All language subtitles for Sorgu.S02E03.TOD.1080p.WEB-DL.H264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:34,960
Yurda Nur Hanım 'ı tehdit eden düşmana
vesaire biri var mıydı? Kadir.
2
00:00:35,700 --> 00:00:36,700
Kadir Adnan.
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,040
Oğlu bizim hastanelerden bir tanesinde
ameliyatta ölünce... ...Yurda Nur 'u
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,040
tutmuştu adam.
5
00:00:51,920 --> 00:00:53,060
Medya gibi bir adam.
6
00:00:54,220 --> 00:00:58,580
O farklıydı. Tehlikeliydi. Yurda Nur
Hanım 'ı takıntı haline getirdi. Peşine
7
00:00:58,580 --> 00:01:00,160
düştü. Tehlikeler savurdu.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,319
Katilin o adam olduğu çok açık.
9
00:01:04,519 --> 00:01:05,519
Öldüreceğini söylüyorlar.
10
00:01:06,120 --> 00:01:08,620
Oğlumuz ölmeden önce tanıdığım katil.
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Karındayı bile incitmez.
12
00:01:12,100 --> 00:01:18,120
Ama oğlumuzdan sonra... ...beline bir
enzim verir. Dünyayı bile yakabilir.
13
00:02:12,330 --> 00:02:16,830
Oğlum ameliyatta öldükten sonra...
...raporları başka doktorlara da
14
00:02:19,710 --> 00:02:21,430
Hep de aynı şeyi söylediler.
15
00:02:23,230 --> 00:02:24,770
Ameliyata gerek olmadığını.
16
00:02:27,710 --> 00:02:30,250
Sırf para için oğlumu ameliyat ettiler.
17
00:02:31,830 --> 00:02:33,130
Ve öldürdüler.
18
00:02:37,190 --> 00:02:40,710
Sen de Yurda Nur 'u öldürdün, eşitlik
sağladın öyle mi?
19
00:02:41,960 --> 00:02:46,540
Hatta bununla da yetinmedin. Bir polisle
devlet memuruna silah doğrulttun.
20
00:02:50,980 --> 00:02:53,120
Kadir abi itiraf etsen öldürdün kadını.
21
00:02:53,820 --> 00:02:55,720
İtiraf edecek hiçbir şeyim yok.
22
00:02:59,720 --> 00:03:02,100
Evet nefret ediyordum o kadından.
23
00:03:02,760 --> 00:03:05,120
Evet öldüğü için de çok mutluyum.
24
00:03:05,860 --> 00:03:07,500
Keşke ben öldürseydim.
25
00:03:09,740 --> 00:03:11,060
Ama yapmadım.
26
00:03:17,070 --> 00:03:18,510
Ya zaten elinizde değil de yok.
27
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
Yok mu Deli?
28
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
Bak.
29
00:03:29,530 --> 00:03:34,910
Kadına onlarca belki yüzlerce hakaret
mesajı atmışsın. Hastanesine gitmişsin.
30
00:03:34,910 --> 00:03:36,110
Saldırmaya kalkmışsın.
31
00:03:36,810 --> 00:03:41,170
Görgü tanıkları var. Seni tanıyan
tanımayan herkes bu kadından nefret
32
00:03:41,170 --> 00:03:42,170
biliyor Kadir.
33
00:03:42,510 --> 00:03:46,050
Karın bile bu cinayeti senin
işleyebileceğini düşünüyor.
34
00:03:48,400 --> 00:03:50,800
Sadece bunlarla içeride yıllarca
yatarsın.
35
00:03:52,180 --> 00:03:54,060
Beni vurmaya çalışmanı söylemiyorum.
36
00:03:58,700 --> 00:04:02,120
Bana bak, itiraf edersen cezan da
indirim olur.
37
00:04:03,660 --> 00:04:05,360
Biraz takma emsi de giyersin.
38
00:04:06,240 --> 00:04:07,420
Tamam o kadar zaten.
39
00:04:09,480 --> 00:04:10,560
Artık itiraf böyle.
40
00:04:24,200 --> 00:04:27,280
Ne takım elbisem var... ...ne de cinayet
ürünü.
41
00:04:28,280 --> 00:04:29,900
Hadi beni bırakın da gideyim ya.
42
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
Memo.
43
00:04:34,580 --> 00:04:35,920
Gelin alın bu nezarete.
44
00:04:59,970 --> 00:05:00,970
Gel.
45
00:05:04,750 --> 00:05:08,690
Amirim bu sin yazısıyla ilgili birkaç
bir şey toparladım ama... ...çok da elle
46
00:05:08,690 --> 00:05:09,810
tutulur bir şey yok açıkçası.
47
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
Anlat bakalım.
48
00:05:12,910 --> 00:05:15,210
Zaten İngilizce'de bildiğiniz gibi sin
günah.
49
00:05:15,530 --> 00:05:17,090
Yani en yaygın kullanımı o.
50
00:05:18,430 --> 00:05:21,670
İbrahimice'de chat diye bir kelime var.
Yani aynı anlamda kullanılıyor ama...
51
00:05:21,670 --> 00:05:23,350
...sini tam olarak karşılamıyor.
52
00:05:23,910 --> 00:05:28,070
Arapçaya da baktım. İsim, zem gibi
kelimeler var ama... ...sin diye bir kök
53
00:05:28,510 --> 00:05:31,150
Yani Macarca'da, Leşçe'de ya da
Korece'de de bir karşılığı yok.
54
00:05:31,350 --> 00:05:34,730
Bir iki tane forumda senin kısaltma
olarak kullanıldığına denk geldim ama
55
00:05:34,730 --> 00:05:36,010
alakasız şeyler.
56
00:05:36,650 --> 00:05:41,690
Serial identification number, subscriber
identification number falan hep teknik
57
00:05:41,690 --> 00:05:42,609
meseleler yani.
58
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
Anladım.
59
00:05:45,770 --> 00:05:49,430
Anladım. Elimizde bir şey yok diyorsun
yani öyle mi?
60
00:05:49,810 --> 00:05:53,570
Yani çok da elle tutulur bir şey yok
evet.
61
00:05:54,250 --> 00:05:56,590
Belki biraz zamanla anlam kazanabilir bu
kelime.
62
00:05:56,970 --> 00:05:58,610
Şu an peşine düşürecek bir iz yok.
63
00:05:59,070 --> 00:06:00,490
Sadece bir kelime gibi duruyor.
