All language subtitles for S02E21 - Enter the Tiger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,980 --> 00:00:22,560
Wait a moment.
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,860
You might look...
3
00:00:37,870 --> 00:00:41,410
just as important and striking.
4
00:00:43,970 --> 00:00:49,930
In illness, you will find the peace and
serenity of darkness.
5
00:00:51,570 --> 00:00:56,570
In action, you will embrace the light.
6
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Leave me alone!
7
00:00:58,970 --> 00:01:00,270
I don't want to go back!
8
00:01:00,730 --> 00:01:02,450
There will be foolish times. Your father
awaits.
9
00:01:02,690 --> 00:01:03,810
Let her go.
10
00:01:04,269 --> 00:01:05,290
Foolish times, please.
11
00:01:05,640 --> 00:01:12,620
Come here. Thank you, Master
12
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
Connor.
13
00:01:19,060 --> 00:01:20,760
I've come for my daughter.
14
00:01:22,400 --> 00:01:25,580
This temple is a place of sanctuary.
15
00:01:26,120 --> 00:01:28,080
She has come here for protection.
16
00:01:28,560 --> 00:01:31,840
She needs no protection from me.
17
00:01:33,820 --> 00:01:34,820
Come.
18
00:01:35,370 --> 00:01:36,370
Oh, Felicia.
19
00:01:36,730 --> 00:01:38,310
Do not interfere.
20
00:01:41,670 --> 00:01:42,670
Stop!
21
00:01:48,270 --> 00:01:49,810
I will go with you.
22
00:02:03,630 --> 00:02:04,730
Oh, pass.
23
00:02:05,340 --> 00:02:06,840
We'll cross again, Shaolin.
24
00:02:21,320 --> 00:02:25,160
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
25
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
But I want to fight.
26
00:02:26,920 --> 00:02:31,080
Yeah. So did your great -grandfather
when he was your age.
27
00:02:36,040 --> 00:02:39,100
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
28
00:02:39,460 --> 00:02:44,580
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
29
00:02:44,580 --> 00:02:48,260
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
30
00:02:48,640 --> 00:02:50,700
Now Cain faced new challenges.
31
00:02:56,440 --> 00:02:58,960
And his son grew up.
32
00:03:02,290 --> 00:03:06,130
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
33
00:03:06,130 --> 00:03:07,130
what I do.
34
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
I am King.
35
00:03:17,510 --> 00:03:18,570
I will help you.
36
00:03:43,760 --> 00:03:48,820
The essence we seek is at the base of
the stem.
37
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Got it.
38
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Cool.
39
00:04:08,700 --> 00:04:10,160
What's this stuff used for?
40
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
It has many medicinal purposes.
41
00:04:13,690 --> 00:04:15,110
but it is rarely used.
42
00:04:15,470 --> 00:04:16,470
What is that?
43
00:04:16,589 --> 00:04:22,550
Except for a brief period in the life of
the plant,
44
00:04:22,710 --> 00:04:29,050
the liquid is a potent
45
00:04:29,050 --> 00:04:30,050
poison.
46
00:04:32,630 --> 00:04:33,630
Okay.
47
00:04:44,880 --> 00:04:46,520
Hey, Pop, I got a great joke for you.
48
00:04:47,680 --> 00:04:50,880
This woman buys a beautiful orange and
green parrot, right?
49
00:04:52,380 --> 00:04:55,260
Does this have something to do with the
flowers?
50
00:04:55,620 --> 00:04:57,300
No, this is a joke, Pop.
51
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Ah.
52
00:04:59,600 --> 00:05:02,940
Okay, now, the thing is, the parrot can
only say three words.
53
00:05:03,280 --> 00:05:04,880
It says, who is it?
54
00:05:06,620 --> 00:05:07,820
Who is it?
55
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
Okay,
56
00:05:12,160 --> 00:05:15,980
so the woman takes the parrot home
because it's... Green and orange. It
57
00:05:15,980 --> 00:05:19,540
with everything she has. So she figures,
I need an interior decorator.
58
00:05:20,120 --> 00:05:24,660
So she calls an interior decorator. When
the decorator comes over, the woman is
59
00:05:24,660 --> 00:05:25,660
out. Right?
60
00:05:25,860 --> 00:05:30,880
Doorbell rings. Parrot says, Who is it?
61
00:05:31,600 --> 00:05:35,200
Right? Guy says, It's the decorator.
62
00:05:35,520 --> 00:05:37,300
Parrot says, Who is it?
63
00:05:38,080 --> 00:05:40,160
Guy says, The decorator.
64
00:05:40,780 --> 00:05:42,640
Parrot says, Who is it?
65
00:05:43,040 --> 00:05:44,660
Guy says, it's the decorator.
66
00:05:45,600 --> 00:05:46,700
Very frustrating.
67
00:05:47,820 --> 00:05:49,040
Parrot says, who is it?
