All language subtitles for Sorgu.S02E02.TOD.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,400 --> 00:03:37,800 Böyle bir eyvallah filan her an geçmek var mı? 2 00:03:40,240 --> 00:03:41,800 Ben şimdi ne yapacağım? 3 00:03:44,840 --> 00:03:45,880 Ne yapacağım? 4 00:03:47,340 --> 00:03:48,740 İç gibi çalışacağım. 5 00:03:59,380 --> 00:04:00,980 Ne anlattın sen bana? 6 00:04:03,980 --> 00:04:06,960 Reyhan hastayken bile çalışmamı hissetti senin. 7 00:04:09,680 --> 00:04:13,300 Şimdi böyle her şeyi bırakıp gitmek istiyorsun. 8 00:04:16,440 --> 00:04:17,920 Gör sözünmez mi? 9 00:04:45,890 --> 00:04:46,890 Amirim. 10 00:04:49,530 --> 00:04:50,530 Süleyman Manga. 11 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 Selamlar amirim. 12 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 Başın sağ olsun. 13 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 Sağ olun. 14 00:05:01,850 --> 00:05:03,810 Hadi başlayalım o zaman. Ne var elimizde? 15 00:05:10,690 --> 00:05:11,790 Bu var elimizde. 16 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 Hadi bakalım. 17 00:06:58,990 --> 00:07:02,970 Süleyman dövmene sevindim. Ben de geliyorum birazdan. Bana bak bismillah 18 00:07:02,970 --> 00:07:06,110 olayın göbeğine düştük. Bu makdilin otosti raporu çıkmış. 19 00:07:06,850 --> 00:07:09,910 Atla gel de tabiple konuşalım. Tamam tamam geliyorum baba. 20 00:07:41,260 --> 00:07:43,660 Kurbanın ölüm sebebi mekanik asfiksiz. 21 00:07:44,380 --> 00:07:45,680 Yani boğulma. 22 00:07:46,460 --> 00:07:49,060 Boyun bölgesinde belirgin ekmozlar mevcut. 23 00:07:51,140 --> 00:07:56,640 Bu tür bulgular dıştan uygulanan bir baskının solunum yollarını tamamen 24 00:07:56,640 --> 00:07:59,460 tıkadığını gösterir. Bu ne peki kırmızı ileri şartlarının? 25 00:07:59,740 --> 00:08:04,740 Kırmızı kıkırdanın röntgeni. Burada bakın belirgin bir kırık tespit ettik. 26 00:08:05,120 --> 00:08:09,180 O zaman boynuna güçlü bir baskı uygulanmış öyle mi? Kesinlikle öyle. 27 00:08:09,580 --> 00:08:10,700 Bir renciz yok mu? 28 00:08:11,480 --> 00:08:13,180 Tırnakların arasında bir bulgu falan. 29 00:08:14,060 --> 00:08:15,900 Normalde boğulma vakalarında olur. 30 00:08:16,100 --> 00:08:20,300 Ancak bu vakada öyle bir şeye rastlamadık. Yani maktul hiç direnç 31 00:08:20,300 --> 00:08:20,839 öyle mi? 32 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 Öyle görünüyor. 33 00:08:22,380 --> 00:08:25,760 Yani güçlü bir kadın atletik. Tuhaf değil mi direnmemesi? 34 00:08:26,020 --> 00:08:27,780 Belki katil ondan da güçlü biri. 35 00:08:28,560 --> 00:08:32,179 Belki de kadın hareket bile edemeden yakaladı ve boğdu. 36 00:08:32,440 --> 00:08:37,880 Şu durumda katil için güçlü kuvvetli bir erkek diyebiliriz galiba. 37 00:08:38,600 --> 00:08:39,740 Neredeyse kesin gibi. 38 00:08:40,840 --> 00:08:45,260 Ama başka bir şey yoksa biz izinizi isteyelim. Tamam. Akdün 'ün ailesi 39 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Benden bu kadar. 40 00:08:47,280 --> 00:08:48,940 Hayret. Sağ olun. Hadi eyvallah. 41 00:08:49,260 --> 00:08:50,260 İyi günler. 42 00:08:56,620 --> 00:08:58,600 Oğlum Akdün 'ün ailesi ne zaman gelecek? 43 00:08:59,340 --> 00:09:00,660 Saati burada olurlarmış. 44 00:09:01,200 --> 00:09:02,700 Şu Sinan var ya kocası. 45 00:09:03,420 --> 00:09:04,540 Onunla ben görüşüyorum. 46 00:09:05,640 --> 00:09:07,660 İstiklaliniyorum onunla. İyi tamam sen bilirsin. 47 00:09:08,550 --> 00:09:12,950 Sizin özel bir isteğiniz var mı yazıcı bey? Şu su kemerine yazılan sin 48 00:09:12,950 --> 00:09:16,650 kelimesinin analizini yaptırdınız mı? Yani biliyor muyuz ne zaman kazınmış 49 00:09:16,650 --> 00:09:17,710 orayı? Yok. 50 00:09:18,330 --> 00:09:19,370 Aklımıza gelmedi. 51 00:09:19,990 --> 00:09:21,170 Ne dedin ki şimdi? 52 00:09:21,630 --> 00:09:24,970 Ya Allah Allah analiz yaptırdın mı diye soruyorsun. 53 00:09:25,230 --> 00:09:26,230 Soramaz beyim. 54 00:09:26,630 --> 00:09:27,770 Acemi polis bu. 55 00:09:28,070 --> 00:09:29,270 Elbette yaptırdık. 