All language subtitles for Sorgu.S02E02.TOD.1080p.WEB-DL.H264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,400 --> 00:03:37,800
Böyle bir eyvallah filan her an geçmek
var mı?
2
00:03:40,240 --> 00:03:41,800
Ben şimdi ne yapacağım?
3
00:03:44,840 --> 00:03:45,880
Ne yapacağım?
4
00:03:47,340 --> 00:03:48,740
İç gibi çalışacağım.
5
00:03:59,380 --> 00:04:00,980
Ne anlattın sen bana?
6
00:04:03,980 --> 00:04:06,960
Reyhan hastayken bile çalışmamı hissetti
senin.
7
00:04:09,680 --> 00:04:13,300
Şimdi böyle her şeyi bırakıp gitmek
istiyorsun.
8
00:04:16,440 --> 00:04:17,920
Gör sözünmez mi?
9
00:04:45,890 --> 00:04:46,890
Amirim.
10
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
Süleyman Manga.
11
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
Selamlar amirim.
12
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Başın sağ olsun.
13
00:04:59,070 --> 00:05:00,070
Sağ olun.
14
00:05:01,850 --> 00:05:03,810
Hadi başlayalım o zaman. Ne var
elimizde?
15
00:05:10,690 --> 00:05:11,790
Bu var elimizde.
16
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
Hadi bakalım.
17
00:06:58,990 --> 00:07:02,970
Süleyman dövmene sevindim. Ben de
geliyorum birazdan. Bana bak bismillah
18
00:07:02,970 --> 00:07:06,110
olayın göbeğine düştük. Bu makdilin
otosti raporu çıkmış.
19
00:07:06,850 --> 00:07:09,910
Atla gel de tabiple konuşalım. Tamam
tamam geliyorum baba.
20
00:07:41,260 --> 00:07:43,660
Kurbanın ölüm sebebi mekanik asfiksiz.
21
00:07:44,380 --> 00:07:45,680
Yani boğulma.
22
00:07:46,460 --> 00:07:49,060
Boyun bölgesinde belirgin ekmozlar
mevcut.
23
00:07:51,140 --> 00:07:56,640
Bu tür bulgular dıştan uygulanan bir
baskının solunum yollarını tamamen
24
00:07:56,640 --> 00:07:59,460
tıkadığını gösterir. Bu ne peki kırmızı
ileri şartlarının?
25
00:07:59,740 --> 00:08:04,740
Kırmızı kıkırdanın röntgeni. Burada
bakın belirgin bir kırık tespit ettik.
26
00:08:05,120 --> 00:08:09,180
O zaman boynuna güçlü bir baskı
uygulanmış öyle mi? Kesinlikle öyle.
27
00:08:09,580 --> 00:08:10,700
Bir renciz yok mu?
28
00:08:11,480 --> 00:08:13,180
Tırnakların arasında bir bulgu falan.
29
00:08:14,060 --> 00:08:15,900
Normalde boğulma vakalarında olur.
30
00:08:16,100 --> 00:08:20,300
Ancak bu vakada öyle bir şeye
rastlamadık. Yani maktul hiç direnç
31
00:08:20,300 --> 00:08:20,839
öyle mi?
32
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
Öyle görünüyor.
33
00:08:22,380 --> 00:08:25,760
Yani güçlü bir kadın atletik. Tuhaf
değil mi direnmemesi?
34
00:08:26,020 --> 00:08:27,780
Belki katil ondan da güçlü biri.
35
00:08:28,560 --> 00:08:32,179
Belki de kadın hareket bile edemeden
yakaladı ve boğdu.
36
00:08:32,440 --> 00:08:37,880
Şu durumda katil için güçlü kuvvetli bir
erkek diyebiliriz galiba.
37
00:08:38,600 --> 00:08:39,740
Neredeyse kesin gibi.
38
00:08:40,840 --> 00:08:45,260
Ama başka bir şey yoksa biz izinizi
isteyelim. Tamam. Akdün 'ün ailesi
39
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Benden bu kadar.
40
00:08:47,280 --> 00:08:48,940
Hayret. Sağ olun. Hadi eyvallah.
41
00:08:49,260 --> 00:08:50,260
İyi günler.
42
00:08:56,620 --> 00:08:58,600
Oğlum Akdün 'ün ailesi ne zaman gelecek?
43
00:08:59,340 --> 00:09:00,660
Saati burada olurlarmış.
44
00:09:01,200 --> 00:09:02,700
Şu Sinan var ya kocası.
45
00:09:03,420 --> 00:09:04,540
Onunla ben görüşüyorum.
46
00:09:05,640 --> 00:09:07,660
İstiklaliniyorum onunla. İyi tamam sen
bilirsin.
47
00:09:08,550 --> 00:09:12,950
Sizin özel bir isteğiniz var mı yazıcı
bey? Şu su kemerine yazılan sin
48
00:09:12,950 --> 00:09:16,650
kelimesinin analizini yaptırdınız mı?
Yani biliyor muyuz ne zaman kazınmış
49
00:09:16,650 --> 00:09:17,710
orayı? Yok.
50
00:09:18,330 --> 00:09:19,370
Aklımıza gelmedi.
51
00:09:19,990 --> 00:09:21,170
Ne dedin ki şimdi?
52
00:09:21,630 --> 00:09:24,970
Ya Allah Allah analiz yaptırdın mı diye
soruyorsun.
53
00:09:25,230 --> 00:09:26,230
Soramaz beyim.
54
00:09:26,630 --> 00:09:27,770
Acemi polis bu.
55
00:09:28,070 --> 00:09:29,270
Elbette yaptırdık.
56
00:09:30,010 --> 00:09:32,650
Bu cinayet günü kazınmış.