68
00:05:49,600 --> 00:05:53,300
Guy's so furious, breaks a blood vessel
and dies right there on the floor.
69
00:05:55,180 --> 00:05:56,220
Right on the front step.
70
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Well, a woman comes home.
71
00:05:58,400 --> 00:06:00,460
And she looks down. She goes, oh, my
God.
72
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
Who is it?
73
00:06:02,680 --> 00:06:05,820
And the parrot says, it's the decorator.
74
00:06:09,520 --> 00:06:11,080
It's the decorator. That's a joke.
75
00:06:20,840 --> 00:06:22,500
Okay, okay, wait, I got another one for
you.
76
00:06:23,080 --> 00:06:26,600
Guy walks into a bar, says, give me 12
shots of vodka, straight up.
77
00:06:29,860 --> 00:06:31,520
I haven't told you no punchline yet.
78
00:06:33,860 --> 00:06:40,740
I thought if I laughed, the purpose of
the exercise would
79
00:06:40,740 --> 00:06:43,940
be completed and you would not be
required to continue.
80
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
What?
81
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
Jokes.
82
00:07:34,289 --> 00:07:37,370
You. Help me.
83
00:07:38,770 --> 00:07:41,370
He would not have heeded my warning.
84
00:07:42,600 --> 00:07:48,720
I allowed him to leave in his present
weakened condition.
85
00:07:50,220 --> 00:07:51,500
They would kill him.
86
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
Lose me?
87
00:08:03,100 --> 00:08:04,079
Lose me?
88
00:08:04,080 --> 00:08:07,500
Oh, I'm glad you're here. Peter, don't
you have one of these? A microwave.
89
00:08:08,180 --> 00:08:10,840
Yeah, everybody's got one. My father
needs you. It is a gift.
90
00:08:11,180 --> 00:08:14,160
I wonder how does it work. There are no
flames.
91
00:08:14,820 --> 00:08:19,580
Amazing. It works in electromagnetic
ways. My father told me to tell you that
92
00:08:19,580 --> 00:08:20,980
this is about John Lee Kwan.
93
00:08:21,700 --> 00:08:22,700
John Lee Kwan?
94
00:08:22,960 --> 00:08:27,760
You should have told me this immediately
and not waste time talking about all
95
00:08:27,760 --> 00:08:28,760
this.
96
00:08:42,960 --> 00:08:43,819
Who is he?
97
00:08:43,820 --> 00:08:47,480
He's one of the followers of the Zhongli
Guan.
98
00:08:47,880 --> 00:08:52,520
Look, will somebody tell me who the
Zhongli Guan is?
99
00:08:52,780 --> 00:08:55,320
Zhongli Guan is one of the eight
immortals.
100
00:08:56,040 --> 00:08:58,380
Oh, yeah. Yeah, the guy with the fan.
101
00:08:58,720 --> 00:09:04,640
It is said he uses the fan to bring the
dead back to life.
102
00:09:05,000 --> 00:09:08,720
And to breathe hope into lost causes.
103
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
And you remember?
104
00:09:11,280 --> 00:09:12,560
I have been honored.
105
00:09:16,590 --> 00:09:21,290
When a service is requested, it must be
performed without question, without
106
00:09:21,290 --> 00:09:22,290
hesitation.
107
00:09:22,950 --> 00:09:24,350
So what does he want you to do?
108
00:09:24,850 --> 00:09:28,210
That is what I am about to find out.
109
00:09:32,670 --> 00:09:36,370
I've seen that before. That's like the
statue that the students carried through
110
00:09:36,370 --> 00:09:37,370
Tiananmen Square.
111
00:09:37,570 --> 00:09:38,570
Yes.
112
00:09:38,870 --> 00:09:41,210
I'll never forget that, watching that on
television.
113
00:09:44,910 --> 00:09:46,110
A kid in front of the tank.
114
00:09:50,410 --> 00:09:51,450
All those students.
115
00:09:51,870 --> 00:09:54,170
People carrying the statues through the
square.
116
00:10:00,850 --> 00:10:03,350
Everyone thought something good was
going to come out of that. Nothing did.
117
00:10:04,510 --> 00:10:06,630
Something came out of it, though.
118
00:10:21,050 --> 00:10:23,670
There is a pattern here.
119
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
What is that, a code?
120
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Yeah.
121
00:10:50,740 --> 00:10:52,720
A name and an address.
122
00:10:58,460 --> 00:11:01,340
I seldom see you like this. This meeting
must be serious.
123
00:11:01,840 --> 00:11:03,920
It is a matter of life or death.
124
00:11:06,340 --> 00:11:07,340
Whose?
125
00:11:07,660 --> 00:11:09,320
Perhaps a nation's.
126
00:11:10,740 --> 00:11:13,960
To embark upon a new path can be very
difficult.
127
00:11:26,200 --> 00:11:30,660
I will always remember the day after our
temple was destroyed.
128
00:11:38,640 --> 00:11:40,200
Where will you go now?
