All language subtitles for The Capture (1950) Western _ Colorized_496x360

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,150 --> 00:02:50,150 www.titlovi.com 2 00:02:53,150 --> 00:03:14,110 [SPEAKING SPANISH] 3 00:03:14,110 --> 00:03:16,950 [SQUIRREL CHATTERING] 4 00:03:16,950 --> 00:03:18,340 [SPEAKING SPANISH] 5 00:04:14,760 --> 00:04:17,730 [SQUIRREL CHATTERING] 6 00:04:27,630 --> 00:04:29,850 Your husband isn't going to eat? 7 00:04:29,850 --> 00:04:31,310 He's already eaten, senor. 8 00:04:31,310 --> 00:04:32,770 He must go to town. 9 00:04:32,770 --> 00:04:35,850 Somehow, he looked like a man who would have to go to town. 10 00:04:42,220 --> 00:04:43,390 Aren't you staying? 11 00:04:43,390 --> 00:04:47,370 No, I've had a change of plans. 12 00:04:47,370 --> 00:04:49,490 When your husband comes back with the police, 13 00:04:49,490 --> 00:04:51,700 Tell him I'm sorry I couldn't wait. 14 00:04:55,130 --> 00:04:57,590 [SPEAKING SPANISH] 15 00:05:28,030 --> 00:05:32,350 [SPEAKING SPANISH] 16 00:05:32,350 --> 00:05:33,430 Yes, Father. 17 00:05:33,430 --> 00:05:35,460 What are you doing here with the chickens? 18 00:05:35,460 --> 00:05:37,240 I was just resting against the shelter. 19 00:05:37,240 --> 00:05:38,900 This is for animals. 20 00:05:38,900 --> 00:05:40,540 The house is for men. 21 00:05:40,540 --> 00:05:43,040 Come. 22 00:05:43,040 --> 00:05:44,520 Oh? 23 00:05:44,520 --> 00:05:45,340 It's nothing. 24 00:05:45,340 --> 00:05:47,430 We will have a look at it. 25 00:05:47,430 --> 00:05:48,120 Come. 26 00:05:54,390 --> 00:05:59,170 [MUTTERING] 27 00:05:59,170 --> 00:06:02,820 Call Tampico, get the money. 28 00:06:02,820 --> 00:06:04,810 Stop it! 29 00:06:04,810 --> 00:06:06,790 Stop it, you fools, he's got his hands up! 30 00:06:06,790 --> 00:06:07,780 Got his hands! 31 00:06:11,310 --> 00:06:12,130 What is it? 32 00:06:12,130 --> 00:06:13,450 You were dreaming, my son. 33 00:06:13,450 --> 00:06:17,290 You shouted in your sleep. 34 00:06:17,290 --> 00:06:19,120 Sorry I disturbed you. 35 00:06:19,120 --> 00:06:22,050 Sleeping men shout in this fashion in prison, 36 00:06:22,050 --> 00:06:26,750 In the battle lines of armies, and when we are being hunted. 37 00:06:26,750 --> 00:06:29,780 What do you want me to do, confess my sins? 38 00:06:29,780 --> 00:06:32,130 I want you to have peace. 39 00:06:32,130 --> 00:06:34,220 Then leave me alone. 40 00:06:34,220 --> 00:06:35,220 As you wish. 41 00:06:46,720 --> 00:06:49,220 Father... 42 00:06:49,220 --> 00:06:50,450 I will dress your arm again. 43 00:06:50,450 --> 00:06:52,570 No doubt, the pain was what disturbed you. 44 00:06:52,570 --> 00:06:53,290 No, no, no. 45 00:06:53,290 --> 00:06:53,990 It's not much. 46 00:06:53,990 --> 00:06:55,790 It hardly hurts any. 47 00:06:55,790 --> 00:06:56,820 But you saw it yourself. 48 00:06:56,820 --> 00:06:58,970 It's only a little wound. 49 00:06:58,970 --> 00:07:01,270 And yet, Father, here's the whole trouble. 50 00:07:01,270 --> 00:07:02,440 Because of this wound or something, 51 00:07:02,440 --> 00:07:05,160 I... I can't move my arm. 52 00:07:05,160 --> 00:07:08,170 I can't lift it. 53 00:07:08,170 --> 00:07:14,410 You mean lift it as a man would who was ordered to surrender? 54 00:07:14,410 --> 00:07:16,780 The police. 55 00:07:16,780 --> 00:07:17,720 Yeah. 56 00:07:17,720 --> 00:07:20,180 They tracked me for two days and nights. 57 00:07:20,180 --> 00:07:23,170 They'll be here in the morning. 58 00:07:23,170 --> 00:07:25,430 This is it, the end of the line. 59 00:07:25,430 --> 00:07:28,040 Even the police are not always so merciless. 60 00:07:28,040 --> 00:07:31,790 You understand, I saw it... I saw it happen to another man. 61 00:07:31,790 --> 00:07:34,150 He couldn't lift his arm either. 62 00:07:34,150 --> 00:07:37,140 He stood up in a lonely place at daybreak. 63 00:07:37,140 --> 00:07:38,300 Somebody shot him. 64 00:07:41,050 --> 00:07:41,760 Somebody shot... 65 00:07:41,760 --> 00:07:43,680 Come and lie down, my son. 66 00:07:43,680 --> 00:07:44,980 You don't have to talk about this. 67 00:07:44,980 --> 00:07:46,640 But I do. 68 00:07:46,640 --> 00:07:48,650 I mean, I have to know the answer, Father, 69 00:07:48,650 --> 00:07:49,530 And there isn't much time. 70 00:07:56,320 --> 00:07:58,960 Began about a year ago. 71 00:07:58,960 --> 00:08:00,660 You might not believe it to look at me now, 72 00:08:00,660 --> 00:08:02,840 But those days, I was running an oil field. 73 00:08:06,640 --> 00:08:07,630 Hey Lin! 74 00:08:07,630 --> 00:08:08,630 Lin Vanner! 75 00:08:13,110 --> 00:08:14,470 I got a flash for you, Lin. 76 00:08:19,190 --> 00:08:20,760 Drive me down to south field, would you, Herb? 77 00:08:20,760 --> 00:08:22,870 Got a broken bit down there. 78 00:08:22,870 --> 00:08:24,780 Better go to the office first. 79 00:08:24,780 --> 00:08:26,690 Know what day this is? 80 00:08:26,690 --> 00:08:27,660 Wednesday. 81 00:08:27,660 --> 00:08:30,350 And the ghost is supposed to walk this afternoon. 82 00:08:30,350 --> 00:08:32,760 We got payroll trouble? 83 00:08:32,760 --> 00:08:34,870 Not another stakeout. 84 00:08:34,870 --> 00:08:37,140 I thought they were going to fly it in like last time. 85 00:08:37,140 --> 00:08:38,620 They couldn't get a plane. 86 00:08:38,620 --> 00:08:40,510 Earl Mahoney, you know, the guy from Petroleum Finance 87 00:08:40,510 --> 00:08:43,210 Corporation, he was bringing it up himself by rail car, 88 00:08:43,210 --> 00:08:45,410 One of those putt putt cars. 89 00:08:45,410 --> 00:08:46,580 A bank vice prezzie on a rail car? 90 00:08:46,580 --> 00:08:47,710 He must have been out of his mind. 91 00:08:47,710 --> 00:08:48,510 He had guts, Lin. 92 00:08:48,510 --> 00:08:51,210 He knew how vital it was after all the trouble we had. 93 00:08:51,210 --> 00:08:54,680 He wanted to be personally responsible. 94 00:08:54,680 --> 00:08:55,880 Don't take it so hard, Lin. 95 00:08:55,880 --> 00:08:57,000 We've got insurance, you know. 96 00:08:57,000 --> 00:08:57,740 Great. 97 00:08:57,740 --> 00:08:58,840 But meanwhile, what am I supposed 98 00:08:58,840 --> 00:09:00,550 To pay my men with, [INAUDIBLE] and seashells? 99 00:09:00,550 --> 00:09:01,760 They like money, moolah. 100 00:09:01,760 --> 00:09:02,820 You know what I mean. 101 00:09:02,820 --> 00:09:03,520 Money. 102 00:09:03,520 --> 00:09:04,400 Let me see. 103 00:09:04,400 --> 00:09:06,980 12 paydays a year, we get three stick ups. 104 00:09:06,980 --> 00:09:08,030 Where's Mahoney now? 105 00:09:08,030 --> 00:09:08,980 He's in the office. 106 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 We'd better step on it, huh? 107 00:09:18,220 --> 00:09:19,070 Who's this guy? 108 00:09:19,070 --> 00:09:19,770 Corporal Valdez. 109 00:09:19,770 --> 00:09:21,030 He was in charge of the guard. 110 00:09:21,030 --> 00:09:22,470 Only guard left? 111 00:09:22,470 --> 00:09:23,650 That's what they say. 112 00:09:23,650 --> 00:09:25,490 You'd better get Doc Fellows to take care of you. 113 00:09:25,490 --> 00:09:26,980 He's on his way over. 114 00:09:26,980 --> 00:09:28,650 All I want is a pair big enough to ride, 115 00:09:28,650 --> 00:09:30,340 And they don't have to fit. 116 00:09:30,340 --> 00:09:31,540 Hello, Vanner. 117 00:09:31,540 --> 00:09:32,730 Hi, Mr. Mahoney. 118 00:09:32,730 --> 00:09:33,960 Looks like we're in a little trouble. 119 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 Ah, we'll get that money back, every last cent of it. 120 00:09:36,960 --> 00:09:39,230 We'll get this fellow before dark. 121 00:09:39,230 --> 00:09:40,840 You're not taking off again. 122 00:09:40,840 --> 00:09:41,980 You bet I am. 123 00:09:41,980 --> 00:09:43,680 The police coming down has assigned a mounted squad 124 00:09:43,680 --> 00:09:47,200 To do the tracking, and I guess they're going to need me. 125 00:09:47,200 --> 00:09:49,590 Anything you want before... Before I take off? 126 00:09:49,590 --> 00:09:50,650 Well yes. 127 00:09:50,650 --> 00:09:52,650 Frankly could you give me some idea of just what happened? 128 00:09:52,650 --> 00:09:53,540 I only got a sketch. 129 00:09:53,540 --> 00:09:54,790 I'd like to make out a report. 130 00:09:54,790 --> 00:09:56,460 Lin, Tampico's calling. 131 00:09:56,460 --> 00:09:59,350 I'll call back in five minutes. 132 00:09:59,350 --> 00:10:01,770 It was a rough deal. 133 00:10:01,770 --> 00:10:04,220 We were right on that hairpin turn back at the gorge. 134 00:10:04,220 --> 00:10:04,920 You know the one? 135 00:10:04,920 --> 00:10:05,620 Yeah. 136 00:10:05,620 --> 00:10:07,020 Oh, thanks. 137 00:10:07,020 --> 00:10:09,230 This fellow was track walking there. 138 00:10:09,230 --> 00:10:12,090 Never would have slowed down for him, but he... he had a company 139 00:10:12,090 --> 00:10:13,930 Badge on and looked like an American. 140 00:10:13,930 --> 00:10:16,230 About your height, um, stocky build. 141 00:10:16,230 --> 00:10:19,340 Thought maybe he'd been sent out to meet us. 142 00:10:19,340 --> 00:10:21,230 Then all of a sudden, the sky busted open 143 00:10:21,230 --> 00:10:22,660 And the shooting started. 144 00:10:22,660 --> 00:10:24,420 He got three of the guards with the first burst, 145 00:10:24,420 --> 00:10:27,060 But I fell off the car. 146 00:10:27,060 --> 00:10:29,000 It's probably what saved your life. 147 00:10:29,000 --> 00:10:31,120 Yeah, I guess so. 148 00:10:31,120 --> 00:10:32,810 Well, I'll put it all in writing when I get back. 149 00:10:32,810 --> 00:10:33,640 Good luck. 150 00:10:33,640 --> 00:10:34,580 So long. 151 00:10:34,580 --> 00:10:36,050 Get Tampico back. 152 00:10:36,050 --> 00:10:37,510 Miss Ware's waiting in there. 153 00:10:37,510 --> 00:10:40,530 Got a cigarette, Herb? 154 00:10:40,530 --> 00:10:41,230 Hi, baby. 155 00:10:41,230 --> 00:10:42,420 What are you doing here? 156 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 I couldn't stay at the ranch. 157 00:10:43,420 --> 00:10:44,960 This is much too exciting. 158 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 Hm. 159 00:10:46,240 --> 00:10:47,620 So is having your pocket picked. 160 00:10:47,620 --> 00:10:48,580 [TELEPHONE RINGING] 161 00:10:48,580 --> 00:10:51,290 Sometimes I'd settle for that. 162 00:10:51,290 --> 00:10:51,990 Hello? 163 00:10:51,990 --> 00:10:53,730 Yes, Miss [INAUDIBLE]. 164 00:10:53,730 --> 00:10:56,100 That's it, the entire payroll. 165 00:10:56,100 --> 00:10:58,220 Yes, I imagine they'll cancel the insurance 166 00:10:58,220 --> 00:10:59,630 But it can't be helped. 167 00:10:59,630 --> 00:11:01,670 OK. 168 00:11:01,670 --> 00:11:03,850 Thank you. 169 00:11:03,850 --> 00:11:05,490 The doctor finished with that corporal? 170 00:11:05,490 --> 00:11:06,620 He's working on him now. 171 00:11:06,620 --> 00:11:08,050 Get a report from him and ask him 172 00:11:08,050 --> 00:11:09,480 To see me when he gets through, will you? 173 00:11:09,480 --> 00:11:10,170 Sure. 174 00:11:17,090 --> 00:11:18,530 Like a drink? 175 00:11:18,530 --> 00:11:19,530 Not now. 176 00:11:19,530 --> 00:11:21,030 I don't want to keep you. 177 00:11:21,030 --> 00:11:22,360 Was I going somewhere? 178 00:11:22,360 --> 00:11:26,050 I thought you'd be going on the posse. 179 00:11:26,050 --> 00:11:27,260 Not me. 180 00:11:27,260 --> 00:11:28,670 Lin, you don't mean that. 181 00:11:28,670 --> 00:11:29,750 Sure I mean it. 182 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 Well, they'll think you're chicken. 183 00:11:30,950 --> 00:11:32,010 So I'm chicken. 184 00:11:32,010 --> 00:11:33,610 That stuffed shirt Earl Mahoney will 185 00:11:33,610 --> 00:11:35,310 Get all the credit for catching the thief. 186 00:11:35,310 --> 00:11:36,230 He won't catch him. 187 00:11:36,230 --> 00:11:37,390 But the posse. 188 00:11:37,390 --> 00:11:38,340 It's not a posse. 189 00:11:38,340 --> 00:11:41,950 It's an armed police squad and some gringo [INAUDIBLE]. 190 00:11:41,950 --> 00:11:45,470 Besides, posses don't catch anything but colds in the head. 191 00:11:45,470 --> 00:11:46,300 This one won't either. 192 00:11:46,300 --> 00:11:48,410 They think that guy's headed to the coast. 193 00:11:48,410 --> 00:11:49,880 Why wouldn't he? 194 00:11:49,880 --> 00:11:51,310 Because he's an American. 195 00:11:51,310 --> 00:11:52,430 What's that got to do with it? 196 00:11:52,430 --> 00:11:54,380 An American will stay right on the railroad 197 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Where you don't leave a trail. 