57
00:09:33,690 --> 00:09:34,690
Raporu da bu.
58
00:09:34,730 --> 00:09:37,430
Zamanı sabah geç kaldın. Toplu halkla
geldin.
59
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Hadi ben kaçtım.
60
00:09:45,400 --> 00:09:47,160
Barış buldunuz mu şeyi?
61
00:09:48,200 --> 00:09:53,380
Şöyle dediğin gibi dolabın içine baktım.
Bir tane saç seti buldum. Şu anda da
62
00:09:53,380 --> 00:09:57,520
DNA testi için hazırlıyorum. Güzel bir
haber bu. Burada biliyorsun bu ikimizin
63
00:09:57,520 --> 00:10:00,920
arasında kalacak. Herhangi bir sonuç
çıkmadan kimsenin haberi olmaz. Tamam.
64
00:10:01,480 --> 00:10:02,880
Konuştuk ya olur burada zaten.
65
00:10:03,520 --> 00:10:07,460
Ayrıca şu gizemli yazıyı da
araştırabilirim.
66
00:10:07,710 --> 00:10:12,530
İstersen. Bu yüzeydeki aşınmaya bakarak
yaklaşık bir tarif verebiliriz. Adliye
67
00:10:12,530 --> 00:10:15,530
tıpçıları artık akılda mı okuyor?
Gerçekten ağzımdan aldı lafı.
68
00:10:16,030 --> 00:10:18,670
Oğlum sen mecburi izinde bizi çabuk
konuştun ha.
69
00:10:19,050 --> 00:10:20,790
Bizde her şey var ya. İş var mı hemen?
70
00:10:21,010 --> 00:10:22,770
İyi. Sonuç çıkınca bana haber eder.
71
00:10:23,030 --> 00:10:24,770
Tamamdır. Hadi kolay gele. Görüşürüz.
72
00:10:52,090 --> 00:10:56,650
Merhabalar. İş görüşmesi için gelmiştim
Güven Manoğlu ben. Hoş geldiniz. Tarık
73
00:10:56,650 --> 00:10:58,610
Bey ile görüşeceksiniz. Buyurun ben size
eşlik edeyim.
74
00:11:06,870 --> 00:11:09,230
Tarık Bey iş görüşmesi için Güven
Manoğlu geldi.
75
00:11:10,910 --> 00:11:11,910
Merhaba.
76
00:11:13,490 --> 00:11:15,510
Merhaba Güven Hanım. Hoş geldiniz.
77
00:11:15,850 --> 00:11:16,850
Hoş bulduk.
78
00:11:17,430 --> 00:11:18,810
CV 'nizi inceledim.
79
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
Epey kısa.
80
00:11:22,870 --> 00:11:27,030
Evet. Çünkü bu benim ilk iş deneyimim
olacak. O yüzden biraz heyecanlıyım.
81
00:11:36,350 --> 00:11:37,350
Teşekkürler.
82
00:11:40,930 --> 00:11:45,870
Peki böyle bir restoranda halkla
ilişkiler sorumlusu olmak nereden geldi
83
00:11:45,870 --> 00:11:46,870
aklınıza?
84
00:11:47,550 --> 00:11:48,550
Nereden geldi?
85
00:11:50,570 --> 00:11:54,270
Doğrusunu söylemek gerekirse bu sektörün
dinamizmi beni etkiledi.
86
00:11:55,010 --> 00:11:56,630
İnsanlarla çalışmayı seviyorum.
87
00:11:58,190 --> 00:12:01,470
İyi ki şimdi dediniz ama insanlarla
çalışmayı seviyorsunuz.
88
00:12:02,290 --> 00:12:05,690
İlginçmiş. Aslında şeyi söylemeye
çalıştım.
89
00:12:06,470 --> 00:12:08,350
İnsanlarla iletişim kurmayı seviyorum.
90
00:12:08,890 --> 00:12:09,890
Anladım.
91
00:12:11,070 --> 00:12:13,550
Peki kriz yönetiminde nasılsınız Güven
Hanım?
92
00:12:13,790 --> 00:12:15,570
Yani diyelim ki bir müşteri geldi
buraya.
93
00:12:16,290 --> 00:12:18,250
Yemeği ya da servisi beğenmedi.
94
00:12:18,810 --> 00:12:20,350
Böyle bağırıp çağırmaya başladı.
95
00:12:21,390 --> 00:12:24,130
Hatta bizim servis personelimize de
saldırıyor.
96
00:12:24,950 --> 00:12:27,330
Ortalığı ayağa kaldırdı yani. Ne
yaparsınız?
97
00:12:32,390 --> 00:12:34,490
Ne yaparım?
98
00:12:35,270 --> 00:12:37,910
Bana bak Kaşar. Ne yapıyorsun?
99
00:12:40,830 --> 00:12:43,390
Önce o kişiyi perkinleştirmeye
çalışırım.
100
00:12:43,970 --> 00:12:46,730
Daha sonra mantıklı bir şekilde
konuşurum.
101
00:12:48,720 --> 00:12:50,140
Böyle mi çözmeyeceğim sırrını?
102
00:12:51,340 --> 00:12:53,120
Mantıklı bir şekilde konuşurum diyorsun.
103
00:12:53,460 --> 00:12:54,900
Çok güzelmiş ya.
104
00:12:55,660 --> 00:13:00,000
Bunlar tabii çok güzel teoriler de
pratikte maalesef hiç işe yaramıyor.
105
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
musun?
106
00:13:01,380 --> 00:13:03,720
Ama olsun siz yine de denersiniz tabii.
107
00:13:10,720 --> 00:13:12,540
Olursuz olduklarım farkındayım.