56 00:09:30,010 --> 00:09:32,650 Bu cinayet günü kazınmış. 57 00:09:33,690 --> 00:09:34,690 Raporu da bu. 58 00:09:34,730 --> 00:09:37,430 Zamanı sabah geç kaldın. Toplu halkla geldin. 59 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 Hadi ben kaçtım. 60 00:09:45,400 --> 00:09:47,160 Barış buldunuz mu şeyi? 61 00:09:48,200 --> 00:09:53,380 Şöyle dediğin gibi dolabın içine baktım. Bir tane saç seti buldum. Şu anda da 62 00:09:53,380 --> 00:09:57,520 DNA testi için hazırlıyorum. Güzel bir haber bu. Burada biliyorsun bu ikimizin 63 00:09:57,520 --> 00:10:00,920 arasında kalacak. Herhangi bir sonuç çıkmadan kimsenin haberi olmaz. Tamam. 64 00:10:01,480 --> 00:10:02,880 Konuştuk ya olur burada zaten. 65 00:10:03,520 --> 00:10:07,460 Ayrıca şu gizemli yazıyı da araştırabilirim. 66 00:10:07,710 --> 00:10:12,530 İstersen. Bu yüzeydeki aşınmaya bakarak yaklaşık bir tarif verebiliriz. Adliye 67 00:10:12,530 --> 00:10:15,530 tıpçıları artık akılda mı okuyor? Gerçekten ağzımdan aldı lafı. 68 00:10:16,030 --> 00:10:18,670 Oğlum sen mecburi izinde bizi çabuk konuştun ha. 69 00:10:19,050 --> 00:10:20,790 Bizde her şey var ya. İş var mı hemen? 70 00:10:21,010 --> 00:10:22,770 İyi. Sonuç çıkınca bana haber eder. 71 00:10:23,030 --> 00:10:24,770 Tamamdır. Hadi kolay gele. Görüşürüz. 72 00:10:52,090 --> 00:10:56,650 Merhabalar. İş görüşmesi için gelmiştim Güven Manoğlu ben. Hoş geldiniz. Tarık 73 00:10:56,650 --> 00:10:58,610 Bey ile görüşeceksiniz. Buyurun ben size eşlik edeyim. 74 00:11:06,870 --> 00:11:09,230 Tarık Bey iş görüşmesi için Güven Manoğlu geldi. 75 00:11:10,910 --> 00:11:11,910 Merhaba. 76 00:11:13,490 --> 00:11:15,510 Merhaba Güven Hanım. Hoş geldiniz. 77 00:11:15,850 --> 00:11:16,850 Hoş bulduk. 78 00:11:17,430 --> 00:11:18,810 CV 'nizi inceledim. 79 00:11:20,070 --> 00:11:21,070 Epey kısa. 80 00:11:22,870 --> 00:11:27,030 Evet. Çünkü bu benim ilk iş deneyimim olacak. O yüzden biraz heyecanlıyım. 81 00:11:36,350 --> 00:11:37,350 Teşekkürler. 82 00:11:40,930 --> 00:11:45,870 Peki böyle bir restoranda halkla ilişkiler sorumlusu olmak nereden geldi 83 00:11:45,870 --> 00:11:46,870 aklınıza? 84 00:11:47,550 --> 00:11:48,550 Nereden geldi? 85 00:11:50,570 --> 00:11:54,270 Doğrusunu söylemek gerekirse bu sektörün dinamizmi beni etkiledi. 86 00:11:55,010 --> 00:11:56,630 İnsanlarla çalışmayı seviyorum. 87 00:11:58,190 --> 00:12:01,470 İyi ki şimdi dediniz ama insanlarla çalışmayı seviyorsunuz. 88 00:12:02,290 --> 00:12:05,690 İlginçmiş. Aslında şeyi söylemeye çalıştım. 89 00:12:06,470 --> 00:12:08,350 İnsanlarla iletişim kurmayı seviyorum. 90 00:12:08,890 --> 00:12:09,890 Anladım. 91 00:12:11,070 --> 00:12:13,550 Peki kriz yönetiminde nasılsınız Güven Hanım? 92 00:12:13,790 --> 00:12:15,570 Yani diyelim ki bir müşteri geldi buraya. 93 00:12:16,290 --> 00:12:18,250 Yemeği ya da servisi beğenmedi. 94 00:12:18,810 --> 00:12:20,350 Böyle bağırıp çağırmaya başladı. 95 00:12:21,390 --> 00:12:24,130 Hatta bizim servis personelimize de saldırıyor. 96 00:12:24,950 --> 00:12:27,330 Ortalığı ayağa kaldırdı yani. Ne yaparsınız? 97 00:12:32,390 --> 00:12:34,490 Ne yaparım? 98 00:12:35,270 --> 00:12:37,910 Bana bak Kaşar. Ne yapıyorsun? 99 00:12:40,830 --> 00:12:43,390 Önce o kişiyi perkinleştirmeye çalışırım. 100 00:12:43,970 --> 00:12:46,730 Daha sonra mantıklı bir şekilde konuşurum. 101 00:12:48,720 --> 00:12:50,140 Böyle mi çözmeyeceğim sırrını? 102 00:12:51,340 --> 00:12:53,120 Mantıklı bir şekilde konuşurum diyorsun. 103 00:12:53,460 --> 00:12:54,900 Çok güzelmiş ya. 104 00:12:55,660 --> 00:13:00,000 Bunlar tabii çok güzel teoriler de pratikte maalesef hiç işe yaramıyor. 105 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 musun? 106 00:13:01,380 --> 00:13:03,720 Ama olsun siz yine de denersiniz tabii. 107 00:13:10,720 --> 00:13:12,540 Olursuz olduklarım farkındayım. 108 00:13:12,800 --> 00:13:15,220 Ve işime hemen adapte olacağımı düşünüyorum. 109 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Hatay mıyım? 