198 00:11:55,380 --> 00:11:57,650 He can keep on all night that way, and along toward morning, 199 00:11:57,650 --> 00:12:02,120 He'd, um, cross over to the high road through some pass. 200 00:12:02,120 --> 00:12:04,500 El Tejon Pass, maybe. 201 00:12:04,500 --> 00:12:06,600 Let's see. 202 00:12:06,600 --> 00:12:07,860 Yeah, that's be his best out. 203 00:12:07,860 --> 00:12:11,860 It's rough, but once he got across, he could hit the road. 204 00:12:11,860 --> 00:12:13,840 That's what he'd do, Lin. 205 00:12:13,840 --> 00:12:17,150 If he knows the country well, and he did know it well. 206 00:12:17,150 --> 00:12:18,900 Oh, he must have planned this carefully. 207 00:12:18,900 --> 00:12:22,140 You bet he did. 208 00:12:22,140 --> 00:12:25,790 But if you actually caught this stick up guy. 209 00:12:25,790 --> 00:12:28,880 You doped it out so brilliantly, if you 210 00:12:28,880 --> 00:12:31,370 Brought him in all by yourself. 211 00:12:31,370 --> 00:12:34,160 I'll admit I'm crazy enough to wonder if I've doped it right. 212 00:12:34,160 --> 00:12:35,890 That's all I wanted to hear. 213 00:12:35,890 --> 00:12:38,820 Bree, would you call my dad's foreman Pedro at the ranch? 214 00:12:38,820 --> 00:12:40,330 Oh, hold your horses. 215 00:12:40,330 --> 00:12:42,900 Just one horse, darling, the one you're going to ride. 216 00:12:42,900 --> 00:12:45,770 Tell him to catch the quarter horse, the one dad uses. 217 00:12:45,770 --> 00:12:46,700 Have you got a gun? 218 00:12:46,700 --> 00:12:47,910 What would I want a gun for? 219 00:12:47,910 --> 00:12:48,610 Never mind. 220 00:12:48,610 --> 00:12:49,730 We'll get one at the ranch. 221 00:12:52,900 --> 00:12:53,650 Come on, sheriff. 222 00:12:53,650 --> 00:12:57,530 We don't want to keep that bandit waiting. 223 00:12:57,530 --> 00:12:58,230 Here we go. 224 00:13:07,770 --> 00:13:10,690 LIN VANNER: That horse must have been used to rocky country. 225 00:13:10,690 --> 00:13:11,790 He followed the trail up the pass 226 00:13:11,790 --> 00:13:15,220 All night as if he'd had eyes in his feet. 227 00:13:15,220 --> 00:13:19,200 For some reason, I was asking myself what I was doing there. 228 00:13:19,200 --> 00:13:22,110 Wondered if I hadn't been out of my mind to start on this chase 229 00:13:22,110 --> 00:13:24,740 The first place just to show off like a kid 230 00:13:24,740 --> 00:13:27,730 Turning handsprings on his girl's front lawn or something. 231 00:13:34,560 --> 00:13:36,810 This wasn't a game of cops and robbers. 232 00:13:36,810 --> 00:13:38,590 We were playing for keeps. 233 00:13:38,590 --> 00:13:40,220 It boiled down to a duel between me 234 00:13:40,220 --> 00:13:42,300 And the unknown fellow waiting up in the rocks 235 00:13:42,300 --> 00:13:44,680 Or struggling on ahead of me. 236 00:13:44,680 --> 00:13:46,540 I never had the slightest doubt that he was there 237 00:13:46,540 --> 00:13:48,630 And that I'd find him, and I didn't like it. 238 00:13:48,630 --> 00:13:50,260 It was all wrong somehow. 239 00:13:59,320 --> 00:14:01,190 Maybe I was afraid. 240 00:14:01,190 --> 00:14:03,000 I don't think I was afraid for myself. 241 00:14:03,000 --> 00:14:05,180 It was more like... Like being scared 242 00:14:05,180 --> 00:14:07,970 Of what was going to happen, the moment which had to come soon 243 00:14:07,970 --> 00:14:11,260 Now and would come, because it had been determined long ago 244 00:14:11,260 --> 00:14:14,720 And couldn't be stopped by any act of mine. 245 00:14:14,720 --> 00:14:17,120 You see, Father, I'm trying to justify myself, 246 00:14:17,120 --> 00:14:20,300 Explain what happened, though I... I never can explain it, 247 00:14:20,300 --> 00:14:23,930 Not in any way that would make the answer come out right. 248 00:14:23,930 --> 00:14:26,140 Then suddenly I saw the man. 249 00:14:26,140 --> 00:14:27,420 Get your hands up. 250 00:14:27,420 --> 00:14:28,120 I got a... 251 00:14:28,120 --> 00:14:29,330 Both of 'em over your head. 252 00:14:29,330 --> 00:14:30,800 Get 'em up! 253 00:14:30,800 --> 00:14:31,790 I can't! 254 00:14:31,790 --> 00:14:34,730 [GUNSHOT] 255 00:14:42,990 --> 00:14:45,340 Some posse man shooting a guy with his hands up. 256 00:14:45,340 --> 00:14:46,300 Told you to put 'em both up. 257 00:14:46,300 --> 00:14:47,000 I couldn't. 258 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 My arm's busted. 259 00:14:48,200 --> 00:14:49,890 That's what I was trying to tell you. 260 00:14:49,890 --> 00:14:51,750 I didn't hear you. 261 00:14:51,750 --> 00:14:53,560 Where'd I hit you? 262 00:14:53,560 --> 00:14:55,290 It's nothing. 263 00:14:55,290 --> 00:14:57,200 Maybe I'm lucky at that. 264 00:14:57,200 --> 00:14:58,340 Take that coffeepot up, will you? 265 00:15:05,100 --> 00:15:06,740 Hey, didn't you used to work for Bolsa Grande? 266 00:15:06,740 --> 00:15:07,440 Sure. 267 00:15:07,440 --> 00:15:08,250 I was a rigger. 268 00:15:08,250 --> 00:15:09,780 Sam Tevlin's my name. 269 00:15:09,780 --> 00:15:12,730 I thought so. 270 00:15:12,730 --> 00:15:15,360 And I know you, Mr. Vanner, and you don't act no different now 271 00:15:15,360 --> 00:15:17,440 Than when you were down at the plant. 272 00:15:17,440 --> 00:15:18,140 All right. 273 00:15:18,140 --> 00:15:19,100 Pull yourself together. 274 00:15:19,100 --> 00:15:21,330 I'm going to stash your stuff and take you back. 275 00:15:21,330 --> 00:15:22,370 What for? 276 00:15:22,370 --> 00:15:24,070 You know what for. 277 00:15:24,070 --> 00:15:26,090 I never took that payroll if that's what you mean. 278 00:15:26,090 --> 00:15:26,940 How'd you know about it? 279 00:15:26,940 --> 00:15:27,470 Well, I... 280 00:15:27,470 --> 00:15:28,440 LIN VANNER: It's all right. 281 00:15:28,440 --> 00:15:30,770 We'll talk about that later. 282 00:15:30,770 --> 00:15:31,990 Well, if I took it, where is it? 283 00:15:31,990 --> 00:15:33,190 Did I hide it out somewhere? 284 00:15:33,190 --> 00:15:33,890 Have I got it on? 285 00:15:33,890 --> 00:15:35,070 Why don't you search me? 286 00:15:35,070 --> 00:15:36,830 If you've got it on you, we'll find it. 287 00:15:36,830 --> 00:15:39,030 If you've hidden it out, we'll find that too, all in due time. 288 00:15:39,030 --> 00:15:39,730 Come on. 289 00:15:42,600 --> 00:15:43,300 Come on. 290 00:15:43,300 --> 00:15:44,610 LIN VANNER: When we started down, 291 00:15:44,610 --> 00:15:46,890 I think I felt weaker than he did. 292 00:15:46,890 --> 00:15:50,630 I was shaky and sick because I... I knew in my heart 293 00:15:50,630 --> 00:15:51,600 I'd shot too soon. 294 00:15:51,600 --> 00:15:54,520 I hadn't given him a chance to explain about his arm. 295 00:15:54,520 --> 00:15:57,480 I felt pity for him. 296 00:15:57,480 --> 00:15:58,260 Oh easy. 297 00:15:58,260 --> 00:15:58,960 That's it. 298 00:16:03,390 --> 00:16:08,820 [GRUNTING] 299 00:16:08,820 --> 00:16:12,230 You've been sitting at a desk too much, Mr. posse man. 300 00:16:12,230 --> 00:16:14,080 You're kind of soft in the belly. 301 00:16:14,080 --> 00:16:16,570 I didn't figure I'd have to pack you onto my back. 302 00:16:16,570 --> 00:16:18,630 Oh buddies, are we? 303 00:16:18,630 --> 00:16:21,660 One pal don't mind helping another, especially 304 00:16:21,660 --> 00:16:23,790 When he shot him with his hands up. 305 00:16:23,790 --> 00:16:26,320 That's a lie and you know it. 306 00:16:26,320 --> 00:16:28,320 Do I? 307 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Come on. 308 00:16:29,320 --> 00:16:31,140 Maybe I ought to pack you on my back. 309 00:16:46,050 --> 00:16:49,050 [HORN HONKING] 310 00:16:49,050 --> 00:16:50,840 Car waiting for you, huh? 311 00:16:50,840 --> 00:16:52,810 Yeah, could be. 312 00:16:52,810 --> 00:16:54,910 I don't suppose there's any use telling you again 313 00:16:54,910 --> 00:16:57,330 I didn't take that payroll. 314 00:16:57,330 --> 00:16:59,430 You'll have to tell that to the proper authorities. 315 00:16:59,430 --> 00:17:01,810 That's about what I figured you'd say. 316 00:17:09,720 --> 00:17:12,870 Look, Mr. Vanner, if those company guards get ahold of me 317 00:17:12,870 --> 00:17:14,710 Now, I haven't got a chance. 318 00:17:14,710 --> 00:17:15,740 Give me a break, will you? 319 00:17:15,740 --> 00:17:16,730 Turn me loose right here. 320 00:17:16,730 --> 00:17:17,990 I'm not so beat up that I won't make 321 00:17:17,990 --> 00:17:21,900 Out if you let me take the horse. 322 00:17:21,900 --> 00:17:23,290 Can't do it, Tevlin. 323 00:17:23,290 --> 00:17:25,330 LIN VANNER: I was half tempted to give him the chance, 324 00:17:25,330 --> 00:17:27,430 But it was too late. 325 00:17:27,430 --> 00:17:29,580 I had to see this through the way I'd started. 326 00:17:41,040 --> 00:17:42,990 Boss, you sure did a great job. 327 00:17:42,990 --> 00:17:43,980 You certainly did. 328 00:17:43,980 --> 00:17:45,360 And say, did you hear about the reward? 329 00:17:45,360 --> 00:17:46,060 Reward? 330 00:17:46,060 --> 00:17:47,620 Yeah, the head office put it up last night 331 00:17:47,620 --> 00:17:48,900 Right after you left. 332 00:17:48,900 --> 00:17:50,120 $2,000. 333 00:17:50,120 --> 00:17:50,890 Congratulations, pard. 334 00:17:50,890 --> 00:17:52,560 Nice going, Lin. 335 00:17:52,560 --> 00:17:55,010 Boy oh boy, that helps. 336 00:17:55,010 --> 00:17:56,810 Hey, $2,000. 337 00:17:56,810 --> 00:18:00,620 Never ride in a pal's boots unless he wears 12D. 338 00:18:00,620 --> 00:18:02,420 Well, my boy, I understand you're to be congratulated. 339 00:18:02,420 --> 00:18:04,060 You've done a fine job. 340 00:18:04,060 --> 00:18:05,950 Well, I'm not even sure he's the right man, 341 00:18:05,950 --> 00:18:08,120 But at least he's suspect number one. 342 00:18:10,820 --> 00:18:13,250 Um, Lieutenant, my company has a vital interest 343 00:18:13,250 --> 00:18:13,950 In this matter. 344 00:18:13,950 --> 00:18:16,500 Um, would you object if I asked the prisoner a few questions? 345 00:18:16,500 --> 00:18:17,200 No. 346 00:18:17,200 --> 00:18:19,250 Go ahead, senor, but do not take too long. 347 00:18:19,250 --> 00:18:20,890 Oh no. 348 00:18:20,890 --> 00:18:21,790 Where is he, Clark? 349 00:18:21,790 --> 00:18:23,340 In the back office, boss. 350 00:18:23,340 --> 00:18:25,290 Well, let's go and see if we can find something out. 351 00:18:25,290 --> 00:18:26,490 Thank you, Lieutenant. 352 00:18:46,290 --> 00:18:49,760 [INDISTINCT YELLING] 353 00:18:52,280 --> 00:18:54,600 What's going in there? 354 00:18:54,600 --> 00:18:56,220 I suppose you'd call it a cross examination. 355 00:19:01,920 --> 00:19:03,630 That's your man, all right, Lieutenant. 356 00:19:03,630 --> 00:19:05,100 He doesn't feel like talking, but I 357 00:19:05,100 --> 00:19:06,790 Can positively identify him. 358 00:19:06,790 --> 00:19:08,390 My department will check it out, Mr. Mahoney. 359 00:19:08,390 --> 00:19:09,090 Good. 360 00:19:15,560 --> 00:19:17,010 How is he? 361 00:19:17,010 --> 00:19:17,990 In bad shape. 362 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 I'm going to give him a hypo. 363 00:19:18,990 --> 00:19:20,560 Will you stay with him a minute? 364 00:19:27,920 --> 00:19:32,450 Don't suppose that you [INAUDIBLE]. 365 00:19:35,800 --> 00:19:40,490 I didn't take that payroll. 366 00:19:47,650 --> 00:19:49,010 Cold. 367 00:19:49,010 --> 00:19:49,990 Cold in here. 368 00:19:52,730 --> 00:19:53,430 LIN VANNER: Better? 369 00:20:00,300 --> 00:20:01,290 Mother. 370 00:20:01,290 --> 00:20:04,230 Mother. 371 00:20:04,230 --> 00:20:05,620 Your mother will be here. 372 00:20:05,620 --> 00:20:09,300 She's on her way. 373 00:20:09,300 --> 00:20:10,290 Thank you. 374 00:20:37,240 --> 00:20:39,850 That cross examination must have been a form of torture 375 00:20:39,850 --> 00:20:41,110 In his condition. 376 00:20:41,110 --> 00:20:43,000 That wasn't what killed him. 377 00:20:43,000 --> 00:20:45,130 What, then? 378 00:20:45,130 --> 00:20:47,450 A bullet right there. 379 00:20:47,450 --> 00:20:48,860 I thought that only nicked him. 380 00:20:48,860 --> 00:20:49,740 No, no. 381 00:20:49,740 --> 00:20:51,340 It punctured the pulmonary artery. 382 00:20:51,340 --> 00:20:52,480 He bled internally. 