108
00:13:12,800 --> 00:13:15,220
Ve işime hemen adapte olacağımı
düşünüyorum.
109
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Hatay mıyım?
110
00:13:17,800 --> 00:13:19,120
Öyle mi? Öyle.
111
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Anladım.
112
00:13:28,040 --> 00:13:29,160
Bakın Tarık Bey.
113
00:13:29,640 --> 00:13:33,820
Evet, hiç deneyimim yok. Ama beni
aşağılayacağınız anlamına gelmez.
114
00:13:35,000 --> 00:13:37,120
Beni inşallah almamanız umurunda değil.
115
00:13:37,560 --> 00:13:39,320
Ama kimseyle böyle konuşamaz.
116
00:13:40,320 --> 00:13:44,720
Kaldı ki... Böyle bir yeri sizin gibi
biri yönetiyorsa...
117
00:13:46,250 --> 00:13:47,630
Ben zaten burada çalışmam.
118
00:13:48,870 --> 00:13:49,870
Güven Hanım.
119
00:13:53,110 --> 00:13:54,970
Yarın sabah gelip başlayın.
120
00:13:55,290 --> 00:13:56,570
İş sizindir.
121
00:13:57,390 --> 00:14:00,090
Görelim bakalım ne kadar hızlı adapte
oluyorsunuz.
122
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Teşekkürler.
123
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Selim 'im.
124
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Geldin demek ha.
125
00:14:23,980 --> 00:14:26,100
Vallahi çok ısrar ettim diye geldim.
126
00:14:26,380 --> 00:14:28,360
Fazla kalmayacağım ne diyeceksen de.
127
00:14:30,180 --> 00:14:31,180
Ne desen.
128
00:14:31,980 --> 00:14:35,780
Yüzüme bakma sen hatta böyle tükürsen.
Ay ne tüküreceğim Hüsmet sana Allah
129
00:14:35,780 --> 00:14:38,220
aşkına. Seni Allah 'a havale ettim ben.
130
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Allah da benim belamı verdi zaten kızım.
131
00:14:41,920 --> 00:14:46,280
Sensiz mahvoldum perişan oldum bittim.
Haklı düştüm ben biliyor musun ya.
132
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
Doktor dedi.
133
00:14:47,900 --> 00:14:49,860
Sen böyle çalışan kalsın ya dedi bana.
134
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Yapamadım zaten.
135
00:14:52,260 --> 00:14:53,360
Yetmedi gücümü.
136
00:14:54,100 --> 00:14:56,700
Tükene kapattım. Bilmiyorum duydun mu
ama.
137
00:14:58,100 --> 00:15:01,360
Ama böyle nereye kadar sildim. Sıfırı
tükettik ya.
138
00:15:05,100 --> 00:15:06,960
El alemin yanında çalışıyorum.
139
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
Ya.
140
00:15:09,580 --> 00:15:12,180
Ya. Bazı günler oluyor.
141
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
Böyle ağzıma tek lokma yemek
koyamıyorum. Duyarmışsın.
142
00:15:16,910 --> 00:15:21,630
Evde sen zaten sensiz bomboş anlamsız
çıktın gittim evden de çıkarttılar beni.
143
00:15:22,570 --> 00:15:26,690
Diyorum ki ulan diyorum ulan sen ne
şanslı bir adammışsın ya.
144
00:15:27,370 --> 00:15:31,750
Eskiden sen varken benim yanımdayken.
145
00:15:36,990 --> 00:15:39,250
Neyse ya boşver beni boşver.
146
00:15:39,710 --> 00:15:42,670
Sen nasılsın ha iyi misin?
147
00:15:43,430 --> 00:15:45,850
Bazen sabaha kadar seni düşünüyorum
biliyor musun?
148
00:15:46,800 --> 00:15:51,460
Ulan diyorum. Acaba şimdi Selim 'im
nasıldır, iyi midir, keyfi yerinde midir
149
00:15:51,460 --> 00:15:55,960
diye. Ha, çok iyi Selim 'in. Öyle
sığıntı gibi.
150
00:15:58,820 --> 00:16:00,360
Ete onu zaman usulüm.
151
00:16:06,880 --> 00:16:08,360
Nasıl döneyim İsmet?
152
00:16:10,570 --> 00:16:11,630
Kolay mı o kadar?
153
00:16:11,870 --> 00:16:14,030
Yaptığın şeylere bir dön bak kolay mı
acaba?
154
00:16:14,250 --> 00:16:20,250
Çok haklısın. Yani gerçekten sana karşı
var ya çok büyük hatalar yaptım ama
155
00:16:20,250 --> 00:16:22,870
yemin ederim bak Allah belamı versin çok
pişmanım.
156
00:16:23,190 --> 00:16:26,750
Ben zaten çok değiştim Selim. Bitti
gitti. Artık o eski ismet yok.
157
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
Yok yani.
158
00:16:29,730 --> 00:16:32,250
Bak sana yemin ediyorum.
159
00:16:32,770 --> 00:16:33,870
Yazıyorum ya buraya.
160
00:16:35,230 --> 00:16:39,490
Seninle son günün de mutlu olması için
ne gerekiyorsa yapacağım.
161
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Yemin ederim.
162
00:16:42,640 --> 00:16:43,980
Ama bana bir şans ver.
163
00:16:44,680 --> 00:16:49,080
Bana son bir şans ver ki ben bunu sana
ispatlayayım Selim oğlum.
164
00:16:51,220 --> 00:16:52,220
Ne?
165
00:16:54,500 --> 00:16:55,640
Ne oldu Selim?
166
00:17:02,100 --> 00:17:03,340
Ne oldu Selim oğlum?