110 00:13:17,800 --> 00:13:19,120 Öyle mi? Öyle. 111 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Anladım. 112 00:13:28,040 --> 00:13:29,160 Bakın Tarık Bey. 113 00:13:29,640 --> 00:13:33,820 Evet, hiç deneyimim yok. Ama beni aşağılayacağınız anlamına gelmez. 114 00:13:35,000 --> 00:13:37,120 Beni inşallah almamanız umurunda değil. 115 00:13:37,560 --> 00:13:39,320 Ama kimseyle böyle konuşamaz. 116 00:13:40,320 --> 00:13:44,720 Kaldı ki... Böyle bir yeri sizin gibi biri yönetiyorsa... 117 00:13:46,250 --> 00:13:47,630 Ben zaten burada çalışmam. 118 00:13:48,870 --> 00:13:49,870 Güven Hanım. 119 00:13:53,110 --> 00:13:54,970 Yarın sabah gelip başlayın. 120 00:13:55,290 --> 00:13:56,570 İş sizindir. 121 00:13:57,390 --> 00:14:00,090 Görelim bakalım ne kadar hızlı adapte oluyorsunuz. 122 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Teşekkürler. 123 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Selim 'im. 124 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Geldin demek ha. 125 00:14:23,980 --> 00:14:26,100 Vallahi çok ısrar ettim diye geldim. 126 00:14:26,380 --> 00:14:28,360 Fazla kalmayacağım ne diyeceksen de. 127 00:14:30,180 --> 00:14:31,180 Ne desen. 128 00:14:31,980 --> 00:14:35,780 Yüzüme bakma sen hatta böyle tükürsen. Ay ne tüküreceğim Hüsmet sana Allah 129 00:14:35,780 --> 00:14:38,220 aşkına. Seni Allah 'a havale ettim ben. 130 00:14:38,640 --> 00:14:40,960 Allah da benim belamı verdi zaten kızım. 131 00:14:41,920 --> 00:14:46,280 Sensiz mahvoldum perişan oldum bittim. Haklı düştüm ben biliyor musun ya. 132 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 Doktor dedi. 133 00:14:47,900 --> 00:14:49,860 Sen böyle çalışan kalsın ya dedi bana. 134 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 Yapamadım zaten. 135 00:14:52,260 --> 00:14:53,360 Yetmedi gücümü. 136 00:14:54,100 --> 00:14:56,700 Tükene kapattım. Bilmiyorum duydun mu ama. 137 00:14:58,100 --> 00:15:01,360 Ama böyle nereye kadar sildim. Sıfırı tükettik ya. 138 00:15:05,100 --> 00:15:06,960 El alemin yanında çalışıyorum. 139 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Ya. 140 00:15:09,580 --> 00:15:12,180 Ya. Bazı günler oluyor. 141 00:15:12,620 --> 00:15:16,040 Böyle ağzıma tek lokma yemek koyamıyorum. Duyarmışsın. 142 00:15:16,910 --> 00:15:21,630 Evde sen zaten sensiz bomboş anlamsız çıktın gittim evden de çıkarttılar beni. 143 00:15:22,570 --> 00:15:26,690 Diyorum ki ulan diyorum ulan sen ne şanslı bir adammışsın ya. 144 00:15:27,370 --> 00:15:31,750 Eskiden sen varken benim yanımdayken. 145 00:15:36,990 --> 00:15:39,250 Neyse ya boşver beni boşver. 146 00:15:39,710 --> 00:15:42,670 Sen nasılsın ha iyi misin? 147 00:15:43,430 --> 00:15:45,850 Bazen sabaha kadar seni düşünüyorum biliyor musun? 148 00:15:46,800 --> 00:15:51,460 Ulan diyorum. Acaba şimdi Selim 'im nasıldır, iyi midir, keyfi yerinde midir 149 00:15:51,460 --> 00:15:55,960 diye. Ha, çok iyi Selim 'in. Öyle sığıntı gibi. 150 00:15:58,820 --> 00:16:00,360 Ete onu zaman usulüm. 151 00:16:06,880 --> 00:16:08,360 Nasıl döneyim İsmet? 152 00:16:10,570 --> 00:16:11,630 Kolay mı o kadar? 153 00:16:11,870 --> 00:16:14,030 Yaptığın şeylere bir dön bak kolay mı acaba? 154 00:16:14,250 --> 00:16:20,250 Çok haklısın. Yani gerçekten sana karşı var ya çok büyük hatalar yaptım ama 155 00:16:20,250 --> 00:16:22,870 yemin ederim bak Allah belamı versin çok pişmanım. 156 00:16:23,190 --> 00:16:26,750 Ben zaten çok değiştim Selim. Bitti gitti. Artık o eski ismet yok. 157 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 Yok yani. 158 00:16:29,730 --> 00:16:32,250 Bak sana yemin ediyorum. 159 00:16:32,770 --> 00:16:33,870 Yazıyorum ya buraya. 160 00:16:35,230 --> 00:16:39,490 Seninle son günün de mutlu olması için ne gerekiyorsa yapacağım. 161 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Yemin ederim. 162 00:16:42,640 --> 00:16:43,980 Ama bana bir şans ver. 163 00:16:44,680 --> 00:16:49,080 Bana son bir şans ver ki ben bunu sana ispatlayayım Selim oğlum. 