioso.
216
00:09:48,291 --> 00:09:49,972
Le gustaste a Nick.
217
00:09:49,972 --> 00:09:52,213
- ¿Sí?
- Pues, sí.
218
00:09:52,283 --> 00:09:55,268
Ninguno pudimos entender lo de los
50 grandes de recompensa.
219
00:09:55,293 --> 00:09:57,612
Ahora, lo entiendes, sin embargo.
220
00:09:57,612 --> 00:09:59,612
Quieren conseguirlo, ¿Verdad?
221
00:09:59,612 --> 00:10:01,612
La policía Metropolitana está avergonzada,
y quieren resolverlo.
222
00:10:03,612 --> 00:10:05,612
Sabes, fue muy agradable
verte en el trabajo.
223
00:10:05,612 --> 00:10:08,132
La gente realmente te respeta,
lo cual es raro.
224
00:10:08,132 --> 00:10:09,612
225
00:10:09,612 --> 00:10:10,612
¡Cállate!
226
00:10:10,612 --> 00:10:12,612
¡Asalto con rollo de salchicha!
Te darán 18 meses por eso.
227
00:10:12,612 --> 00:10:15,612
Me siento como si acabaras de
venir a mi escuela, o algo así.
228
00:10:15,612 --> 00:10:16,612
229
00:10:17,612 --> 00:10:19,612
Sí, estuvo bien.
230
00:10:20,812 --> 00:10:22,050
Vamos.
231
00:10:22,612 --> 00:10:25,612
Entiendes, yo no haría
haría nada.
232
00:10:27,612 --> 00:10:29,292
233
00:10:29,292 --> 00:10:30,612
234
00:10:33,612 --> 00:10:35,612
235
00:10:36,955 --> 00:10:41,103
Es verano, pero la caldera de Vian
ha estado encendida toda la noche.
236
00:10:41,182 --> 00:10:43,612
Debe estar viviendo
en un maldito sauna.
237
00:10:43,612 --> 00:10:46,612
De todos modos, la caldera está
obstaculizando todo.
238
00:10:47,049 --> 00:10:49,283
¿Pusiste el micrófono
detrás de la caldera?
239
00:10:49,314 --> 00:10:50,972
Sólo pudimos meter fontaneros.
240
00:10:51,066 --> 00:10:53,050
No necesitaban ponerlo
detrás de la maldita caldera.
241
00:10:53,090 --> 00:10:55,496
Detrás de la nevera.
Detrás de cualquier otro sitio.
242
00:10:57,612 --> 00:10:58,612
¿Y los demás?
243
00:10:58,612 --> 00:11:02,612
Sid Fillery no ha estado en su coche,
así que el micro no ha ayudado.
244
00:11:02,612 --> 00:11:05,086
Keith Sharpe está en España.
245
00:11:05,165 --> 00:11:09,612
Todo lo que tenemos es el coche de Cook,
y no ha dicho nada útil.
246
00:11:09,612 --> 00:11:10,612
Entonces, ¿Cuál es el plan B?
247
00:11:10,612 --> 00:11:13,612
¿Me tomas el pelo?
Este es el plan F3.
248
00:11:13,612 --> 00:11:16,292
Hemos pasado por el alfabeto
dos veces en lo de Morgan.
249
00:11:16,987 --> 00:11:19,812
- ¿Algo en las llamadas de Crimewatch?
- No, nada.
250
00:11:20,455 --> 00:11:22,292
Mira, hay algo más.
251
00:11:22,292 --> 00:11:24,612
Tenemos una conversación,
no con los micrófonos,
252
00:11:24,612 --> 00:11:26,612
sino que con una intercepción,
que no podemos usar,
253
00:11:26,612 --> 00:11:30,695
entre Fillery
y, un Alex Marunchak.
254
00:11:31,292 --> 00:11:33,612
Fillery dice
que quiere "encargarse de ti".
255
00:11:33,612 --> 00:11:35,612
- ¿De mí?
- Sí.
256
00:11:37,049 --> 00:11:38,612
¿Y quién es este Marunchak?
257
00:11:38,612 --> 00:11:40,855
Un lacayo del News Of The World.
Es un don nadie.
258
00:11:41,018 --> 00:11:43,612
¿Por qué Fillery
le estaría hablando de mí?
259
00:11:43,612 --> 00:11:45,972
Southern Investigations
ocasionalmente hace negocios
260
00:11:45,972 --> 00:11:47,612
con el News Of The World
a través de él.
261
00:11:48,124 --> 00:11:50,125
No significa nada, pero quiero...
262
00:11:50,370 --> 00:11:51,612
Sí, tuve que señalarlo.
263
00:11:51,930 --> 00:11:53,612
¿Se lo vas a decir a Jacqui?
264
00:11:53,612 --> 00:11:55,930
Porque si es así,
tendremos que conseguir
265
00:11:55,955 --> 00:11:57,612
firmar algún tipo de
liberación de información.
266
00:11:57,783 --> 00:12:00,260
No necesitas decirle, en mi opinión.
267
00:12:00,285 --> 00:12:02,612
Jacqui fue una oficial de la Policía
Metropolitana. Quiero decir, tú sabes...
268
00:12:02,612 --> 00:12:04,132
Da igual.
269
00:12:04,132 --> 00:12:05,972
Está bien, Dave.
270
00:12:05,972 --> 00:12:08,104
Estos tipos hablan mucho, ya lo sabes.
271
00:12:08,129 --> 00:12:10,612
John, estamos a
mitad de una investigación
272
00:12:10,612 --> 00:12:14,612
para determinar si "estos tipos"
asesinaron a alguien con un hacha.
273
00:12:15,612 --> 00:12:17,612
Avísame
cuando tengas algo.
274
00:12:19,612 --> 00:12:21,791
Las consecuencias de esto
aún no se han terminado.
275
00:12:23,612 --> 00:12:25,965
Tu has marcado
una gran diferencia.
276
00:12:42,612 --> 00:12:45,612
Mamá, ¿Quién es el mejor nadador?
277
00:12:45,612 --> 00:12:48,612
Creo que los dos
son bastante buenos, en realidad.
278
00:12:48,612 --> 00:12:50,612
Eso es lo que dicen todos los padres.
279
00:12:50,612 --> 00:12:52,612
280
00:12:52,612 --> 00:12:54,612
Sí, de acuerdo.
281
00:12:58,612 --> 00:13:01,652
Vamos, entra por la puerta.
Entren. Quítense los zapatos.
282
00:13:01,953 --> 00:13:03,719
¿David?
283
00:13:04,781 --> 00:13:07,612
Dave, por favor dime
que has puesto los espaguetis.
284
00:13:07,612 --> 00:13:08,612
Lo siento.
285
00:13:09,320 --> 00:13:10,612
¿Qué tal la natación, niños?
286
00:13:10,612 --> 00:13:11,612
- Bien.
- Bien.
287
00:13:11,612 --> 00:13:13,612
- Bien.
- No me importa, no me importa.
288
00:13:13,612 --> 00:13:15,612
Sólo significa que se van a
acostar un poco más tarde
289
00:13:15,612 --> 00:13:17,612
- Ya lo sé. Realmente lo siento.
- Me lo debes.
290
00:13:17,612 --> 00:13:18,612
- Lo sé.
- Otra vez.
291
00:13:18,612 --> 00:13:20,612
Sí, te lo debo todo.
292
00:13:20,612 --> 00:13:21,612
293
00:13:21,612 --> 00:13:23,612
294
00:13:24,424 --> 00:13:25,612
Sí.
295
00:13:25,612 --> 00:13:28,612
Señor, soy el Inspector Bruce Gregston,
de la Policía de Surrey .
296
00:13:29,033 --> 00:13:29,972
Hola, Bruce.
297
00:13:29,972 --> 00:13:32,612
Hola. Mire, sólo queríamos
hacerle saber
298
00:13:32,612 --> 00:13:35,525
que hemos detectado una llamada extraña
que ha llegado a la comisaría.
299
00:13:37,534 --> 00:13:38,854
Espera.
300
00:13:41,612 --> 00:13:43,612
¿Quién fue el nadador más rápido?
301
00:13:43,612 --> 00:13:45,612
- ¿Tú?
- ¡Papá!
302
00:13:49,612 --> 00:13:50,612
Adelante.
303
00:13:50,612 --> 00:13:53,612
Sí, era de alguien
que decía ser de Hacienda,
304
00:13:53,612 --> 00:13:55,292
y quería ofrecerle una rebaja fiscal.
305
00:13:55,292 --> 00:13:57,292
Estaba preguntando por su dirección.
306
00:13:57,292 --> 00:13:58,612
¿Y le dieron la dirección?
307
00:13:58,612 --> 00:14:01,972
No. Y no ha dejado
ningún detalle, tampoco.