167
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
Ne?
168
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
Ne?
169
00:17:10,670 --> 00:17:11,670
Lan çay!
170
00:17:20,890 --> 00:17:22,069
Çekilin nerede oğlum bunu?
171
00:17:22,349 --> 00:17:23,750
Cengar çeker, püker mi?
172
00:17:49,730 --> 00:17:52,350
Karınızı öldürülmeden önce en son ne
zaman gördünüz?
173
00:17:52,810 --> 00:17:54,070
Öldürüldüğü günün sabahı.
174
00:17:54,950 --> 00:17:56,210
Koşuya çıkmadan önce.
175
00:17:57,230 --> 00:17:58,970
Her sabah spor yapar mıydı?
176
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
Evet.
177
00:18:01,130 --> 00:18:02,750
Spor yapmaya çekme alet vardı.
178
00:18:03,050 --> 00:18:04,310
Hep aynı yerde mi koşardı?
179
00:18:04,990 --> 00:18:05,990
Evet.
180
00:18:06,570 --> 00:18:08,950
Genellikle evin etrafındaki ormanı
tercih ederdi.
181
00:18:11,910 --> 00:18:12,910
Sinan Bey.
182
00:18:13,590 --> 00:18:14,810
Annenizin ikinci kocası.
183
00:18:15,010 --> 00:18:15,649
Değil mi?
184
00:18:15,650 --> 00:18:17,970
Doğru. Aradınız mı Sinan Bey 'le?
185
00:18:18,360 --> 00:18:22,460
Öz babam gibidir. Çok iyi anlaşırız.
Hatta annemden daha iyi. Yağmur 'la
186
00:18:22,460 --> 00:18:23,860
genelde çatışırlardı.
187
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Sebep?
188
00:18:26,300 --> 00:18:28,060
Annem biraz sert ve kuralcı biridir.
189
00:18:29,900 --> 00:18:31,100
Yağmur da dik başlı.
190
00:18:31,400 --> 00:18:33,180
Belli ki hikayeler diyorsun yani.
191
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
Evet.
192
00:18:36,540 --> 00:18:40,560
Bir de Yağmur annemin babama olan
davranışlarını sevmezdi.
193
00:18:42,020 --> 00:18:45,120
Babamı ettiğini falan düşünürdü. Sen de
öyle mi düşünüyorsun?
194
00:18:46,689 --> 00:18:48,590
Neticede senin öz oğlan.
195
00:18:48,990 --> 00:18:54,730
Dedim ya, kuralcı biriydi annem ama...
...iyi bir kimse anladı.
196
00:18:59,290 --> 00:19:00,550
Çok özledim.
197
00:19:09,030 --> 00:19:11,130
Biraz önce evinizden bahsedebilir misin?
198
00:19:11,970 --> 00:19:13,110
Bambaşka bir hayat o.
199
00:19:15,730 --> 00:19:17,470
Gençtik. Hayallerimiz vardı.
200
00:19:19,210 --> 00:19:20,950
Ama hayaller karın doyamıyor.
201
00:19:25,550 --> 00:19:27,630
Karın terk etti yani öyle mi?
202
00:19:28,190 --> 00:19:29,190
Evet.
203
00:19:31,670 --> 00:19:35,170
Bir gün eve gittiğimde bütün eşyaları
toplamıştı.
204
00:19:35,630 --> 00:19:36,630
Ev bomboştu.
205
00:19:37,750 --> 00:19:39,070
Sadece bir not vardı.
206
00:19:42,750 --> 00:19:44,330
Daha fazla da bu hayata
207
00:19:49,340 --> 00:19:54,580
Zor canım olmalı. Zor kelimesi yetersiz
kalır. Borç içinde yaşıyordum.
208
00:19:55,100 --> 00:19:56,100
İşsizdim.
209
00:19:57,280 --> 00:19:59,540
Ödenmemiş faturalar, icralar.
210
00:20:01,160 --> 00:20:02,600
Bankalar peşimdeydi.
211
00:20:05,760 --> 00:20:11,280
Sonra bir sabah... ...elektrikler
kesildiğini anlamıştım.
212
00:20:11,840 --> 00:20:13,400
Her şeyin bittiğini.
213
00:20:18,310 --> 00:20:23,130
Yurdanur Hanım 'la evlenince bu
dertleriniz son buluşturur artık değil
214
00:20:27,570 --> 00:20:29,070
Beni yanlış anladınız.
215
00:20:30,230 --> 00:20:32,490
Ben Yurdanur 'la maddiyat için
evlenmedim.
216
00:20:33,350 --> 00:20:34,770
Onu çok sevdim ben.
217
00:20:35,090 --> 00:20:36,750
Bu sabah annenizle tartışmıştınız.
218
00:20:38,290 --> 00:20:39,290
Sebebi neydi?
219
00:20:40,710 --> 00:20:42,270
Her zamanki şeyler işte.
220
00:20:44,410 --> 00:20:45,750
Nedir her zamanki şeyler?
221
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
Babam olmadık bir şey yüzünden
bağırmıştı.
222
00:20:51,920 --> 00:20:54,360
O sessiz kalınca cevabını ben verdim.
223
00:20:54,780 --> 00:20:55,780
Konu neydi?
224
00:20:57,040 --> 00:21:00,600
Hastanelerden birine tıbbi malzeme
alınmıştı. Annem fazla para ödendiğini
225
00:21:00,600 --> 00:21:04,780
söylüyordu. Yani anneniz Sinan Bey 'in
para çaldığını mima etti.
226
00:21:05,460 --> 00:21:08,540
Hayır. Daha çok beceriksizlikle suçladı
onu.