164 00:16:51,220 --> 00:16:52,220 Ne? 165 00:16:54,500 --> 00:16:55,640 Ne oldu Selim? 166 00:17:02,100 --> 00:17:03,340 Ne oldu Selim oğlum? 167 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 Ne? 168 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 Ne? 169 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 Lan çay! 170 00:17:20,890 --> 00:17:22,069 Çekilin nerede oğlum bunu? 171 00:17:22,349 --> 00:17:23,750 Cengar çeker, püker mi? 172 00:17:49,730 --> 00:17:52,350 Karınızı öldürülmeden önce en son ne zaman gördünüz? 173 00:17:52,810 --> 00:17:54,070 Öldürüldüğü günün sabahı. 174 00:17:54,950 --> 00:17:56,210 Koşuya çıkmadan önce. 175 00:17:57,230 --> 00:17:58,970 Her sabah spor yapar mıydı? 176 00:17:59,530 --> 00:18:00,530 Evet. 177 00:18:01,130 --> 00:18:02,750 Spor yapmaya çekme alet vardı. 178 00:18:03,050 --> 00:18:04,310 Hep aynı yerde mi koşardı? 179 00:18:04,990 --> 00:18:05,990 Evet. 180 00:18:06,570 --> 00:18:08,950 Genellikle evin etrafındaki ormanı tercih ederdi. 181 00:18:11,910 --> 00:18:12,910 Sinan Bey. 182 00:18:13,590 --> 00:18:14,810 Annenizin ikinci kocası. 183 00:18:15,010 --> 00:18:15,649 Değil mi? 184 00:18:15,650 --> 00:18:17,970 Doğru. Aradınız mı Sinan Bey 'le? 185 00:18:18,360 --> 00:18:22,460 Öz babam gibidir. Çok iyi anlaşırız. Hatta annemden daha iyi. Yağmur 'la 186 00:18:22,460 --> 00:18:23,860 genelde çatışırlardı. 187 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 Sebep? 188 00:18:26,300 --> 00:18:28,060 Annem biraz sert ve kuralcı biridir. 189 00:18:29,900 --> 00:18:31,100 Yağmur da dik başlı. 190 00:18:31,400 --> 00:18:33,180 Belli ki hikayeler diyorsun yani. 191 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 Evet. 192 00:18:36,540 --> 00:18:40,560 Bir de Yağmur annemin babama olan davranışlarını sevmezdi. 193 00:18:42,020 --> 00:18:45,120 Babamı ettiğini falan düşünürdü. Sen de öyle mi düşünüyorsun? 194 00:18:46,689 --> 00:18:48,590 Neticede senin öz oğlan. 195 00:18:48,990 --> 00:18:54,730 Dedim ya, kuralcı biriydi annem ama... ...iyi bir kimse anladı. 196 00:18:59,290 --> 00:19:00,550 Çok özledim. 197 00:19:09,030 --> 00:19:11,130 Biraz önce evinizden bahsedebilir misin? 198 00:19:11,970 --> 00:19:13,110 Bambaşka bir hayat o. 199 00:19:15,730 --> 00:19:17,470 Gençtik. Hayallerimiz vardı. 200 00:19:19,210 --> 00:19:20,950 Ama hayaller karın doyamıyor. 201 00:19:25,550 --> 00:19:27,630 Karın terk etti yani öyle mi? 202 00:19:28,190 --> 00:19:29,190 Evet. 203 00:19:31,670 --> 00:19:35,170 Bir gün eve gittiğimde bütün eşyaları toplamıştı. 204 00:19:35,630 --> 00:19:36,630 Ev bomboştu. 205 00:19:37,750 --> 00:19:39,070 Sadece bir not vardı. 206 00:19:42,750 --> 00:19:44,330 Daha fazla da bu hayata 207 00:19:49,340 --> 00:19:54,580 Zor canım olmalı. Zor kelimesi yetersiz kalır. Borç içinde yaşıyordum. 208 00:19:55,100 --> 00:19:56,100 İşsizdim. 209 00:19:57,280 --> 00:19:59,540 Ödenmemiş faturalar, icralar. 210 00:20:01,160 --> 00:20:02,600 Bankalar peşimdeydi. 211 00:20:05,760 --> 00:20:11,280 Sonra bir sabah... ...elektrikler kesildiğini anlamıştım. 212 00:20:11,840 --> 00:20:13,400 Her şeyin bittiğini. 213 00:20:18,310 --> 00:20:23,130 Yurdanur Hanım 'la evlenince bu dertleriniz son buluşturur artık değil 214 00:20:27,570 --> 00:20:29,070 Beni yanlış anladınız. 215 00:20:30,230 --> 00:20:32,490 Ben Yurdanur 'la maddiyat için evlenmedim. 216 00:20:33,350 --> 00:20:34,770 Onu çok sevdim ben. 217 00:20:35,090 --> 00:20:36,750 Bu sabah annenizle tartışmıştınız. 218 00:20:38,290 --> 00:20:39,290 Sebebi neydi? 219 00:20:40,710 --> 00:20:42,270 Her zamanki şeyler işte. 220 00:20:44,410 --> 00:20:45,750 Nedir her zamanki şeyler? 221 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 Babam olmadık bir şey yüzünden bağırmıştı. 222 00:20:51,920 --> 00:20:54,360 O sessiz kalınca cevabını ben verdim. 223 00:20:54,780 --> 00:20:55,780 Konu neydi? 