64
00:06:08,230 --> 00:06:13,970
Bir şey mi söyleyeceksin?
65
00:06:14,230 --> 00:06:15,230
Evet.
66
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
Söyle.
67
00:06:18,670 --> 00:06:20,290
Diyecektin ki bugün neredeyse ölüyordum.
68
00:06:21,870 --> 00:06:22,990
Evet, ölüyordun.
69
00:06:24,460 --> 00:06:28,620
İşte sen olmasaydın belki de ölmüştüm. O
yüzden sana teşekkür etmek istedim.
70
00:06:30,460 --> 00:06:31,520
Et mi işte?
71
00:06:33,880 --> 00:06:35,840
Etmedim. Edeceğini söyledim.
72
00:06:37,400 --> 00:06:43,640
Sen bu kadar gözü kara bir kadın
olmasaydın ben belki şu an burada
73
00:06:43,640 --> 00:06:45,060
yüzden sana teşekkür ediyorum.
74
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
Sana hayatımı borçluyum.
75
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
Sen bir şey demeyecek misin? Rica
ederim.
76
00:06:58,160 --> 00:06:59,260
Yine olsun yine yaparım.
77
00:07:04,380 --> 00:07:07,060
Benim yerimde olsan aynı şeyi yapardım.
78
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Abartacak bir şey yok.
79
00:07:25,070 --> 00:07:26,070
Ne yaptınız?
80
00:07:26,630 --> 00:07:28,510
Ağzından bir şey alabildiniz mi? Yok.
81
00:07:29,270 --> 00:07:30,410
Ben yapmadım diyor.
82
00:07:30,630 --> 00:07:34,410
Çok isterdim. Ölmetmeyi isterdim ama ben
yapmadım diyor. Her katil öyle der.
83
00:07:34,830 --> 00:07:35,950
Neredeymiş olay günü?
84
00:07:36,210 --> 00:07:37,390
Hande olduğunu söylüyor.
85
00:07:37,770 --> 00:07:38,850
Ama şahit yok.
86
00:07:39,110 --> 00:07:40,530
Yok. Tamam.
87
00:07:42,470 --> 00:07:43,470
Detaylara girelim.
88
00:07:43,650 --> 00:07:48,030
Banka kayıtları, telefon aramaları,
mesajlar ne varsa.
89
00:07:48,250 --> 00:07:51,630
Hepsiyle ilgilenelim. Olay günü
neredeymiş, kimleymiş, ne yapıyormuş.
90
00:07:52,080 --> 00:07:54,900
Hepsine bakalım. Anlaşıldı mı?
Anlaşıldı. Kolay gelsin.
91
00:07:56,140 --> 00:07:59,920
Maktul 'ün matarasını bulduk. İçinde
hala biraz su vardı. Ben de laboratuvara
92
00:07:59,920 --> 00:08:01,320
gönderdim. Belki bir şey çıkar diye.
93
00:08:01,540 --> 00:08:04,220
Ben zannetmiyorum ondan bir şey
çıkacağını ama bakalım.
94
00:08:04,840 --> 00:08:06,940
Biz daha çok Kadir Aslan üstüne
yoldaşalım.
95
00:08:08,280 --> 00:08:09,840
Belki bundan bir şey çıkar amirim.
96
00:08:11,800 --> 00:08:13,460
Cinayet mahalline yakın bir yerde
bulduk.
97
00:08:14,220 --> 00:08:17,760
Abi seni olay yeri incelemeye mi alsak?
Onların işini de sen yapıyorsun.
98
00:08:18,420 --> 00:08:21,840
Ben olay yeri incelemeyle Bizzat
ilgileneceğim.
99
00:08:29,420 --> 00:08:32,580
Bakalım bu anahtar kimin hikayesinin
kapısını açacak.
100
00:08:46,520 --> 00:08:47,960
Oturmaya mı çağırdın beni buraya?
101
00:09:11,660 --> 00:09:14,460
Selamun aleyküm.
102
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Kadir ne haber?
103
00:09:36,560 --> 00:09:37,560
Hayda.
104
00:09:38,740 --> 00:09:41,520
Allah 'ın selamını verdik. Bari ona
cevap ver.
105
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Yazıcı.
106
00:09:47,200 --> 00:09:49,080
Anlaşıldı bu Kadir beni hiç sevmiyor.
107
00:09:49,380 --> 00:09:50,380
E ne yapalım?
108
00:09:50,980 --> 00:09:52,860
Ben de sorularımı sana sordum.
109
00:09:54,120 --> 00:09:55,340
Değerli meslektaşım.
110
00:09:56,840 --> 00:09:58,420
Sence bu anahtar kimin?
111
00:10:03,440 --> 00:10:06,240
Ben kimin olduğunu bilmiyorum ama kesin
Kadir 'in değildir.
112
00:10:07,260 --> 00:10:08,400
Ya Kadir.
113
00:10:08,780 --> 00:10:11,720
Ben bu yazıcıya bu mesleği öğretemedim
arkadaş.
114
00:10:12,520 --> 00:10:16,580
Bugüne kadar sorduğum tek bir soruya
bile doğru cevap veremedim.
115
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Ne yapalım?
116
00:10:20,340 --> 00:10:25,080
Biz de ona artık bir büfe, bir teker
bayi, bir ganyan bayi bir şey açacağız.
117
00:10:25,960 --> 00:10:27,220
Beceremiyor bu mesleği.
118
00:10:30,160 --> 00:10:31,580
Peki değerli kardeşim.
119
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Bir de sana sorayım.
120
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
Bence bu anahtar kim?
121
00:10:52,580 --> 00:10:55,120
Yurda Nur 'un Arda 'nın öldürüldüğü
yerde bulduk.
122
00:11:00,080 --> 00:11:01,500
E tadife bak ki...
123
00:11:02,600 --> 00:11:04,900
E senin kaldığın yerin de kapısını
açıyor.
124
00:11:07,760 --> 00:11:10,240
Sizin mahalledeki çilingire gittik.
125
00:11:10,760 --> 00:11:13,660
Cinayet günü kapıyı ona açtırdığında
doğruladı.
126
00:11:17,520 --> 00:11:20,440
Eee şimdi ne olacak?
127
00:11:25,180 --> 00:11:30,020
Yazıcı sen bilirsin bu Amerikan
filmlerinde ne diyorlardı?
128
00:11:31,690 --> 00:11:33,490
Game over lan. Kadir Efendi.
129
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
Yok.