227
00:21:08,780 --> 00:21:10,820
Ben adayına bakın karşılık verdim.
228
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Anlıyorum.
229
00:21:21,770 --> 00:21:22,770
Son bir şey daha soracağım.
230
00:21:22,870 --> 00:21:25,410
Yurdaer Hanım 'ın eşyalarını siz tetkime
almıştınız.
231
00:21:26,470 --> 00:21:28,550
Eksik olabileceğini düşündüğünüz bir şey
var mı?
232
00:21:30,430 --> 00:21:31,430
Evet.
233
00:21:32,170 --> 00:21:34,870
Matarası eksikti. Siyah çelik bir
matarası vardı onun.
234
00:21:36,170 --> 00:21:38,030
Siyah çelik bir matarası vardı.
235
00:21:39,570 --> 00:21:42,270
Koşu etinin altında yanında mı indi?
Emin misiniz?
236
00:21:42,530 --> 00:21:44,590
Eminim. Yanının hiç ayırmazdı onu.
237
00:21:52,750 --> 00:21:56,570
Çok sevdiği biri ölünce... ...yeten ne
hisseder?
238
00:21:56,810 --> 00:21:59,050
Ne yaşar? Çok iyi bilirim.
239
00:22:00,010 --> 00:22:03,370
Şimdi herkes kafasına göre gelip bir şey
söyleyecek.
240
00:22:04,750 --> 00:22:06,270
Geçecek diyecekler.
241
00:22:07,250 --> 00:22:08,870
Sabret diyecekler.
242
00:22:10,170 --> 00:22:12,370
Ölen ve ölünmez diyecekler.
243
00:22:16,010 --> 00:22:18,250
Hayat devam ediyor diyecekler.
244
00:22:21,740 --> 00:22:22,940
Diyecekler de diyecekler.
245
00:22:25,420 --> 00:22:26,420
Konuşacaklar yani.
246
00:22:27,980 --> 00:22:34,840
E şimdi madem ne hissettiğimi bu kadar
iyi biliyorsun sen
247
00:22:34,840 --> 00:22:37,780
de bir şey söyle dersen söyleyeyim.
248
00:23:19,929 --> 00:23:23,390
Yurdu Nur Hanım 'ın hastanelerinde genel
müdürlük yapıyormuşsunuz.
249
00:23:25,670 --> 00:23:27,850
Yani para ve iş derdiniz yok artık.
250
00:23:29,430 --> 00:23:34,330
Hadi tabi ölünce geriye kalan bir rahat
düşünecek olursak.
251
00:23:37,260 --> 00:23:39,320
Neyi ima etmeye çalışıyorsunuz ben
anlamadım.
252
00:23:39,740 --> 00:23:41,080
Ben bir şey ima etmiyorum.
253
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
Soru soruyorum.
254
00:23:46,020 --> 00:23:49,580
Yordanur Hanım 'ı tehdit eden düşmanı
vesaire biri var mıydı?
255
00:23:53,720 --> 00:23:56,000
Evet. Tehdit eden birisi vardı.
256
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Kim?
257
00:23:58,020 --> 00:23:59,880
Kadir. Kadir Aslan.
258
00:24:00,340 --> 00:24:01,500
Kim o Kadir Aslan?
259
00:24:03,120 --> 00:24:08,230
Oğlu bizim hastanelerden bir tanesinde
ameliyatta ölünce, Yurdanur 'u suçladı.
260
00:24:08,850 --> 00:24:10,150
Metsup gibi bir adam.
261
00:24:12,890 --> 00:24:14,930
Nasıl tehditlerden bahsediyoruz?
262
00:24:16,050 --> 00:24:17,230
Öldüreceğini söylüyordu.
263
00:24:19,410 --> 00:24:23,010
Yurdanur 'un avukatı konu hakkında çok
daha fazla bilgiye sahip.
264
00:24:26,990 --> 00:24:28,830
Belki onunla konuşmak istersiniz.
265
00:24:47,600 --> 00:24:53,580
Ne yapıyorsun ya öyle dalanır mı çat
deve ki müsait değilim. Allah Allah
266
00:24:53,580 --> 00:24:55,220
ben senin ne yapacakmışsın müsait
olmayıp.
267
00:24:55,640 --> 00:24:57,120
Hadi toplan gidiyoruz.
268
00:24:57,880 --> 00:24:58,880
Nereye gidiyoruz?
269
00:25:00,360 --> 00:25:01,360
Evimizde.
270
00:25:02,680 --> 00:25:04,740
Nasıl yani babamı evimize mi bıraktı?
271
00:25:08,400 --> 00:25:09,620
Barıştık biz babanla.
272
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Ne?
273
00:25:11,400 --> 00:25:13,180
Ne olur saka yapıyorum de şu an.
274
00:25:14,030 --> 00:25:17,450
Ay Tongül böyle şey şakası mı olur
annem? Hadi topla kitabını var. Pılını
275
00:25:17,450 --> 00:25:21,090
pırtını neyse anlamam ben. Hadi. Ben de
toplanıyorum. Bekliyor adam aşağıda.
276
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
Hadi.
277
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
Anne.
278
00:25:33,650 --> 00:25:37,770
Anne sen kafayı mı yedin? Seni aldatan
adamı affettim. Hiçbir şey olmamış gibi
279
00:25:37,770 --> 00:25:38,770
aileye geri mi döneceksin?
280
00:25:39,440 --> 00:25:43,500
Yok yok gerçek olamaz bu gerçek olamaz
yani sen bile bu kadar ezik olamazsın.
281
00:25:47,320 --> 00:25:49,200
Ne biçim konuşuyorsun Songül sen.