383 00:21:04,200 --> 00:21:06,640 Well I'm sorry, baby, but I haven't heard of any reward 384 00:21:06,640 --> 00:21:08,070 When I went after this guy and I don't 385 00:21:08,070 --> 00:21:09,820 Have to be paid for bringing him in. 386 00:21:09,820 --> 00:21:11,070 Why you keep saying "paid?" 387 00:21:11,070 --> 00:21:12,400 It's not paid. 388 00:21:12,400 --> 00:21:16,050 It's just a sort of prize, and honor you're entitled to. 389 00:21:16,050 --> 00:21:17,320 Oh, Lin. 390 00:21:17,320 --> 00:21:20,760 Think what $2,000 can mean to us. 391 00:21:20,760 --> 00:21:22,250 Oh, I'm not going to take it. 392 00:21:22,250 --> 00:21:24,370 Now call it sentiment or superstition or anything 393 00:21:24,370 --> 00:21:25,070 You like. 394 00:21:25,070 --> 00:21:26,540 I'd call it insanity. 395 00:21:26,540 --> 00:21:27,970 You wouldn't borrow money from the company, 396 00:21:27,970 --> 00:21:30,030 And I could understand that, but now 397 00:21:30,030 --> 00:21:32,520 That they want to give you some, you refuse. 398 00:21:32,520 --> 00:21:34,450 Can't you see it from my angle? 399 00:21:34,450 --> 00:21:36,700 How do you expect me to feel? 400 00:21:36,700 --> 00:21:38,900 I don't mean to be rude, but I don't 401 00:21:38,900 --> 00:21:41,990 Think this is your affair. 402 00:21:41,990 --> 00:21:43,790 I thought it was. 403 00:21:43,790 --> 00:21:46,140 Seems to me I remember starting you on this, right? 404 00:21:46,140 --> 00:21:49,610 Yes, you started me, but... Well, now it's something else, 405 00:21:49,610 --> 00:21:51,250 Something between me and... 406 00:21:51,250 --> 00:21:53,100 Your precious conscience? 407 00:21:53,100 --> 00:21:54,500 If you hadn't been cleared at the inquest, 408 00:21:54,500 --> 00:21:56,100 It might be different. 409 00:21:56,100 --> 00:21:57,630 I won't take it, Lin. 410 00:21:57,630 --> 00:21:59,690 I've taken a lot and tried to understand, 411 00:21:59,690 --> 00:22:01,110 But this is just a little bit too much. 412 00:22:01,110 --> 00:22:02,480 You mean you're breaking our engagement? 413 00:22:02,480 --> 00:22:04,750 No, you are with this crazy attitude. 414 00:22:04,750 --> 00:22:07,550 I've waited and hoped and tried to see your point of view. 415 00:22:07,550 --> 00:22:09,530 I didn't know I was being taken and you 416 00:22:09,530 --> 00:22:10,790 Never meant to marry me. 417 00:22:10,790 --> 00:22:12,910 All this talk about money was just an excuse. 418 00:22:12,910 --> 00:22:13,880 What you wanted was an alibi. 419 00:22:13,880 --> 00:22:16,930 Any reason was all right as long as you could put me off. 420 00:22:16,930 --> 00:22:19,330 Well, you've got your way and now I'm not changing my mind. 421 00:22:19,330 --> 00:22:20,180 This time it's finished. 422 00:22:20,180 --> 00:22:21,290 We're through. 423 00:22:21,290 --> 00:22:21,990 You're yelling. 424 00:22:21,990 --> 00:22:23,050 I will yell. 425 00:22:37,480 --> 00:22:39,770 Oh Lin, what's happened to us? 426 00:22:39,770 --> 00:22:42,230 I don't... I don't know, baby. 427 00:22:45,670 --> 00:22:48,680 I guess we both found out at the same time, didn't we? 428 00:22:51,770 --> 00:22:52,470 We'd never get along. 429 00:22:55,620 --> 00:22:59,320 I just love you to pieces, Lin, but I 430 00:22:59,320 --> 00:23:02,190 Know I'll never understand you as long as I live. 431 00:23:06,810 --> 00:23:10,570 Remember it's... it's right here on this table. 432 00:23:10,570 --> 00:23:13,020 I wish you'd keep it. 433 00:23:13,020 --> 00:23:16,320 That's very gallant of you, just the right thing to say, 434 00:23:16,320 --> 00:23:18,680 But I'm leaving it. 435 00:23:18,680 --> 00:23:20,490 You might need the money to put in a blind man's 436 00:23:20,490 --> 00:23:21,580 Cup or something. 437 00:23:37,570 --> 00:23:39,930 Tampico 324. 438 00:23:39,930 --> 00:23:41,670 It's Mr. Vanner calling Mr. Hubble. 439 00:23:41,670 --> 00:23:44,220 If he's not there, please try him at home. 440 00:23:44,220 --> 00:23:44,910 Thanks. 441 00:23:59,330 --> 00:24:03,800 [TELEPHONE RINGING] 442 00:24:03,800 --> 00:24:04,810 Hello? 443 00:24:04,810 --> 00:24:06,850 Oh Mr. Hubble, this is Lin Vanner. 444 00:24:06,850 --> 00:24:08,580 I'm very sorry to disturb you at this time of night, 445 00:24:08,580 --> 00:24:11,430 But... yes, I believe it is urgent. 446 00:24:11,430 --> 00:24:13,650 Well, sir, I hate to put you in a spot, 447 00:24:13,650 --> 00:24:16,230 But I'm resigning my position with the company. 448 00:24:16,230 --> 00:24:17,760 That's right. 449 00:24:17,760 --> 00:24:20,740 I know it is sudden, but... no, sir. 450 00:24:29,520 --> 00:24:30,550 Where to, senor? 451 00:24:30,550 --> 00:24:33,690 Just give me about 100 pesos worth of ticket. 452 00:24:33,690 --> 00:24:35,270 In what direction, senor? 453 00:24:35,270 --> 00:24:39,900 You name it and I'll go there on the first train out. 454 00:24:39,900 --> 00:24:42,880 Do I understand you wish a change of scenery? 455 00:24:42,880 --> 00:24:44,210 Any place will do? 456 00:24:44,210 --> 00:24:45,470 That's right. 457 00:24:45,470 --> 00:24:46,500 How would you like Los Santos? 458 00:24:46,500 --> 00:24:49,040 It's a nice little place. 459 00:24:49,040 --> 00:24:49,840 Los Santos? 460 00:24:49,840 --> 00:24:50,700 Yes. 461 00:24:50,700 --> 00:24:52,260 Today, we ship a coffin there. 462 00:24:52,260 --> 00:24:54,810 For such shipments, a ticket must be bought, 463 00:24:54,810 --> 00:24:58,990 And this one has been paid for, too, according to the rules. 464 00:24:58,990 --> 00:25:00,360 But today, no one is using it. 465 00:25:02,900 --> 00:25:03,600 All right. 466 00:25:03,600 --> 00:25:04,260 I'll take it. 467 00:25:04,260 --> 00:25:04,960 Thanks. 468 00:25:04,960 --> 00:25:05,970 You're welcome, senor. 469 00:25:05,970 --> 00:25:07,990 You saved me trouble, too. 470 00:25:07,990 --> 00:25:09,640 Would you be kind and give these to the baggage 471 00:25:09,640 --> 00:25:12,220 Agent at Los Santos? 472 00:25:12,220 --> 00:25:13,690 I'll do that. 473 00:25:13,690 --> 00:25:15,670 Good luck, senor. 474 00:25:15,670 --> 00:25:17,920 LIN VANNER: I knew there was only one dead man who could be 475 00:25:17,920 --> 00:25:21,130 Going from La Mancha that day, but I didn't care. 476 00:25:21,130 --> 00:25:24,600 I'd accept that much from Sam Tevlin, my transportation 477 00:25:24,600 --> 00:25:26,160 To a new life. 478 00:25:26,160 --> 00:25:28,690 After all, we'd been traveling companions before. 479 00:25:43,250 --> 00:25:45,740 A new life. 480 00:25:45,740 --> 00:25:48,320 I figured that was ahead of me, nothing behind. 481 00:25:48,320 --> 00:25:50,470 I was a lucky guy, I told myself. 482 00:25:50,470 --> 00:25:51,420 Why not? 483 00:25:51,420 --> 00:25:54,330 I was still young enough, reasonably strong, 484 00:25:54,330 --> 00:25:56,710 And this new life could be a lot of fun. 485 00:25:56,710 --> 00:25:59,370 All I had to do was hand some papers to a baggage agent, 486 00:25:59,370 --> 00:26:03,030 Then the last threat that held me to the past would be good. 487 00:26:03,030 --> 00:26:06,720 I could go anywhere I felt like, do anything I wanted. 488 00:26:06,720 --> 00:26:08,720 CONDUCTOR: Los Santos. 489 00:26:08,720 --> 00:26:09,710 Los Santos. 490 00:26:31,670 --> 00:26:33,720 LIN VANNER: But then I had another thought. 491 00:26:33,720 --> 00:26:36,130 Someone had paid to have Sam's body sent home, 492 00:26:36,130 --> 00:26:39,160 And the person who had paid would meet the train. 493 00:26:39,160 --> 00:26:41,680 Well, whoever it was, I didn't want to see them. 494 00:26:41,680 --> 00:26:43,330 I was finished with the whole business. 495 00:26:43,330 --> 00:26:44,970 I'd just had enough of it. 496 00:26:44,970 --> 00:26:46,360 I made up my mind and made tracks 497 00:26:46,360 --> 00:26:47,660 Getting away from that station. 498 00:26:52,410 --> 00:26:53,110 Senor? 499 00:26:55,670 --> 00:27:32,940 [SPEAKING SPANISH] 500 00:27:32,940 --> 00:27:35,130 [SINGING] 501 00:28:09,790 --> 00:28:11,010 [SPEAKING SPANISH] 502 00:28:15,460 --> 00:28:18,420 As I live and breathe, [INAUDIBLE] Lin. 503 00:28:18,420 --> 00:28:20,100 Carlos, you old son of a gun. 504 00:28:20,100 --> 00:28:23,500 [SPEAKING SPANISH] 505 00:28:23,500 --> 00:28:25,050 Are you getting a little fat? 506 00:28:25,050 --> 00:28:26,610 Oh, what is a few pounds between friends? 507 00:28:26,610 --> 00:28:27,740 And you know something? 508 00:28:27,740 --> 00:28:30,120 I will always buy a drink for a doggone hero. 509 00:28:30,120 --> 00:28:34,320 [SPEAKING SPANISH] 510 00:28:34,320 --> 00:28:35,650 You know, I was just reading about you. 511 00:28:35,650 --> 00:28:37,650 A guy on the crew sent me this. 512 00:28:37,650 --> 00:28:38,950 It was in the Veracruz paper. 513 00:28:46,580 --> 00:28:48,040 Keep it for your scrapbook. 514 00:28:48,040 --> 00:28:50,020 Didn't know you had it in you. 515 00:28:50,020 --> 00:28:52,320 [INAUDIBLE] and his luck. 516 00:28:52,320 --> 00:28:53,020 Luck? 517 00:28:53,020 --> 00:28:56,580 Oh, that is what we have, plenty of it, Lin. 518 00:28:56,580 --> 00:28:58,770 Biggest blinking oil strike in years, right here, 519 00:28:58,770 --> 00:29:01,260 Only 50 miles from Los Santos. 520 00:29:01,260 --> 00:29:03,260 Maybe I ought to cut myself a slice of it. 521 00:29:03,260 --> 00:29:05,040 Oh, there'll be enough for everybody. 522 00:29:05,040 --> 00:29:06,690 [INAUDIBLE] have seen that first "gosher." 523 00:29:06,690 --> 00:29:07,390 "Gosher?" 524 00:29:07,390 --> 00:29:08,410 What is a gosher? 525 00:29:08,410 --> 00:29:11,890 With or without the accent, it's 50,000 barrels a day, 526 00:29:11,890 --> 00:29:14,350 All high gravity stuff. 527 00:29:14,350 --> 00:29:16,160 Hey Lin, why don't you come and have a look at it 528 00:29:16,160 --> 00:29:17,330 With me tomorrow, huh? 529 00:29:17,330 --> 00:29:19,700 Oh compadre, you got yourself a date. 530 00:29:19,700 --> 00:29:21,630 Bueno. 531 00:29:21,630 --> 00:29:24,330 So I took a job in a few field. 532 00:29:24,330 --> 00:29:26,320 After a couple of months, I quit. 533 00:29:26,320 --> 00:29:28,770 I kept thinking I had to get back to that town 534 00:29:28,770 --> 00:29:30,900 And find somebody. 535 00:29:30,900 --> 00:29:32,280 Crazy enough, I couldn't seem to think 536 00:29:32,280 --> 00:29:35,810 Of anyone for this person. 537 00:29:35,810 --> 00:29:37,220 You guessed it, Father. 538 00:29:37,220 --> 00:29:39,500 It was the woman I'd seen for a few seconds on a railway 539 00:29:39,500 --> 00:29:44,210 Station platform, Tevlin's widow. 540 00:29:44,210 --> 00:29:46,990 I found out that was [INAUDIBLE]. 541 00:29:46,990 --> 00:29:49,180 Then I found out where she lived. 542 00:29:49,180 --> 00:29:51,530 Finally, I hitched a ride out of town. 543 00:29:51,530 --> 00:29:54,330 That was the first time I saw the ranch. 544 00:29:54,330 --> 00:29:55,720 It was neat and comfortable enough, 545 00:29:55,720 --> 00:29:58,750 And yet it had that sorry kind of a look a place gets when 546 00:29:58,750 --> 00:30:00,790 There's no man to take care of it... you know, 547 00:30:00,790 --> 00:30:03,270 That it looked different once when there was hope 548 00:30:03,270 --> 00:30:05,230 And people started out to build something. 549 00:30:05,230 --> 00:30:10,390 And then, well, they let go or were defeated in their purpose. 550 00:30:10,390 --> 00:30:12,510 This was where a woman lived her life. 551 00:30:12,510 --> 00:30:16,010 I wondered what the power was that had drawn me there. 552 00:30:16,010 --> 00:30:19,010 Was it my share in her secret, or was it 553 00:30:19,010 --> 00:30:22,240 Just herself, her beauty or her personality, which was really 554 00:30:22,240 --> 00:30:25,130 Unknown to me and only half guessed at. 555 00:30:25,130 --> 00:30:28,420 I hadn't thought of any special way to explain my visit. 556 00:30:28,420 --> 00:30:30,450 Figured I'd just knock on the door and see what happened. 557 00:30:37,440 --> 00:30:38,890 ELLEN TEVLIN: Who is it? 558 00:30:38,890 --> 00:30:40,900 Are you Mrs. Tevlin? 559 00:30:40,900 --> 00:30:41,880 That's right. 560 00:30:41,880 --> 00:30:42,860 Won't you come in? 561 00:30:48,740 --> 00:30:50,490 Sit down. 562 00:30:50,490 --> 00:30:51,190 Thanks. 563 00:30:55,630 --> 00:30:57,160 Your name, please? 564 00:30:57,160 --> 00:30:59,150 Brown. 565 00:30:59,150 --> 00:31:01,800 Lindley Brown. 566 00:31:01,800 --> 00:31:05,030 We've see each other before, haven't we, Mr. Brown? 567 00:31:05,030 --> 00:31:06,880 No, I don't think so. 568 00:31:06,880 --> 00:31:09,070 Oh. 569 00:31:09,070 --> 00:31:12,370 I hadn't expected anyone so soon. 570 00:31:12,370 --> 00:31:13,510 In answer to the ad. 571 00:31:13,510 --> 00:31:14,520 Oh. 572 00:31:14,520 --> 00:31:15,990 ELLEN TEVLIN: You understood the terms. 