308
00:14:04,132 --> 00:14:06,612
- ¿Señor?
- Gracias por avisarme, Bruce.
309
00:14:10,612 --> 00:14:13,292
Hemos tenido una cámara oculta
en el lugar desde que Jill fue asesinada.
310
00:14:13,292 --> 00:14:14,612
¿Atrás y adelante?
311
00:14:14,612 --> 00:14:15,612
Justo enfrente.
312
00:14:15,612 --> 00:14:18,612
- ¿Alarma a la comisaría local?
- No.
313
00:14:18,994 --> 00:14:20,612
La instalaremos.
314
00:14:20,612 --> 00:14:22,612
¿Y si ponemos un coche
fuera de la casa?
315
00:14:22,612 --> 00:14:24,972
316
00:14:24,972 --> 00:14:27,292
Eso es... eso subirá los costos.
317
00:14:27,666 --> 00:14:29,506
Pero es más barato que reubicarnos.
318
00:14:29,531 --> 00:14:31,612
Lo daré prioridad, pero...
319
00:14:31,612 --> 00:14:32,612
es poco probable.
320
00:14:33,360 --> 00:14:35,612
Sabes, Jacqui estaba,...
321
00:14:36,135 --> 00:14:38,587
Jill Dando, era su co-presentadora
en Crimewatch...
322
00:14:38,612 --> 00:14:42,059
Sé quién es Jill Dan...
- Jacqui quedó bastante...
323
00:14:42,083 --> 00:14:42,867
afectada
324
00:14:42,982 --> 00:14:44,770
y ella... ella no...
325
00:14:45,612 --> 00:14:48,612
- Esto no le resultará fácil.
- Haré todo lo que pueda.
326
00:14:51,612 --> 00:14:52,812
A ver si lo entiendo.
327
00:14:52,812 --> 00:14:55,612
Actualmente tienes cuatro intercepciones
328
00:14:55,612 --> 00:14:57,612
en funcionamiento
en este caso, ¿Correcto?
329
00:14:57,612 --> 00:15:00,463
Cada uno necesita dos oficiales
24 horas al día
330
00:15:00,494 --> 00:15:02,612
7 dias a la semana,
en tres turnos.
331
00:15:03,002 --> 00:15:06,612
Eso son seis oficiales
por cada puesto de escucha.
332
00:15:07,135 --> 00:15:08,612
Luego están los equipos de vigilancia.
333
00:15:08,612 --> 00:15:12,612
Digamos... 12 oficiales
vigilando al sujeto.
334
00:15:12,612 --> 00:15:18,452
Eso son 18 agentes por micrófono,
multiplicado por cuatro.
335
00:15:18,452 --> 00:15:19,812
Eso es, ¿Cuánto?...
336
00:15:19,812 --> 00:15:22,612
70, 72, que paga la
Dirección de Asuntos Internos.
337
00:15:22,612 --> 00:15:23,988
¿Y estás diciendo que no puedes
338
00:15:24,012 --> 00:15:26,612
prescindir de un oficial y
un coche para dármelo a mí?
339
00:15:27,861 --> 00:15:29,861
Tiene toda nuestra atención.
340
00:15:32,612 --> 00:15:37,612
Dave, nos tomamos las amenazas a oficiales
demasiado en serio.
341
00:15:45,612 --> 00:15:47,612
342
00:15:52,899 --> 00:15:56,760
Capítulo 2
RABIA
343
00:16:10,612 --> 00:16:11,612
Graham.
344
00:16:13,267 --> 00:16:14,587
Espera.
345
00:16:14,612 --> 00:16:16,135
- Jefe.
- Morgan.
346
00:16:16,206 --> 00:16:18,612
Podemos ayudar, ¿Correcto?
347
00:16:18,612 --> 00:16:19,612
¿Lockhart quiere eso?
348
00:16:19,637 --> 00:16:21,387
Claro, si le damos lo que quiere.
349
00:16:21,448 --> 00:16:22,980
Los micrófonos siguen activos.
350
00:16:23,080 --> 00:16:24,862
Démosles algo que escuchar.
351
00:16:25,055 --> 00:16:27,055
¿Con qué agitamos
las aguas primero?
352
00:16:27,080 --> 00:16:29,140
Keith Sharpe estaba fuera del país
cuando se emitió Crimewatch.
353
00:16:29,224 --> 00:16:31,937
- Podríamos arrestarlo.
- No, no, no. No nos dará nada.
354
00:16:32,680 --> 00:16:34,533
Hazle una visita de todos modos.
355
00:16:34,558 --> 00:16:36,631
Mejor aún... hazle
una visita cuando no esté.
356
00:16:36,665 --> 00:16:38,506
- Con las sirenas encendidas.
- Adorable.
357
00:16:38,756 --> 00:16:40,162
Y Graham...
358
00:16:40,236 --> 00:16:41,916
esta gente es desagradable.
359
00:16:42,248 --> 00:16:43,506
No dejes tu tarjeta.
360
00:16:43,598 --> 00:16:46,918
Siempre, y díselo a todos,
siempre, dénle la mía.
361
00:16:47,332 --> 00:16:49,080
- De acuerdo.
- Jefe.
362
00:16:57,120 --> 00:17:00,080
363
00:17:14,432 --> 00:17:15,876
Buenos días.
364
00:17:16,080 --> 00:17:19,689
Soy el inspector Graham Twyler.
Estoy aquí para hablar con Keith Sharpe.
365
00:17:20,080 --> 00:17:21,080
¿Por qué?
366
00:17:21,080 --> 00:17:23,120
¿Puede avisarle a Keith, por favor?
367
00:17:23,120 --> 00:17:24,744
Bueno, no está en casa.
368
00:17:24,782 --> 00:17:26,188
¿Le importa si entro y lo
espero?
369
00:17:26,212 --> 00:17:28,080
- ¿Tienes una orden?
- No.
370
00:17:28,080 --> 00:17:30,080
Entonces no, demonios, no puedes.
371
00:17:30,466 --> 00:17:34,080
Por favor dígale a Keith que se ponga en
contacto con nosotros lo antes posible.
372
00:17:34,080 --> 00:17:36,280
Aquí tiene la tarjeta
de mi Superintendente.
373
00:17:36,739 --> 00:17:38,512
Gracias por su tiempo.
374
00:17:38,775 --> 00:17:40,775
¿Tuviste que
poner las sirenas, amigo?
375
00:17:41,080 --> 00:17:42,363
¿Y bien?
376
00:17:42,551 --> 00:17:44,566
Han venido a buscarme a mi casa.
377
00:17:44,591 --> 00:17:45,591
Pricks.
378
00:17:45,616 --> 00:17:47,676
Vinieron con
las sirenas encendidas.
379
00:17:47,870 --> 00:17:49,144
No hablaré con ellos.
380
00:17:49,169 --> 00:17:51,169
La Policía sabe quién es.
Hace 15 años...
381
00:17:51,194 --> 00:17:53,194
Sé que Keith
no va a decir nada.
382
00:17:53,799 --> 00:17:55,823
¿Sabes lo que quiero decir?
383
00:17:55,870 --> 00:17:58,080
Nadie va a reclamar
esa recompensa.
384
00:18:23,545 --> 00:18:25,677
Son las seis de la mañana.
Han despertando a todo el mundo.
385
00:18:25,702 --> 00:18:27,702
Siento haberla molestado.
¿Está levantado su marido?
386
00:18:27,986 --> 00:18:30,186
¿Jimmy? ¿Esto es por Jimmy?
387
00:18:31,021 --> 00:18:33,320
Lo mataré.
No, no está.
388
00:18:36,751 --> 00:18:38,506
Le voy a dar dejar
una tarjeta.
389
00:18:38,562 --> 00:18:40,101
Han estado
llamando a la puerta, ¿Cierto?
390
00:18:40,182 --> 00:18:41,655
Molestando a las esposas.
391
00:18:42,080 --> 00:18:44,499
No pueden acabar con nosotros
sólo con un poco de palabrería.
392
00:18:44,687 --> 00:18:47,343
Tienen que ir más allá,
para sentarnos en el banquillo.
393
00:18:47,533 --> 00:18:49,893
Te encarcelaran, por mucho, mucho tiempo.
394
00:18:50,471 --> 00:18:52,689
No pueden, maldita idiota.
Eso nunca ocurrirá.
395
00:18:52,736 --> 00:18:54,877
¿Entonces por qué estás temblando?
396
00:18:55,080 --> 00:18:56,815
Tú no no sabes
quién va a abrir la boca.
397
00:18:56,881 --> 00:18:58,213
Es bueno.
398
00:18:58,947 --> 00:19:00,315
Es muy bueno.
399
00:19:00,564 --> 00:19:02,391
¿Qué hay del resto,
¿Hay algo que podamos usar?