282
00:25:49,400 --> 00:25:53,820
Tamam git git madem çok meraklısın ama
ben gelmiyorum ölsem de gelmem o eve
283
00:25:53,820 --> 00:25:56,320
diye de o adamın yüzüne bakmam bir daha.
Senin gibi annem olduğu için de
284
00:25:56,320 --> 00:25:57,320
utanıyorum.
285
00:26:17,440 --> 00:26:18,440
Songül 'ün nerede?
286
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
Ne oldu ya?
287
00:26:44,520 --> 00:26:46,540
Biz bu Kadir Aslan hakkında ne
biliyoruz?
288
00:26:47,040 --> 00:26:50,880
Herhalde çok bir şey bilmiyoruz. Bu
Gürcanur Hanım 'ın avukatıyla
289
00:26:50,880 --> 00:26:52,520
sonra detaylı bilgiye sahip olacağız.
290
00:26:53,740 --> 00:26:55,000
Bu arada amirim.
291
00:26:55,460 --> 00:26:59,000
Bu raporda o kemerdeki sinir yazısının
analit sonucu var.
292
00:27:00,020 --> 00:27:01,640
Sağolsun Cihan Hanım hatırlatmış.
293
00:27:03,800 --> 00:27:09,380
Bu rapora göre cinayetin işlendiği gün
katılmış oraya. Katilin yapmış olması
294
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
kuvvetli muhtemel.
295
00:27:11,520 --> 00:27:13,300
Bu şu matarası.
296
00:27:13,840 --> 00:27:16,200
Koşuya çıkarken yanında olduğuna emin
miyiz?
297
00:27:16,970 --> 00:27:18,070
Kıza oldukça emindi.
298
00:27:20,210 --> 00:27:26,530
O zaman... ...ya katil aldık, yeniye
alsın... ...ya da olay yeri inceleme
299
00:27:26,530 --> 00:27:27,530
doğru düzgün yapmadı.
300
00:27:30,270 --> 00:27:31,270
Tamam.
301
00:27:32,190 --> 00:27:36,750
Tolga 'ya söyleyin bu sin üzerine
yoğunlaşsın. Duvarlarda ya da başka bir
302
00:27:36,750 --> 00:27:38,130
karşımıza çıkacak mı bir bakalım.
303
00:27:38,710 --> 00:27:40,830
Süleyman, olay yerinden adam al yanına.
304
00:27:41,930 --> 00:27:43,230
Ormana bir tekrar bakalım.
305
00:27:43,750 --> 00:27:46,310
Ama bu sefer gözünüzü dört açın. Olur
mu?
306
00:27:46,960 --> 00:27:49,420
Yani o matara oradaysa bulunsun.
307
00:27:51,580 --> 00:27:52,580
Anlaşıldı abi.
308
00:27:54,200 --> 00:27:59,260
Siz ikiniz avukatla görüşün. Kadir Aslan
'ı bir araştıralım.
309
00:28:00,840 --> 00:28:03,300
Amirim şimdilik bu kadar bana oğlum.
310
00:28:03,600 --> 00:28:04,600
Hadi bakalım.
311
00:28:05,980 --> 00:28:07,080
Hadi bakalım.
312
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
Ne yapıyorsun?
313
00:28:43,740 --> 00:28:45,480
Avukatı getirmelere bir 10 dakikayı bul.
314
00:28:45,680 --> 00:28:49,200
Hayır kapıyı niye kilitledin anlamadım.
Benimle konuşmaktan kaçamadı ya. Ben
315
00:28:49,200 --> 00:28:50,700
seninle konuşmaktan filan kaçmıyorum.
316
00:28:51,180 --> 00:28:54,640
İç dışında seninle konuşacak bir şeyim
de yok. Çok merak ediyorum. Bana ne
317
00:28:54,640 --> 00:28:57,660
haklılık yaptığını anladığında ne
yapacaksın? Ben sana haklılık filan
318
00:28:58,420 --> 00:28:59,540
Ben işimi yaptım.
319
00:28:59,980 --> 00:29:03,420
Kanıtları ortada. Allah 'ım göründüğü
gibi olmayabileceğini düşünmedin mi hiç?
320
00:29:04,700 --> 00:29:07,580
Ben bu hiçbir şey göründüğü gibi
değildir. Saklı saklı inanmıyorum.
321
00:29:08,820 --> 00:29:10,360
Bazı istisnalar olabilir ama.
322
00:29:11,280 --> 00:29:13,040
Çoğu zaman her şey göründüğü gibidir.
323
00:29:15,620 --> 00:29:19,020
Ben niye fena değilim senin için? Çünkü
bana yalan söyledin. Ben sana hiçbir
324
00:29:19,020 --> 00:29:20,020
zaman yalan söylemedim.
325
00:29:22,080 --> 00:29:23,240
Cihan çok inatçısın.
326
00:29:26,240 --> 00:29:32,180
Aşık olduğun adama, sana deliler gibi
aşık olan adama güvenemiyorsun bile.
327
00:29:40,240 --> 00:29:43,040
Seninle aynı odada kapalı kalmak bana
güvenliği de hissettirmiyor.
328
00:29:44,300 --> 00:29:45,300
Aç kapıyı.
329
00:30:19,850 --> 00:30:21,070
Her tarafı dikkatli arayın.
330
00:30:25,130 --> 00:30:30,090
Komiserim. Biz burayı didik didik
aradık. Bir şey olsaydı mutlaka
331
00:30:30,310 --> 00:30:32,970
Tabii canım. Ben de öyle söyledim zaten.
332
00:30:33,330 --> 00:30:37,710
Bizim çocuklar her yere bakmıştır dedim
ama dinletemedim amirime. Ne yapayım?