573 00:31:15,990 --> 00:31:18,120 I can't pay wages, but I'll share the profits 574 00:31:18,120 --> 00:31:22,020 After the stock is rounded up and sold. 575 00:31:22,020 --> 00:31:22,960 Oh I see. 576 00:31:22,960 --> 00:31:25,540 I... I wasn't quite sure about the wages. 577 00:31:25,540 --> 00:31:26,960 Oh. 578 00:31:26,960 --> 00:31:29,800 I thought that was clear. 579 00:31:29,800 --> 00:31:32,640 It's right here. 580 00:31:32,640 --> 00:31:34,770 Foreman for ranch co-op. 581 00:31:34,770 --> 00:31:37,640 You must have understood it. 582 00:31:37,640 --> 00:31:41,970 Well, that'll be all right, I think. 583 00:31:41,970 --> 00:31:44,270 We run between 300 and 400 head. 584 00:31:44,270 --> 00:31:47,750 The range is good and we have a nice cash crop. 585 00:31:47,750 --> 00:31:49,750 I have one Indian vaquero helping me, 586 00:31:49,750 --> 00:31:53,040 But I've no way to round up, brand, and sell. 587 00:31:53,040 --> 00:31:54,940 I should imagine it'd be a little hard 588 00:31:54,940 --> 00:31:56,580 To keep house and ride a herd, too. 589 00:31:56,580 --> 00:31:58,220 Yes. 590 00:31:58,220 --> 00:32:00,420 Even for a person capable of handling livestock, 591 00:32:00,420 --> 00:32:02,320 Which I'm not. 592 00:32:02,320 --> 00:32:06,050 I've often thought of giving up, going back to the States. 593 00:32:06,050 --> 00:32:09,020 When I had to decide, I... I would try once more, 594 00:32:09,020 --> 00:32:11,990 Hang on a little longer. 595 00:32:11,990 --> 00:32:14,180 My husband and I bought this place with savings 596 00:32:14,180 --> 00:32:17,550 And he used to work in his spare time. 597 00:32:17,550 --> 00:32:19,370 Now my husband is dead. 598 00:32:22,750 --> 00:32:25,730 Well, I... I think you're quite right to keep it. 599 00:32:25,730 --> 00:32:28,540 Please of your own can mean a great deal. 600 00:32:28,540 --> 00:32:31,400 My husband used to work for the oil companies. 601 00:32:31,400 --> 00:32:33,580 Have you ever worked in the oil fields, Mr. Brown? 602 00:32:33,580 --> 00:32:35,360 Oh yes, I have. 603 00:32:35,360 --> 00:32:37,180 But where I grew up, oil and cattle 604 00:32:37,180 --> 00:32:40,000 Were a team nudging each other for the same hunk of ground. 605 00:32:40,000 --> 00:32:44,510 I can pass myself off for a cowboy when I have to. 606 00:32:44,510 --> 00:32:46,150 Get a load of those boots. 607 00:32:46,150 --> 00:32:47,830 He's no cowboy. 608 00:32:47,830 --> 00:32:49,180 Mike, this is Mr. Brown. 609 00:32:49,180 --> 00:32:51,090 This is my son, Mike. 610 00:32:51,090 --> 00:32:51,820 Hi, Michael. 611 00:32:51,820 --> 00:32:53,630 Hello. 612 00:32:53,630 --> 00:32:55,010 Mike, you're right about these boots. 613 00:32:55,010 --> 00:32:56,210 They're no good. 614 00:32:56,210 --> 00:32:57,540 But I've had the other kind, no kidding. 615 00:32:57,540 --> 00:33:01,260 And I can roll my own cigarettes when I have to. 616 00:33:01,260 --> 00:33:03,120 I'd want to be quite sure that you understood the work 617 00:33:03,120 --> 00:33:05,390 And that you were confident to do it. 618 00:33:05,390 --> 00:33:06,610 Things have run down here. 619 00:33:06,610 --> 00:33:07,830 It won't be easy. 620 00:33:07,830 --> 00:33:09,480 I'd like to try. 621 00:33:09,480 --> 00:33:11,280 Is he going to stay, mom? 622 00:33:11,280 --> 00:33:12,470 We haven't decided yet. 623 00:33:12,470 --> 00:33:14,010 Well, if he is, I'm moving out. 624 00:33:14,010 --> 00:33:15,360 I'll tell you, Michael. 625 00:33:15,360 --> 00:33:16,930 I'm looking for a place to work and your mother 626 00:33:16,930 --> 00:33:18,860 Wants someone to help her the way you do. 627 00:33:18,860 --> 00:33:20,300 Wouldn't it be all right with you 628 00:33:20,300 --> 00:33:23,990 If I just sort of hung around and helped your mom? 629 00:33:23,990 --> 00:33:28,440 It's OK with me if that's what you want mom. 630 00:33:28,440 --> 00:33:29,360 All right. 631 00:33:29,360 --> 00:33:31,240 We'll try it and see how it goes. 632 00:33:31,240 --> 00:33:33,680 I suppose you have to get your things from town. 633 00:33:33,680 --> 00:33:34,820 I can do that this evening. 634 00:33:34,820 --> 00:33:36,630 I'll show you the room you can use. 635 00:33:44,820 --> 00:33:46,430 LIN VANNER: Now I understood. 636 00:33:46,430 --> 00:33:49,240 She was stuck for somebody to work the ranch. 637 00:33:49,240 --> 00:33:52,070 She naturally would be, with Sam gone. 638 00:33:52,070 --> 00:33:54,810 That ad in the local paper must have been a last resort 639 00:33:54,810 --> 00:33:58,760 For her, but for me, it was a chance sent from heaven. 640 00:34:18,460 --> 00:34:20,850 I was only sure of one thing. 641 00:34:20,850 --> 00:34:23,600 My being here had nothing to do with the late Mr. Tevlin, 642 00:34:23,600 --> 00:34:26,760 Only with Mrs. Tevlin. 643 00:34:26,760 --> 00:34:30,270 I'd come because I'd seen a woman on a station platform. 644 00:34:30,270 --> 00:34:32,420 Now that I'd talked to her, I made up 645 00:34:32,420 --> 00:34:35,840 My mind I was going to be near her, even if Sam Tevlin came 646 00:34:35,840 --> 00:34:38,050 Back from the dead to try and stop me. 647 00:34:47,160 --> 00:34:47,860 Hi, pal. 648 00:34:47,860 --> 00:34:49,270 How you feeling this morning? 649 00:34:49,270 --> 00:34:49,970 OK. 650 00:34:49,970 --> 00:34:51,380 I always feel OK. 651 00:34:51,380 --> 00:34:52,080 Wow. 652 00:34:52,080 --> 00:34:53,190 That little paint your horse? 653 00:34:53,190 --> 00:34:53,890 Yep. 654 00:34:53,890 --> 00:34:54,830 What'd you catch him for? 655 00:34:54,830 --> 00:34:57,000 He likes to be let loose. 656 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Maybe you'd want to slap a saddle on him 657 00:34:58,800 --> 00:34:59,900 And ride out with me. 658 00:34:59,900 --> 00:35:01,320 I'll tell you why I can't go. 659 00:35:01,320 --> 00:35:02,670 There's Indians around here. 660 00:35:02,670 --> 00:35:03,580 No kidding. 661 00:35:03,580 --> 00:35:04,680 Sometimes, they attack. 662 00:35:04,680 --> 00:35:06,290 Then I have to take care of Ma, you see? 663 00:35:06,290 --> 00:35:06,990 Sure. 664 00:35:06,990 --> 00:35:09,980 Well, you do that. 665 00:35:09,980 --> 00:35:10,680 So long, Mike. 666 00:35:10,680 --> 00:35:11,380 See you tonight. 667 00:35:11,380 --> 00:35:12,340 So long. 668 00:35:25,440 --> 00:35:28,160 Did Mr. Brown ask you to go with him? 669 00:35:28,160 --> 00:35:28,950 I couldn't go! 670 00:35:28,950 --> 00:35:29,640 There's an attack! 671 00:37:14,300 --> 00:37:15,970 So we found some tracks and we followed them, 672 00:37:15,970 --> 00:37:18,110 And pretty soon Mike here heard this little bull 673 00:37:18,110 --> 00:37:19,040 Calf bellowing. 674 00:37:19,040 --> 00:37:21,960 Just moaning, like he said, and gosh awful. 675 00:37:21,960 --> 00:37:23,500 He was [INAUDIBLE] with his mammy 676 00:37:23,500 --> 00:37:25,410 In a little canyon where the spring had dried up. 677 00:37:25,410 --> 00:37:27,420 We got him out of there, though, didn't we? 678 00:37:27,420 --> 00:37:29,090 Next week, I'm going to dam that creek so there'll 679 00:37:29,090 --> 00:37:31,600 Be some water up there when the bad months come. 680 00:37:31,600 --> 00:37:34,990 Lin says when enough water gets in it, I can swim there. 681 00:37:34,990 --> 00:37:36,590 Fine, but right now, it's getting 682 00:37:36,590 --> 00:37:39,780 Pretty near somebody's bedtime. 683 00:37:39,780 --> 00:37:41,890 Aw gee, Ma. 684 00:37:41,890 --> 00:37:42,990 You want to be a vaquero, you've 685 00:37:42,990 --> 00:37:45,170 Got to take time out to go to sleep. 686 00:37:45,170 --> 00:37:48,490 Can't I fool around with Lin a little while? 687 00:37:48,490 --> 00:37:49,830 Not tonight, honey. 688 00:37:49,830 --> 00:37:52,420 Mr. Brown has some work to do. 689 00:37:52,420 --> 00:37:55,130 You go along now. 690 00:37:55,130 --> 00:37:56,930 I'll be in later to read you that story. 691 00:38:05,440 --> 00:38:07,390 I was going to help him with that bridle he's making, 692 00:38:07,390 --> 00:38:10,070 But I guess it'll keep. 693 00:38:10,070 --> 00:38:12,150 It will have to keep. 694 00:38:12,150 --> 00:38:16,380 I've something else I want you to do. 695 00:38:16,380 --> 00:38:19,090 Will you come with me, please? 696 00:38:19,090 --> 00:38:19,780 Sure. 697 00:38:29,990 --> 00:38:32,800 I had the colt in here today and he broke through the fence. 698 00:38:32,800 --> 00:38:34,570 I'd like you to fix it. 699 00:38:34,570 --> 00:38:35,270 OK. 700 00:38:35,270 --> 00:38:36,540 I'll start first thing in the morning. 701 00:38:36,540 --> 00:38:39,220 I want it done now. 702 00:38:39,220 --> 00:38:42,140 Well, isn't it a little late to begin wrangling fences? 703 00:38:42,140 --> 00:38:43,370 When there's work to be done, you'll 704 00:38:43,370 --> 00:38:47,370 Just have to do it if you expect to stay here. 705 00:38:47,370 --> 00:38:48,780 LIN VANNER: She had a real genius 706 00:38:48,780 --> 00:38:51,710 For concocting that kind of assignment. 707 00:38:51,710 --> 00:38:53,700 Every night after work, and day times 708 00:38:53,700 --> 00:38:55,140 Too, if I had 10 minutes to spare, 709 00:38:55,140 --> 00:38:56,800 She'd come up with something new, 710 00:38:56,800 --> 00:38:58,740 And generally, she'd find some excuse 711 00:38:58,740 --> 00:39:00,870 To be around and watch me. 712 00:39:00,870 --> 00:39:03,230 If she could have stood over me with a whip, 713 00:39:03,230 --> 00:39:05,340 That would have pleased her better still. 714 00:39:05,340 --> 00:39:08,460 I almost quit 100 times, but always managed 715 00:39:08,460 --> 00:39:10,480 To hold out because I knew something was boiling 716 00:39:10,480 --> 00:39:15,040 Inside her, eating her up, and I wanted to find out what it was. 717 00:39:15,040 --> 00:39:17,690 So I took everything she handed out 718 00:39:17,690 --> 00:39:20,160 And waited for the next move. 719 00:39:39,310 --> 00:39:42,020 Hi, pal. 720 00:39:42,020 --> 00:39:44,920 Want to try? 721 00:39:44,920 --> 00:39:47,770 Sure, come on. 722 00:39:47,770 --> 00:39:49,160 How do you put your fingers? 723 00:39:49,160 --> 00:39:50,250 Well, let's see. 724 00:39:50,250 --> 00:39:52,440 First one would be about like that. 725 00:39:55,790 --> 00:39:56,540 That's pretty good. 726 00:39:56,540 --> 00:39:58,990 A little farther back. 727 00:39:58,990 --> 00:40:01,790 Press harder. 728 00:40:01,790 --> 00:40:03,200 You do it. 729 00:40:03,200 --> 00:40:04,280 Tired already? 730 00:40:04,280 --> 00:40:05,040 All right. 731 00:40:05,040 --> 00:40:06,420 What'll it be? 732 00:40:06,420 --> 00:40:08,340 The one you were playing. 733 00:40:08,340 --> 00:40:10,140 Oh, the one about the doggies. 734 00:40:10,140 --> 00:40:12,420 You like that. 735 00:40:12,420 --> 00:40:15,860 [SINGING "GIT ALONG LITTLE DOGIES"] 736 00:40:58,080 --> 00:40:59,770 Did you ever go to Wyoming? 737 00:40:59,770 --> 00:41:02,210 No, but I always had a hankering to. 738 00:41:02,210 --> 00:41:04,900 If you went, would you come back? 739 00:41:04,900 --> 00:41:06,500 Sure, you bet I would. 740 00:41:06,500 --> 00:41:10,400 Chances are I'm not going anyway. 741 00:41:10,400 --> 00:41:11,850 What's "dead?" 742 00:41:11,850 --> 00:41:14,890 I mean, what does it mean, dead? 743 00:41:14,890 --> 00:41:17,150 Dead? 744 00:41:17,150 --> 00:41:19,350 Well, that's when you're not here anymore, 745 00:41:19,350 --> 00:41:22,740 When you stop being what you are. 746 00:41:22,740 --> 00:41:25,150 When you start to be something else? 747 00:41:25,150 --> 00:41:25,850 I guess so, Mike. 748 00:41:25,850 --> 00:41:27,910 I don't know much about those things. 749 00:41:27,910 --> 00:41:29,180 Most people don't. 750 00:41:29,180 --> 00:41:30,350 My mom does. 751 00:41:30,350 --> 00:41:31,920 Does she? 752 00:41:31,920 --> 00:41:32,630 Yeah. 753 00:41:32,630 --> 00:41:34,030 She told me about it. 754 00:41:34,030 --> 00:41:36,400 My dad's not coming back anymore. 755 00:41:36,400 --> 00:41:37,380 I'm sorry. 756 00:41:37,380 --> 00:41:38,360 Oh that's OK. 757 00:41:38,360 --> 00:41:41,140 He's in heaven. 758 00:41:41,140 --> 00:41:41,980 Heaven. 759 00:41:41,980 --> 00:41:42,850 What a place. 760 00:41:42,850 --> 00:41:45,510 I bet you nothing happens up there much. 761 00:41:45,510 --> 00:41:48,900 Supposed to be all right. 762 00:41:48,900 --> 00:41:50,910 Those angels, they look like ladies. 763 00:41:50,910 --> 00:41:53,450 Are there men angels too? 764 00:41:53,450 --> 00:41:56,390 There are both kinds, I guess. 765 00:41:56,390 --> 00:41:58,420 They have spears. 