130
00:11:42,390 --> 00:11:44,190
Yanlışınız var. Bu anahtar benim değil.
131
00:11:45,850 --> 00:11:46,850
Gel.
132
00:11:49,130 --> 00:11:50,130
Amirim.
133
00:11:52,670 --> 00:11:53,670
Al.
134
00:11:55,270 --> 00:11:57,770
Hoppala paşam. Mal karak yaşa.
135
00:11:59,230 --> 00:12:00,410
Yoğurdun kaymağı.
136
00:12:01,070 --> 00:12:02,710
Trafik cezası. Ne yazılmış?
137
00:12:06,270 --> 00:12:07,270
Kadir.
138
00:12:07,890 --> 00:12:09,530
Olay günü senin adına yazılmış.
139
00:12:09,730 --> 00:12:10,730
Trafik cezası.
140
00:12:12,550 --> 00:12:15,630
Hem de cinayetin işlendiği orman
yolunda.
141
00:12:19,290 --> 00:12:20,290
Koçum.
142
00:12:21,430 --> 00:12:22,430
Kadir.
143
00:12:23,270 --> 00:12:25,310
Hadi itiraf et. Bitir şu işi.
144
00:12:25,630 --> 00:12:26,630
Hadi.
145
00:12:48,650 --> 00:12:51,090
Oğlum ameliyatta öldükten sonra o kadını
mahkemeye verdim.
146
00:12:55,850 --> 00:12:59,490
Ulaşabildiğim bütün doktorlardan rapor
aldım ameliyatın gereksiz olduğuna dair.
147
00:13:02,790 --> 00:13:06,430
Hatta kendi hastanesinde çalışan bir
personelin ifadesi bile vardı elimde.
148
00:13:09,290 --> 00:13:12,770
İşte doktorlara ayda bilmem kaç tane
ameliyat yapmasını emretmiş.
149
00:13:15,390 --> 00:13:17,450
Onlar da önüne geleni ameliyat
ediyormuş.
150
00:13:17,920 --> 00:13:18,920
Gerekli gereksiz.
151
00:13:23,440 --> 00:13:29,620
Tek istediğim... ...adaletin yerini
bulması...
152
00:13:29,620 --> 00:13:33,920
...ve o yurdanının hak ettiği cezayı
almasıydı.
153
00:13:38,740 --> 00:13:44,960
Sırf ameliyattan para kazanmak için...
...beni bu hayatta en sevdiğimden...
154
00:13:46,120 --> 00:13:47,520
Oğlumdan ayırmıştı o.
155
00:13:55,240 --> 00:13:57,880
Hak ettiği cezayı alması gerekiyordu.
156
00:13:58,320 --> 00:14:03,400
En azından gerçek adalet bunu emrederdi.
157
00:14:07,480 --> 00:14:10,660
Ama ne oldu?
158
00:14:13,480 --> 00:14:15,120
Onlarca avukat...
159
00:14:16,750 --> 00:14:21,910
...bir dolu yalanla... ...bir gün bile
dediği anmadan berat etti.
160
00:14:31,850 --> 00:14:32,850
Gittin mi?
161
00:14:37,670 --> 00:14:38,970
Öyle mi oldun lan?
162
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Ruhunu bile.
163
00:14:46,629 --> 00:14:49,250
Huzura kavuşturamayan acil.
164
00:14:59,710 --> 00:15:00,830
Zavallı bir baba gibi.
165
00:15:04,290 --> 00:15:06,130
Oğlumla birlikte toprağı gömdü.
166
00:15:29,040 --> 00:15:30,240
olmak yetmiyor bu dünyada.
167
00:15:33,340 --> 00:15:40,140
Sen ne kadar doğru olursan ol o adalet
eğriyse
168
00:15:40,140 --> 00:15:44,880
senin doğruluğunun hiçbir anlamı
kalmıyor.
169
00:15:52,740 --> 00:15:57,920
Bunu anladıktan sonra gerekeni yaptım.
170
00:16:02,510 --> 00:16:04,410
Sonra vicdanımda bir mahkeme kurdum.
171
00:16:08,510 --> 00:16:09,890
Cizasını kestim.
172
00:16:23,790 --> 00:16:26,970
Oğlumu çok sevdiği süper kahramanların
yaptığı gibi.
173
00:16:41,770 --> 00:16:42,810
Bu anlamı ne peki?
174
00:16:44,890 --> 00:16:46,930
Su kemerine neden kazıdın bunu?
175
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Yok.
176
00:16:55,710 --> 00:16:57,850
Yanlışınız var. Bunu ben kazımadım.
177
00:16:59,910 --> 00:17:03,170
Bunu sen kazımadın ama kadını sen
öldürdün.
178
00:17:03,870 --> 00:17:05,869
Bizim mevzumuz da o zaten.
179
00:17:06,550 --> 00:17:08,710
Yalnız bak ben sana bir şey söyleyeyim.
180
00:17:09,770 --> 00:17:11,869
Senden süper kahraman kalan olmaz.
181
00:17:13,970 --> 00:17:18,650
Çünkü süper kahramanlar polis öldürmeye
çalışmazlar.
182
00:17:19,310 --> 00:17:20,310
Uyandırayım.
183
00:17:41,290 --> 00:17:42,510
Hepinizi tebrik ederim.
184
00:17:45,150 --> 00:17:48,510
Bu gece mezarette kalsın. Yarın savcıya
haber verirsiniz.
185
00:17:50,090 --> 00:17:51,330
Dosya kapanmıştır.
186
00:18:00,310 --> 00:18:01,530
Çok kolay oldu.
187
00:18:02,550 --> 00:18:03,550
Evet.
188
00:18:04,950 --> 00:18:06,170
Fazla kolay oldu.
189
00:18:09,610 --> 00:18:10,990
Çağatay 'ın aklında ne var?
190
00:18:11,260 --> 00:18:12,880
Yani çünkü ben tanıyorum bu bakışını.
191
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
Baksana.
192
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
Gel.
193
00:18:20,420 --> 00:18:22,960
Komiserim, Sinan 'la Arda 'nın
geldikleriyle görüşmek istiyor.
194
00:18:23,260 --> 00:18:25,840
Nerede? Koridorda. Odaya alayım
isterseniz.
195
00:18:26,100 --> 00:18:27,920
Yok. Ben giderim.
196
00:18:55,020 --> 00:18:56,640
Merhaba. Merhaba komiserim.