224 00:20:57,040 --> 00:21:00,600 Hastanelerden birine tıbbi malzeme alınmıştı. Annem fazla para ödendiğini 225 00:21:00,600 --> 00:21:04,780 söylüyordu. Yani anneniz Sinan Bey 'in para çaldığını mima etti. 226 00:21:05,460 --> 00:21:08,540 Hayır. Daha çok beceriksizlikle suçladı onu. 227 00:21:08,780 --> 00:21:10,820 Ben adayına bakın karşılık verdim. 228 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Anlıyorum. 229 00:21:21,770 --> 00:21:22,770 Son bir şey daha soracağım. 230 00:21:22,870 --> 00:21:25,410 Yurdaer Hanım 'ın eşyalarını siz tetkime almıştınız. 231 00:21:26,470 --> 00:21:28,550 Eksik olabileceğini düşündüğünüz bir şey var mı? 232 00:21:30,430 --> 00:21:31,430 Evet. 233 00:21:32,170 --> 00:21:34,870 Matarası eksikti. Siyah çelik bir matarası vardı onun. 234 00:21:36,170 --> 00:21:38,030 Siyah çelik bir matarası vardı. 235 00:21:39,570 --> 00:21:42,270 Koşu etinin altında yanında mı indi? Emin misiniz? 236 00:21:42,530 --> 00:21:44,590 Eminim. Yanının hiç ayırmazdı onu. 237 00:21:52,750 --> 00:21:56,570 Çok sevdiği biri ölünce... ...yeten ne hisseder? 238 00:21:56,810 --> 00:21:59,050 Ne yaşar? Çok iyi bilirim. 239 00:22:00,010 --> 00:22:03,370 Şimdi herkes kafasına göre gelip bir şey söyleyecek. 240 00:22:04,750 --> 00:22:06,270 Geçecek diyecekler. 241 00:22:07,250 --> 00:22:08,870 Sabret diyecekler. 242 00:22:10,170 --> 00:22:12,370 Ölen ve ölünmez diyecekler. 243 00:22:16,010 --> 00:22:18,250 Hayat devam ediyor diyecekler. 244 00:22:21,740 --> 00:22:22,940 Diyecekler de diyecekler. 245 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 Konuşacaklar yani. 246 00:22:27,980 --> 00:22:34,840 E şimdi madem ne hissettiğimi bu kadar iyi biliyorsun sen 247 00:22:34,840 --> 00:22:37,780 de bir şey söyle dersen söyleyeyim. 248 00:23:19,929 --> 00:23:23,390 Yurdu Nur Hanım 'ın hastanelerinde genel müdürlük yapıyormuşsunuz. 249 00:23:25,670 --> 00:23:27,850 Yani para ve iş derdiniz yok artık. 250 00:23:29,430 --> 00:23:34,330 Hadi tabi ölünce geriye kalan bir rahat düşünecek olursak. 251 00:23:37,260 --> 00:23:39,320 Neyi ima etmeye çalışıyorsunuz ben anlamadım. 252 00:23:39,740 --> 00:23:41,080 Ben bir şey ima etmiyorum. 253 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 Soru soruyorum. 254 00:23:46,020 --> 00:23:49,580 Yordanur Hanım 'ı tehdit eden düşmanı vesaire biri var mıydı? 255 00:23:53,720 --> 00:23:56,000 Evet. Tehdit eden birisi vardı. 256 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Kim? 257 00:23:58,020 --> 00:23:59,880 Kadir. Kadir Aslan. 258 00:24:00,340 --> 00:24:01,500 Kim o Kadir Aslan? 259 00:24:03,120 --> 00:24:08,230 Oğlu bizim hastanelerden bir tanesinde ameliyatta ölünce, Yurdanur 'u suçladı. 260 00:24:08,850 --> 00:24:10,150 Metsup gibi bir adam. 261 00:24:12,890 --> 00:24:14,930 Nasıl tehditlerden bahsediyoruz? 262 00:24:16,050 --> 00:24:17,230 Öldüreceğini söylüyordu. 263 00:24:19,410 --> 00:24:23,010 Yurdanur 'un avukatı konu hakkında çok daha fazla bilgiye sahip. 264 00:24:26,990 --> 00:24:28,830 Belki onunla konuşmak istersiniz. 265 00:24:47,600 --> 00:24:53,580 Ne yapıyorsun ya öyle dalanır mı çat deve ki müsait değilim. Allah Allah 266 00:24:53,580 --> 00:24:55,220 ben senin ne yapacakmışsın müsait olmayıp. 267 00:24:55,640 --> 00:24:57,120 Hadi toplan gidiyoruz. 268 00:24:57,880 --> 00:24:58,880 Nereye gidiyoruz? 269 00:25:00,360 --> 00:25:01,360 Evimizde. 270 00:25:02,680 --> 00:25:04,740 Nasıl yani babamı evimize mi bıraktı? 271 00:25:08,400 --> 00:25:09,620 Barıştık biz babanla. 272 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Ne? 273 00:25:11,400 --> 00:25:13,180 Ne olur saka yapıyorum de şu an. 274 00:25:14,030 --> 00:25:17,450 Ay Tongül böyle şey şakası mı olur annem? Hadi topla kitabını var. Pılını 275 00:25:17,450 --> 00:25:21,090 pırtını neyse anlamam ben. Hadi. Ben de toplanıyorum. Bekliyor adam aşağıda. 276 00:25:21,110 --> 00:25:22,110 Hadi. 277 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 Anne. 278 00:25:33,650 --> 00:25:37,770 Anne sen kafayı mı yedin? Seni aldatan adamı affettim. Hiçbir şey olmamış gibi 279 00:25:37,770 --> 00:25:38,770 aileye geri mi döneceksin? 