766 00:41:58,420 --> 00:41:59,750 Sure they do. 767 00:41:59,750 --> 00:42:01,220 I saw it in the picture. 768 00:42:01,220 --> 00:42:04,840 I had a spear once but I lost it. 769 00:42:04,840 --> 00:42:06,700 ELLEN TEVLIN: Michael. 770 00:42:06,700 --> 00:42:08,960 I'm out here with Lin, mom. 771 00:42:08,960 --> 00:42:09,900 Come in, dear. 772 00:42:09,900 --> 00:42:11,010 It's bedtime. 773 00:42:11,010 --> 00:42:12,710 MIKE TEVLIN: I'm coming. 774 00:42:12,710 --> 00:42:15,540 Doggone, I wish I hadn't lost that spear. 775 00:42:15,540 --> 00:42:17,880 I lost my bow and arrow, too. 776 00:42:17,880 --> 00:42:19,620 It was a swell one. 777 00:42:19,620 --> 00:42:21,570 My dad made it for me. 778 00:42:21,570 --> 00:42:25,410 When he comes back, he'll... Well, he's not coming back. 779 00:42:25,410 --> 00:42:28,180 I told you that. 780 00:42:28,180 --> 00:42:31,410 Can you make a bow and arrow? 781 00:42:31,410 --> 00:42:33,070 Well, I guess I could. 782 00:42:33,070 --> 00:42:34,440 I... I could sure try. 783 00:42:34,440 --> 00:42:36,460 MIKE TEVLIN: Will you tomorrow? 784 00:42:36,460 --> 00:42:38,090 Well yeah. 785 00:42:38,090 --> 00:42:39,260 Yeah, I will. 786 00:42:39,260 --> 00:42:40,870 Gee thanks, man. 787 00:42:40,870 --> 00:42:41,570 OK. 788 00:42:41,570 --> 00:42:43,650 You'd better go on in now. 789 00:42:43,650 --> 00:42:44,350 OK. 790 00:42:44,350 --> 00:42:46,180 You won't forget the bow and arrow, will you? 791 00:42:46,180 --> 00:42:47,680 No, I won't forget. 792 00:42:47,680 --> 00:42:48,480 You're a pal. 793 00:42:48,480 --> 00:42:49,620 Well, good night. 794 00:42:49,620 --> 00:42:50,320 Good night, son. 795 00:42:57,490 --> 00:42:58,190 Son. 796 00:43:06,170 --> 00:43:08,020 LIN VANNER: There I was, moving into something 797 00:43:08,020 --> 00:43:09,760 I'd never bargained for. 798 00:43:09,760 --> 00:43:11,990 I was picking up a ready made family for myself 799 00:43:11,990 --> 00:43:13,500 And loving it. 800 00:43:13,500 --> 00:43:14,990 All except one thing. 801 00:43:14,990 --> 00:43:17,340 Ellen wouldn't change her manner to me, 802 00:43:17,340 --> 00:43:19,090 At least when we were alone. 803 00:43:19,090 --> 00:43:21,470 In front of Mike, she was nice as pie. 804 00:43:21,470 --> 00:43:23,280 Can I go out and shoot now, mom? 805 00:43:23,280 --> 00:43:23,980 Sure. 806 00:43:27,160 --> 00:43:28,070 You coming, Lin? 807 00:43:28,070 --> 00:43:29,350 In a minute. 808 00:43:29,350 --> 00:43:31,280 I'm fixing to help your mother with these dishes. 809 00:43:31,280 --> 00:43:31,980 Dishes. 810 00:43:31,980 --> 00:43:32,820 Holy smoke. 811 00:43:39,630 --> 00:43:41,600 I can make out without help, thank you. 812 00:43:46,560 --> 00:43:48,620 How long do we have to keep on this way? 813 00:43:48,620 --> 00:43:49,940 I don't know what you mean. 814 00:43:49,940 --> 00:43:53,030 The way we are now, like strangers mashed together 815 00:43:53,030 --> 00:43:55,990 Against their will, not knowing what to do about it. 816 00:43:55,990 --> 00:43:57,980 What would you suggest we do about it? 817 00:43:57,980 --> 00:44:01,620 Well, we could act like a human once in a while. 818 00:44:01,620 --> 00:44:03,460 Like at the table, you never say a word to me 819 00:44:03,460 --> 00:44:05,260 Except "pass this," "pass that." 820 00:44:05,260 --> 00:44:08,680 When the meal's through, no time for anything. 821 00:44:08,680 --> 00:44:14,290 I go to work, Mike goes to play, and you... 822 00:44:14,290 --> 00:44:15,880 Could sit around and talk a little bit. 823 00:44:15,880 --> 00:44:17,300 People do that. 824 00:44:17,300 --> 00:44:19,870 Just pour an extra cup of coffee. 825 00:44:19,870 --> 00:44:22,650 Or if you don't like that, we could go uptown. 826 00:44:22,650 --> 00:44:23,980 Sure, in the evenings. 827 00:44:23,980 --> 00:44:27,370 We could walk around the plaza and listen to the band, 828 00:44:27,370 --> 00:44:30,570 Look in the shop windows, maybe even 829 00:44:30,570 --> 00:44:32,200 Take in one of those old time movies. 830 00:44:32,200 --> 00:44:34,300 Now, Mike would like that. 831 00:44:34,300 --> 00:44:36,690 We have no money to waste on shows. 832 00:44:36,690 --> 00:44:38,670 But we have to do something, don't you see? 833 00:44:38,670 --> 00:44:42,100 Even if we... we fight and yell and throw things. 834 00:44:42,100 --> 00:44:44,110 What should we fight about? 835 00:44:44,110 --> 00:44:45,390 About anything. 836 00:44:45,390 --> 00:44:47,600 At least we prove that we're alive. 837 00:44:47,600 --> 00:44:48,680 This way it's nothing. 838 00:44:48,680 --> 00:44:49,820 The days go by. 839 00:44:49,820 --> 00:44:51,850 I don't know where they go or what's wrong. 840 00:44:51,850 --> 00:44:54,990 It's like a sickness or like being goofy or something. 841 00:44:54,990 --> 00:44:57,840 We just stand still. 842 00:44:57,840 --> 00:44:58,810 You feel it, too. 843 00:44:58,810 --> 00:44:59,880 You know what I mean. 844 00:44:59,880 --> 00:45:01,180 Why, even have would be... 845 00:45:01,180 --> 00:45:02,470 Hate? 846 00:45:02,470 --> 00:45:04,210 What do you know about hate? 847 00:45:04,210 --> 00:45:05,830 Not much, thank god. 848 00:45:05,830 --> 00:45:07,550 Hate can be sweeter than anything. 849 00:45:11,050 --> 00:45:12,590 You've hurt yourself. 850 00:45:12,590 --> 00:45:13,580 Just a scratch. 851 00:45:42,430 --> 00:45:45,030 Can we go swimming, mom? 852 00:45:45,030 --> 00:45:48,000 I thought you were having a big Indian war today. 853 00:45:48,000 --> 00:45:48,990 It's Sunday. 854 00:45:48,990 --> 00:45:50,970 You said we could swim at the dam Sundays. 855 00:45:50,970 --> 00:45:53,430 You can't go alone, dear, and I can't go with you. 856 00:45:53,430 --> 00:45:55,250 Aw gee, but [INAUDIBLE] can swim. 857 00:45:55,250 --> 00:45:57,570 He's going to teach me. 858 00:45:57,570 --> 00:46:01,500 Lin has the irrigation ditch all made and it's real deep. 859 00:46:01,500 --> 00:46:02,490 All right, go along. 860 00:46:02,490 --> 00:46:03,480 Gee, thanks! 861 00:46:07,950 --> 00:46:09,530 I don't blame 'em. 862 00:46:09,530 --> 00:46:10,440 [INAUDIBLE] 863 00:46:10,440 --> 00:46:11,140 Wow. 864 00:46:11,140 --> 00:46:13,000 It's always that way this season. 865 00:46:13,000 --> 00:46:14,300 Short of going swimming with the kids, 866 00:46:14,300 --> 00:46:16,280 I don't know what to do about it myself, 867 00:46:16,280 --> 00:46:17,980 Unless I use the family swimming pool 868 00:46:17,980 --> 00:46:19,460 Here like Mike did yesterday. 869 00:46:19,460 --> 00:46:21,770 You're most welcome to it, I'm sure. 870 00:46:21,770 --> 00:46:25,420 You mean I have your gracious permission to dunk myself? 871 00:46:25,420 --> 00:46:27,700 You know I don't care what you do. 872 00:46:27,700 --> 00:46:29,190 Oh, you're too kind. 873 00:46:29,190 --> 00:46:31,180 You can't miss a chance like this. 874 00:46:48,610 --> 00:46:52,100 [WHISTLING] 875 00:48:47,040 --> 00:48:49,360 You know, I was working one time on a tramp steamer 876 00:48:49,360 --> 00:48:50,780 Down on the Caribbean. 877 00:48:50,780 --> 00:48:53,300 We were quarantined for a couple of weeks in the company port. 878 00:48:53,300 --> 00:48:56,010 It was a case of typhus on board. 879 00:48:56,010 --> 00:48:59,440 Well, maybe we were lucky or it wasn't typhus or something. 880 00:48:59,440 --> 00:49:00,900 Anyway, when we put out to sea again, 881 00:49:00,900 --> 00:49:02,990 The captain stopped the ship and let us all go over 882 00:49:02,990 --> 00:49:06,970 The side for a swim, and it was a great feeling. 883 00:49:06,970 --> 00:49:09,220 You know something? 884 00:49:09,220 --> 00:49:12,290 Today was just as good. 885 00:49:12,290 --> 00:49:17,530 Yes sir, that little old barrel is all right for a Sunday dip. 886 00:49:17,530 --> 00:49:21,450 Imagine you had more room in the Caribbean. 887 00:49:21,450 --> 00:49:23,770 Hm. 888 00:49:23,770 --> 00:49:26,360 Are you, um... you through with this? 889 00:49:26,360 --> 00:49:28,210 You can take it to your room and read it. 890 00:49:28,210 --> 00:49:28,920 LIN VANNER: Oh no. 891 00:49:28,920 --> 00:49:29,650 It's fine right here. 892 00:49:29,650 --> 00:49:30,350 Thanks. 893 00:49:50,190 --> 00:49:52,170 Ellen? 894 00:49:52,170 --> 00:49:54,490 Ellen, will you listen to me for a minute? 895 00:49:54,490 --> 00:49:57,330 Listening to you is just a waste of time. 896 00:49:57,330 --> 00:49:59,230 You weren't wasting your time when you went to my room 897 00:49:59,230 --> 00:50:01,780 And looked through my things... My wallet, for instance. 898 00:50:01,780 --> 00:50:03,100 You'd seen me at the station. 899 00:50:03,100 --> 00:50:05,230 You wanted to know if my real name was Brown. 900 00:50:05,230 --> 00:50:07,580 Found out it wasn't. 901 00:50:07,580 --> 00:50:10,720 I found out you were the man who murdered my husband. 902 00:50:10,720 --> 00:50:12,180 Murdered? 903 00:50:12,180 --> 00:50:15,270 My, that's a pretty big word. 904 00:50:15,270 --> 00:50:16,640 Generally, before you hang that on a man, 905 00:50:16,640 --> 00:50:18,490 You investigate what he's done. 906 00:50:18,490 --> 00:50:21,070 Most times, a lawyer presents the evidence, 907 00:50:21,070 --> 00:50:23,900 A jury considers it, and a judge passes sentence. 908 00:50:23,900 --> 00:50:26,250 What are you, judge, jury, and prosecuting attorney 909 00:50:26,250 --> 00:50:27,760 All rolled into one? 910 00:50:27,760 --> 00:50:32,060 Did Sam Tevlin have a judge, jury, and prosecuting attorney? 911 00:50:32,060 --> 00:50:33,990 I was working for a company and he'd stolen money 912 00:50:33,990 --> 00:50:36,420 From that company... at least, that's what everyone believed, 913 00:50:36,420 --> 00:50:37,650 And I did, too. 914 00:50:37,650 --> 00:50:39,350 Did you believe it? 915 00:50:39,350 --> 00:50:41,550 What made you so sure? 916 00:50:41,550 --> 00:50:44,790 Did Sam tell you he was a thief, or did you 917 00:50:44,790 --> 00:50:46,730 Forget to give him time to tell you? 918 00:50:46,730 --> 00:50:49,220 Well, there wasn't time for... 919 00:50:49,220 --> 00:50:51,000 ELLEN TEVLIN: Go on. 920 00:50:51,000 --> 00:50:52,310 What do you know about it? 921 00:50:52,310 --> 00:50:54,280 You speak as if you'd been there. 922 00:50:54,280 --> 00:50:56,420 You were the one who started asking questions. 923 00:50:56,420 --> 00:50:59,230 Well, let me ask you something. 924 00:50:59,230 --> 00:51:01,520 Why did you shoot Sam when he had his hands up? 925 00:51:01,520 --> 00:51:02,710 He only had one up. 926 00:51:02,710 --> 00:51:03,560 I yelled at him. 927 00:51:06,160 --> 00:51:08,700 Nobody knew that, nobody except... 928 00:51:08,700 --> 00:51:12,520 No one except you, Mr. Vanner, you and Sam, 929 00:51:12,520 --> 00:51:16,230 But Sam's dead so that leaves you all by yourself. 930 00:51:16,230 --> 00:51:17,520 And you're quite right. 931 00:51:17,520 --> 00:51:20,620 There was no word about it in the clipping I read. 932 00:51:20,620 --> 00:51:23,630 Would you like to know how I found that out? 933 00:51:23,630 --> 00:51:25,900 I found out from Sam. 934 00:51:25,900 --> 00:51:27,720 They sent him home to me. 935 00:51:27,720 --> 00:51:28,830 You should remember that. 936 00:51:28,830 --> 00:51:31,310 You got a free ride with him. 937 00:51:31,310 --> 00:51:33,750 Well, I looked at Sam's body. 938 00:51:33,750 --> 00:51:36,490 A wife is apt to do that if her husband is sent home dead 939 00:51:36,490 --> 00:51:38,710 And she doesn't know what killed him. 940 00:51:38,710 --> 00:51:40,910 I saw where the bullet went in, just 941 00:51:40,910 --> 00:51:42,150 Below the muscle of the chest. 942 00:51:42,150 --> 00:51:44,600 His arm was raised when it hit because the muscle dropped 943 00:51:44,600 --> 00:51:46,300 Over the hole and sealed it up. 944 00:51:46,300 --> 00:51:49,220 That's why he bled internally. 945 00:51:49,220 --> 00:51:53,650 Oh yes, Mr. Vanner, I know how my husband died. 946 00:51:53,650 --> 00:51:55,430 You were a great hero. 947 00:51:55,430 --> 00:51:58,650 You were very brave that morning at daybreak. 948 00:51:58,650 --> 00:52:00,050 Ellen. 949 00:52:00,050 --> 00:52:02,470 Won't you please go now? 950 00:52:02,470 --> 00:52:05,080 Ellen, everything you've said is true. 951 00:52:05,080 --> 00:52:07,530 I think I shot too soon. 952 00:52:07,530 --> 00:52:10,100 He yelled something at me, but I couldn't make out what it was, 953 00:52:10,100 --> 00:52:11,750 And... well, I thought he was playing 954 00:52:11,750 --> 00:52:12,890 A trick on me and so I... 955 00:52:12,890 --> 00:52:14,400 You got the shakes. 