129
00:11:41,080 --> 00:11:42,600
I do not know.
130
00:11:43,850 --> 00:11:47,010
It is not important only that I leave.
131
00:11:47,590 --> 00:11:50,850
You take with you many regrets.
132
00:11:52,350 --> 00:11:56,290
The brighter the light, the deeper the
shadow.
133
00:11:57,650 --> 00:12:02,370
The evil that was done here lives only
in memory and feeds on grief.
134
00:12:02,650 --> 00:12:04,890
We cannot afford regret.
135
00:12:06,270 --> 00:12:09,890
For we are all that we have been.
136
00:12:10,690 --> 00:12:12,610
And our paths unfold.
137
00:12:13,550 --> 00:12:14,630
As we walk them.
138
00:12:15,710 --> 00:12:19,150
You must not blame yourself for this.
139
00:12:21,590 --> 00:12:22,950
My son is dead.
140
00:12:24,010 --> 00:12:27,330
My time here is ended.
141
00:12:28,570 --> 00:12:30,690
I must find another path.
142
00:12:31,530 --> 00:12:35,990
I must find my son or his essence.
143
00:12:39,810 --> 00:12:41,550
You will do that.
144
00:12:42,350 --> 00:12:45,940
This. I promise you, Quadrant Kane.
145
00:12:53,380 --> 00:12:55,060
Goodbye, old friend. Goodbye.
146
00:13:11,540 --> 00:13:12,540
Change.
147
00:13:12,750 --> 00:13:14,270
is more than inevitable.
148
00:13:14,690 --> 00:13:15,910
It is necessary.
149
00:13:18,510 --> 00:13:20,330
Confucius? Frank Zappa.
150
00:13:25,750 --> 00:13:26,890
Is this the address?
151
00:13:27,290 --> 00:13:28,290
Quite a place.
152
00:13:37,750 --> 00:13:39,830
Doesn't look like anybody's been here
for a while.
153
00:13:40,550 --> 00:13:41,870
Someone is here now.
154
00:13:42,600 --> 00:13:45,120
That's what the coded message told him.
Yes.
155
00:14:06,660 --> 00:14:07,780
Over or under?
156
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Over.
157
00:14:15,120 --> 00:14:16,980
And for your information, this is
trespassing.
158
00:14:20,680 --> 00:14:22,240
And this is breaking and entering.
159
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Not breaking.
160
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
Good.
161
00:14:35,520 --> 00:14:37,260
You gotta teach me how to do that, Pop.
162
00:14:53,859 --> 00:14:54,619
Somebody's here.
163
00:14:54,620 --> 00:14:55,920
Aw, look, you didn't know that.
164
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Go.
165
00:15:01,920 --> 00:15:06,140
Do not let him get away, but do not harm
him.
166
00:15:38,090 --> 00:15:39,410
We're not going to hurt you now.
167
00:15:39,890 --> 00:15:40,890
Just come here.
168
00:15:41,710 --> 00:15:42,850
Hey, hey, hey.
169
00:15:43,650 --> 00:15:44,650
Look, hey.
170
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
Stay with him.
171
00:15:50,750 --> 00:15:54,410
Protect him with your life if necessary.
172
00:15:57,690 --> 00:15:58,870
Why is he so important?
173
00:16:01,470 --> 00:16:04,770
The freedom of millions is in his hands.
174
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
Thank you both.
175
00:16:39,990 --> 00:16:42,950
You must be Kane. I am very honored to
meet you.
176
00:16:43,250 --> 00:16:44,830
This is my son, Peter.
177
00:16:45,590 --> 00:16:49,710
This is Lin Kuan, one of the leaders of
Tiananmen Square.
178
00:16:50,850 --> 00:16:51,990
You know these people?
179
00:16:52,530 --> 00:16:55,170
They contacted the Zhang Likuan.
180
00:16:55,570 --> 00:16:59,510
I have been given the task of helping
him in his mission.
181
00:17:00,530 --> 00:17:01,530
And these guys?
182
00:17:02,570 --> 00:17:04,930
They are members of the Chinese secret
police.
183
00:17:06,000 --> 00:17:07,220
Not even Chinese.
184
00:17:07,619 --> 00:17:10,880
They recruit foreign assassins of all
nationalities.
185
00:17:11,280 --> 00:17:12,579
Equal opportunity employers.
186
00:17:13,240 --> 00:17:17,260
They are not after me because I left my
country, but because I am going back.
187
00:17:20,140 --> 00:17:23,099
Kane, I have seen the rabbit and the
rat.
188
00:17:23,540 --> 00:17:25,260
Now I must find the tiger.
189
00:17:26,599 --> 00:17:27,599
Tiger.
190
00:17:32,180 --> 00:17:33,740
Why chain Kane?
191
00:17:35,080 --> 00:17:37,480
We, the appointed, welcome you.
192
00:17:37,920 --> 00:17:44,900
I am Bantu Kang, this is Chandra Dasa,
and this is Bongbong Hai.