197
00:18:59,480 --> 00:19:03,200
Rahat ediyorum ama... ...çenel
temizliğine zaman alabiliriz. Sormak
198
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
Yorgun görünüyorsunuz.
199
00:19:09,420 --> 00:19:11,420
Karımın yokluğuna alışmak kolay olmuyor.
200
00:19:13,800 --> 00:19:16,740
İyi yaşayın.
201
00:19:17,580 --> 00:19:18,660
Üşütmediniz umarım.
202
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
Alerji.
203
00:19:29,740 --> 00:19:31,720
E ben tutmayayım o zaman. Ne zaman?
204
00:19:32,760 --> 00:19:34,720
Bir iki gün adli tıftan rapor çıkar.
205
00:19:35,200 --> 00:19:36,340
Alırsınız helalinizi.
206
00:19:37,620 --> 00:19:38,800
Haber vericilikler size.
207
00:19:39,820 --> 00:19:40,820
Tamam.
208
00:19:41,120 --> 00:19:42,980
Teşekkürler. İyi günler.
209
00:20:04,139 --> 00:20:05,139
Songül.
210
00:20:06,640 --> 00:20:07,840
Songül bak bakayım bana.
211
00:20:08,800 --> 00:20:10,460
Neden ağlıyorsun canım?
212
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Ne oldu?
213
00:20:12,040 --> 00:20:15,100
Ya ben nereye düştüm ya? Benim ailem
niye böyle?
214
00:20:15,380 --> 00:20:18,560
Ben ne yapacağım? Ben niye öyle bir yere
düştüm ben bu dünyaya?
215
00:20:18,860 --> 00:20:23,040
Tamam tamam dur bakalım. Bir sakin ol
güzelim. Bir sakin ol. Nefes al bakalım.
216
00:20:23,200 --> 00:20:23,959
Bir bak bana.
217
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
Nefes al.
218
00:20:25,260 --> 00:20:27,180
Tamam sakin ol. Ne oldu anlat bana.
219
00:20:27,540 --> 00:20:28,459
Annem gitti.
220
00:20:28,460 --> 00:20:30,940
Babamla barışmışlar. Üstü altına aldı
eve döndü.
221
00:20:32,820 --> 00:20:33,820
Gitti mi?
222
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
Ablam gitti mi?
223
00:20:42,700 --> 00:20:43,780
Benim yüzümden.
224
00:20:44,760 --> 00:20:47,020
Benim yüzümden gitti değil mi? Benim
yüzümden.
225
00:20:47,360 --> 00:20:50,380
Ama ben yani ablama anlatmaya çalıştım.
226
00:20:50,800 --> 00:20:52,520
Ablam beni anlamak istemiyor ki.
227
00:20:52,840 --> 00:20:58,860
Yani ya ben hayatımda ilk defa mutluydum
ya. Biri bana aşıktı. Hayatımda ilk
228
00:20:58,860 --> 00:20:59,860
defa mutluydum.
229
00:21:00,060 --> 00:21:01,060
Aşıktı bana.
230
00:21:03,950 --> 00:21:07,630
Dutsun güvenişte anladın mı? Sen dutsun
güvenişte. Sen dutsun. Sen terk edilmeye
231
00:21:07,630 --> 00:21:08,790
mahkumsun. Sen kendini...
232
00:21:58,720 --> 00:22:02,200
Teyze benim babamın da bir farkı yok bu
durumdan. Lütfen lütfen ben seninle
233
00:22:02,200 --> 00:22:06,700
kalmak istiyorum. Ne olur beni bırakma
ben seninle kalayım. Seni o eve asla
234
00:22:06,700 --> 00:22:07,880
göndermeyeceğim duydun mu?
235
00:22:08,460 --> 00:22:13,480
Seni o eve asla göndermeyeceğim. Sen
burada benimle kalacaksın duydun mu?
236
00:22:13,480 --> 00:22:15,060
eve asla göndermeyeceğim.
237
00:22:16,220 --> 00:22:18,760
Seni benim asla göndermeyeceğim merak
etme.
238
00:22:19,220 --> 00:22:22,000
Bak bana korkmayacaksın tamam mı?
239
00:22:22,300 --> 00:22:24,180
Tamam mı? Asla gitmeyeceksin.
240
00:22:24,960 --> 00:22:26,300
Sakin ol güzelim tamam.
241
00:22:26,990 --> 00:22:27,909
Teşekkür ederim.
242
00:22:27,910 --> 00:22:28,849
Teşekkür ederim.
243
00:22:28,850 --> 00:22:29,850
Selim benim.
244
00:22:31,970 --> 00:22:33,010
Ya bırak.
245
00:22:33,530 --> 00:22:36,310
Boş ver. Kalkın tehdit. Yanında üç beş
gün ne olacak?
246
00:22:37,510 --> 00:22:42,090
Bak icap ederse alırız polisi. Beğeniriz
kapısına çekeriz kızı. Dışarı
247
00:22:42,090 --> 00:22:43,090
çıkartırız. Evet.
248
00:22:43,150 --> 00:22:45,170
Yani reşit değil sonuç değil ama hakkım
gelecek.
249
00:22:45,530 --> 00:22:46,710
Ama bak göreceksin.
250
00:22:46,910 --> 00:22:48,730
Hiç bir durum kalmayacak böyle olayda.
251
00:22:49,110 --> 00:22:50,110
Gerçekten.
252
00:22:50,610 --> 00:22:52,670
Kızım. Güven bu güven.
253
00:22:53,390 --> 00:22:54,269
Hatırladın mı?
254
00:22:54,270 --> 00:22:55,990
Bir kediye bile sahip çıkamaz o ya.
255
00:22:56,720 --> 00:22:58,060
Taş çatlasa on beş gün.
256
00:22:58,360 --> 00:23:02,100
Sonra gelecek kendi elleriyle bırakacak
kızımızı kapıya. Bak göreceksin. Aha
257
00:23:02,100 --> 00:23:03,900
buraya yazıyorum. Sana şey diyorum ya
sana.
258
00:23:06,780 --> 00:23:07,739
Sen geç.
259
00:23:07,740 --> 00:23:10,360
Düşme o güzel yüreğine canım karım benim
ya.
260
00:23:10,580 --> 00:23:11,700
Boş ver. Sal.
261
00:23:12,140 --> 00:23:13,140
Bırak.
262
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
Her şey olacağına varacak sonuçta.