956 00:52:14,400 --> 00:52:17,280 You were a coward and you killed because you were a coward. 957 00:52:17,280 --> 00:52:18,210 Believe me, it wasn't that. 958 00:52:18,210 --> 00:52:20,450 Men who get the shakes shouldn't go on posse rides. 959 00:52:20,450 --> 00:52:22,290 They should clean pigsties. 960 00:52:22,290 --> 00:52:24,790 They should crawl in the dirt. 961 00:52:24,790 --> 00:52:26,040 I've been doing those things. 962 00:52:26,040 --> 00:52:29,060 I thought you knew. 963 00:52:29,060 --> 00:52:32,340 I'll send you your share of the money when the stock is sold. 964 00:52:32,340 --> 00:52:35,500 I can get somebody else to round up for me. 965 00:52:35,500 --> 00:52:37,280 We were talking about Sam. 966 00:52:37,280 --> 00:52:40,290 I was with him when he died and he didn't ask for you. 967 00:52:40,290 --> 00:52:41,710 He asked for his mother. 968 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 What's the point of telling me that? 969 00:52:43,640 --> 00:52:45,670 I'm telling you because this wifely loyalty 970 00:52:45,670 --> 00:52:47,250 Doesn't fool me a bit. 971 00:52:47,250 --> 00:52:49,820 Sam didn't think of you when he was dying alone, groping 972 00:52:49,820 --> 00:52:52,270 For one thought or feeling that would help or comfort him. 973 00:52:52,270 --> 00:52:54,070 Don't you think most men would turn to their wives 974 00:52:54,070 --> 00:52:56,760 Under such circumstances? 975 00:52:56,760 --> 00:52:57,460 I don't know. 976 00:52:57,460 --> 00:52:58,770 I would depend on the man. 977 00:52:58,770 --> 00:53:00,590 And the woman and the way they'd lived together. 978 00:53:00,590 --> 00:53:03,550 Oh, it's a small thing, might not mean anything at all, 979 00:53:03,550 --> 00:53:06,480 But it's part of the feeling I've had about you and Sam. 980 00:53:06,480 --> 00:53:08,060 It's hard to put into words, but it 981 00:53:08,060 --> 00:53:09,670 Seems to me you two were strangers. 982 00:53:09,670 --> 00:53:11,720 Is that wrong? 983 00:53:11,720 --> 00:53:13,530 People can be married and even have a child 984 00:53:13,530 --> 00:53:16,280 And buy a ranch the way you did and never like each other much, 985 00:53:16,280 --> 00:53:17,740 Or even know each other. 986 00:53:17,740 --> 00:53:19,470 From the looks of this place, I don't believe 987 00:53:19,470 --> 00:53:21,690 He spent a year all told here as your husband. 988 00:53:21,690 --> 00:53:24,460 It was more fun to buck the oilfields for a bankroll 989 00:53:24,460 --> 00:53:26,390 And make love to Tampico dance hall girls. 990 00:53:26,390 --> 00:53:29,490 Isn't that about the way it was between you two? 991 00:53:29,490 --> 00:53:30,620 Yes. 992 00:53:30,620 --> 00:53:33,930 That's just the way it was, but some women 993 00:53:33,930 --> 00:53:35,310 Would kill you for saying so. 994 00:53:35,310 --> 00:53:36,810 But not you. 995 00:53:36,810 --> 00:53:38,140 People get punished for killing, and you 996 00:53:38,140 --> 00:53:39,560 Don't figure to get punished. 997 00:53:39,560 --> 00:53:41,710 You operate from your brains, not your feelings. 998 00:53:41,710 --> 00:53:43,200 You've let me work here knowing who 999 00:53:43,200 --> 00:53:44,960 I was because you needed me. 1000 00:53:44,960 --> 00:53:47,640 Besides, what fun it was to ride me when I had no comeback, 1001 00:53:47,640 --> 00:53:48,980 Wasn't it? 1002 00:53:48,980 --> 00:53:49,680 Sweet. 1003 00:53:49,680 --> 00:53:50,470 It was wonderful. 1004 00:53:50,470 --> 00:53:51,170 Yes. 1005 00:53:51,170 --> 00:53:52,940 And the best of it was I couldn't hit you in the face 1006 00:53:52,940 --> 00:53:56,480 And walk out on you for six months the way Sam used to. 1007 00:53:56,480 --> 00:53:57,720 You didn't learn to hate men from me 1008 00:53:57,720 --> 00:53:59,160 Or from anything you found out about me. 1009 00:53:59,160 --> 00:54:00,280 You learned from Sam. 1010 00:54:00,280 --> 00:54:02,590 You've been saving something up against all men 1011 00:54:02,590 --> 00:54:05,260 And you've enjoyed letting it out on me. 1012 00:54:05,260 --> 00:54:07,690 Well, you've won, Mrs. Tevlin. 1013 00:54:07,690 --> 00:54:09,140 Our partnership is washed up and you 1014 00:54:09,140 --> 00:54:11,310 May keep my share of the profits, if any, 1015 00:54:11,310 --> 00:54:12,010 With my compliments. 1016 00:54:32,580 --> 00:54:35,550 Is that the way you say goodbye? 1017 00:54:35,550 --> 00:54:37,030 Unless I'm saying hello. 1018 00:54:40,990 --> 00:54:41,980 Hello, then. 1019 00:54:48,470 --> 00:54:50,670 I don't know what love is, Father, 1020 00:54:50,670 --> 00:54:52,920 Unless it's one person's recognition of another, 1021 00:54:52,920 --> 00:54:57,110 Or one great experience that breaks down the walls of self. 1022 00:54:57,110 --> 00:55:01,700 Well, we had it, Ellen and I. We'd begun at the place where 1023 00:55:01,700 --> 00:55:05,590 Most people never get, the final explanations. 1024 00:55:05,590 --> 00:55:07,970 People pay for such explanations, 1025 00:55:07,970 --> 00:55:10,460 But there are also rewards. 1026 00:55:10,460 --> 00:55:11,760 Yes, Father. 1027 00:55:11,760 --> 00:55:17,630 Well, we found the greatest reward of all, our marriage. 1028 00:55:17,630 --> 00:55:19,770 [SPEAKING LATIN] 1029 00:55:46,020 --> 00:55:48,480 LIN VANNER: I could hardly follow the priest's words 1030 00:55:48,480 --> 00:55:50,600 Because I kept thinking, she's mine now. 1031 00:55:50,600 --> 00:55:53,940 She's mine. 1032 00:55:53,940 --> 00:55:56,130 That day, I was sure the devils that had haunted me 1033 00:55:56,130 --> 00:55:59,210 Since I shot Sam Tevlin were gone for good, 1034 00:55:59,210 --> 00:56:02,600 But they weren't through with me yet, Father, as I found out. 1035 00:56:08,500 --> 00:56:09,280 Can we [INAUDIBLE]? 1036 00:56:09,280 --> 00:56:09,980 Not now. 1037 00:56:09,980 --> 00:56:12,440 I want a big handful of [INAUDIBLE]. 1038 00:56:21,290 --> 00:56:23,360 Michael, you were a wonderful best man. 1039 00:56:23,360 --> 00:56:24,830 Yeah, thanks for standing up with me, chum. 1040 00:56:24,830 --> 00:56:25,600 Oh that's OK. 1041 00:56:25,600 --> 00:56:26,760 I got something for you. 1042 00:56:26,760 --> 00:56:27,460 Yeah? 1043 00:56:27,460 --> 00:56:28,660 Good luck, compadre. 1044 00:56:28,660 --> 00:56:30,160 Oh, thanks. 1045 00:56:30,160 --> 00:56:31,050 Here. 1046 00:56:31,050 --> 00:56:32,840 What's that? 1047 00:56:32,840 --> 00:56:35,740 Ellen, look at the wedding present Mike got us. 1048 00:56:35,740 --> 00:56:37,350 ELLEN TEVLIN: Oh, they're beautiful. 1049 00:56:37,350 --> 00:56:38,750 Can I try 'em on now? 1050 00:56:38,750 --> 00:56:39,680 Oh they'll fit. 1051 00:56:39,680 --> 00:56:41,360 I [INAUDIBLE] your old boots for size. 1052 00:56:41,360 --> 00:56:42,260 Let me try them on anyway. 1053 00:56:42,260 --> 00:56:42,960 Let's see. 1054 00:56:42,960 --> 00:56:43,800 Here. 1055 00:56:43,800 --> 00:56:45,000 [INAUDIBLE] 1056 00:56:45,000 --> 00:56:46,480 Ellen, good luck. 1057 00:56:46,480 --> 00:56:47,970 Thank you, Carlos. 1058 00:56:47,970 --> 00:56:48,960 I'm so happy. 1059 00:56:52,930 --> 00:56:53,920 Just perfect. 1060 00:56:53,920 --> 00:56:54,920 I guess I'll see you later. 1061 00:56:54,920 --> 00:56:56,400 Oh, we'll see you tonight at [INAUDIBLE]. 1062 00:56:56,400 --> 00:56:58,410 I'm a real cowboy now. 1063 00:56:58,410 --> 00:57:00,060 Absolutely perfect. 1064 00:57:00,060 --> 00:57:01,260 You like the butterflies? 1065 00:57:01,260 --> 00:57:02,070 They've got real ones. 1066 00:57:02,070 --> 00:57:02,770 Yeah. 1067 00:57:02,770 --> 00:57:05,590 Well, they're the best looking pair of boots I ever saw. 1068 00:57:05,590 --> 00:57:06,290 How about that? 1069 00:57:06,290 --> 00:57:07,230 They're beautiful. 1070 00:57:07,230 --> 00:57:10,060 Come here. 1071 00:57:10,060 --> 00:57:11,910 What's that I hear about a party? 1072 00:57:11,910 --> 00:57:14,350 It's a surprise. 1073 00:57:14,350 --> 00:57:18,280 Every wedding has to have a party afterwards. 1074 00:57:18,280 --> 00:57:19,270 Procession? 1075 00:57:19,270 --> 00:57:20,050 But who's coming? 1076 00:57:20,050 --> 00:57:20,750 I don't know. 1077 00:57:20,750 --> 00:57:21,740 Juan invited most of them. 1078 00:57:21,740 --> 00:57:23,220 That's the country club set. 1079 00:57:32,610 --> 00:57:36,070 [MUSIC PLAYING] 1080 00:57:55,870 --> 00:57:57,350 Think they're having a good time? 1081 00:57:57,350 --> 00:57:58,340 Wonderful. 1082 00:57:58,340 --> 00:57:59,330 Oh I'm glad. 1083 00:58:04,220 --> 00:58:06,250 Well, Juan's a little careless with that Milwaukee champagne. 1084 00:58:35,010 --> 00:58:37,990 [APPLAUSE] 1085 00:58:44,270 --> 00:58:44,970 Gracias. 1086 00:58:51,940 --> 00:58:55,430 [MUSIC PLAYING] 1087 00:59:05,700 --> 00:59:06,400 All right, compadre. 1088 00:59:06,400 --> 00:59:07,460 You are through. 1089 00:59:07,460 --> 00:59:08,880 Carlos takes over. 1090 00:59:08,880 --> 00:59:10,290 Oh, take it easy, bridesmaid. 1091 00:59:10,290 --> 00:59:11,710 This is our job. 1092 00:59:11,710 --> 00:59:13,030 [SPEAKING SPANISH] 1093 00:59:13,030 --> 00:59:13,940 Go, little one. 1094 00:59:13,940 --> 00:59:15,490 Go hold hands with your husband. 1095 00:59:15,490 --> 00:59:16,640 You're an angel, Carlos. 1096 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 I could use a little hand holding. 1097 00:59:25,500 --> 00:59:48,430 Cool when you go there card the think 1098 00:59:48,430 --> 00:59:51,880 I hid out two plates of food for us in the house. 1099 00:59:51,880 --> 00:59:53,850 Smart woman. 1100 00:59:53,850 --> 00:59:54,840 And a good cook. 1101 00:59:54,840 --> 00:59:55,820 Well, wait a minute. 1102 00:59:55,820 --> 00:59:57,190 I did the cooking. 1103 00:59:57,190 --> 00:59:59,050 You did the carving. 1104 00:59:59,050 --> 00:59:59,980 Oh yeah. 1105 01:00:02,770 --> 01:00:04,270 Our first party. 1106 01:00:04,270 --> 01:00:07,020 We're living. 1107 01:00:07,020 --> 01:00:12,420 People say that for a joke, and yet it can mean so much. 1108 01:00:12,420 --> 01:00:14,350 You were the one who made me realize 1109 01:00:14,350 --> 01:00:16,290 I'd been alive without living. 1110 01:00:16,290 --> 01:00:20,180 Even the hate I thought I had for you was a lie. 1111 01:00:20,180 --> 01:00:22,840 I couldn't let myself admit I loved you. 1112 01:00:22,840 --> 01:00:25,660 Do you? 1113 01:00:25,660 --> 01:00:29,160 I feel as if tonight, all the nights and days ahead of us 1114 01:00:29,160 --> 01:00:33,080 Were a wedding present from you. 1115 01:00:33,080 --> 01:00:34,060 You've helped me, too. 1116 01:00:34,060 --> 01:00:36,020 You know that. 1117 01:00:36,020 --> 01:00:38,280 How? 1118 01:00:38,280 --> 01:00:40,070 Made me quit running away. 1119 01:00:40,070 --> 01:00:44,000 Were you running when you first came here? 1120 01:00:44,000 --> 01:00:45,440 Why? 1121 01:00:45,440 --> 01:00:47,360 You know why. 1122 01:00:47,360 --> 01:00:48,770 But not now. 1123 01:00:48,770 --> 01:00:50,050 You're not running now. 1124 01:00:50,050 --> 01:00:53,140 You don't blame yourself for anything. 1125 01:00:53,140 --> 01:00:55,690 No, I don't think so. 1126 01:00:55,690 --> 01:00:57,540 Yet here's the funny twist. 1127 01:00:57,540 --> 01:01:00,250 I only thought of it tonight. 1128 01:01:00,250 --> 01:01:03,090 I'm in Sam's shoes, don't you see? 1129 01:01:03,090 --> 01:01:06,990 It's as if a wheel were turning in a circle or something. 1130 01:01:06,990 --> 01:01:10,090 Sam's wife, Sam's kid. 1131 01:01:10,090 --> 01:01:15,350 But... then you haven't stopped running, darling, 1132 01:01:15,350 --> 01:01:20,180 Not until you know Sam's shoes are on Sam's feet. 1133 01:01:20,180 --> 01:01:23,570 You're wearing boots from a little boy that loves you, 1134 01:01:23,570 --> 01:01:26,030 And you're married to a girl who never really 1135 01:01:26,030 --> 01:01:29,480 Was Sam's wife, just as you told me. 1136 01:01:29,480 --> 01:01:31,950 She's really yours. 1137 01:01:31,950 --> 01:01:33,920 There is no past. 1138 01:01:33,920 --> 01:01:35,890 Nothing's going to happen. 1139 01:01:35,890 --> 01:01:39,340 Just the two of us together now. 1140 01:01:39,340 --> 01:01:44,770 [YELLING] 1141 01:01:44,770 --> 01:01:46,450 [INAUDIBLE] those children? 1142 01:01:46,450 --> 01:01:48,110 Doesn't sound like playing. 1143 01:01:48,110 --> 01:01:48,810 You're right. 1144 01:01:48,810 --> 01:01:50,260 That's a scrap. 