333
00:30:39,010 --> 00:30:40,290
Peki komiserim.
334
00:30:41,010 --> 00:30:42,170
Sınırımız neresi?
335
00:30:42,690 --> 00:30:43,990
Malum alan geniş.
336
00:30:45,010 --> 00:30:46,970
Bize kim sınır çizebilir?
337
00:30:48,300 --> 00:30:49,700
Buradan her yere bakılacak haydi.
338
00:30:50,360 --> 00:30:51,360
Anlaşıldı komiser.
339
00:30:52,020 --> 00:30:53,180
Hadi acele edin hadi.
340
00:31:06,720 --> 00:31:09,420
Yurda Nurhan çok güçlü bir kadındı.
Sertti.
341
00:31:09,840 --> 00:31:12,800
Böyle insanlar kıskanır ve sevmenin de
çok olur.
342
00:31:13,020 --> 00:31:15,280
Ama Kadir Aslan o farklıydı.
343
00:31:15,960 --> 00:31:19,840
Tehlikeliydi. Yurda Nur Hanım 'ı takıntı
haline getirdi. Peşine düştü.
344
00:31:20,080 --> 00:31:21,180
Tehditler savurdu.
345
00:31:21,580 --> 00:31:22,940
Hastanede olay çıkardı.
346
00:31:23,280 --> 00:31:24,880
Bizzat saldırıya yeltendi.
347
00:31:25,240 --> 00:31:26,780
Bizzat saldırı mı? Evet.
348
00:31:27,300 --> 00:31:30,560
Güvenliği atlatıp hastanenin içine
kadının odasına kadar girdi.
349
00:31:30,860 --> 00:31:33,220
İçeride başkaları olmasa ne olurdu
bilmiyoruz.
350
00:31:34,700 --> 00:31:37,400
Uzaklaştırma kararı çıkarttık ama
nafile.
351
00:31:38,020 --> 00:31:39,200
Tehditlerine devam etti.
352
00:31:39,860 --> 00:31:42,220
Kadir Bey 'in oğlu bir ameliyat sonrası
ölmüş.
353
00:31:42,520 --> 00:31:45,080
Bunun için Yurda Nur Hanım 'ı
suçluyormuş doğru mu?
354
00:31:45,380 --> 00:31:50,350
Saçmalık. Öleceği vardı çocuğun, öldü.
Yurda Nur Hanım 'ın bunda ne suçu
355
00:31:50,350 --> 00:31:53,010
olabilir ki? Hem zaten dava açtı ve
kaybetti.
356
00:31:54,270 --> 00:31:58,250
Bana sorarsanız, niyeti para koparmaktı.
357
00:31:58,770 --> 00:32:02,390
Ne kadar tazminat talep etti?
358
00:32:03,510 --> 00:32:04,930
Tazminat talep etmedi.
359
00:32:05,270 --> 00:32:07,810
Siz ne elinizden uydurdunuz para peşinde
olduğunu?
360
00:32:08,670 --> 00:32:10,290
Bu konuya nasıl vardınız?
361
00:32:11,650 --> 00:32:14,230
Ben bu işe yıllarımı verdim komiser
hanım.
362
00:32:14,640 --> 00:32:18,860
İnsanları vesikalık fotoğraflarından
bile analiz eder. Ve yanılmam.
363
00:32:21,000 --> 00:32:22,220
İyi anlaşıldı.
364
00:32:22,440 --> 00:32:25,880
O zaman sözü ve kadri aklının
bilgilerini paylaşın adresini falan. Biz
365
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
inceleyelim.
366
00:32:32,120 --> 00:32:35,920
Katilin o adam olduğu çok açık. Başka
birini aramanıza gerek yok.
367
00:32:36,840 --> 00:32:39,160
Sizden alacağımız akla ihtiyacımız yok.
368
00:32:39,560 --> 00:32:41,680
Bu kafayla bu vicdanla...
369
00:32:42,110 --> 00:32:44,070
Siz hayatı anlayacak durumda birisiniz.
370
00:32:45,070 --> 00:32:46,310
Diyebiliyor musunuz?
371
00:32:48,490 --> 00:32:49,550
Gevşeksiniz çünkü.
372
00:32:55,250 --> 00:32:58,010
Ama bak, aklım değil.
373
00:33:16,390 --> 00:33:18,770
Uyandığında ilk oğlu gelirdi aklına.
374
00:33:19,330 --> 00:33:22,290
Kişi yattığında da son düşündüğü şey
oğlu.
375
00:33:23,230 --> 00:33:25,590
Hayatındaki tek güzel şey belki de oydu.
376
00:33:29,090 --> 00:33:32,810
Bir insan her şeyle ait olabilir mi
birine?
377
00:33:33,670 --> 00:33:34,950
Kadir olmuştu.
378
00:33:36,150 --> 00:33:37,890
Oğlumuz onun her şeyiydi.
379
00:33:38,910 --> 00:33:42,930
Efe 'nin ölümünden sonra Kadir bambaşka
bir adama dönüştü.
380
00:33:44,400 --> 00:33:47,400
Eskiden yumuşak başlı, sakin bir adamdı.
381
00:33:47,900 --> 00:33:52,300
Ama sonra öfkesi nefrete dönüştü.
382
00:33:53,420 --> 00:33:56,240
Aslında ayrı düşmemizin sebebi de buydu.
383
00:33:57,060 --> 00:34:01,880
Ben ona tutunmaya çalışmıştım ama o beni
bile itti.
384
00:34:04,040 --> 00:34:08,900
Kadir Bey oğlumuzun ölümünden yurdanın
sorumlu tutuyor. Siz de öyle düşünüyor
385
00:34:08,900 --> 00:34:09,900
musunuz?