193
00:17:46,440 --> 00:17:53,140
Bantu Kang and Chandra Dasa were not
dissuaded by your ancestors'
194
00:17:53,140 --> 00:17:58,700
history. My ancestor is innocent of the
charges.
195
00:18:00,200 --> 00:18:02,040
So you claim.
196
00:18:03,930 --> 00:18:10,590
Nevertheless, by virtue of your
presence, you have chosen to uphold and
197
00:18:10,590 --> 00:18:14,290
sustain the rights of the immortal
Zhongli Quan.
198
00:18:15,230 --> 00:18:16,370
Step forward.
199
00:18:23,470 --> 00:18:24,910
Take this ring.
200
00:18:38,160 --> 00:18:40,480
Who is this tiger? Why do you need to
see him?
201
00:18:40,880 --> 00:18:43,360
His name is Bonbon Hai.
202
00:18:46,000 --> 00:18:47,900
I am here to seek his help.
203
00:18:48,340 --> 00:18:53,600
Around the world, there are 12 great and
powerful Chinese expatriates. You
204
00:18:53,600 --> 00:18:55,460
identify these men by the Chinese
zodiac?
205
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Yes.
206
00:18:57,240 --> 00:19:01,040
Bonbon Hai is the tiger, the person of
great influence.
207
00:19:01,600 --> 00:19:03,880
Our movement in China was crushed.
208
00:19:04,220 --> 00:19:05,179
but not killed.
209
00:19:05,180 --> 00:19:08,560
There are many people who are willing to
once again stand with us.
210
00:19:09,120 --> 00:19:14,800
Last time we stood alone, the people
cheered, but no one supported us.
211
00:19:16,220 --> 00:19:18,240
Bonbon Hai wields great power.
212
00:19:18,480 --> 00:19:21,080
He has been my enemy, but I must try.
213
00:19:21,340 --> 00:19:22,440
What do you want from him?
214
00:19:23,680 --> 00:19:29,040
If he agrees to help us, he will give us
a piece of this puzzle.
215
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
His mark, the tiger.
216
00:19:32,170 --> 00:19:37,450
And then when I have all pieces of the
Zodiac, I will return to China. This
217
00:19:37,450 --> 00:19:39,310
when we stand, we will not be alone.
218
00:19:39,630 --> 00:19:42,830
He may not help you, but there is little
time to waste.
219
00:19:44,270 --> 00:19:49,250
Bongbong Hai is a very secretive person.
He makes himself available only once a
220
00:19:49,250 --> 00:19:54,770
year to a highly selective group of
friends and
221
00:19:54,770 --> 00:19:57,110
business associates.
222
00:19:57,470 --> 00:19:58,630
How do we find him?
223
00:19:59,250 --> 00:20:00,770
Tonight is the night.
224
00:20:01,020 --> 00:20:02,020
of his gathering.
225
00:20:03,260 --> 00:20:08,720
But the location is as secret as the
caves of Yinshuai.
226
00:20:09,120 --> 00:20:10,280
Oh, I know where those are.
227
00:20:10,700 --> 00:20:13,280
Only because I told you as a boy.
228
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
Any leads?
229
00:20:16,840 --> 00:20:17,880
There is a girl.
230
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
Isn't there always?
231
00:20:19,700 --> 00:20:21,340
A very wonderful girl.
232
00:20:27,920 --> 00:20:29,100
So who is she?
233
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
Someone special.
234
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Someone who meant a great deal to me.
235
00:20:34,190 --> 00:20:35,730
She was part of our movement.
236
00:20:36,290 --> 00:20:37,570
Then she abandoned me.
237
00:20:38,370 --> 00:20:39,450
I know that feeling.
238
00:20:41,010 --> 00:20:42,010
What was her name?
239
00:20:42,650 --> 00:20:43,650
Tia.
240
00:20:44,170 --> 00:20:46,710
She is the daughter of Bon Bon High.
241
00:20:50,670 --> 00:20:54,930
Well, we could go see her. I have only
her work address, an exclusive clothing
242
00:20:54,930 --> 00:20:56,930
boutique, which is not open till this
evening.
243
00:20:57,810 --> 00:20:58,810
Then we wait.
244
00:20:59,950 --> 00:21:00,950
Any suggestions?
245
00:21:02,150 --> 00:21:06,810
I have always wanted to walk down an
American street and eat a real hot dog.
246
00:21:07,090 --> 00:21:08,090
All right.
247
00:21:09,150 --> 00:21:10,670
Then street dogs it is.
248
00:21:12,090 --> 00:21:14,770
Look at this smog. The garbage.
249
00:21:15,010 --> 00:21:16,010
The homeless.
250
00:21:16,230 --> 00:21:17,230
What a mess.
251
00:21:17,330 --> 00:21:22,650
So many people leave their homelands
only to come here to try to replicate
252
00:21:22,650 --> 00:21:27,130
they just left. To leave China only to
create a Chinatown.