1145 01:01:50,260 --> 01:01:53,650 [YELLING] 1146 01:02:00,910 --> 01:02:01,880 Michael! 1147 01:02:01,880 --> 01:02:02,680 Hey, take it easy. 1148 01:02:02,680 --> 01:02:03,380 Mike! 1149 01:02:03,380 --> 01:02:06,070 Well, well, what's it all about? 1150 01:02:06,070 --> 01:02:07,970 Honey, maybe you'd better take him back with the others. 1151 01:02:07,970 --> 01:02:09,190 Go on. 1152 01:02:09,190 --> 01:02:11,360 Go on, Pablito. 1153 01:02:11,360 --> 01:02:12,310 Come here. 1154 01:02:12,310 --> 01:02:13,400 Tell me about it. 1155 01:02:13,400 --> 01:02:15,470 What happened? 1156 01:02:15,470 --> 01:02:18,260 Oh, this is just between us chums. 1157 01:02:18,260 --> 01:02:20,070 Nothing. 1158 01:02:20,070 --> 01:02:23,400 Well, something must have happened. 1159 01:02:23,400 --> 01:02:24,870 They said something. 1160 01:02:24,870 --> 01:02:25,570 Uh-huh. 1161 01:02:25,570 --> 01:02:27,710 About you? 1162 01:02:27,710 --> 01:02:30,690 About your mom or me? 1163 01:02:30,690 --> 01:02:31,760 About my dad. 1164 01:02:34,660 --> 01:02:37,160 While he was playing the moccasins game with those kids, 1165 01:02:37,160 --> 01:02:41,150 He heard one of them say he was the son of that bandito Tevlin. 1166 01:02:41,150 --> 01:02:42,200 How terrible. 1167 01:02:42,200 --> 01:02:45,690 I was hoping he wouldn't have to hear about it like that. 1168 01:02:45,690 --> 01:02:48,190 How would we put it to sound any better? 1169 01:02:48,190 --> 01:02:50,190 I don't know. 1170 01:02:50,190 --> 01:02:52,730 I suppose he'll have to be told someday. 1171 01:02:52,730 --> 01:02:54,260 What shall we tell him? 1172 01:02:54,260 --> 01:02:54,960 The truth. 1173 01:02:54,960 --> 01:02:57,440 That his father was a stick up man? 1174 01:02:57,440 --> 01:02:59,680 I didn't think we knew the truth about that. 1175 01:02:59,680 --> 01:03:02,890 Oh Lin, you can't turn back now. 1176 01:03:02,890 --> 01:03:03,690 You can't undo the past. 1177 01:03:03,690 --> 01:03:05,980 No, but you can find out facts. 1178 01:03:05,980 --> 01:03:09,320 If there's blame, you can put it where it belongs. 1179 01:03:09,320 --> 01:03:11,690 I've had this on my back for a year now, 1180 01:03:11,690 --> 01:03:14,650 The way I had Sam when I took him down the pass. 1181 01:03:14,650 --> 01:03:16,060 Why should he have stolen money? 1182 01:03:16,060 --> 01:03:17,120 He wasn't a criminal. 1183 01:03:17,120 --> 01:03:19,220 He could always get a job in the oil fields. 1184 01:03:19,220 --> 01:03:21,590 In fact, I'll bet he was rail hitching back to Bolsa Grande 1185 01:03:21,590 --> 01:03:22,840 Looking for a job when the payroll 1186 01:03:22,840 --> 01:03:25,150 Car caught up with him if it did. 1187 01:03:25,150 --> 01:03:26,420 And another thing. 1188 01:03:26,420 --> 01:03:30,270 Why was the posse and the police dragged through every cut 1189 01:03:30,270 --> 01:03:32,600 And cane break between here and the coast instead 1190 01:03:32,600 --> 01:03:34,550 Of the mountains, where I went? 1191 01:03:34,550 --> 01:03:36,500 At the time, I thought it was just stupid, 1192 01:03:36,500 --> 01:03:37,730 And yet it seemed wrong to me somehow 1193 01:03:37,730 --> 01:03:41,550 Even when I was riding after him. 1194 01:03:41,550 --> 01:03:43,820 I'm sure someone in that posse never 1195 01:03:43,820 --> 01:03:46,010 Meant for him to be caught. 1196 01:03:46,010 --> 01:03:49,330 There's a man alive somewhere who took that payroll 1197 01:03:49,330 --> 01:03:53,120 And caused Sam's death, and I want him to pay. 1198 01:04:02,940 --> 01:04:06,330 You can't forget, can you? 1199 01:04:06,330 --> 01:04:07,470 All right. 1200 01:04:07,470 --> 01:04:10,190 I don't want this hanging over our heads. 1201 01:04:10,190 --> 01:04:12,580 Go and do it, and then come back to me. 1202 01:04:19,440 --> 01:04:22,400 So I traveled back the way I'd come, only this time, 1203 01:04:22,400 --> 01:04:24,450 I paid for my ticket. 1204 01:04:24,450 --> 01:04:26,560 I went to the company files and looked up everything 1205 01:04:26,560 --> 01:04:28,530 They had about the holdup. 1206 01:04:28,530 --> 01:04:31,210 By the way, do you happen to remember the name of that, um, 1207 01:04:31,210 --> 01:04:35,040 That guard, you know, the one that was wounded? 1208 01:04:35,040 --> 01:04:36,850 Well, there ought to be a medical report on him there, 1209 01:04:36,850 --> 01:04:37,390 Hadn't there? 1210 01:04:37,390 --> 01:04:37,660 Hm. 1211 01:04:37,660 --> 01:04:38,660 Ought to be in here someplace. 1212 01:04:42,250 --> 01:04:42,950 Valdez. 1213 01:04:42,950 --> 01:04:43,650 That's it. 1214 01:04:43,650 --> 01:04:46,020 That's it. 1215 01:04:46,020 --> 01:04:48,550 Here we are. 1216 01:04:48,550 --> 01:04:49,250 Corporal Valdez. 1217 01:05:06,020 --> 01:05:08,830 Buenos tardes. 1218 01:05:08,830 --> 01:05:10,560 Buenos tardes, senor. 1219 01:05:10,560 --> 01:05:12,470 You don't remember me, do you? 1220 01:05:12,470 --> 01:05:14,230 You're not a stranger, senor. 1221 01:05:14,230 --> 01:05:18,290 But I... since my wound, my memory's not so good. 1222 01:05:18,290 --> 01:05:19,440 I know about that wound. 1223 01:05:19,440 --> 01:05:21,500 I was an official at the Bolsa Grande company 1224 01:05:21,500 --> 01:05:22,380 When you were brought in. 1225 01:05:22,380 --> 01:05:25,300 I was the one who sent for the doctor to take care you. 1226 01:05:25,300 --> 01:05:26,480 Usted? 1227 01:05:26,480 --> 01:05:27,570 Ah, si. 1228 01:05:27,570 --> 01:05:29,320 Si. 1229 01:05:29,320 --> 01:05:30,730 Mr. Vanner. 1230 01:05:30,730 --> 01:05:33,650 Senor Valdez, I came to talk with you. 1231 01:05:33,650 --> 01:05:37,020 Couldn't we, um, sit down and rest awhile? 1232 01:05:37,020 --> 01:05:37,720 Si, senor. 1233 01:05:42,080 --> 01:05:43,520 You like a cigarette? 1234 01:05:43,520 --> 01:05:46,250 Muchas gracias. 1235 01:05:46,250 --> 01:05:48,250 I'm glad you've made such a recovery, 1236 01:05:48,250 --> 01:05:50,780 But I have serious news for you. 1237 01:05:50,780 --> 01:05:51,800 My pension. 1238 01:05:51,800 --> 01:05:52,980 Has it stopped? 1239 01:05:52,980 --> 01:05:54,110 I don't know anything about that, 1240 01:05:54,110 --> 01:05:56,490 But the case concerning the hold up has been reopened. 1241 01:05:56,490 --> 01:05:58,430 I'd like to ask you a few questions. 1242 01:05:58,430 --> 01:05:59,890 It's a long time ago. 1243 01:05:59,890 --> 01:06:02,050 Mr. Vanner, my memory is bad. 1244 01:06:02,050 --> 01:06:03,170 Well, I'll try to refresh it. 1245 01:06:03,170 --> 01:06:03,870 Now come on. 1246 01:06:03,870 --> 01:06:05,510 Sit down. 1247 01:06:05,510 --> 01:06:06,210 Let's see. 1248 01:06:06,210 --> 01:06:08,290 You were assigned with three men as an escort 1249 01:06:08,290 --> 01:06:10,170 For Earl Mahoney, who was bringing the money. 1250 01:06:10,170 --> 01:06:10,950 Yes, but that is... 1251 01:06:10,950 --> 01:06:12,340 In the mountains, the car came up 1252 01:06:12,340 --> 01:06:14,500 With an American who was walking the tracks. 1253 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 The reports say he had a Tommy gun. 1254 01:06:16,000 --> 01:06:17,570 Now try to remember. 1255 01:06:17,570 --> 01:06:18,960 Did the gringo have the gun, or did he 1256 01:06:18,960 --> 01:06:20,500 Take it from one of the guards? 1257 01:06:20,500 --> 01:06:21,850 He had it with him, senor. 1258 01:06:21,850 --> 01:06:23,980 He's [INAUDIBLE], this bandito. 1259 01:06:23,980 --> 01:06:26,280 Track walking with a machine gun. 1260 01:06:26,280 --> 01:06:28,340 Strange nobody noticed that when you slowed down. 1261 01:06:28,340 --> 01:06:31,560 A Tommy gun doesn't fit in a man's pocket. 1262 01:06:31,560 --> 01:06:33,130 He was hiding it maybe underneath his clothes. 1263 01:06:33,130 --> 01:06:34,570 Or I tell you wrong. 1264 01:06:34,570 --> 01:06:36,400 He grabbed it from one of the guards. 1265 01:06:36,400 --> 01:06:37,630 Yes, I think he did that. 1266 01:06:37,630 --> 01:06:40,030 You're lying, Valdez. 1267 01:06:40,030 --> 01:06:41,700 Not this American, but somebody else had that gun, 1268 01:06:41,700 --> 01:06:43,900 And that person used it on you. 1269 01:06:43,900 --> 01:06:45,820 You weren't meant to be found alive, and when you were, 1270 01:06:45,820 --> 01:06:47,090 Somebody warned you to keep your mouth 1271 01:06:47,090 --> 01:06:49,510 Shut... warned you and paid you, which 1272 01:06:49,510 --> 01:06:51,480 Is how you got that pension you spoke of a minute ago. 1273 01:06:51,480 --> 01:06:52,180 Senor Vanner... 1274 01:06:52,180 --> 01:06:54,090 And since then, you've been afraid of every shadow, 1275 01:06:54,090 --> 01:06:54,880 Haven't you? 1276 01:06:54,880 --> 01:06:56,590 Even had bad dreams about it, dreams 1277 01:06:56,590 --> 01:06:58,160 Where you can see the man with the gun 1278 01:06:58,160 --> 01:07:01,030 Firing on the guard, your companeros, and on you. 1279 01:07:01,030 --> 01:07:02,190 Who are you protecting, Valdez? 1280 01:07:02,190 --> 01:07:03,510 Who is the man with the gun? 1281 01:07:03,510 --> 01:07:05,640 Who took the Bolsa Grande payroll? 1282 01:07:05,640 --> 01:07:12,320 I must... I must ring the bell at the mission. 1283 01:07:12,320 --> 01:07:13,020 All right. 1284 01:07:13,020 --> 01:07:13,720 I'll wait. 1285 01:07:34,050 --> 01:07:38,040 [BELL RINGING] 1286 01:07:52,010 --> 01:07:55,510 [BELL STOPS MID-RING] 1287 01:08:20,360 --> 01:08:22,390 LIN VANNER: I pitied Valdez for his insane act, 1288 01:08:22,390 --> 01:08:24,400 But he'd left my plan of operations 1289 01:08:24,400 --> 01:08:26,340 Hanging as high as he was. 1290 01:08:26,340 --> 01:08:29,590 He'd been my last, and in fact, my only witness, 1291 01:08:29,590 --> 01:08:30,950 And he was dead. 1292 01:08:30,950 --> 01:08:33,970 All I could do now was figure out another angle, even 1293 01:08:33,970 --> 01:08:35,930 Though I knew it was a crazy gamble, 1294 01:08:35,930 --> 01:08:37,930 Strictly a shot in the dark. 1295 01:09:09,130 --> 01:09:10,780 Nobody's allowed to drink in here. 1296 01:09:22,720 --> 01:09:24,670 What do you wish, senor? 1297 01:09:24,670 --> 01:09:26,810 10 minutes in your files. 1298 01:09:26,810 --> 01:09:30,910 I regret exceedingly that will be impossible. 1299 01:09:30,910 --> 01:09:32,200 Perhaps you need an opener. 1300 01:09:43,740 --> 01:09:44,700 I'm sorry. 1301 01:09:44,700 --> 01:09:46,830 There are positively no exceptions. 1302 01:09:46,830 --> 01:09:47,560 That's disappointing. 1303 01:09:50,790 --> 01:09:51,860 This beer is warm. 1304 01:09:51,860 --> 01:09:54,330 I will get some ice for 10 minutes. 1305 01:09:54,330 --> 01:09:55,860 This is the file index. 1306 01:09:55,860 --> 01:09:59,330 It is locked. 1307 01:09:59,330 --> 01:10:04,850 The keys, you understand, are in the desk drawer. 1308 01:10:04,850 --> 01:10:06,480 I forbid you to use them. 1309 01:10:34,120 --> 01:10:35,830 I'd like to see Mr. Mahoney. 1310 01:10:35,830 --> 01:10:36,720 Step inside, sir. 1311 01:10:43,980 --> 01:10:47,230 Mr. Mahoney in? 1312 01:10:47,230 --> 01:10:48,260 He's busy. 1313 01:10:48,260 --> 01:10:48,960 All right. 1314 01:10:48,960 --> 01:10:49,930 I'll wait. 1315 01:10:53,820 --> 01:10:55,430 You state your business, Mister? 1316 01:10:58,260 --> 01:11:00,400 OK, have a talk with him and get back to me. 1317 01:11:00,400 --> 01:11:02,470 I want a yes or no by 12 o'clock. 1318 01:11:02,470 --> 01:11:05,360 You'll have it. 1319 01:11:05,360 --> 01:11:07,740 You wish to see me? 1320 01:11:07,740 --> 01:11:10,000 Aye, Mr. Mahoney. 1321 01:11:10,000 --> 01:11:10,700 Lin Vanner. 1322 01:11:10,700 --> 01:11:11,580 Long time no see. 1323 01:11:11,580 --> 01:11:12,680 How have you been? 1324 01:11:12,680 --> 01:11:14,210 Doing fair, maybe a little better. 1325 01:11:14,210 --> 01:11:15,110 No complaints at all. 1326 01:11:15,110 --> 01:11:16,000 So I noticed. 1327 01:11:16,000 --> 01:11:18,840 Earl C. Mahoney Enterprises. 1328 01:11:18,840 --> 01:11:20,350 What's on your mind? 1329 01:11:20,350 --> 01:11:21,050 I... 1330 01:11:21,050 --> 01:11:22,820 Come on inside. 1331 01:11:22,820 --> 01:11:23,970 I don't want to be disturbed. 1332 01:11:29,720 --> 01:11:30,980 Quite a little place you've got here. 1333 01:11:30,980 --> 01:11:32,070 Not bad, is it? 1334 01:11:32,070 --> 01:11:34,250 I picked it up awhile back from the estate 1335 01:11:34,250 --> 01:11:36,040 Of General [INAUDIBLE]. 1336 01:11:36,040 --> 01:11:38,860 Sit down. 1337 01:11:38,860 --> 01:11:40,700 You know, it was kind of you to drop in. 1338 01:11:40,700 --> 01:11:41,810 Won't you have a spot of cognac? 