263
00:23:16,120 --> 00:23:20,420
Öyle mi olacak? Öyle olacak. Çok güzel
olacak her şey. Tamam mı karıcığım
264
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
Yavrusun be.
265
00:23:22,760 --> 00:23:23,760
Tatlım benim.
266
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
O herifte bir iş var.
267
00:23:48,370 --> 00:23:49,370
Hangi herif be?
268
00:23:49,790 --> 00:23:50,790
Yurdanur 'un kocası.
269
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
He.
270
00:23:54,110 --> 00:23:56,250
Yani karısını aldatmıyorsa ben bir şey
bilmiyorum.
271
00:23:56,550 --> 00:23:58,290
Yani kimin aldattığını da söylerim ama.
272
00:23:59,250 --> 00:24:00,270
Yok artık ya.
273
00:24:01,110 --> 00:24:02,830
Gizli gizli takip mi ediyorsun sen
herifi?
274
00:24:03,910 --> 00:24:04,910
Harfim.
275
00:24:05,790 --> 00:24:07,370
Ya biz hastaneye gittik ya.
276
00:24:07,770 --> 00:24:08,770
Bugün.
277
00:24:09,190 --> 00:24:10,870
Orada bir kız vardı böyle güvenlik.
278
00:24:11,430 --> 00:24:14,070
Böyle güzel sohbetip.
279
00:24:14,890 --> 00:24:18,650
Bir parfüm boşa etmiş üstüne Yasemin
'le. Benim de alerjim var ya.
280
00:24:18,950 --> 00:24:20,150
Bir hapşurdum.
281
00:24:20,890 --> 00:24:24,290
Bir sabah o herif geldiğinde onu da
üstüme aynı parfüm vardı.
282
00:24:26,050 --> 00:24:27,070
Ne gülüyorsun ya?
283
00:24:27,970 --> 00:24:31,250
Ya bak ne zamandır gülmüyordum. Allah da
seni güldür.
284
00:24:31,490 --> 00:24:33,870
Yani bir aksılıktan cinayeti çözdüm
diyorsun ha.
285
00:24:34,930 --> 00:24:36,030
İyi sen gül.
286
00:24:36,530 --> 00:24:37,650
Yav çıkarsan.
287
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
Sen iyi misin?
288
00:24:41,210 --> 00:24:45,180
İyisin. Katili yakaladık. İtiraf
ettirdik. İçeri tıktırdık ya.
289
00:24:46,220 --> 00:24:47,560
Benim üç başım benim.
290
00:24:48,720 --> 00:24:53,900
Abi herif de zina ettik. Allah 'ım.
291
00:24:54,300 --> 00:24:55,940
Güveni aramayı unuttum.
292
00:24:56,280 --> 00:24:57,400
Ya güven.
293
00:24:57,660 --> 00:25:00,080
Kusura bakma ya. Başım kalabalıktı.
294
00:25:01,700 --> 00:25:02,700
Ne?
295
00:25:03,700 --> 00:25:05,080
Ne diyorsun ya?
296
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Tamam.
297
00:25:08,000 --> 00:25:09,440
Ama ben konuşurum.
298
00:25:10,060 --> 00:25:11,060
Hayırdır be?
299
00:25:12,860 --> 00:25:15,020
Ablam o orospu çocuğu kocasına geri
dönmüş.
300
00:25:17,280 --> 00:25:19,080
Ben bir gideyim konuşayım şunla ya.
301
00:25:19,320 --> 00:25:22,980
Tamam. Kusura bakma hanım. Yok be gülüm
ne olacak işine bak sen.
302
00:25:24,060 --> 00:25:25,060
Oturur musun ben sana?
303
00:25:25,260 --> 00:25:26,480
Ben de şu biçim kaçırırım.
304
00:25:27,820 --> 00:25:29,460
Kusura bakma. Yok anam ya.
305
00:25:50,970 --> 00:25:52,410
Baykuşlu. Tamam.
306
00:25:52,770 --> 00:25:55,170
Ben size ayrı bir hikaye anlatayım.
Bakın şimdi.
307
00:25:58,130 --> 00:26:00,750
Günün birinde. Ehki zamanlarda.
308
00:26:01,690 --> 00:26:04,610
Bir prens. Bir de prenses varmış.
309
00:26:06,190 --> 00:26:07,830
Bunların da babaları kral.
310
00:26:08,550 --> 00:26:10,610
Çok kuvvetli bir adammış.
311
00:26:13,000 --> 00:26:15,860
Sürekli kötülüğe karşı mücadele edermiş.
312
00:26:16,860 --> 00:26:21,840
Zaten çocuklarının gözünde babaları hep
bir süper kahramanmış.
313
00:26:23,540 --> 00:26:25,880
Zaten babaları da hep şey dermiş.
314
00:26:27,360 --> 00:26:29,680
Süper kahramanlar da pelerin giyer.
315
00:26:30,040 --> 00:26:35,660
Benim de pelerinim var o zaman benim de
süper güçlerim olmalı dermiş. Hatta bir
316
00:26:35,660 --> 00:26:41,200
gün demiş ki çocuklarım gelin size en
önemli süper gücümü göstereceğim gelin.
317
00:26:41,480 --> 00:26:42,600
Çocuklar heyecanlanmış.
318
00:26:44,060 --> 00:26:45,060
Bekleyin demiş.
319
00:26:46,060 --> 00:26:49,140
Birazdan açıklayacağım size. Çocuklar
daha da heyecanlanmış.
320
00:26:50,100 --> 00:26:52,240
Göster artık bu süper gücünü bize
göster.
321
00:26:53,880 --> 00:27:00,140
Çocuklarım benim süper gücüm sizlerin
gülümsemesini sağlamak demiş.
322
00:27:00,500 --> 00:27:02,560
Oh baba ya bu ne biçim hikaye?
323
00:27:02,900 --> 00:27:04,960
Yo gayet de güzeldi.
324
00:27:05,240 --> 00:27:07,260
Hayır çok kötüydü hiç beğenmedim.
325
00:27:07,480 --> 00:27:08,920
Beğendi ama kardeşim. Yo güzel.
326
00:27:09,240 --> 00:27:10,240
Hayır kötü.
327
00:27:11,400 --> 00:27:13,140
Başka bir şey ne anlat? Hadi hadi hadi.
328
00:27:13,440 --> 00:27:17,220
Yok anlatmayacağım bak. Bu hikaye zaten
uykunu kaçırdı senin.
329
00:27:18,080 --> 00:27:19,940
Zaten çok geç oldu artık.