400
00:19:02,589 --> 00:19:04,589
No, todavía no, pero ha ayudado.
401
00:19:05,080 --> 00:19:07,375
Estamos comprando la casa
al lado de la de Glenn Vian.
402
00:19:07,400 --> 00:19:09,157
Esto y otras cosas por el estilo,
403
00:19:09,280 --> 00:19:12,080
han autorizado el gasto presupuestario,
lo que es realmente útil.
404
00:19:12,080 --> 00:19:13,351
¿La casa de al lado?
405
00:19:13,376 --> 00:19:15,376
Sí, Glenn nunca sale de casa.
406
00:19:15,632 --> 00:19:18,080
Conseguiremos mejores escuchas
a través de la pared.
407
00:19:18,105 --> 00:19:20,105
Y me gustaría...
408
00:19:20,682 --> 00:19:22,619
Necesitamos que sigas
con estas provocaciones,
409
00:19:22,807 --> 00:19:24,869
si todavía lo quieres hacer.
410
00:19:25,080 --> 00:19:26,596
Haré lo que pueda.
411
00:19:26,701 --> 00:19:28,381
Atraparemos a estos cretinos.
412
00:19:33,280 --> 00:19:35,080
413
00:19:43,564 --> 00:19:45,173
Estoy aquí para ver a Sid.
414
00:19:45,360 --> 00:19:47,391
Salió.
Intenta conmigo.
415
00:19:48,376 --> 00:19:49,696
Se trata de un trabajo antiguo.
416
00:19:49,721 --> 00:19:51,081
¿Daniel Morgan?
417
00:19:51,159 --> 00:19:52,463
¿Ah, sí?
418
00:19:52,824 --> 00:19:54,824
Yo no sé nada
sobre eso, amigo.
419
00:19:56,032 --> 00:19:58,080
Espera, ¿Adónde vas?
420
00:19:58,080 --> 00:20:00,080
Mira, acabo de decirte que salió.
421
00:20:03,744 --> 00:20:05,584
Dale esta tarjeta.
422
00:20:10,080 --> 00:20:12,080
Es un pequeño bastardo insistente.
423
00:20:12,080 --> 00:20:14,920
Ha estado husmeando por la oficina,
preguntando por Sid.
424
00:20:14,920 --> 00:20:16,600
Alex, soy Sid.
425
00:20:17,123 --> 00:20:19,963
Escucha, no sé quién se
cree que es este maldito Cook.
426
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
427
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
Las tropas del Reino Unido...
428
00:20:43,080 --> 00:20:44,455
Sí, sí, ya lo creo,
429
00:20:44,480 --> 00:20:46,680
si quieres hablar conmigo,
ven a verme.
430
00:20:46,705 --> 00:20:49,068
Si llamas a mi puerta
y no tienes una orden,
431
00:20:49,093 --> 00:20:50,733
te clavaré un cuchillo
justo en tu cabeza.
432
00:20:53,026 --> 00:20:54,988
Eso sí, en aquellos días,
433
00:20:55,012 --> 00:20:57,026
casi todos los hombres del pueblo
434
00:20:57,051 --> 00:21:00,371
iban al bosque de noche,
a cazar faisanes.
435
00:21:01,080 --> 00:21:05,080
Y lo hacían no sólo
porque amaban el deporte,
436
00:21:05,080 --> 00:21:06,600
sino porque...
437
00:21:08,080 --> 00:21:10,080
438
00:21:10,560 --> 00:21:11,650
¿Papá?
439
00:21:11,675 --> 00:21:13,080
Sí, lo siento.
440
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
Lo hicieron no sólo
porque amaban el deporte,
441
00:21:15,280 --> 00:21:18,080
sino porque necesitaban comida
para alimentar a sus familias.
442
00:21:18,080 --> 00:21:19,440
Cuando era niño,
443
00:21:19,440 --> 00:21:22,120
los tiempos eran muy duros
para mucha gente en Inglaterra.
444
00:21:30,080 --> 00:21:32,440
445
00:21:57,080 --> 00:21:59,080
446
00:22:00,080 --> 00:22:01,517
¿Papá?
447
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
No pasa nada, niños.
448
00:22:03,080 --> 00:22:05,280
Sólo un conductor tonto.
449
00:22:14,600 --> 00:22:16,080
450
00:22:16,962 --> 00:22:19,073
No pasa nada. Está bien, niños.
451
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
E52 RAM.
452
00:22:23,369 --> 00:22:26,027
- E52 RAM.
- ¿Papá? ¿Qué pasa?
453
00:22:26,158 --> 00:22:27,158
Nada.
454
00:22:30,080 --> 00:22:32,440
Lo siento, niños. No es nada.
455
00:22:32,440 --> 00:22:33,683
456
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Estamos bien.
457
00:22:38,728 --> 00:22:40,568
Verificamos la placa.
458
00:22:40,568 --> 00:22:42,568
Se llama Bradley Page.
459
00:22:42,568 --> 00:22:46,393
Trabaja para News Of The World...
como fotógrafo.
460
00:22:46,494 --> 00:22:47,933
¿Y por qué querría
una fotografía mía?
461
00:22:47,965 --> 00:22:49,650
No existe una conspiración.
462
00:22:49,795 --> 00:22:51,612
No pensamos que te encontrarían.
463
00:22:51,728 --> 00:22:54,073
¿No pensaste... que me encontraría?
464
00:22:54,166 --> 00:22:55,728
No estás en
el directorio telefónico.
465
00:22:55,728 --> 00:22:57,517
Estaban impeccionando
los registros de impuestos, pero...
466
00:22:57,603 --> 00:22:59,345
estábamos seguros
que nos enteraríamos
467
00:22:59,399 --> 00:23:01,319
cuando llegaran a ti a
través de las intercepciones.
468
00:23:01,389 --> 00:23:02,892
¿Así que hablaban
acerca de mí?
469
00:23:02,930 --> 00:23:05,688
Bueno, es que sólo existen
255 Cooks en Surrey.
470
00:23:05,728 --> 00:23:07,228
¡Dios!, mira Dick,
471
00:23:07,252 --> 00:23:08,728
eres jefe de prensa.
472
00:23:08,728 --> 00:23:09,845
¿No puedes llamarles
o algo?
473
00:23:10,048 --> 00:23:12,728
Al director de asuntos públicos.
Lo hice.
474
00:23:12,728 --> 00:23:15,195
Telefoneó a la sala de prensa,
y los presionó.
475
00:23:15,728 --> 00:23:17,728
Resulta que
están siguiendo el rumor
476
00:23:17,728 --> 00:23:19,728
que estás teniendo una aventura.
477
00:23:20,016 --> 00:23:21,248
¿Yo?
478
00:23:21,728 --> 00:23:22,728
¿Con quién?
479
00:23:23,728 --> 00:23:24,916
Con Jacqui.
480
00:23:26,354 --> 00:23:27,768
Están siguiendo el rumor
481
00:23:27,768 --> 00:23:30,728
que estoy teniendo una aventura
con mi mujer?
482
00:23:30,728 --> 00:23:32,124
Les dije que eran tonterías.
483
00:23:32,149 --> 00:23:34,189
¡Por supuesto que lo es!
¡Es mi mujer!
484
00:23:35,243 --> 00:23:36,243
Exactamente.
485
00:23:36,728 --> 00:23:39,161
Estoy seguro de que todo
esto se puede solucionar.
486
00:23:53,088 --> 00:23:55,728
487
00:24:00,728 --> 00:24:02,728
488
00:24:02,728 --> 00:24:03,728
¡Dios!
489
00:24:04,728 --> 00:24:06,478
Si te sientes cómo te ves.
490
00:24:06,728 --> 00:24:07,728
¿Ocupado?
491
00:24:08,571 --> 00:24:09,735
Sí.
492
00:24:10,408 --> 00:24:12,728
Estoy intentando escribir...
un artículo sobre la evasión fiscal.
493
00:24:12,728 --> 00:24:15,248
Hay toda una maldita industria
a su alrededor.
494
00:24:15,248 --> 00:24:17,728
Sólo estoy tratando de entender
un pequeño detalle.
495
00:24:18,728 --> 00:24:20,728
Pero tu me llamaste.
496
00:24:22,728 --> 00:24:24,088
¿Puedes hacerme un favor?
497
00:24:25,728 --> 00:24:28,728
¿Puedes averiguar algo sobre
un hombre llamado Alex Marunchak?
498
00:24:28,728 --> 00:24:30,728
¿Me estás pidiendo que cave?
Eso es nuevo.
499
00:24:30,728 --> 00:24:32,408
¿Qué quieres con Alex?
500
00:24:33,728 --> 00:24:34,728
¿De qué le conoces?
501
00:24:34,728 --> 00:24:37,928
Les llaman, a él y a...