280 00:25:39,440 --> 00:25:43,500 Yok yok gerçek olamaz bu gerçek olamaz yani sen bile bu kadar ezik olamazsın. 281 00:25:47,320 --> 00:25:49,200 Ne biçim konuşuyorsun Songül sen. 282 00:25:49,400 --> 00:25:53,820 Tamam git git madem çok meraklısın ama ben gelmiyorum ölsem de gelmem o eve 283 00:25:53,820 --> 00:25:56,320 diye de o adamın yüzüne bakmam bir daha. Senin gibi annem olduğu için de 284 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 utanıyorum. 285 00:26:17,440 --> 00:26:18,440 Songül 'ün nerede? 286 00:26:20,780 --> 00:26:21,780 Ne oldu ya? 287 00:26:44,520 --> 00:26:46,540 Biz bu Kadir Aslan hakkında ne biliyoruz? 288 00:26:47,040 --> 00:26:50,880 Herhalde çok bir şey bilmiyoruz. Bu Gürcanur Hanım 'ın avukatıyla 289 00:26:50,880 --> 00:26:52,520 sonra detaylı bilgiye sahip olacağız. 290 00:26:53,740 --> 00:26:55,000 Bu arada amirim. 291 00:26:55,460 --> 00:26:59,000 Bu raporda o kemerdeki sinir yazısının analit sonucu var. 292 00:27:00,020 --> 00:27:01,640 Sağolsun Cihan Hanım hatırlatmış. 293 00:27:03,800 --> 00:27:09,380 Bu rapora göre cinayetin işlendiği gün katılmış oraya. Katilin yapmış olması 294 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 kuvvetli muhtemel. 295 00:27:11,520 --> 00:27:13,300 Bu şu matarası. 296 00:27:13,840 --> 00:27:16,200 Koşuya çıkarken yanında olduğuna emin miyiz? 297 00:27:16,970 --> 00:27:18,070 Kıza oldukça emindi. 298 00:27:20,210 --> 00:27:26,530 O zaman... ...ya katil aldık, yeniye alsın... ...ya da olay yeri inceleme 299 00:27:26,530 --> 00:27:27,530 doğru düzgün yapmadı. 300 00:27:30,270 --> 00:27:31,270 Tamam. 301 00:27:32,190 --> 00:27:36,750 Tolga 'ya söyleyin bu sin üzerine yoğunlaşsın. Duvarlarda ya da başka bir 302 00:27:36,750 --> 00:27:38,130 karşımıza çıkacak mı bir bakalım. 303 00:27:38,710 --> 00:27:40,830 Süleyman, olay yerinden adam al yanına. 304 00:27:41,930 --> 00:27:43,230 Ormana bir tekrar bakalım. 305 00:27:43,750 --> 00:27:46,310 Ama bu sefer gözünüzü dört açın. Olur mu? 306 00:27:46,960 --> 00:27:49,420 Yani o matara oradaysa bulunsun. 307 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 Anlaşıldı abi. 308 00:27:54,200 --> 00:27:59,260 Siz ikiniz avukatla görüşün. Kadir Aslan 'ı bir araştıralım. 309 00:28:00,840 --> 00:28:03,300 Amirim şimdilik bu kadar bana oğlum. 310 00:28:03,600 --> 00:28:04,600 Hadi bakalım. 311 00:28:05,980 --> 00:28:07,080 Hadi bakalım. 312 00:28:41,580 --> 00:28:42,580 Ne yapıyorsun? 313 00:28:43,740 --> 00:28:45,480 Avukatı getirmelere bir 10 dakikayı bul. 314 00:28:45,680 --> 00:28:49,200 Hayır kapıyı niye kilitledin anlamadım. Benimle konuşmaktan kaçamadı ya. Ben 315 00:28:49,200 --> 00:28:50,700 seninle konuşmaktan filan kaçmıyorum. 316 00:28:51,180 --> 00:28:54,640 İç dışında seninle konuşacak bir şeyim de yok. Çok merak ediyorum. Bana ne 317 00:28:54,640 --> 00:28:57,660 haklılık yaptığını anladığında ne yapacaksın? Ben sana haklılık filan 318 00:28:58,420 --> 00:28:59,540 Ben işimi yaptım. 319 00:28:59,980 --> 00:29:03,420 Kanıtları ortada. Allah 'ım göründüğü gibi olmayabileceğini düşünmedin mi hiç? 320 00:29:04,700 --> 00:29:07,580 Ben bu hiçbir şey göründüğü gibi değildir. Saklı saklı inanmıyorum. 321 00:29:08,820 --> 00:29:10,360 Bazı istisnalar olabilir ama. 322 00:29:11,280 --> 00:29:13,040 Çoğu zaman her şey göründüğü gibidir. 323 00:29:15,620 --> 00:29:19,020 Ben niye fena değilim senin için? Çünkü bana yalan söyledin. Ben sana hiçbir 324 00:29:19,020 --> 00:29:20,020 zaman yalan söylemedim. 325 00:29:22,080 --> 00:29:23,240 Cihan çok inatçısın. 326 00:29:26,240 --> 00:29:32,180 Aşık olduğun adama, sana deliler gibi aşık olan adama güvenemiyorsun bile. 327 00:29:40,240 --> 00:29:43,040 Seninle aynı odada kapalı kalmak bana güvenliği de hissettirmiyor. 328 00:29:44,300 --> 00:29:45,300 Aç kapıyı. 329 00:30:19,850 --> 00:30:21,070 Her tarafı dikkatli arayın. 