330
00:27:20,260 --> 00:27:21,380
Madeni kıstırmayalım tamam.
331
00:27:24,060 --> 00:27:25,600
İyi geceler. Gel.
332
00:27:27,380 --> 00:27:29,880
Hafta sonuna parka da gider miyiz baba?
333
00:27:30,200 --> 00:27:32,060
Gideriz. Buna parka da gideriz.
334
00:27:32,380 --> 00:27:33,420
Başta yapalım mı?
335
00:27:33,820 --> 00:27:37,500
Başta yaparız. Futbol, basket, çarpışan
arabalara bineriz. Tamam.
336
00:27:38,640 --> 00:27:40,300
Başı bittiğine uymanız rahat bakın.
337
00:27:40,640 --> 00:27:42,880
Anneni kıracak yoksa. Hadi gözler kapat.
338
00:27:43,480 --> 00:27:46,060
Uyuyana kadar yanımda kalır mısın baba?
339
00:27:48,920 --> 00:27:50,620
Sen nasıl üçkağıt?
340
00:27:50,920 --> 00:27:52,260
Hadi gel yavaş.
341
00:27:52,760 --> 00:27:55,880
Sen damlayla yat baba. Ben korkmuyorum
zaten.
342
00:27:56,780 --> 00:27:58,380
Bu da korkmuyor.
343
00:27:58,680 --> 00:28:01,020
Bu kızım da korksuz oğlum gibi.
344
00:28:42,700 --> 00:28:43,700
Selim.
345
00:28:45,080 --> 00:28:46,200
Baktım ben baktım.
346
00:28:49,520 --> 00:28:51,700
Abla senin bu herifin evinde ne işin var
ya?
347
00:28:52,000 --> 00:28:54,120
Lan o herif dediğim burada burada.
348
00:28:54,500 --> 00:28:58,300
Bir şey diyeceksen gel bana de. Diyorum
lan adam mı olur şerefsiz. Ve bak
349
00:28:58,300 --> 00:28:59,300
dikkat.
350
00:28:59,920 --> 00:29:03,240
Ya sen güvene söylediklerini niye
alınıyorsun üstüne?
351
00:29:03,760 --> 00:29:05,620
Anlatamıyor muyum ben? Seninle ilgisi
yok mu lan?
352
00:29:06,500 --> 00:29:09,940
Ya nesini anlayacak o kızın nesini?
353
00:29:10,220 --> 00:29:11,460
Canımı sıkmış karımın.
354
00:29:11,820 --> 00:29:15,240
Allah Allah. Hizmetçi muamelesi yapmış
retmen. Bak doğru düzgün konuşu aldın.
355
00:29:15,760 --> 00:29:21,180
Hizmet Allah aşkına hadi. Hadi ne olur
sen bir karışma gözünü sevdiğim ya. Hadi
356
00:29:21,180 --> 00:29:24,300
bak Allah 'ın adını verdim. Hizmet hadi.
357
00:29:24,500 --> 00:29:27,280
Bak tamam sadece senin için susuyorum.
Bir an önce göndersin oradan.
358
00:29:28,040 --> 00:29:29,040
Susmuyorum.
359
00:29:29,760 --> 00:29:32,160
Tamam ya tamam.
360
00:29:33,640 --> 00:29:34,880
Geç ablam sen geç.
361
00:29:35,100 --> 00:29:35,859
Ya abla.
362
00:29:35,860 --> 00:29:36,940
Hadi ablam hadi.
363
00:29:39,300 --> 00:29:40,400
Ya abla anladım.
364
00:29:40,840 --> 00:29:42,160
Güvende kalmak istemiyorsun.
365
00:29:42,400 --> 00:29:45,960
Ona yük oluyormuşsun gibi geliyor ama...
...çaresi o şerefsize dönmek mi ya?
366
00:29:46,340 --> 00:29:50,060
Ya çalış bir iş kur çalış. Gözünü
seveyim ya. Biz yanındayız ya.
367
00:29:50,400 --> 00:29:54,580
Çok kolay değil mi? Senin mesleğin var,
işin var, evin var.
368
00:29:54,800 --> 00:29:57,240
Kolay mı o kadar hayata sıfırdan
başlamak?
369
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Ama senin de kardeşlerin var. Biz varız.
370
00:30:01,040 --> 00:30:02,060
Biraz cesaret.
371
00:30:03,420 --> 00:30:06,040
Kardeşlerim var da... ...İsmet de var.
372
00:30:07,060 --> 00:30:09,040
Ablam İsmet 'i yalnız bırakamam ben.
373
00:30:09,480 --> 00:30:13,620
Bana ihtiyacı var ona. Hem çok değişti.
Vallahi bak Cihan çok hiç eski
374
00:30:13,620 --> 00:30:15,960
bildiğiniz gibi değişti. Ya sikilsin
gitsin ya.
375
00:30:16,320 --> 00:30:17,540
İnsan değişmez abla.
376
00:30:17,860 --> 00:30:19,040
Saf mısın bu kadar?
377
00:30:24,840 --> 00:30:29,260
Yani belki... ...saflıktan değildir
de...
378
00:30:29,260 --> 00:30:32,900
...umurda ihtiyacım vardır.
379
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
Tamam abla, ağlama.
380
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
Uyudular mı?
381
00:31:08,220 --> 00:31:09,500
Uyudular, iyi geceler.
382
00:31:09,820 --> 00:31:10,820
Ay! Ay!
383
00:31:12,100 --> 00:31:13,360
Yok yok, bence.
384
00:31:15,020 --> 00:31:18,560
Gel istersen sana da bir kadeh koyayım.
Bir şeyler içeriz.
385
00:31:18,880 --> 00:31:19,799
Konuşuruz falan.
386
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
Sağ ol.
387
00:31:21,840 --> 00:31:24,020
Zaten bana iç kalmamış. Sen ne kadar
içtin?
388
00:31:25,940 --> 00:31:29,680
Birkaç kadeh. Bir şey. Ne var bunda? Ne
mi var bunda?
389
00:31:31,040 --> 00:31:34,500
Şimdi içmeye mi başladın Sebilah? Yemek
yerine içkiyi mi koydun? Ne yapıyorsun?
390
00:31:37,760 --> 00:31:39,080
Sana bir şey diyeyim mi Metin?
391
00:31:40,520 --> 00:31:43,200
Yani yalnız ve boşanmış bir kadın
olmak...