502
00:24:37,928 --> 00:24:40,568
Greg Miskiw, los Rottweilers.
503
00:24:40,614 --> 00:24:42,774
Se rumorean vínculos
con los servicios de seguridad.
504
00:24:43,728 --> 00:24:46,728
Vínculos desagradables
en más o menos todo. ¿Por qué?
505
00:24:47,728 --> 00:24:49,728
Por nada.
506
00:24:50,112 --> 00:24:51,728
¿Por qué creo
que estás ocultando una historia?
507
00:24:51,728 --> 00:24:53,728
Esto NO es una historia.
508
00:24:54,728 --> 00:24:55,880
De acuerdo.
509
00:24:56,728 --> 00:24:57,728
¿Cómo está Jacqui?
510
00:24:59,376 --> 00:25:00,728
Como siempre.
511
00:25:00,994 --> 00:25:02,514
¿Qué significa eso?
512
00:25:05,196 --> 00:25:06,571
Sabes, tuve un...
513
00:25:07,149 --> 00:25:08,728
Cuando estaba entrenando,
514
00:25:08,728 --> 00:25:12,088
tuvimos un asesinato,
y ayudé a transportar el cuerpo.
515
00:25:13,330 --> 00:25:15,088
El oficial con el que estaba me dijo,
516
00:25:15,088 --> 00:25:18,728
Recuerde, en estas situaciones, usted es
el Sargento "APPPA".
517
00:25:19,728 --> 00:25:21,406
Le dije,
¿De qué estás hablando?
518
00:25:21,431 --> 00:25:24,703
Él dijo: el Sargento" ¿Acaso
Parezco Preocupado Por Algo?"
519
00:25:24,728 --> 00:25:26,088
520
00:25:27,399 --> 00:25:29,160
Nunca he podido conseguir eso.
521
00:25:32,294 --> 00:25:34,454
Verás, me gusta ser detective.
522
00:25:35,120 --> 00:25:37,728
¿Está bien Jacqui?
¿Es Dando otra vez?
523
00:25:37,728 --> 00:25:38,728
No, no, no.
524
00:25:40,642 --> 00:25:42,873
- ¿Qué quieres con Marunchak?
- No, nada. Escucha, lo siento.
525
00:25:42,898 --> 00:25:44,667
- Ha sido una mala idea.
- ¿De verdad?
526
00:25:55,227 --> 00:25:56,728
¿Señor?
Hola, Hari.
527
00:25:56,728 --> 00:25:58,290
Jefe, ¿le importa si...?
528
00:25:58,315 --> 00:25:59,315
Sí, claro.
529
00:25:59,728 --> 00:26:01,728
Es sobre Lockhart...
530
00:26:02,728 --> 00:26:04,248
Está dando un paso atrás.
531
00:26:04,248 --> 00:26:05,728
¿Cómo?
532
00:26:05,728 --> 00:26:07,088
Sí, enfermedad familiar. Es grave.
533
00:26:08,470 --> 00:26:09,470
Bien.
534
00:26:11,167 --> 00:26:13,446
Sé que no tenemos suficiente.
535
00:26:13,854 --> 00:26:15,928
Nadie se ha puesto
en la escena, nadie...
536
00:26:15,928 --> 00:26:17,323
admitió nada.
537
00:26:17,370 --> 00:26:19,728
Bueno, tienen cuidado
con lo que dicen.
538
00:26:19,728 --> 00:26:21,728
Incluso cuando no saben
que estamos escuchando.
539
00:26:21,728 --> 00:26:22,728
Sí, pero están cabreados.
540
00:26:22,728 --> 00:26:24,728
Les estamos cabreando.
Puedes verlo.
541
00:26:25,728 --> 00:26:29,248
Mire, puede terminarlo, señor,
o hacer que suceda.
542
00:26:29,248 --> 00:26:31,248
Estoy aquí porque creo
que estamos muy cerca.
543
00:26:32,728 --> 00:26:34,728
Creo que debería
tomar el mando, señor.
544
00:26:34,753 --> 00:26:37,753
De ambas operaciones,
la pública y la encubierta.
545
00:26:44,728 --> 00:26:45,728
De acuerdo.
546
00:26:46,728 --> 00:26:48,453
Arrestemos a Sharpe.
547
00:26:48,850 --> 00:26:49,850
Llévalo a Croydon.
548
00:26:49,875 --> 00:26:51,371
Tienen buenos nexos
en Croydon, ¿Verdad?
549
00:26:51,395 --> 00:26:52,320
Así es.
550
00:26:52,500 --> 00:26:54,728
Bueno, hagámoslo
lo más público posible.
551
00:26:54,728 --> 00:26:55,660
Sí.
552
00:26:56,088 --> 00:26:58,113
Aprétale los tornillos
a todos ellos, ¿Eh?
553
00:26:59,415 --> 00:27:02,140
- Estoy con usted, Sargento.
- Gracias, señor.
554
00:27:03,578 --> 00:27:06,579
Capítulo 3
ARROGANCIA
555
00:27:06,604 --> 00:27:08,382
Eso fue innecesario.
556
00:27:08,407 --> 00:27:10,407
¿Lo sabes? ¿Todo ese alboroto?
557
00:27:10,728 --> 00:27:12,568
Será mejor que tengas algo bueno.
558
00:27:12,568 --> 00:27:14,728
Estamos buscando pruebas
sobre el asesinato de Daniel Morgan.
559
00:27:14,728 --> 00:27:16,174
Maldición, lo sabía.
560
00:27:16,199 --> 00:27:18,728
Estamos especialmente interesados
561
00:27:18,728 --> 00:27:20,728
es el coche que
se usó esa noche.
562
00:27:20,728 --> 00:27:23,728
Todo apunta a que tomó
ese coche para Jimmy Cook.
563
00:27:27,728 --> 00:27:29,728
Apaga esa cosa
y podremos hablar.
564
00:27:35,928 --> 00:27:38,396
Si quieres hacerlo formal,
no haré comentarios.
565
00:27:38,482 --> 00:27:41,088
- Todo será extraoficial, ¿sí?
- De acuerdo.
566
00:27:41,088 --> 00:27:44,728
Y no más visitas a domicilio.
Mi novia tiene migrañas.
567
00:27:44,728 --> 00:27:45,728
De acuerdo.
568
00:27:46,728 --> 00:27:48,728
¿Entonces, qué es lo que sabes?
569
00:27:50,728 --> 00:27:52,728
570
00:27:53,728 --> 00:27:55,728
Yo no tuve nada que ver.
571
00:27:59,088 --> 00:28:00,728
Pero tomé...
572
00:28:01,728 --> 00:28:03,248
Tomé... para Jimmy...
573
00:28:05,248 --> 00:28:07,088
el VW Golf verde claro.
574
00:28:07,369 --> 00:28:10,009
No me preguntes la matrícula.
No la recuerdo.
575
00:28:10,728 --> 00:28:13,728
Y yo sólo... Sólo lo guardé.
576
00:28:15,728 --> 00:28:17,396
¿Quién más estaba en la escena?
577
00:28:17,728 --> 00:28:19,728
Todo lo que he oído
es lo mismo que Uds..
578
00:28:21,728 --> 00:28:24,088
Nunca debí haber tomado el coche.
Jimmy es un cabrón.
579
00:28:24,928 --> 00:28:27,529
¿Sabe dónde consiguieron
el arma homicida?
580
00:28:27,728 --> 00:28:30,728
Sí, fotocopiaron el recibo
y me lo dieron para la comisión
581
00:28:30,728 --> 00:28:31,728
Claro que no.
582
00:28:40,408 --> 00:28:41,728
Jimmy me dijo...
583
00:28:43,768 --> 00:28:45,728
Jimmy dijo...
584
00:28:46,928 --> 00:28:48,728
Escuchó a Daniel gorgotear...
585
00:28:49,982 --> 00:28:51,728
.. con el hacha en la cabeza.
586
00:28:52,728 --> 00:28:54,728
¿Así que Jimmy te confirmó
que estaba en la escena?
587
00:28:54,728 --> 00:28:58,248
No puedo decirte más que eso.
Eso es todo lo que me dijo.
588
00:28:58,567 --> 00:29:01,047
Daniel gorgoteaba
con el hacha en la cabeza.
589
00:29:03,728 --> 00:29:05,088
Jimmy se calla eso.
590
00:29:06,728 --> 00:29:08,063
Eso es todo.
591
00:29:08,243 --> 00:29:10,337
Mira, tú... tú los consigues, no yo.
592
00:29:10,362 --> 00:29:11,993
Yo, yo estoy fuera de esto, ¿Si?
593
00:29:13,071 --> 00:29:15,071
Tú también deberías
estar fuera de esto, cariño.