386
00:34:11,139 --> 00:34:12,719
Öyle düşünüyorum.
387
00:34:14,670 --> 00:34:16,110
Ama elimden ne gelir?
388
00:34:17,210 --> 00:34:24,130
Sadece burada, bu evde, oğlumun
hayaliyle, anılarıyla yaşıyorum işte.
389
00:34:24,810 --> 00:34:27,270
Zaten başka da bir şey kalmadı geriye.
390
00:34:29,949 --> 00:34:32,610
Sizce Kadir Yurdanur 'u öldürmüş
olabilir mi?
391
00:34:33,429 --> 00:34:40,290
Benim tanıdığım, yani oğlumuz ölmeden
önce tanıdığım Kadir, karıncayı
392
00:34:40,290 --> 00:34:41,290
bile incitmezdi.
393
00:34:42,110 --> 00:34:43,870
Ama oğlumuzdan sonra,
394
00:34:45,320 --> 00:34:48,199
Yerine benzin verir, dünyayı bile
yakabilir.
395
00:34:49,500 --> 00:34:51,100
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
396
00:34:51,440 --> 00:34:52,679
Hiçbir fikrim yok.
397
00:34:53,460 --> 00:34:55,600
Nerede uyuyor, nerede kalkar bilmiyorum.
398
00:34:57,520 --> 00:35:01,700
Hastaneye gidip yurdanı tehdit ettiği
gün beraber misiniz? Doğru mu?
399
00:35:01,940 --> 00:35:05,220
Evet. Kötü bir şey yapmasını istemedim.
400
00:35:06,000 --> 00:35:08,020
O yüzden ben de yanında gittim.
401
00:35:09,320 --> 00:35:11,540
Özüncü bir araba almıştı bir yerden.
402
00:35:12,240 --> 00:35:14,200
Bana gelme dedi ama...
403
00:35:14,640 --> 00:35:16,940
Ben yine de gittim yanında olayım diye.
404
00:35:17,680 --> 00:35:19,480
Araba kimindi biliyor musunuz?
405
00:35:20,040 --> 00:35:21,040
Bilmiyorum.
406
00:35:21,540 --> 00:35:23,080
Sormak aklıma bile gelmedi.
407
00:35:26,720 --> 00:35:27,720
Tamamdır.
408
00:35:28,220 --> 00:35:30,640
Biz buluruz arabayı. Teşekkürler Bergin
hanım.
409
00:35:33,760 --> 00:35:37,580
Tekrardan oğlumuz için başınız sağ
olsun. Sağ ol. Başınız sağ olsun.
410
00:35:51,310 --> 00:35:52,770
Dokunuyorum odasına.
411
00:35:56,190 --> 00:35:58,610
Bazen gidip yatağında yatıyorum.
412
00:36:00,210 --> 00:36:02,070
Kadar zaman geçti.
413
00:36:03,590 --> 00:36:06,610
Melek kokusu hala yastığımdadır.
414
00:36:23,050 --> 00:36:26,410
Gel. Şu arabanın plakasına yaklaştırır
mısın?
415
00:36:35,570 --> 00:36:39,110
Özür dilerim. Odayı boyutlandım.
Gelecek. Gel. Katılabilirsin.
416
00:36:43,470 --> 00:36:44,470
Çok keserim.
417
00:36:48,630 --> 00:36:53,070
Tolga sana bir plaka söyleyeceğim. 34
Denizli, Edirne, Fatsa, 31 -45.
418
00:36:53,850 --> 00:36:56,610
Bu kime aitmiş? En son nerede görülmüş?
Bir bak artık.
419
00:37:01,010 --> 00:37:02,190
Parfümünüzde Yasemin mi var?
420
00:37:03,390 --> 00:37:04,390
Alerjim var da.
421
00:37:07,890 --> 00:37:10,950
Çok keseyim ben çıkayım en iyisi. Yok
yok bir şükür zaten.
422
00:37:11,370 --> 00:37:12,510
Teşekkürler bir daha uğrayacağız.
423
00:37:16,470 --> 00:37:18,170
Kırk kere aynı işi yaptırtmayın.
424
00:37:18,850 --> 00:37:20,010
Açın gözünüzü dört.
425
00:37:21,390 --> 00:37:22,810
Eğil biraz atlanım eğil.
426
00:37:27,750 --> 00:37:29,710
Eğil biraz dikkatli bak eğil.
427
00:37:37,950 --> 00:37:39,130
Dikkatli bak dikkatli.
428
00:38:10,380 --> 00:38:11,380
Allah razı olsun.
429
00:39:52,560 --> 00:39:53,560
Kadir Aslan!
430
00:39:54,760 --> 00:39:56,840
Polis! Biraz konuşalım mı?
431
00:39:57,460 --> 00:39:59,720
Kadir! Kadir!
432
00:40:55,520 --> 00:40:56,520
Tamam.
433
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Bırak peşimi.
434
00:40:59,500 --> 00:41:01,840
Kadir sakin ol. Çekil önümden. Sakin ol.
435
00:41:03,520 --> 00:41:04,520
Tamam.
436
00:41:05,400 --> 00:41:06,420
İndir o silahı.
437
00:41:06,640 --> 00:41:07,640
Sakince konuşalım.
438
00:41:08,560 --> 00:41:10,520
Bak benim kaybedecek hiçbir şeyim yok.
439
00:41:13,460 --> 00:41:14,800
İndir onu. Bırak gidiyor.
440
00:41:15,440 --> 00:41:16,440
Bana bak.
441
00:41:16,760 --> 00:41:17,738
Bana bak.
442
00:41:17,740 --> 00:41:18,740
Sakin ol. Bırak.
32595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.