330 00:30:25,130 --> 00:30:30,090 Komiserim. Biz burayı didik didik aradık. Bir şey olsaydı mutlaka 331 00:30:30,310 --> 00:30:32,970 Tabii canım. Ben de öyle söyledim zaten. 332 00:30:33,330 --> 00:30:37,710 Bizim çocuklar her yere bakmıştır dedim ama dinletemedim amirime. Ne yapayım? 333 00:30:39,010 --> 00:30:40,290 Peki komiserim. 334 00:30:41,010 --> 00:30:42,170 Sınırımız neresi? 335 00:30:42,690 --> 00:30:43,990 Malum alan geniş. 336 00:30:45,010 --> 00:30:46,970 Bize kim sınır çizebilir? 337 00:30:48,300 --> 00:30:49,700 Buradan her yere bakılacak haydi. 338 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 Anlaşıldı komiser. 339 00:30:52,020 --> 00:30:53,180 Hadi acele edin hadi. 340 00:31:06,720 --> 00:31:09,420 Yurda Nurhan çok güçlü bir kadındı. Sertti. 341 00:31:09,840 --> 00:31:12,800 Böyle insanlar kıskanır ve sevmenin de çok olur. 342 00:31:13,020 --> 00:31:15,280 Ama Kadir Aslan o farklıydı. 343 00:31:15,960 --> 00:31:19,840 Tehlikeliydi. Yurda Nur Hanım 'ı takıntı haline getirdi. Peşine düştü. 344 00:31:20,080 --> 00:31:21,180 Tehditler savurdu. 345 00:31:21,580 --> 00:31:22,940 Hastanede olay çıkardı. 346 00:31:23,280 --> 00:31:24,880 Bizzat saldırıya yeltendi. 347 00:31:25,240 --> 00:31:26,780 Bizzat saldırı mı? Evet. 348 00:31:27,300 --> 00:31:30,560 Güvenliği atlatıp hastanenin içine kadının odasına kadar girdi. 349 00:31:30,860 --> 00:31:33,220 İçeride başkaları olmasa ne olurdu bilmiyoruz. 350 00:31:34,700 --> 00:31:37,400 Uzaklaştırma kararı çıkarttık ama nafile. 351 00:31:38,020 --> 00:31:39,200 Tehditlerine devam etti. 352 00:31:39,860 --> 00:31:42,220 Kadir Bey 'in oğlu bir ameliyat sonrası ölmüş. 353 00:31:42,520 --> 00:31:45,080 Bunun için Yurda Nur Hanım 'ı suçluyormuş doğru mu? 354 00:31:45,380 --> 00:31:50,350 Saçmalık. Öleceği vardı çocuğun, öldü. Yurda Nur Hanım 'ın bunda ne suçu 355 00:31:50,350 --> 00:31:53,010 olabilir ki? Hem zaten dava açtı ve kaybetti. 356 00:31:54,270 --> 00:31:58,250 Bana sorarsanız, niyeti para koparmaktı. 357 00:31:58,770 --> 00:32:02,390 Ne kadar tazminat talep etti? 358 00:32:03,510 --> 00:32:04,930 Tazminat talep etmedi. 359 00:32:05,270 --> 00:32:07,810 Siz ne elinizden uydurdunuz para peşinde olduğunu? 360 00:32:08,670 --> 00:32:10,290 Bu konuya nasıl vardınız? 361 00:32:11,650 --> 00:32:14,230 Ben bu işe yıllarımı verdim komiser hanım. 362 00:32:14,640 --> 00:32:18,860 İnsanları vesikalık fotoğraflarından bile analiz eder. Ve yanılmam. 363 00:32:21,000 --> 00:32:22,220 İyi anlaşıldı. 364 00:32:22,440 --> 00:32:25,880 O zaman sözü ve kadri aklının bilgilerini paylaşın adresini falan. Biz 365 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 inceleyelim. 366 00:32:32,120 --> 00:32:35,920 Katilin o adam olduğu çok açık. Başka birini aramanıza gerek yok. 367 00:32:36,840 --> 00:32:39,160 Sizden alacağımız akla ihtiyacımız yok. 368 00:32:39,560 --> 00:32:41,680 Bu kafayla bu vicdanla... 369 00:32:42,110 --> 00:32:44,070 Siz hayatı anlayacak durumda birisiniz. 370 00:32:45,070 --> 00:32:46,310 Diyebiliyor musunuz? 371 00:32:48,490 --> 00:32:49,550 Gevşeksiniz çünkü. 372 00:32:55,250 --> 00:32:58,010 Ama bak, aklım değil. 373 00:33:16,390 --> 00:33:18,770 Uyandığında ilk oğlu gelirdi aklına. 374 00:33:19,330 --> 00:33:22,290 Kişi yattığında da son düşündüğü şey oğlu. 375 00:33:23,230 --> 00:33:25,590 Hayatındaki tek güzel şey belki de oydu. 376 00:33:29,090 --> 00:33:32,810 Bir insan her şeyle ait olabilir mi birine? 377 00:33:33,670 --> 00:33:34,950 Kadir olmuştu. 378 00:33:36,150 --> 00:33:37,890 Oğlumuz onun her şeyiydi. 379 00:33:38,910 --> 00:33:42,930 Efe 'nin ölümünden sonra Kadir bambaşka bir adama dönüştü. 380 00:33:44,400 --> 00:33:47,400 Eskiden yumuşak başlı, sakin bir adamdı. 381 00:33:47,900 --> 00:33:52,300 Ama sonra öfkesi nefrete dönüştü. 382 00:33:53,420 --> 00:33:56,240 Aslında ayrı düşmemizin sebebi de buydu. 