594
00:29:15,728 --> 00:29:17,728
No se sabe lo que podría pasar
a esa bonita cara.
595
00:29:17,728 --> 00:29:19,728
Basta de eso, Keith.
596
00:29:20,728 --> 00:29:22,728
Los Vians son desagradables.
597
00:29:22,728 --> 00:29:24,340
Jimmy es un don nadie.
598
00:29:24,527 --> 00:29:25,728
pero Rees...
599
00:29:26,728 --> 00:29:28,728
Es listo.
600
00:29:28,728 --> 00:29:31,728
Puede hacer que pasen cosas.
Muchas cosas.
601
00:29:31,728 --> 00:29:34,728
Sería una pena si algo les pasara
a ustedes.
602
00:29:41,928 --> 00:29:43,568
603
00:29:53,728 --> 00:29:55,610
Son diez puntos extra,
604
00:29:55,735 --> 00:29:57,728
así que tómate tu tiempo.
605
00:29:57,883 --> 00:30:00,883
¿Cuál fue la primera canción que sonó...?
606
00:30:02,728 --> 00:30:04,728
607
00:30:09,408 --> 00:30:10,518
¿Sí?
608
00:30:10,728 --> 00:30:12,728
¿Jefe? Tenemos
más de 700 furgonetas.
609
00:30:12,753 --> 00:30:14,331
¿Qué, color verde claro?
610
00:30:14,360 --> 00:30:16,728
Sí, son sorprendentemente
populares.
611
00:30:16,728 --> 00:30:18,728
¿Y si lo reducimos
al sur de Londres?
612
00:30:18,728 --> 00:30:20,088
Podría ser factible.
613
00:30:20,088 --> 00:30:21,728
614
00:30:21,728 --> 00:30:22,728
¡Dave!
615
00:30:22,728 --> 00:30:23,728
616
00:30:23,728 --> 00:30:26,126
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Dave, vi un arma!
617
00:30:26,251 --> 00:30:28,728
- Había una pistola apuntándome.
- ¿Dónde?... ¿Dónde?
618
00:30:28,728 --> 00:30:30,728
¡En la ventana! ¡En la ventana!
619
00:30:37,768 --> 00:30:39,041
¡Oye!
620
00:30:39,728 --> 00:30:41,248
¡Oye, tú! ¡Ven aquí!
621
00:30:42,728 --> 00:30:43,728
622
00:30:43,728 --> 00:30:45,285
¡Puedo verte, maldito!
623
00:30:45,310 --> 00:30:47,110
624
00:30:59,728 --> 00:31:00,728
625
00:31:00,728 --> 00:31:02,728
Jacqui, todo está bien.
626
00:31:02,728 --> 00:31:04,728
No pasa nada. Era una cámara.
627
00:31:04,728 --> 00:31:06,728
Lo que viste fue un teleobjetivo.
628
00:31:06,728 --> 00:31:08,728
- ¿Qué?
- Lo siento, cariño.
629
00:31:08,728 --> 00:31:09,728
Era una cámara.
630
00:31:09,728 --> 00:31:11,931
¿Por qué había una cámara
apuntando a nuestra casa?
631
00:31:15,088 --> 00:31:17,728
- Estaba haciendo que se terminara.
- ¿Que se terminara qué?
632
00:31:18,157 --> 00:31:20,157
Estaba intentando...
633
00:31:20,728 --> 00:31:21,728
- Lo estaba arreglando.
- ¿Qué?
634
00:31:21,728 --> 00:31:23,720
- ¿Qué estás...
- Southern Investigations.
635
00:31:24,087 --> 00:31:26,165
Han estado vigilando
la casa, Jacqui.
636
00:31:26,361 --> 00:31:29,361
Han tenido a un contacto
del periódico vigilando la casa.
637
00:31:30,280 --> 00:31:32,728
Quiero decir, lo tenía bajo control.
Pensé que lo tenía bajo control.
638
00:31:32,728 --> 00:31:34,198
¿Alguien ha estado
vigilando nuestra casa?
639
00:31:34,377 --> 00:31:36,728
Por lo que puedo ver,
es ojo por ojo.
640
00:31:36,728 --> 00:31:39,768
Sólo intentan asustarme.
Southern Investigationsson están...
641
00:31:39,768 --> 00:31:42,928
¿Desde cuándo sabes que
alguien está vigilando nuestra casa, Dave?
642
00:31:42,928 --> 00:31:44,928
Quiero decir, va a parar.
643
00:31:45,263 --> 00:31:47,408
Pensé que se había terminado.
644
00:31:47,408 --> 00:31:49,728
He hablado con los altos mandos
sobre esto.
645
00:31:50,048 --> 00:31:52,408
¿Cuántas personas
sabían de esto?
646
00:31:53,728 --> 00:31:54,728
Estaba haciendo que se terminara.
647
00:31:54,728 --> 00:31:56,248
Porque eres el gran hombre
648
00:31:56,248 --> 00:31:58,248
- y harás que todo esto esté bien?
- Debería habértelo dicho.
649
00:31:58,248 --> 00:31:59,728
Deberías habérmelo dicho.
¡Pensé que era una pistola!
650
00:31:59,728 --> 00:32:01,728
¿Cómo habrías reaccionado
651
00:32:01,728 --> 00:32:03,728
si te hubiera dicho la verdad
sobre lo que estaba pasando?
652
00:32:03,753 --> 00:32:05,659
- Intentaba protegerte.
- ¿Esto es protegerme?
653
00:32:05,728 --> 00:32:08,188
Porque sé cómo te pones,
cómo te pusiste desde lo de Jill.
654
00:32:08,274 --> 00:32:09,245
Bastardo.
655
00:32:09,634 --> 00:32:12,055
- Bastardo.
- Es que...
656
00:32:12,728 --> 00:32:14,774
Lo siento, yo no...
No quise decir eso.
657
00:32:14,799 --> 00:32:16,799
Era mi colega
y era mi querida amiga.
658
00:32:17,225 --> 00:32:18,768
- Lo siento.
- Le dispararon.
659
00:32:18,928 --> 00:32:21,728
- No sabía...
- Y hay cámaras en esta casa,
660
00:32:21,728 --> 00:32:23,408
y has elegido
no contármelo.
661
00:32:25,309 --> 00:32:26,728
Porque pensé que se habían ido.
662
00:32:29,049 --> 00:32:31,400
Siguieron a nuestros
hijos a la escuela, ¿Verdad?
663
00:32:34,728 --> 00:32:36,728
No, eso fue algo...
664
00:32:36,728 --> 00:32:37,728
Leo me dijo que saliste huyendo,
665
00:32:37,728 --> 00:32:40,088
y pensé
que eras tú teniendo
666
00:32:40,088 --> 00:32:42,728
uno de tus días oscuros,
pero fue...
667
00:32:44,928 --> 00:32:47,088
...no lo era, ¿Verdad, Dave? Fueron...
668
00:32:47,088 --> 00:32:48,728
reporteros.
669
00:32:48,728 --> 00:32:49,928
670
00:32:51,408 --> 00:32:52,795
Maldición.
671
00:32:53,568 --> 00:32:55,048
¡Dios!
672
00:32:56,088 --> 00:32:57,728
¡Dios Mío!
673
00:32:59,640 --> 00:33:01,728
¿Debería llamar a tu médico, Jacqui?
674
00:33:02,728 --> 00:33:04,728
Jacqui, ¿Debería llamar a tu ...
675
00:33:28,728 --> 00:33:30,728
- ¿Cynthia Edmonds?
- Sí, adelante.
676
00:33:33,568 --> 00:33:34,728
¿En qué puedo ayudarle?
677
00:33:35,728 --> 00:33:36,768
Estamos en medio de
678
00:33:36,768 --> 00:33:39,728
la reinvestigación
del asesinato de Daniel Morgan.
679
00:33:39,728 --> 00:33:41,728
Lo de Daniel fue antes de mi tiempo
en Southern.
680
00:33:41,728 --> 00:33:44,538
- No, lo entiendo.
- Este es un asunto diferente.
681
00:33:44,920 --> 00:33:46,804
Bueno, ese lugar era un desastre.
682
00:33:47,031 --> 00:33:49,179
Nunca me di cuenta de cuánto.
683
00:33:49,204 --> 00:33:50,524
Si hubiera sabido lo de Daniel...
684
00:33:50,728 --> 00:33:53,728
Como parte de la investigación
de Daniel, hemos...
685
00:33:55,728 --> 00:33:58,313
No, he estado en contacto
con News Of The World.
686
00:33:58,728 --> 00:34:00,408
¿En serio?
687
00:34:05,017 --> 00:34:07,017
¿Qué le han estado
haciéndote, cariño?