392
00:31:43,420 --> 00:31:46,080
Yalnız ve erkek olmaktan bin kat falan
daha zor.
393
00:31:46,420 --> 00:31:50,300
Arada öyle rahatlamak için birkaç kadeh
bir şey içiyorum. Ne var bunun? Bağırma.
394
00:31:50,440 --> 00:31:52,320
Niye bağırıyorsun? Çocuklar okuyor
içeride.
395
00:31:52,600 --> 00:31:55,560
Sen yalnız falan değilsin. İki tane
çocuğun var. Unutma bunu.
396
00:31:58,500 --> 00:31:59,780
Lütfen kendine gel artık.
397
00:32:00,000 --> 00:32:01,220
Bir daha da uyarmayacağım.
398
00:32:02,000 --> 00:32:04,180
Yoksa ben burada... Ne yoksa ya?
399
00:32:04,480 --> 00:32:08,500
İki kadeh içiyoruz diye tehdit mi
ediyorsun şimdi? Bağırma Sevilay.
400
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Evet.
401
00:32:11,080 --> 00:32:13,240
Çocuklarımı korumak için ne gerekiyorsa
yaparım.
402
00:32:13,640 --> 00:32:18,260
Gerekirse annelerinden de korurum. Ay
tamam etme ama büyüttün ya tamam.
403
00:32:18,500 --> 00:32:19,500
İçme.
404
00:32:20,920 --> 00:32:22,680
Tamam daha fazla uzatmayacağım.
405
00:32:31,040 --> 00:32:32,220
İyi geceler.
406
00:32:50,960 --> 00:32:52,260
Kardeşim öncelikle hoş geldin.
407
00:32:52,820 --> 00:32:53,920
Hoş bulduk.
408
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
İyi oğlan.
409
00:33:01,940 --> 00:33:02,940
Barış.
410
00:33:07,520 --> 00:33:11,580
Ulan Hayati Manoğlu 'nun evinde bulduğun
DNA ile uyumlu mu diye bakarım.
411
00:33:12,940 --> 00:33:16,540
Bu illegal soruşturmalarına beni alet
ediyorsun ya kardeşim.
412
00:33:16,800 --> 00:33:19,320
Yani alıcı atma. Çok hap.
413
00:33:19,580 --> 00:33:21,940
Çok haklısın ama önemli olması seni
bulaştırmaz.
414
00:33:22,260 --> 00:33:23,260
Bak.
415
00:33:23,920 --> 00:33:27,400
Maksadım artık kendimi aklamakla değil.
Doğru adamı yakaladığımdan emin olmam
416
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
lazım.
417
00:33:28,640 --> 00:33:29,860
Doğru adam derken?
418
00:33:33,120 --> 00:33:35,560
Yurdanlılardan cinayetinin zanlısı Kadir
Aslan.
419
00:33:37,120 --> 00:33:40,640
Adamın aleyhinde birçok delil var.
Kendisi de itiraf etti zaten.
420
00:33:41,200 --> 00:33:45,780
Herkes katili yakaladığından emin ama...
...ben emin değilim.
421
00:33:47,160 --> 00:33:48,260
Aynen öyle işte.
422
00:34:15,069 --> 00:34:17,750
Aynı kişi öldürdüyse...
423
00:34:18,890 --> 00:34:21,210
Zannettiğimizden daha karmaşık bir işin
içindeyiz.
424
00:34:21,469 --> 00:34:22,610
Halak bu Kadir.
425
00:34:23,949 --> 00:34:29,210
Eğer gerçekten hayatının katiliyse...
...şüphelerim ortadan kalkacak. Doğru
426
00:34:29,210 --> 00:34:30,350
adıma yakaladık diyeceğim.
427
00:34:31,949 --> 00:34:36,570
Şu DNA sonucunu alınca her şey benim
için netleşecek ama...
428
00:34:36,570 --> 00:34:41,290
...babam kardeşim sabah sonuç elinde
olacak.
429
00:34:41,710 --> 00:34:45,409
Hiç miyim o zaman? Bu gece belli ki
çalışacağız. Uyku yok. Bak keyfine.
430
00:34:49,179 --> 00:34:52,659
Abla bu... ...senin canını sıkarsa
haberim olsun tamam mı?
431
00:34:53,840 --> 00:34:56,620
Ablam son gülle konuşacağım değil mi?
İkna edeceğim ha?
432
00:34:57,700 --> 00:34:58,900
Konuşuruz ben sana bakarım.
433
00:35:00,720 --> 00:35:01,720
Bana bak lan.
434
00:35:03,360 --> 00:35:07,140
Bir o kağıtını görürsen... ...bu sefer
kolunu değil kafanı kırarım senin ha.
435
00:35:07,380 --> 00:35:08,380
Tamam mı?
436
00:35:11,120 --> 00:35:14,420
Elimi bir daha asla üzmem de...
...senden korktuğum için değil.
437
00:35:14,780 --> 00:35:15,780
Anladın mı?
438
00:35:17,640 --> 00:35:19,060
Karımı çok sevdiğim için.
439
00:35:27,400 --> 00:35:28,400
Bana bak.
440
00:35:29,020 --> 00:35:32,160
Devran kiralık yazmışsın dükkanın
üstüne. Ne istiyorsun?
441
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
E buyrun?
442
00:35:49,930 --> 00:35:53,390
Ya bizim bu sabahın köründe burada ne
işimiz var ya?
443
00:35:53,690 --> 00:35:55,430
Aa karga bokunu yemeden.
444
00:35:57,610 --> 00:36:00,130
Sen bu araba tamirçilerinden anlamıyor
muydun?
445
00:36:00,470 --> 00:36:02,650
Anlıyorum. Anlıyorum da bu saatte değil
yani.
446
00:36:03,650 --> 00:36:04,650
İyi.
447
00:36:05,250 --> 00:36:08,510
Buranın hem patronu hem çalışanı sensin.
Tek çalışan attın.
448
00:36:09,050 --> 00:36:12,090
Şurada da bir oda var yatak atarsın.
Kendine bir düzen kurarsın.
449
00:36:25,000 --> 00:36:27,980
Buraya İsmet Lavuk 'un değil miydi
anlamadım ya nasıl oldu bu iş?
450
00:36:28,380 --> 00:36:29,840
İşte Lavuk işletememiş.
451
00:36:30,540 --> 00:36:31,740
Batırıyormuş ya batırmış.