253
00:21:27,920 --> 00:21:32,700
You're very opinionated. To be without
opinion is to be without action. To be
254
00:21:32,700 --> 00:21:34,860
without action, one cannot hope for
change.
255
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
Socrates, right?
256
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Bob Dylan.
257
00:21:42,760 --> 00:21:44,020
I gotta call in.
258
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Hey, Cap!
259
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Detective Kane!
260
00:21:48,540 --> 00:21:52,060
I can't wait to have my real American
hot dog.
261
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
Kane!
262
00:21:56,880 --> 00:21:58,520
Great to see you. Yeah.
263
00:22:11,380 --> 00:22:13,880
I thought you were selling ice cream.
264
00:22:14,420 --> 00:22:17,600
A little variety, you know. Change with
the season.
265
00:22:18,080 --> 00:22:19,260
You should take them now.
266
00:22:19,580 --> 00:22:21,140
No, there are too many people.
267
00:22:23,440 --> 00:22:24,980
Chief. Peter.
268
00:22:25,530 --> 00:22:26,670
Yeah, look, I need your help.
269
00:22:27,670 --> 00:22:28,990
You got to cover me on this.
270
00:22:29,250 --> 00:22:31,290
Say, I got a good one for you.
271
00:22:31,750 --> 00:22:33,150
Is this a joke?
272
00:22:33,470 --> 00:22:34,470
Yeah.
273
00:22:35,850 --> 00:22:39,610
Would the guy say to the Buddhist hot
dog vendor?
274
00:22:40,770 --> 00:22:43,910
The Buddhist hot dog vendor, I do not
know.
275
00:22:44,850 --> 00:22:46,190
Make me one with everything.
276
00:22:48,850 --> 00:22:50,590
Now that is funny.
277
00:22:50,990 --> 00:22:52,010
One with everything.
278
00:22:54,649 --> 00:22:56,290
Something for my friend, Juan.
279
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
Ah, with everything.
280
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
You got it.
281
00:23:01,370 --> 00:23:05,270
Now, listen to me for a second. I want
you to cover me on this for a while,
282
00:23:05,270 --> 00:23:07,570
you? You are two hours late for a
stakeout, detective.
283
00:23:07,890 --> 00:23:11,530
Well, I promise I'll make it up to you.
I will make it up to you. Look,
284
00:23:11,610 --> 00:23:13,870
Scalini's been at the liquor store since
it opened.
285
00:23:14,390 --> 00:23:19,650
See, uh, I never got a chance to thank
you for helping me out at the
286
00:23:20,490 --> 00:23:24,030
Of course, now that I'm out on the
street, I realize everybody's crazier
287
00:23:24,030 --> 00:23:25,030
am.
288
00:23:26,259 --> 00:23:27,259
Say lovey.
289
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
On the house.
290
00:23:30,360 --> 00:23:32,180
I want the money and I want it now.
291
00:23:32,380 --> 00:23:35,020
Stop it. Forget it. I paid you. That's
all there is.
292
00:23:35,540 --> 00:23:41,660
I really need your help. This is a big
one. Why do I think I know what you're
293
00:23:41,660 --> 00:23:42,660
going to say next?
294
00:23:42,780 --> 00:23:44,040
My father needs my help.
295
00:23:45,640 --> 00:23:50,000
Chief? This is absolutely the last piece
of slack I'm cutting you, detective.
296
00:23:53,840 --> 00:23:57,900
What you just did is an example of
everything I detest.
297
00:23:59,400 --> 00:24:00,560
Are you talking to me?
298
00:24:01,060 --> 00:24:02,740
Yes. Now let her go.
299
00:24:06,680 --> 00:24:08,280
You're gonna wish you slipped in today,
boy.
300
00:24:11,620 --> 00:24:13,180
I would not do that.
301
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Back off, man!
302
00:24:15,380 --> 00:24:17,300
Chief, I gotta go. Good luck, Peter.
303
00:24:21,160 --> 00:24:23,920
Hey, Blake, you still need a volunteer
for that vice gig tomorrow?
304
00:24:24,480 --> 00:24:26,440
The transvestite porno ring?
305
00:24:26,680 --> 00:24:30,140
Yeah. No, it's exactly stuff. Thanks for
volunteering.
306
00:24:31,120 --> 00:24:34,180
What? Make sure you get a leather mini
and stiletto heels that match.
307
00:24:38,800 --> 00:24:44,100
Please, Kane, I appreciate your concern,
but I can't handle it.
308
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Ah.
309
00:24:47,640 --> 00:24:49,800
Yeah, you go squat over there like a
woman hop along.
310
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
You're gonna bleed, boy.
311
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
Jimmy!
312
00:25:09,180 --> 00:25:10,500
Mind your own business, pal.
313
00:25:12,020 --> 00:25:13,020
Back off.
314
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
You okay, baby?