688
00:34:10,728 --> 00:34:14,408
Como alguien que trabajó
para Southern Investigations,
689
00:34:14,408 --> 00:34:17,728
Esperaba que me pudiera ayudar
a explicar la relación
690
00:34:17,728 --> 00:34:19,928
entre Southern y Alex Marunchak.
691
00:34:23,728 --> 00:34:24,728
692
00:34:26,349 --> 00:34:27,728
Cuando trabajas en esa oficina...
693
00:34:28,728 --> 00:34:30,568
...te vuelves bueno.
694
00:34:31,928 --> 00:34:34,728
Siempre he sentido más afinidad
por su trabajo, en realidad.
695
00:34:34,728 --> 00:34:36,373
Quiero decir, ojalá me hubiera
unido a la policía.
696
00:34:36,412 --> 00:34:38,053
Nunca es demasiado tarde.
697
00:34:38,078 --> 00:34:40,078
¿Cree que pasaría
el examen físico ahora?
698
00:34:41,728 --> 00:34:43,460
Alex Marunchak.
699
00:34:44,728 --> 00:34:45,728
Bueno...
700
00:34:46,928 --> 00:34:49,600
Un hombre nervioso
y horrible.
701
00:34:50,728 --> 00:34:52,248
Grande, pero...
702
00:34:53,728 --> 00:34:55,088
.. parecía pequeño.
703
00:34:55,088 --> 00:34:57,285
Oí que siempre estábamos
pagando sus deudas.
704
00:34:57,488 --> 00:34:58,728
¿Deudas de qué?
705
00:34:58,728 --> 00:35:00,728
Sus matrículas escolares,
facturas de tarjetas de crédito,
706
00:35:00,728 --> 00:35:02,441
todo pasaba por
nuestro escritorio.
707
00:35:02,466 --> 00:35:04,826
Sid Fillery y Jonathan Rees
¿Pagaron sus matrículas escolares?
708
00:35:06,248 --> 00:35:08,728
Oí que Southern Investigations lo hizo.
709
00:35:09,928 --> 00:35:11,088
¿Por qué?
710
00:35:13,160 --> 00:35:14,870
Bueno, como Jonathan siempre decía,
711
00:35:14,895 --> 00:35:17,055
Nadie paga cómo lo hace
el News Of The World".
712
00:35:19,728 --> 00:35:21,728
¿Y para qué se le pagaba a Southern?
713
00:35:22,829 --> 00:35:24,349
Para encontrar trapos sucios.
714
00:35:24,928 --> 00:35:27,728
De la manera en que
ellos no lo pueden hacer.
715
00:35:28,103 --> 00:35:29,103
¿Encontrar qué?
716
00:35:30,318 --> 00:35:32,256
Están en el negocio
de los secretos.
717
00:35:32,281 --> 00:35:35,040
Vigilancia,
información confidencial.
718
00:35:35,728 --> 00:35:37,728
Tienen a algunos funcionarios serviciales
719
00:35:37,728 --> 00:35:40,728
que los ayudan buscando
en el Computador Nacional de la Policía.
720
00:35:40,728 --> 00:35:42,728
Me apresuro a decir,
que yo no soy uno de ellos.
721
00:35:42,728 --> 00:35:44,408
Yo me encargaba de
la facturación. Pero...
722
00:35:44,408 --> 00:35:46,568
ya sabe, eran cantidades
sorprendentes.
723
00:35:46,568 --> 00:35:48,568
Eran cientos de miles
de libras.
724
00:35:49,626 --> 00:35:51,626
Perdón, ¿Cientos de miles?
725
00:36:06,728 --> 00:36:09,088
Señor, escuchamos algo
del micrófono de Vian
726
00:36:09,088 --> 00:36:10,728
que necesita su atención.
727
00:36:10,728 --> 00:36:12,407
Creemos que se trata de un arma.
728
00:36:12,445 --> 00:36:14,212
Capitulo 4
EL FINAL DEL JUEGO
729
00:36:14,237 --> 00:36:15,728
Pon la correa
sobre tu hombro.
730
00:36:15,728 --> 00:36:18,248
- Deja que se sostenga solo, ¿sí?
- Sí, sí.
731
00:36:18,248 --> 00:36:20,728
Sí. Ahora, lo que tienes que hacer
es ponerlo así.
732
00:36:20,728 --> 00:36:21,728
De acuerdo.
733
00:36:21,728 --> 00:36:24,518
Es mejor que no lo dispares
así, de todos modos.
734
00:36:24,728 --> 00:36:26,728
No, directamente a él,
735
00:36:26,728 --> 00:36:28,728
pero querrás ponerte
a un lado, ¿sí?
736
00:36:28,728 --> 00:36:30,915
Deberíamos enviarlo a los forenses.
737
00:36:31,195 --> 00:36:32,610
Sí, ¿Pero sabemos si lo es?
738
00:36:32,954 --> 00:36:34,728
Debería enviarlo igualmente.
739
00:36:34,728 --> 00:36:36,728
Bien, una vez que lo confirmemos,
necesitamos garantías completas.
740
00:36:36,728 --> 00:36:37,728
Vamos a arrestarlos a todos.
741
00:36:37,728 --> 00:36:39,348
Señor, no estoy seguro de que
estemos preparados para eso.
742
00:36:39,372 --> 00:36:40,127
Ya lo sé.
743
00:36:40,213 --> 00:36:42,382
Pero eso suena como
una escopeta de corredera para mí,
744
00:36:42,475 --> 00:36:44,108
así que no tenemos elección.
745
00:36:44,163 --> 00:36:45,728
Entramos con fuerza.
746
00:36:45,728 --> 00:36:47,728
Con la unidad de Respuesta Armada
en todos los ámbitos, ¿De acuerdo?
747
00:36:47,728 --> 00:36:48,728
Jefe.
748
00:36:59,728 --> 00:37:01,728
749
00:37:15,728 --> 00:37:18,408
750
00:37:39,728 --> 00:37:40,728
¿Qué es esto?
751
00:37:40,728 --> 00:37:42,728
Tenemos una orden de registro
para estas instalaciones.
752
00:37:42,728 --> 00:37:44,728
¿Sí? ¿Y cuál es el maldito cargo?
753
00:37:44,728 --> 00:37:46,728
Mala conducta en un cargo público.
754
00:37:46,728 --> 00:37:47,768
Súbanlos a coches separados.
755
00:37:47,768 --> 00:37:49,728
¿Qué, me llevan a mí también?
756
00:37:49,728 --> 00:37:51,408
- A todos.
- Maldita sea.
757
00:38:06,068 --> 00:38:08,228
102-378 a 102-892.
758
00:38:08,728 --> 00:38:10,728
Sospechoso cuatro caminando. Cambio.
759
00:38:10,728 --> 00:38:12,728
Recibido. En posición.
760
00:38:15,728 --> 00:38:17,728
761
00:38:24,728 --> 00:38:26,728
Sospechoso acercándose.
762
00:38:41,568 --> 00:38:42,728
¡Policía armada!
763
00:38:42,728 --> 00:38:44,728
¡Maldición! ¡Maldición!
764
00:38:44,728 --> 00:38:46,728
¡Está bien! ¡Maldita sea!
765
00:38:47,408 --> 00:38:49,728
- ¡Baja la cabeza!
- ¡Al suelo!
766
00:38:49,728 --> 00:38:51,728
¡Policía armada!
¡Quédense donde están!
767
00:38:51,728 --> 00:38:53,728
¡Al suelo!
768
00:38:53,728 --> 00:38:55,728
769
00:38:57,728 --> 00:38:59,728
¡Gira ahora! ¡Da la vuelta!
770
00:38:59,728 --> 00:39:01,088
771
00:39:04,728 --> 00:39:06,728
¡Deja de moverte!
¡Deja de moverte, maldita sea!
772
00:39:06,728 --> 00:39:08,728
¿Están locos?
773
00:39:30,728 --> 00:39:32,728
¡Muéstren las manos!
774
00:39:32,728 --> 00:39:34,728
775
00:39:39,208 --> 00:39:41,368
Estamos aquí para hablar con usted
sobre el asesinato de Daniel Morgan.
776
00:39:42,087 --> 00:39:44,087
¿Daniel qué?
777
00:39:45,071 --> 00:39:46,768
No tuve nada que ver con eso.
778
00:39:46,806 --> 00:39:48,579
De ninguna manera.
De ninguna manera.
779
00:39:48,604 --> 00:39:50,118
Vamos a refrescarle la memoria.
780
00:39:50,236 --> 00:39:52,629
Daniel Morgan fue asesinado
de un hachazo en la cabeza.
781
00:39:52,728 --> 00:39:55,462
En el estacionamiento del Golden Lion
en marzo de 1987.
782
00:39:55,487 --> 00:39:56,728
¿Con un hacha?
783
00:39:56,728 --> 00:39:58,768
Diablos, no.