452
00:36:32,060 --> 00:36:34,240
Yok sakatım çalışamıyorum bilmem ne.
453
00:36:34,440 --> 00:36:40,900
Öyle devren kiralık diye öyle ilan
koyunca ben de... ...hallettim.
454
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Kenarda birikmişim artık.
455
00:36:43,380 --> 00:36:44,380
Senin için.
456
00:36:46,520 --> 00:36:47,520
Benim için mi?
457
00:36:48,540 --> 00:36:49,800
Ya boğuk görevi oğlum.
458
00:36:50,480 --> 00:36:53,440
Yani öyle her ay kirasını ödeyecek
değilim bundan sonra sende.
459
00:36:58,049 --> 00:36:59,330
Ablaların kralı ya.
460
00:36:59,730 --> 00:37:00,730
Gel buraya.
461
00:37:01,030 --> 00:37:03,010
Ablaların kralı. Ablaların kralı.
Ablaların kralı.
462
00:37:05,850 --> 00:37:12,050
Ablaların kralı.
463
00:37:26,510 --> 00:37:28,630
Senin şu yaptığından da kimse yapmadı bu
hayatı.
464
00:37:31,550 --> 00:37:32,930
Tamam lan yüzümü kara çıkarma.
465
00:37:33,810 --> 00:37:34,810
Tamam mı?
466
00:37:35,190 --> 00:37:36,190
Güveniyorum sana.
467
00:37:38,230 --> 00:37:39,710
Hadi. Eyvallah.
468
00:37:39,970 --> 00:37:45,110
Nereye? Hop dur bir çay may, bir şeyler
ısmarlasaydın be. Ne çayı lan? Öyle ucuz
469
00:37:45,110 --> 00:37:46,110
yırsal attım.
470
00:37:46,150 --> 00:37:49,550
Şurayı bir ele getir toparla. Sonra ocak
başında eve kısmarlayacaksın bana.
471
00:37:49,870 --> 00:37:51,510
Tamam. Ayıpsın.
472
00:37:52,430 --> 00:37:53,430
Hadi eyvallah.
473
00:37:53,930 --> 00:37:54,930
Eyvallah.
474
00:37:57,570 --> 00:38:00,450
Günaydın. Ya neredesin cihan Allah 'ını
seversen.
475
00:38:00,750 --> 00:38:02,610
Acil ekip toplantısı yapıyoruz.
476
00:38:03,010 --> 00:38:04,650
Atla gel yeni gelişmeler var.
477
00:38:05,770 --> 00:38:07,070
Tamam çıktım geliyorum.
478
00:38:07,290 --> 00:38:08,290
İyi tamam hadi.
479
00:38:10,750 --> 00:38:11,750
Dikkat et.
480
00:38:11,770 --> 00:38:12,770
Bende.
481
00:38:18,810 --> 00:38:19,810
Okan usta.
482
00:38:33,450 --> 00:38:34,850
Yarım saat mi demişti?
483
00:38:35,210 --> 00:38:36,730
Yarım saat demişti değil mi?
484
00:38:37,710 --> 00:38:38,970
Kırk dakika oldu.
485
00:38:39,930 --> 00:38:41,290
Trafiğe takılmıştır belki.
486
00:38:44,910 --> 00:38:48,290
DNA sonucu olumsuz. Hiç örnek eşleşmedi.
487
00:38:52,970 --> 00:38:55,770
Cihan Manoğlu. Evet sonunda teşrif
edebildiniz.
488
00:38:56,390 --> 00:39:00,070
Ne oldu? Biz de sizi bekliyoruz öğrenmek
için. Lütfen buyurun başlayalım.
489
00:39:01,840 --> 00:39:04,580
Bu Yurda Nur 'un Arda 'nın matarasını
bulmuştuk yani.
490
00:39:05,100 --> 00:39:07,420
Onun içindeki suyun analiz raporu geldi.
491
00:39:10,120 --> 00:39:14,300
Suksinilkolin isimli bir maddeye
rastlanmış. Neymiş o madde?
492
00:39:14,420 --> 00:39:16,200
geçici felçliğe sebep olan bir ilaç.
493
00:39:16,580 --> 00:39:18,680
Fazla kullanımında ölüme bile sebep
olabiliyor.
494
00:39:18,900 --> 00:39:23,360
Aynen, aynen. Bugün de ikinci oktopsitle
yapılmış, onun da raporu geldi.
495
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
Alabilirim.
496
00:39:31,530 --> 00:39:34,430
Mide sıvısında süpsinil kolin
kalıntılarına rastlanmış.
497
00:39:36,810 --> 00:39:41,410
Yani katil kurbanının cinayet sırasında
hareketsiz kalmasını sağlamak istemiş.
498
00:39:41,450 --> 00:39:45,830
Evet. Karının neden direnemediği,
vücudunda neden hiçbir mücadele iz
499
00:39:45,830 --> 00:39:46,830
açıklıyor o zaman.
500
00:39:47,390 --> 00:39:50,170
O zaman tabii rengi tamamen değişiyor.
501
00:39:50,910 --> 00:39:54,510
İlla güçlü kuvvetli bir erkek olmak
zorunda değil katil.
502
00:39:55,010 --> 00:39:59,590
Parmağını bile oynatamayacak birine,
çelimsiz biri de zarar verebilir.
503
00:40:00,780 --> 00:40:04,140
Kadir Aslan 'ın itirafını da boşa
çıkarıyor bu. Hiç böyle bir şeyden
504
00:40:04,140 --> 00:40:05,140
bahsetmeden.
505
00:40:06,540 --> 00:40:08,300
Çünkü katil Kadir değil.
506
00:40:13,180 --> 00:40:18,960
Yani kadının o yüksek güvenlikle evine
girip suyuna ilaç katamayacağına göre...
507
00:40:18,960 --> 00:40:22,640
...en azından girseydi kamera
kayıtlarında bir görüntüsü olurdu.
508
00:40:24,860 --> 00:40:26,440
Belki de sen haklısın Sherlock.
509
00:40:27,940 --> 00:40:28,940
O ne demek?
510
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
Şu demek amirim.
511
00:40:31,740 --> 00:40:34,460
Katil muhtemelen Yurda Nurlarca 'nın
evinden birisi.
512
00:40:36,640 --> 00:40:37,880
Hatta ailesinden.
513
00:40:43,200 --> 00:40:44,620
Hepsi de kesmem halde.
514
00:40:45,100 --> 00:40:46,100
Buradasın.
37245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.