315
00:25:17,040 --> 00:25:18,340
This is how the West is, Juan.
316
00:25:19,740 --> 00:25:20,740
It's a joke.
317
00:25:20,880 --> 00:25:21,880
How the West is, Juan.
318
00:25:28,330 --> 00:25:30,490
You did good. Nice move. Western
civilization.
319
00:25:30,890 --> 00:25:31,509
Nice kick.
320
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
Thanks.
321
00:25:44,190 --> 00:25:45,190
We're being followed.
322
00:25:46,210 --> 00:25:47,210
I know.
323
00:25:48,230 --> 00:25:49,270
How long have you known that?
324
00:25:49,910 --> 00:25:51,250
For several minutes.
325
00:25:53,430 --> 00:25:57,810
Could you share these things with me now
and then? I would really appreciate it.
326
00:25:59,240 --> 00:26:00,240
Okay, we'll lose him.
327
00:26:27,440 --> 00:26:29,720
Still there. I know you're still there.
328
00:26:29,920 --> 00:26:31,120
Is there nothing else you can do?
329
00:26:31,480 --> 00:26:34,460
Okay. All right. You guys want me to do
something else or do something else?
330
00:26:34,620 --> 00:26:35,620
Hang on.
331
00:27:10,190 --> 00:27:11,190
That was much better.
332
00:27:11,930 --> 00:27:12,930
Thanks.
333
00:27:13,490 --> 00:27:17,770
We must take Juan to a place of safety
before we can talk to Keith.
334
00:27:18,970 --> 00:27:20,410
Could take him to the precinct.
335
00:27:21,950 --> 00:27:23,770
No, on second thought, we better go to
my place.
336
00:27:27,690 --> 00:27:28,890
Good -looking apartment.
337
00:27:29,250 --> 00:27:31,250
Your library surprises me.
338
00:27:31,990 --> 00:27:32,990
Why's that?
339
00:27:33,020 --> 00:27:38,220
I was expecting to find bestsellers, not
books on Eastern wisdom, especially
340
00:27:38,220 --> 00:27:41,100
among all these other trappings of the
West.
341
00:27:41,360 --> 00:27:43,600
Well, what's wrong with a little
comfort? I've worked hard for it.
342
00:27:44,540 --> 00:27:45,820
You would not understand.
343
00:27:46,740 --> 00:27:49,500
You have never felt loss or suffering.
344
00:27:49,800 --> 00:27:50,800
Whoa.
345
00:27:50,860 --> 00:27:53,860
Wait a minute. Are you saying that
because I never marched into Yanaman
346
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
Look, Juan, I know more about pain and
loss than you'll ever realize.
347
00:28:02,860 --> 00:28:04,300
We must go now, young Peter.
348
00:28:07,340 --> 00:28:08,340
I won't leave.
349
00:28:08,800 --> 00:28:10,200
I hate the orphanage.
350
00:28:10,740 --> 00:28:13,020
You have only seen it from the outside.
351
00:28:14,220 --> 00:28:15,220
I don't care.
352
00:28:16,240 --> 00:28:17,500
I'm not going there.
353
00:28:18,500 --> 00:28:19,820
You can't make me go there.
354
00:28:20,640 --> 00:28:21,700
You're not my father.
355
00:28:22,700 --> 00:28:23,780
My father's dead.
356
00:28:25,620 --> 00:28:26,880
I'll go where I want to go.
357
00:28:27,160 --> 00:28:28,700
And where's that?
358
00:28:31,340 --> 00:28:32,780
A place you can be with my father.
359
00:28:34,320 --> 00:28:38,300
One day, I promise, you will find that
place.
360
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Good luck, Pete.
361
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
We're out.
362
00:29:00,590 --> 00:29:02,390
Peter, good to see you again.
363
00:29:16,190 --> 00:29:17,190
Peter.
364
00:29:21,590 --> 00:29:23,830
I seem to have lost you.
365
00:29:27,290 --> 00:29:28,730
So tell me about Pia.
366
00:29:30,380 --> 00:29:31,580
We met at the university.
367
00:29:32,480 --> 00:29:35,080
At the time, I did not know who her
father was.
368
00:29:35,880 --> 00:29:39,900
Once he discovered her involvement in
our movement, he sent her to America.
369
00:29:40,740 --> 00:29:42,140
I have not seen her since.
370
00:29:44,220 --> 00:29:45,980
So how will you feel when you see her
again?
371
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
I don't know.
372
00:30:00,389 --> 00:30:01,630
Yes, yes, yes.
373
00:30:02,030 --> 00:30:03,670
Red is certainly in the season.
374
00:30:03,990 --> 00:30:07,990
You can both wear it into the office or
either to a dinner night out.
375
00:30:08,270 --> 00:30:11,970
As you can see, it comes with a matching
belt and purse.
376
00:30:13,150 --> 00:30:14,350
Can I help you, gentlemen?