No tuve nada que ver con eso.
784
00:39:58,768 --> 00:40:00,088
¿Una coartada?
785
00:40:00,088 --> 00:40:02,728
¿Que cociné una coartada? ¿Con quién?
786
00:40:03,274 --> 00:40:05,274
No es mi estilo, hijo.
787
00:40:05,352 --> 00:40:06,727
¿Qué está diciendo?
788
00:40:07,457 --> 00:40:09,371
¿Que hicimos que lo siguiera?
789
00:40:09,396 --> 00:40:10,768
¿Por qué un oficial de Scotland Yard
790
00:40:10,768 --> 00:40:13,300
a cargo de
la investigación de un delito grave
791
00:40:13,369 --> 00:40:15,369
desistiría porque un par
de idiotas en una furgoneta
792
00:40:15,454 --> 00:40:16,907
le estaban siguiendo?
793
00:40:17,728 --> 00:40:19,408
No cuadra, ¿Verdad?
794
00:40:20,728 --> 00:40:21,728
¿O si?
795
00:40:24,728 --> 00:40:26,728
- Sin comentarios.
- Sin comentarios.
796
00:40:26,728 --> 00:40:28,728
- Sin comentarios.
- Sin comentarios.
797
00:40:41,728 --> 00:40:43,728
Creo que todo va a ir bien.
798
00:40:43,728 --> 00:40:45,248
Genial.
799
00:40:45,248 --> 00:40:47,408
- Hola, niños.
- Hola.
800
00:40:48,728 --> 00:40:50,714
Vaya día. Sabes, tuve...
801
00:40:51,001 --> 00:40:52,681
- ¿Dónde está mamá?
- No lo sé.
802
00:41:08,728 --> 00:41:10,408
803
00:41:21,360 --> 00:41:23,318
- ¿Jacqui?
- Estoy bien.
804
00:41:28,251 --> 00:41:30,414
- ¿Llamo al médico?
- He dicho que estoy bien.
805
00:41:36,728 --> 00:41:38,728
806
00:41:46,321 --> 00:41:47,321
Espera.
807
00:41:50,728 --> 00:41:51,819
¿Jefe?
808
00:41:52,728 --> 00:41:53,728
Adelante.
809
00:41:53,728 --> 00:41:55,728
Se encontró pornografía infantil
en el computador de Fillery.
810
00:41:58,200 --> 00:41:59,360
¿Cómo?
811
00:41:59,385 --> 00:42:01,225
Dicen que es una
cantidad significativa.
812
00:42:01,584 --> 00:42:02,728
¿Y el arma?
813
00:42:02,970 --> 00:42:04,970
No se ha encontrado, señor.
814
00:42:05,305 --> 00:42:07,305
¿Ni en la residencia de Vian?
815
00:42:07,330 --> 00:42:08,330
No, señor.
816
00:42:09,431 --> 00:42:10,802
Maldición. Pero lo oímos.
817
00:42:11,326 --> 00:42:12,450
Sí.
818
00:42:12,728 --> 00:42:14,107
¿Alguna otra prueba?
819
00:42:14,243 --> 00:42:15,599
Nada sólido, señor.
820
00:42:17,728 --> 00:42:19,074
De acuerdo. Gracias.
821
00:42:27,728 --> 00:42:29,768
Creo que está bien
que hayas pedido esta reunión.
822
00:42:30,197 --> 00:42:31,657
Gracias, señor.
823
00:42:31,728 --> 00:42:34,728
Lo único que advertiría,
en cuanto a estas conversaciones,
824
00:42:34,728 --> 00:42:38,928
es estar consciente del poder
y el impacto de los medios de comunicación.
825
00:42:38,928 --> 00:42:41,728
- ¿De News International?
- Exacto.
826
00:42:41,728 --> 00:42:42,728
827
00:42:43,430 --> 00:42:45,728
Rebekah es encantadora.
828
00:42:45,728 --> 00:42:47,484
Caballeros. ¿Están listos?
829
00:42:47,509 --> 00:42:49,189
La traeremos.
830
00:42:51,728 --> 00:42:53,408
De acuerdo. ¿Vamos?
831
00:42:54,095 --> 00:42:57,244
Capítulo 5
EL EDITOR
832
00:43:02,728 --> 00:43:05,768
.. Ella dijo que "Me gustaría
esperar que él esté allí con el tiempo".
833
00:43:05,793 --> 00:43:07,245
David.
Rebekah.
834
00:43:07,337 --> 00:43:09,313
- Mucho gusto.
- Es un honor.
835
00:43:09,338 --> 00:43:11,703
Dick me dice que tienes
un historial bastante limpio.
836
00:43:11,728 --> 00:43:13,728
Bueno, yo no diría eso.
837
00:43:13,728 --> 00:43:16,113
El público británico
necesita gente como tú.
838
00:43:16,293 --> 00:43:18,728
No temo parecer anticuada
diciéndolo.
839
00:43:18,728 --> 00:43:21,728
Eres una apasionada defensora.
Te lo agradecemos.
840
00:43:22,728 --> 00:43:24,408
841
00:43:24,408 --> 00:43:25,728
¿En qué puedo ayudar?
842
00:43:25,728 --> 00:43:28,331
Es una preocupación que tengo
sobre alguien de su equipo,
843
00:43:28,386 --> 00:43:30,251
y pensé que
que valía la pena planteárselo.
844
00:43:30,368 --> 00:43:31,728
¿Quién te preocupa?
845
00:43:31,728 --> 00:43:35,088
Alex Marunchak
tiene lo que yo describiría como
846
00:43:35,088 --> 00:43:36,948
una relación incómoda
847
00:43:37,080 --> 00:43:38,728
con un equipo con
el que Ud. trabajó
848
00:43:38,728 --> 00:43:40,088
llamado Southern Investigations.
849
00:43:40,088 --> 00:43:42,088
- ¿Trabajan para mí?
- No exactamente...
850
00:43:42,088 --> 00:43:45,248
Pero su trabajo está fuertemente
subvencionado por usted.
851
00:43:46,072 --> 00:43:47,728
Son contratistas independientes.
852
00:43:47,728 --> 00:43:49,928
Bueno, entonces,
no trabajan para mí, ¿Cierto?
853
00:43:49,928 --> 00:43:52,728
No es por ser pedante,
pero trabajo en noticias.
854
00:43:52,728 --> 00:43:54,728
Soy fiel a los hechos.
855
00:43:54,790 --> 00:43:59,142
Bueno, tenemos investigaciones activas
relacionadas con ellos.
856
00:43:59,190 --> 00:44:01,096
Tienen muchos vínculos delictivos,
857
00:44:01,236 --> 00:44:04,593
y le aconsejaría
que cese todos los contratos con ellos.
858
00:44:05,107 --> 00:44:07,768
Bueno, investigaré.
Gracias por plantearlo.
859
00:44:08,135 --> 00:44:09,072
¿Vamos?
860
00:44:09,119 --> 00:44:11,165
Esta es una declaración
861
00:44:11,190 --> 00:44:14,190
de Cynthia Edmonds,
que trabajaba en Southern.
862
00:44:15,728 --> 00:44:18,248
Dice que escuchó
que Alex Marunchak
863
00:44:18,248 --> 00:44:21,768
decir que ellos les pagaban a él los
gastos escolares de sus hijos.
864
00:44:21,768 --> 00:44:23,418
y sus deudas vencidas.
865
00:44:23,480 --> 00:44:24,728
Asuntos privados.
866
00:44:24,728 --> 00:44:26,728
Asuntos privados que,
en mi opinión,
867
00:44:26,813 --> 00:44:29,409
han llevado a
una relación problemática.
868
00:44:29,728 --> 00:44:31,188
Han dado lugar a preguntas sobre
869
00:44:31,399 --> 00:44:34,344
quién movía los hilos...
Ud. o ellos.
870
00:44:34,414 --> 00:44:36,457
Probablemente vale la
pena insistir en
871
00:44:36,469 --> 00:44:38,248
que no estoy involucrada en esto,
872
00:44:38,248 --> 00:44:40,728
así que sugiero que el "Ud."
873
00:44:41,099 --> 00:44:43,299
sea reemplazada por algo más...
874
00:44:43,324 --> 00:44:44,539
875
00:44:44,564 --> 00:44:45,564
..general.
876
00:44:45,728 --> 00:44:47,728
Hace cuatro meses,
877
00:44:47,728 --> 00:44:51,280
cuando yo investigaba a
Southern Investigations,
878
00:44:51,728 --> 00:44:54,218
se le pidió a Alex Marunchak,
explícitamente,
879
00:44:54,343 --> 00:44:55,483
que los ayudara
880
00:44:55,633 --> 00:44:57,249
a venir por mí.