1339 01:11:41,810 --> 01:11:42,510 No thanks. 1340 01:11:42,510 --> 01:11:44,480 I'll come right to the point. 1341 01:11:44,480 --> 01:11:48,440 Got a little statement here I'd like you to glance over. 1342 01:11:48,440 --> 01:11:49,940 Not trying to raise a little dough, are you? 1343 01:11:49,940 --> 01:11:54,560 No, I'm just straightening out some facts, facts concerning 1344 01:11:54,560 --> 01:11:56,860 The payroll holdup at the Bolsa Grande company 1345 01:11:56,860 --> 01:11:57,830 About a year ago. 1346 01:12:09,750 --> 01:12:10,930 Tell me something. 1347 01:12:10,930 --> 01:12:11,740 LIN VANNER: Yeah. 1348 01:12:11,740 --> 01:12:13,220 Have you lost your mind? 1349 01:12:13,220 --> 01:12:13,920 Why? 1350 01:12:13,920 --> 01:12:15,320 Is there some inaccuracy? 1351 01:12:15,320 --> 01:12:16,910 Inaccuracy? 1352 01:12:16,910 --> 01:12:19,310 You state here that I, Earl C. Mahoney, 1353 01:12:19,310 --> 01:12:22,070 Planned and executed the Bolsa Grande payroll robbery. 1354 01:12:22,070 --> 01:12:23,080 That's right. 1355 01:12:23,080 --> 01:12:26,420 That I myself machine gunned six men and wounded Corporal 1356 01:12:26,420 --> 01:12:29,760 Valdez, that I then hid out the money 1357 01:12:29,760 --> 01:12:32,170 And put the blame on an American worker whom we'd met 1358 01:12:32,170 --> 01:12:33,840 Track walking in the mountains. 1359 01:12:33,840 --> 01:12:35,010 Sam Tevlin. 1360 01:12:35,010 --> 01:12:37,870 You haven't figured on him, I'll admit, but finding him the way 1361 01:12:37,870 --> 01:12:41,960 You did worked like a charm for your plan. 1362 01:12:41,960 --> 01:12:43,390 [LAUGHING] 1363 01:12:43,390 --> 01:12:46,250 You know, I get a kick out of this. 1364 01:12:46,250 --> 01:12:49,050 What did you do, dream it up all by yourself? 1365 01:12:49,050 --> 01:12:50,320 Not quite. 1366 01:12:50,320 --> 01:12:51,960 I did some studying. 1367 01:12:51,960 --> 01:12:54,450 As an oil operator, you were running into tough luck. 1368 01:12:54,450 --> 01:12:56,820 Your finance company was almost broke. 1369 01:12:56,820 --> 01:12:58,840 You had an option on a new field that you thought 1370 01:12:58,840 --> 01:13:01,650 Would save you, but you didn't have the money to take it up. 1371 01:13:01,650 --> 01:13:03,220 Two days after the robbery, you took it up, 1372 01:13:03,220 --> 01:13:05,830 And that was the deal that made you rich. 1373 01:13:05,830 --> 01:13:09,000 Here's a photostat in the memorandum from your own files. 1374 01:13:14,620 --> 01:13:18,190 So one day I had no money, the next I had some. 1375 01:13:18,190 --> 01:13:20,520 What's so unusual about that? 1376 01:13:20,520 --> 01:13:22,100 You think for evidence like this, 1377 01:13:22,100 --> 01:13:24,300 I'm going to sign your confession, 1378 01:13:24,300 --> 01:13:25,860 Or whatever you call it? 1379 01:13:25,860 --> 01:13:27,880 Yes, I think you will. 1380 01:13:27,880 --> 01:13:29,300 Well, you've got guts. 1381 01:13:29,300 --> 01:13:31,670 I like that. 1382 01:13:31,670 --> 01:13:33,100 What's the deal, Vanner? 1383 01:13:33,100 --> 01:13:35,450 I want to clear a dead man's name. 1384 01:13:35,450 --> 01:13:38,410 For clearing dead men's name, I pay 5,000 pesos. 1385 01:13:38,410 --> 01:13:39,600 That's tops. 1386 01:13:39,600 --> 01:13:40,400 Not enough. 1387 01:13:40,400 --> 01:13:41,830 10. 1388 01:13:41,830 --> 01:13:44,730 This deal won't cost you a cent, Mahoney, except the price 1389 01:13:44,730 --> 01:13:47,560 Of a trip out of the country after you've signed that paper. 1390 01:13:47,560 --> 01:13:49,970 I suggest you move fast, and once you're out of Mexico, 1391 01:13:49,970 --> 01:13:51,010 You stay out. 1392 01:13:51,010 --> 01:13:55,290 This country doesn't like Americans who ignore laws. 1393 01:13:55,290 --> 01:13:58,870 And if I don't sign? 1394 01:13:58,870 --> 01:14:01,620 Think I'll change my mind about that brandy. 1395 01:14:01,620 --> 01:14:04,020 Help yourself. 1396 01:14:04,020 --> 01:14:05,640 You know, Vanner, you're a tough man, 1397 01:14:05,640 --> 01:14:08,250 But you don't leave me much choice. 1398 01:14:08,250 --> 01:14:09,930 I guess I'll have to play along with you. 1399 01:14:24,970 --> 01:14:25,670 Get up. 1400 01:14:29,830 --> 01:14:30,930 Come on, get up. 1401 01:14:50,980 --> 01:14:52,620 LIN VANNER: Sure, I'd killed him in self defense, 1402 01:14:52,620 --> 01:14:53,720 And I should have called the cops 1403 01:14:53,720 --> 01:14:56,620 And given myself up, tried to make the story stick. 1404 01:14:56,620 --> 01:14:58,460 Would have been a simple thing to do. 1405 01:14:58,460 --> 01:15:01,870 I even thought of it, I guess, and yet I couldn't do it. 1406 01:15:01,870 --> 01:15:03,540 I couldn't think straight anymore 1407 01:15:03,540 --> 01:15:06,360 Except to make sure that I had something to fight with if I 1408 01:15:06,360 --> 01:15:08,970 Got caught, and I didn't intend getting caught. 1409 01:15:16,550 --> 01:15:18,530 Hey, he doesn't want to be disturbed. 1410 01:15:18,530 --> 01:15:19,650 He told me to come back. 1411 01:15:19,650 --> 01:15:19,960 Oh? 1412 01:15:19,960 --> 01:15:20,640 You know best? 1413 01:15:20,640 --> 01:15:21,340 Yes. 1414 01:15:30,460 --> 01:15:31,950 Your hat, sir. 1415 01:15:41,890 --> 01:15:43,390 Mr. Mahoney, I... 1416 01:16:32,090 --> 01:16:35,570 [SPEAKING SPANISH] 1417 01:21:55,050 --> 01:21:57,400 LIN VANNER: I figured I could work up to the mountain trails 1418 01:21:57,400 --> 01:21:59,150 And find my way home across country. 1419 01:21:59,150 --> 01:22:01,310 I wanted to see Ellen and Mike again. 1420 01:22:01,310 --> 01:22:03,060 Maybe we could work something out, 1421 01:22:03,060 --> 01:22:05,330 Some way to salvage our lives. 1422 01:22:05,330 --> 01:22:07,560 But the next day, the police picked up my trail 1423 01:22:07,560 --> 01:22:08,940 And cut me off. 1424 01:22:08,940 --> 01:22:11,420 I was sure by this time, they must have the ranch staked out. 1425 01:22:11,420 --> 01:22:13,200 [SPEAKING SPANISH] 1426 01:22:16,630 --> 01:22:18,320 Senora, you understand. 1427 01:22:18,320 --> 01:22:20,310 Now we must search the house. 1428 01:22:20,310 --> 01:22:21,800 [INAUDIBLE]. 1429 01:22:21,800 --> 01:22:24,770 [SPEAKING SPANISH] 1430 01:22:36,690 --> 01:22:38,420 They've been watching us for a week. 1431 01:22:38,420 --> 01:22:41,130 Why do they choose tonight to search for him? 1432 01:22:41,130 --> 01:22:43,040 (WHISPERING) Because they think they know 1433 01:22:43,040 --> 01:22:45,440 Something but they don't know enough. 1434 01:22:45,440 --> 01:22:46,180 Where is he? 1435 01:22:46,180 --> 01:22:48,090 When they leave, go to the priest hut 1436 01:22:48,090 --> 01:22:49,540 At the foot of the mountains. 1437 01:22:58,700 --> 01:23:00,230 [SPEAKING SPANISH] 1438 01:23:28,580 --> 01:24:05,160 [GUNSHOT] 1439 01:24:05,160 --> 01:24:06,910 Father, can't you do something for my arm? 1440 01:24:06,910 --> 01:24:10,260 My son, if I could help you, I would be glad to. 1441 01:24:17,720 --> 01:24:20,230 We talked all night. 1442 01:24:20,230 --> 01:24:24,720 It was coming daybreak then, too, the day when I... 1443 01:24:24,720 --> 01:24:25,800 When you... 1444 01:24:25,800 --> 01:24:28,950 When I made my mistake. 1445 01:24:28,950 --> 01:24:31,390 Look. 1446 01:24:31,390 --> 01:24:32,270 They are here. 1447 01:24:48,950 --> 01:24:51,730 [INAUDIBLE]! 1448 01:24:51,730 --> 01:24:53,630 For a man of your intelligence, that is a poor decision. 1449 01:24:53,630 --> 01:24:55,340 I want to live, Father, whether it's 1450 01:24:55,340 --> 01:24:56,470 For 30 years or 30 seconds. 1451 01:24:56,470 --> 01:25:00,040 If I go out there, I'll die. 1452 01:25:00,040 --> 01:25:01,520 MAN: Come out, Vanner. 1453 01:25:01,520 --> 01:25:04,470 [GUNSHOTS] 1454 01:25:04,470 --> 01:25:08,400 [SPEAKING SPANISH] 1455 01:25:39,390 --> 01:25:40,080 MAN: Vanner! 1456 01:25:40,080 --> 01:25:41,070 Do not shoot! 1457 01:25:46,010 --> 01:25:48,480 There's someone with him. 1458 01:25:48,480 --> 01:25:50,460 It's a woman. 1459 01:25:50,460 --> 01:25:51,810 So that is where you want to be, 1460 01:25:51,810 --> 01:25:53,120 But take this message to him. 1461 01:25:53,120 --> 01:25:55,100 He must give himself up in two minutes 1462 01:25:55,100 --> 01:25:57,580 Or we will shoot again, whether you are there or not. 1463 01:26:04,320 --> 01:26:05,020 Ellen! 1464 01:26:08,980 --> 01:26:09,980 Oh, Lin. 1465 01:26:09,980 --> 01:26:12,020 Oh Ellen, you shouldn't have come here. 1466 01:26:12,020 --> 01:26:13,890 You've done just what they wanted, given them a hostage. 1467 01:26:13,890 --> 01:26:14,770 It doesn't matter. 1468 01:26:14,770 --> 01:26:16,080 You've got to give yourself up. 1469 01:26:16,080 --> 01:26:17,770 That's something I can't do. 1470 01:26:17,770 --> 01:26:18,640 But it's the only way. 1471 01:26:18,640 --> 01:26:19,600 Please. 1472 01:26:19,600 --> 01:26:21,040 Will you come? 1473 01:26:21,040 --> 01:26:21,740 There's nothing. 1474 01:26:21,740 --> 01:26:23,200 He cannot raise his arm to surrender. 1475 01:26:23,200 --> 01:26:25,630 Oh Lin. 1476 01:26:25,630 --> 01:26:27,610 Well, then you've got to tell them what's happened. 1477 01:26:27,610 --> 01:26:28,980 Make them understand that you're wounded. 1478 01:26:28,980 --> 01:26:31,400 It's no use, Ellen. 1479 01:26:31,400 --> 01:26:32,960 Darling, you've got to listen. 1480 01:26:32,960 --> 01:26:34,860 I know you killed Mahoney in self defense. 1481 01:26:34,860 --> 01:26:36,130 I'm sure of it. 1482 01:26:36,130 --> 01:26:37,510 You can make them believe it, too. 1483 01:26:37,510 --> 01:26:38,490 You can get justice. 1484 01:26:38,490 --> 01:26:39,190 No. 1485 01:26:39,190 --> 01:26:40,470 Don't you understand what's happened? 1486 01:26:40,470 --> 01:26:41,610 It's the full circle. 1487 01:26:41,610 --> 01:26:42,490 This was in the cards. 1488 01:26:42,490 --> 01:26:44,650 I had to come out this way right from the very first. 1489 01:26:44,650 --> 01:26:47,900 It's just a scratch, and even if I take my arm this way 1490 01:26:47,900 --> 01:26:49,230 Now I can't lift it. 1491 01:26:49,230 --> 01:26:50,170 I can't move it. 1492 01:26:50,170 --> 01:26:51,500 I can't. 1493 01:26:51,500 --> 01:26:52,240 MAN: Vanner! 1494 01:26:52,240 --> 01:26:53,600 Your time is up! 1495 01:27:00,530 --> 01:27:02,020 [GUNSHOTS] 1496 01:27:02,020 --> 01:27:03,010 Get over there! 1497 01:27:05,980 --> 01:27:07,970 Oh Father, what can we do? 1498 01:27:07,970 --> 01:27:09,000 He wants to destroy himself. 1499 01:27:09,000 --> 01:27:10,340 Yes, and it's not his wound. 1500 01:27:10,340 --> 01:27:12,800 He feels he must destroy himself because of something he 1501 01:27:12,800 --> 01:27:13,710 Has done. 1502 01:27:13,710 --> 01:27:15,110 It has happened to many men. 1503 01:27:15,110 --> 01:27:16,350 I have seen it. 1504 01:27:16,350 --> 01:27:17,760 This is in his mind. 1505 01:27:17,760 --> 01:27:23,630 [GUNSHOTS] 1506 01:27:23,630 --> 01:27:25,090 I'm going out! 1507 01:27:25,090 --> 01:27:28,030 [GUNSHOTS] 1508 01:27:35,850 --> 01:27:36,830 Are you hurt? 1509 01:27:36,830 --> 01:27:38,760 Are you all right? 1510 01:27:38,760 --> 01:27:39,560 I wasn't hit. 1511 01:27:39,560 --> 01:27:40,260 I fell. 1512 01:27:57,220 --> 01:27:59,740 [INAUDIBLE] 1513 01:27:59,740 --> 01:28:02,160 You used your arm. 1514 01:28:02,160 --> 01:28:03,630 This is the answer. 1515 01:28:03,630 --> 01:28:05,110 We haven't lost. 1516 01:28:05,110 --> 01:28:06,090 We've won. 1517 01:28:06,090 --> 01:28:07,570 We can live. 1518 01:28:07,570 --> 01:28:09,040 We can be together again. 1519 01:28:12,490 --> 01:28:14,950 Have we won? 1520 01:28:14,950 --> 01:28:19,280 If I... if I go outside... 1521 01:28:19,280 --> 01:28:23,060 If you want to be with your wife and son again, 1522 01:28:23,060 --> 01:28:24,040 You must try. 1523 01:28:37,790 --> 01:28:39,060 I'm coming out! 1524 01:28:39,060 --> 01:28:39,760 [INAUDIBLE]. 1525 01:28:48,600 --> 01:28:52,490 [SPEAKING SPANISH] 1526 01:28:52,490 --> 01:28:53,980 MAN: Put up your hand! 1527 01:28:59,940 --> 01:29:02,450 [SPEAKING SPANISH] 1528 01:29:17,690 --> 01:29:18,390 Come with us. 1529 01:29:18,390 --> 01:29:19,950 [INAUDIBLE]. 1530 01:29:19,950 --> 01:29:20,650 Come. 1531 01:29:30,110 --> 01:29:34,850 [SPEAKING SPANISH] 1532 01:29:37,850 --> 01:29:41,850 Preuzeto sa www.titlovi.com 107462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.