377
00:30:14,550 --> 00:30:16,410
I am here to see Tia Lang.
378
00:30:16,710 --> 00:30:19,650
I'm sorry, but Miss Lang is busy with
customers at the moment.
379
00:30:20,330 --> 00:30:21,330
Here's a card.
380
00:30:22,770 --> 00:30:24,970
Um, Mr.
381
00:30:25,390 --> 00:30:28,970
Link Wong has traveled many miles to see
his friend.
382
00:30:29,370 --> 00:30:31,390
Look, fellas, I'm just doing my job
here.
383
00:30:34,470 --> 00:30:35,470
Wait here.
384
00:30:37,110 --> 00:30:38,110
A badge.
385
00:30:38,490 --> 00:30:39,490
Symbol of authority.
386
00:30:39,830 --> 00:30:40,910
You have a problem with that?
387
00:30:41,270 --> 00:30:42,270
It works.
388
00:30:43,270 --> 00:30:44,730
Be patient.
389
00:30:47,450 --> 00:30:49,370
I've never heard of a Mr. Wan.
390
00:30:49,670 --> 00:30:51,830
And you can come back when you've got a
search warrant.
391
00:31:04,200 --> 00:31:05,980
And we will wait here for you.
392
00:31:08,840 --> 00:31:15,580
You shouldn't be
393
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
here.
394
00:31:18,980 --> 00:31:20,220
I will go with you.
395
00:31:25,100 --> 00:31:28,640
You certainly have done nicely for him.
396
00:31:29,440 --> 00:31:32,080
You have adjusted well to the Western
way.
397
00:31:33,520 --> 00:31:38,680
I have heard you have done well, but I
never thought you had sold out.
398
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
How dare you judge me?
399
00:31:41,300 --> 00:31:46,620
After all our struggles, everything we
stood for, people were beaten,
400
00:31:46,780 --> 00:31:53,520
imprisoned. They died so that you could
end up wearing gold and diamonds.
401
00:31:53,880 --> 00:31:55,380
This is my choice.
402
00:31:55,780 --> 00:31:59,560
Is it not that what we were fighting
for? The right to choose?
403
00:31:59,920 --> 00:32:01,680
Yes, but not this.
404
00:32:02,600 --> 00:32:04,500
So you have to approve of our choices.
405
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Is that it?
406
00:32:06,520 --> 00:32:09,640
If that is true, then we are right back
where we started.
407
00:32:18,520 --> 00:32:18,960
I
408
00:32:18,960 --> 00:32:26,140
still
409
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
believe in you.
410
00:32:28,440 --> 00:32:29,940
In what you're fighting for.
411
00:32:32,080 --> 00:32:36,000
It's just that I had to learn how to
fight here for myself.
412
00:32:37,260 --> 00:32:38,840
The rules are all different.
413
00:32:46,020 --> 00:32:47,620
I know why you're here.
414
00:32:49,660 --> 00:32:50,660
You're the tiger.
415
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
Your father.
416
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
Yeah.
417
00:33:00,940 --> 00:33:02,500
This is where he is tonight.
418
00:33:04,100 --> 00:33:05,200
Be careful.
419
00:33:17,680 --> 00:33:24,440
I have the
420
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
tiger's address.
421
00:33:52,200 --> 00:33:53,200
Hit this.
422
00:33:58,320 --> 00:34:00,560
Give it to Bon Bon High.
423
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Wait here.
424
00:34:06,460 --> 00:34:07,460
What's with the ring?
425
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
I don't know.
426
00:34:24,909 --> 00:34:25,549
Am I improved?
427
00:34:25,550 --> 00:34:28,050
What do you think? Like fine wine.
428
00:34:28,429 --> 00:34:30,469
It is time for some wine?
429
00:34:30,929 --> 00:34:32,530
After the lesson.
430
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
After.
431
00:34:42,010 --> 00:34:43,330
What do you want?
432
00:34:43,690 --> 00:34:48,550
I could not dissuade the rest of the
Dongli Quan.
433
00:34:48,989 --> 00:34:51,550
But you and I have unfinished business.
434
00:34:52,550 --> 00:34:53,870
Speak your heart.
435
00:34:54,280 --> 00:34:58,040
You will not always be in the sanctuary
of these temple walls.
436
00:34:58,680 --> 00:35:05,280
One day, when you enter the real world,
my world, I will be waiting
437
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
for you.
438
00:35:07,180 --> 00:35:09,380
You are issuing a challenge.
439
00:35:10,860 --> 00:35:14,800
Yes, and it will be to the death.
440
00:35:28,560 --> 00:35:31,220
Mr. Cain, come with me.
441
00:35:32,200 --> 00:35:36,140
Um, my friend must accompany me.
442
00:35:37,880 --> 00:35:38,960
So is Hotamon.
443
00:35:41,180 --> 00:35:42,180
Peter,
444
00:35:42,940 --> 00:35:47,540
give them your gun.