881
00:44:58,088 --> 00:45:01,240
Su presupuesto se gastó
acosándome en todos los sentidos,
882
00:45:01,728 --> 00:45:03,728
causando problemas a mi familia.
883
00:45:04,728 --> 00:45:06,728
Nos siguieron a mí y a mis hijos
a la escuela.
884
00:45:07,033 --> 00:45:08,220
No lo sabía,
885
00:45:08,329 --> 00:45:11,728
pero tengo entendido
que cualquier atención que haya recibido,
886
00:45:11,728 --> 00:45:14,408
y pido disculpas
si alguna vez fue demasiado entusiasta,
887
00:45:14,408 --> 00:45:15,868
no tenía que ver contigo.
888
00:45:15,906 --> 00:45:17,906
Más bien, se trataba de su pareja,
Jacqui Hames,
889
00:45:17,939 --> 00:45:20,644
y su estrecha relación
con el caso de Jill Dando.
890
00:45:20,728 --> 00:45:23,126
Comprenderás que
nuestro interés es en ella,
891
00:45:23,196 --> 00:45:25,182
no importa lo desagradable
que te pueda parecer.
892
00:45:25,207 --> 00:45:28,728
Yo creo que esto fue
mucho más que "desagradable".
893
00:45:28,728 --> 00:45:30,408
- Y estoy de seguro...
- Te he dicho...
894
00:45:30,408 --> 00:45:31,728
que esto no se trataba de Jacqui.
895
00:45:31,728 --> 00:45:32,728
.. Voy a investigar
896
00:45:32,728 --> 00:45:35,776
nuestra relación
con Southern Investigations.
897
00:45:36,440 --> 00:45:38,057
¿Y Alex Marunchak?
898
00:45:38,135 --> 00:45:40,728
Bueno, Alex,
como Dick te dirá, espero,
899
00:45:40,728 --> 00:45:42,088
es un buen reportero.
900
00:45:42,088 --> 00:45:44,728
Cualquier acusación
sobre su vida privada,
901
00:45:44,728 --> 00:45:46,728
- Creo que debe permanecer en privado.
- Perdón. ¿Está usted...
902
00:45:46,728 --> 00:45:48,728
No creo que esté viendo
la importancia de esto.
903
00:45:48,728 --> 00:45:51,728
No, claro que la veo.
Te prometo que sí.
904
00:45:51,868 --> 00:45:54,928
Investigaré nuestra incómoda
relación con Southern.
905
00:45:54,928 --> 00:45:57,728
Estoy tan agradecida
que me hayas informado esto,
906
00:45:57,728 --> 00:45:59,728
y por todos tus servicios.
907
00:46:00,143 --> 00:46:01,728
Ha sido un placer conocerte.
908
00:46:01,728 --> 00:46:03,290
Sabes, Dick tiene razón,
909
00:46:03,392 --> 00:46:05,619
eres un oficial de
policía extraordinario.
910
00:46:09,728 --> 00:46:11,728
- Vamos abajo.
- Maravilloso.
911
00:46:15,720 --> 00:46:17,905
912
00:46:18,263 --> 00:46:19,703
Puertas abriéndose.
913
00:46:19,728 --> 00:46:22,568
914
00:46:27,728 --> 00:46:29,728
Tendrás que disculparme,
tengo otra cita.
915
00:46:29,753 --> 00:46:31,445
De nuevo...
916
00:46:31,493 --> 00:46:33,014
gracias por todo.
917
00:46:34,728 --> 00:46:36,728
No te preocuoes, Rebekah.
918
00:46:40,728 --> 00:46:42,248
¿Contento?
919
00:46:45,560 --> 00:46:47,357
Te ves hermosa, como siempre.
920
00:46:47,594 --> 00:46:49,594
Así que ella conoce al Comisionado.
921
00:46:50,500 --> 00:46:52,179
Ella conoce a todo el mundo.
922
00:47:07,735 --> 00:47:11,590
Vienes hasta aquí, y todo lo
que consigues es un café terrible.
923
00:47:12,313 --> 00:47:14,628
No debe sero es tan terrible
como la suciedad de este lugar.
924
00:47:14,652 --> 00:47:15,165
Sí.
925
00:47:15,728 --> 00:47:17,508
¿Cómo van las
cosas por tu parte?
926
00:47:17,532 --> 00:47:19,728
Bueno, si no has cometido
un robo a mano armada
927
00:47:19,728 --> 00:47:20,917
o un delito sexual , entonces
928
00:47:20,941 --> 00:47:22,728
que Dios te ayude con la Fiscalía
929
00:47:22,728 --> 00:47:24,188
¿Y a tí?
930
00:47:24,509 --> 00:47:27,049
Bueno, un asesinato es un asesinato.
Hay muchos.
931
00:47:27,501 --> 00:47:29,021
932
00:47:31,728 --> 00:47:33,408
¿En qué estás pensando, Robert?
933
00:47:35,703 --> 00:47:37,703
Creemos que
no hay pruebas suficientes.
934
00:47:38,009 --> 00:47:39,344
¿Para ninguno de ellos?
935
00:47:39,393 --> 00:47:41,716
Con la pornografía
infantil encontrada en
936
00:47:41,740 --> 00:47:43,728
el computador de Fillery,
podemos hacer algo.
937
00:47:43,728 --> 00:47:47,728
Los Vians, incluso los sonidos de
las armas, no son pruebas suficientes.
938
00:47:47,753 --> 00:47:48,940
¿Rees?
939
00:47:49,121 --> 00:47:50,345
Sí, pero seguramente...
940
00:47:50,634 --> 00:47:52,244
hay suficiente para un
cargo de conspiración,
941
00:47:52,269 --> 00:47:53,626
para un par de años
a cada uno.
942
00:47:53,703 --> 00:47:54,560
Son escuchas.
943
00:47:54,584 --> 00:47:57,204
Sólo son testimonios de oídas
y suposiciones entre líneas.
944
00:47:57,248 --> 00:47:59,394
Los tenemos grabados
hablando sobre el crimen.
945
00:47:59,564 --> 00:48:00,508
No, no los tenemos.
946
00:48:00,532 --> 00:48:02,752
Los tenemos grabados
hablando ALREDEDOR del crimen.
947
00:48:04,768 --> 00:48:06,728
Tienes razón, está terrible.
948
00:48:09,460 --> 00:48:12,408
Vamos, tú sabías que
esto no era suficiente.
949
00:48:13,728 --> 00:48:15,728
Así que está enterrado, ¿no?
950
00:48:16,958 --> 00:48:18,118
Se acabó.
951
00:48:18,477 --> 00:48:19,660
Lo siento.
952
00:48:20,408 --> 00:48:23,142
Quiero decir, lo revisaremos
una última vez, pero...
953
00:48:24,290 --> 00:48:25,649
Estoy seguro que
la respuesta será...
954
00:48:25,758 --> 00:48:27,249
el caso está cerrado.
955
00:48:27,306 --> 00:48:30,469
No puedo dejar de pensar
que lo del arma ...
956
00:48:32,200 --> 00:48:33,571
por el momento
en que pasó,
957
00:48:33,771 --> 00:48:35,040
fue muy conveniente.
958
00:48:35,408 --> 00:48:37,180
El tipo de pensamiento
que te vuelve loco.
959
00:48:37,728 --> 00:48:39,728
Pero entiendo el sentimiento.
960
00:48:43,088 --> 00:48:45,420
Sorprendente haber tenido a
un Superintendente en esto.
961
00:48:45,728 --> 00:48:46,728
Apoyándolo, quiero decir.
962
00:48:46,728 --> 00:48:48,568
Bueno, es que...
963
00:48:49,728 --> 00:48:51,728
Me preocupó, eso es todo.
964
00:48:51,728 --> 00:48:53,782
Algunos casos se nos
meten en la piel.
965
00:48:54,088 --> 00:48:55,408
Lo hacen.
966
00:48:57,248 --> 00:48:58,728
Gracias por el café asqueroso.
967
00:49:00,279 --> 00:49:01,439
Un placer.
968
00:49:19,639 --> 00:49:23,171
JONATHAN REES, SID FIRLEY, GLENN VIAN,
GARRY VIAN Y JIMMY COOK
969
00:49:23,280 --> 00:49:26,039
HAN NEGADO CUALQUIER PARTICIPACIÓN
EN LA MUERTE DE DANIEL MORGAN.
970
00:49:26,122 --> 00:49:28,570
ALEX MARUNCHACK NIEGA QUE SOURTHERN
INVESTIGATIONS HAYA PAGADO POR
971
00:49:28,595 --> 00:49:30,705
LA MATRÍCULA ESCOLAR
DE SUS HIJOS Y POR SUS DEUDAS
972
00:49:33,802 --> 00:49:35,962
Subtitles by accessibility@itv.com72790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.