383 00:33:57,060 --> 00:34:01,880 Ben ona tutunmaya çalışmıştım ama o beni bile itti. 384 00:34:04,040 --> 00:34:08,900 Kadir Bey oğlumuzun ölümünden yurdanın sorumlu tutuyor. Siz de öyle düşünüyor 385 00:34:08,900 --> 00:34:09,900 musunuz? 386 00:34:11,139 --> 00:34:12,719 Öyle düşünüyorum. 387 00:34:14,670 --> 00:34:16,110 Ama elimden ne gelir? 388 00:34:17,210 --> 00:34:24,130 Sadece burada, bu evde, oğlumun hayaliyle, anılarıyla yaşıyorum işte. 389 00:34:24,810 --> 00:34:27,270 Zaten başka da bir şey kalmadı geriye. 390 00:34:29,949 --> 00:34:32,610 Sizce Kadir Yurdanur 'u öldürmüş olabilir mi? 391 00:34:33,429 --> 00:34:40,290 Benim tanıdığım, yani oğlumuz ölmeden önce tanıdığım Kadir, karıncayı 392 00:34:40,290 --> 00:34:41,290 bile incitmezdi. 393 00:34:42,110 --> 00:34:43,870 Ama oğlumuzdan sonra, 394 00:34:45,320 --> 00:34:48,199 Yerine benzin verir, dünyayı bile yakabilir. 395 00:34:49,500 --> 00:34:51,100 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 396 00:34:51,440 --> 00:34:52,679 Hiçbir fikrim yok. 397 00:34:53,460 --> 00:34:55,600 Nerede uyuyor, nerede kalkar bilmiyorum. 398 00:34:57,520 --> 00:35:01,700 Hastaneye gidip yurdanı tehdit ettiği gün beraber misiniz? Doğru mu? 399 00:35:01,940 --> 00:35:05,220 Evet. Kötü bir şey yapmasını istemedim. 400 00:35:06,000 --> 00:35:08,020 O yüzden ben de yanında gittim. 401 00:35:09,320 --> 00:35:11,540 Özüncü bir araba almıştı bir yerden. 402 00:35:12,240 --> 00:35:14,200 Bana gelme dedi ama... 403 00:35:14,640 --> 00:35:16,940 Ben yine de gittim yanında olayım diye. 404 00:35:17,680 --> 00:35:19,480 Araba kimindi biliyor musunuz? 405 00:35:20,040 --> 00:35:21,040 Bilmiyorum. 406 00:35:21,540 --> 00:35:23,080 Sormak aklıma bile gelmedi. 407 00:35:26,720 --> 00:35:27,720 Tamamdır. 408 00:35:28,220 --> 00:35:30,640 Biz buluruz arabayı. Teşekkürler Bergin hanım. 409 00:35:33,760 --> 00:35:37,580 Tekrardan oğlumuz için başınız sağ olsun. Sağ ol. Başınız sağ olsun. 410 00:35:51,310 --> 00:35:52,770 Dokunuyorum odasına. 411 00:35:56,190 --> 00:35:58,610 Bazen gidip yatağında yatıyorum. 412 00:36:00,210 --> 00:36:02,070 Kadar zaman geçti. 413 00:36:03,590 --> 00:36:06,610 Melek kokusu hala yastığımdadır. 414 00:36:23,050 --> 00:36:26,410 Gel. Şu arabanın plakasına yaklaştırır mısın? 415 00:36:35,570 --> 00:36:39,110 Özür dilerim. Odayı boyutlandım. Gelecek. Gel. Katılabilirsin. 416 00:36:43,470 --> 00:36:44,470 Çok keserim. 417 00:36:48,630 --> 00:36:53,070 Tolga sana bir plaka söyleyeceğim. 34 Denizli, Edirne, Fatsa, 31 -45. 418 00:36:53,850 --> 00:36:56,610 Bu kime aitmiş? En son nerede görülmüş? Bir bak artık. 419 00:37:01,010 --> 00:37:02,190 Parfümünüzde Yasemin mi var? 420 00:37:03,390 --> 00:37:04,390 Alerjim var da. 421 00:37:07,890 --> 00:37:10,950 Çok keseyim ben çıkayım en iyisi. Yok yok bir şükür zaten. 422 00:37:11,370 --> 00:37:12,510 Teşekkürler bir daha uğrayacağız. 423 00:37:16,470 --> 00:37:18,170 Kırk kere aynı işi yaptırtmayın. 424 00:37:18,850 --> 00:37:20,010 Açın gözünüzü dört. 425 00:37:21,390 --> 00:37:22,810 Eğil biraz atlanım eğil. 426 00:37:27,750 --> 00:37:29,710 Eğil biraz dikkatli bak eğil. 427 00:37:37,950 --> 00:37:39,130 Dikkatli bak dikkatli. 428 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 Allah razı olsun. 429 00:39:52,560 --> 00:39:53,560 Kadir Aslan! 430 00:39:54,760 --> 00:39:56,840 Polis! Biraz konuşalım mı? 431 00:39:57,460 --> 00:39:59,720 Kadir! Kadir! 432 00:40:55,520 --> 00:40:56,520 Tamam. 433 00:40:58,160 --> 00:40:59,160 Bırak peşimi. 434 00:40:59,500 --> 00:41:01,840 Kadir sakin ol. Çekil önümden. Sakin ol. 435 00:41:03,520 --> 00:41:04,520 Tamam. 436 00:41:05,400 --> 00:41:06,420 İndir o silahı. 437 00:41:06,640 --> 00:41:07,640 Sakince konuşalım. 438 00:41:08,560 --> 00:41:10,520 Bak benim kaybedecek hiçbir şeyim yok. 439 00:41:13,460 --> 00:41:14,800 İndir onu. Bırak gidiyor. 440 00:41:15,440 --> 00:41:16,440 Bana bak. 441 00:41:16,760 --> 00:41:17,738 Bana bak. 442 00:41:17,740 --> 00:41:18,740 Sakin ol. Bırak. 32595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.