445
00:35:53,280 --> 00:35:54,880
I've been doing this a lot lately.
446
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
You will see him now.
447
00:36:08,680 --> 00:36:09,680
Please come with me.
448
00:36:14,600 --> 00:36:21,420
Well, that's exactly what I told
449
00:36:21,420 --> 00:36:22,420
her.
450
00:36:41,570 --> 00:36:47,570
It has been a long time fighting Cain.
451
00:36:49,390 --> 00:36:50,990
And you must be one.
452
00:36:53,110 --> 00:36:54,330
Excuse me.
453
00:37:00,290 --> 00:37:07,210
There are some sections
454
00:37:07,210 --> 00:37:09,830
missing. Those that are filled in.
455
00:37:10,250 --> 00:37:14,790
Represent the other major Chinese
leaders who have agreed to stand by us
456
00:37:14,790 --> 00:37:15,729
the time comes.
457
00:37:15,730 --> 00:37:19,450
That's what they did, not what I did.
458
00:37:21,590 --> 00:37:27,890
Surely you know what it is like when the
weak and innocent cry out for help.
459
00:37:28,210 --> 00:37:34,350
I don't subsidize lost causes or
failures, you traitor.
460
00:37:34,790 --> 00:37:36,730
No, we would mean little.
461
00:37:40,300 --> 00:37:45,760
And you, you and your secret altruistic
society.
462
00:37:46,680 --> 00:37:50,820
It's only Kwan who served my purpose.
463
00:37:51,080 --> 00:37:55,440
I was never a part of it. Everyone
leave!
464
00:37:55,780 --> 00:38:02,480
Now! I have always known that. You do
not believe the
465
00:38:02,480 --> 00:38:04,940
tiger can change its stripes.
466
00:38:16,880 --> 00:38:18,000
A friend of yours.
467
00:38:18,280 --> 00:38:19,900
I should kill you.
468
00:38:25,320 --> 00:38:30,820
You would put a gun to the head of your
own daughter.
469
00:38:31,280 --> 00:38:32,300
She's a traitor.
470
00:38:32,900 --> 00:38:35,260
She means nothing to me.
471
00:38:35,660 --> 00:38:36,940
I'm sorry, Kane.
472
00:39:27,150 --> 00:39:29,330
We have waited for this moment.
473
00:40:00,430 --> 00:40:01,288
You all right?
474
00:40:01,290 --> 00:40:02,290
Yeah.
475
00:40:14,790 --> 00:40:21,790
I think you should have... The sign of
the
476
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
tiger.
477
00:40:26,090 --> 00:40:28,470
Putting this in place means nothing.
478
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
We do not have his support.
479
00:40:31,120 --> 00:40:36,580
The courage you have shown today is
worth more than the support of a dozen
480
00:40:36,580 --> 00:40:37,580
you.
481
00:40:39,500 --> 00:40:46,480
There will be
482
00:40:46,480 --> 00:40:49,600
another tiger to take Bonbon High's
position.
483
00:40:50,240 --> 00:40:53,280
I will ensure that he will support your
cause.
484
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
I wish you were coming with me.
485
00:40:55,680 --> 00:40:58,660
Then when we rise again, I know we will
be successful.
486
00:40:59,460 --> 00:41:02,400
Whenever you need us, we will be there.
487
00:41:21,160 --> 00:41:23,120
Well, see, that is excellent tea.
488
00:41:24,110 --> 00:41:27,170
And it did not require a microwave.
489
00:41:28,530 --> 00:41:34,890
The making of tea is a discipline, much
like the learning of a kung fu form
490
00:41:34,890 --> 00:41:37,810
or the practice of medicine.
491
00:41:38,490 --> 00:41:40,770
It is largely a question of timing.
492
00:41:41,410 --> 00:41:44,170
Hey, speaking of timing, I got a great
joke for you guys.
493
00:41:45,050 --> 00:41:46,050
Please.
494
00:41:46,730 --> 00:41:51,590
Did I ever tell you the funniest joke in
China?
495
00:41:52,650 --> 00:41:53,730
It is a legend.
496
00:41:54,090 --> 00:41:59,170
It has been told over and over again for
2 ,000 years.
497
00:42:02,730 --> 00:42:03,770
Well, tell me.
498
00:42:04,150 --> 00:42:05,150
Go on.
499
00:42:05,910 --> 00:42:10,610
It does not translate into English very
well.
500
00:42:12,150 --> 00:42:13,270
Come on, tell me.
501
00:42:14,790 --> 00:42:19,550
Well, two old men were walking down the
road in Shanghai.
502
00:42:20,880 --> 00:42:24,940
When I was young, there was a girl named
Lady.
503
00:42:25,560 --> 00:42:26,680
She was very beautiful.
504
00:43:45,480 --> 00:43:49,980
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Brothers Distributing Canada
505
00:43:49,980 --> 00:43:53,820
Limited and is distributed by Warner
Brothers Domestic Television
34044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.