All language subtitles for S02E18 - Sunday at the Museum with George
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,590 --> 00:01:08,810
Cheng Cheng Kung.
2
00:01:11,270 --> 00:01:17,050
You are still my phantom.
3
00:01:20,710 --> 00:01:23,570
Souls of ancient warriors.
4
00:01:23,830 --> 00:01:24,930
Their anguish.
5
00:01:37,200 --> 00:01:40,580
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
6
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
But I want to fight.
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,440
So did your great -grandfather when he
was your age.
8
00:01:50,940 --> 00:01:54,420
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
9
00:01:54,900 --> 00:01:59,920
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
10
00:01:59,920 --> 00:02:03,600
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
11
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
Now Kane faced new challenges.
12
00:02:12,790 --> 00:02:14,290
And his son grew up.
13
00:02:17,590 --> 00:02:21,450
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
14
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
what I do.
15
00:02:27,410 --> 00:02:28,410
I am king.
16
00:02:32,830 --> 00:02:33,830
I will help.
17
00:02:41,420 --> 00:02:43,700
So you would consider this a triumph,
Mr. Blythe?
18
00:02:43,960 --> 00:02:49,160
Oh, absolute coup. Oh, my word, yes. I
mean to say, to actually get the
19
00:02:49,160 --> 00:02:50,640
Kang Saffron River Collection.
20
00:02:50,880 --> 00:02:52,540
It's the very stuff of dreams and
legends.
21
00:02:52,880 --> 00:02:54,260
And curses, I believe.
22
00:02:54,560 --> 00:02:57,520
Yes, well, of course, we don't take such
things seriously, do we?
23
00:02:57,840 --> 00:02:59,620
Oh, yes, we do, my word, yes.
24
00:03:00,740 --> 00:03:05,080
Well, let me assure you, Professor Vlad
Palin, that your archaeological
25
00:03:05,080 --> 00:03:07,720
exhibition will be in the most
distinguished company.
26
00:03:08,080 --> 00:03:09,820
Well, for ten days, anyway.
27
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Do call me George.
28
00:03:11,860 --> 00:03:12,860
Oh, yes.
29
00:03:12,920 --> 00:03:16,060
Do you know, I've always been fascinated
by that name.
30
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
George?
31
00:03:18,420 --> 00:03:20,860
No, no, Vlad Palin. Ah.
32
00:03:21,460 --> 00:03:25,900
I must confess, I've had rather an
obsession with the dark forces.
33
00:03:26,340 --> 00:03:29,060
You know, Dracula, that sort of thing.
34
00:03:30,920 --> 00:03:35,780
Did you know, by the way, Dracula is the
mythic name of a real person? Oh, yes,
35
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
yes.
36
00:03:37,240 --> 00:03:38,440
Vlad the Impaler.
37
00:03:40,180 --> 00:03:43,820
Perhaps I merely changed my name to
protect my true identity.
38
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
Yes, very true.
39
00:03:49,860 --> 00:03:52,400
You're not from Transylvania, are you?
40
00:03:53,280 --> 00:03:57,700
Baltimore. Or at least that's what I
want people to believe. What an
41
00:03:57,700 --> 00:04:00,660
building. Oh, yes, well, of course, this
is a newer wing.
42
00:04:01,060 --> 00:04:03,020
Would you care to look at the original
building?
43
00:04:03,460 --> 00:04:04,460
Splendid.
44
00:04:18,600 --> 00:04:22,640
The pieces of antiquity in the
collection that I'm loaning your museum
45
00:04:22,640 --> 00:04:26,280
valuable. What kind of security are we
talking about here?
46
00:04:26,580 --> 00:04:27,880
Well, um, state of the art.
47
00:04:28,120 --> 00:04:30,600
A police expert at the local precinct.
48
00:04:30,840 --> 00:04:33,380
Yes, they, um, they call him Permit.
49
00:04:36,600 --> 00:04:39,480
Which local precinct? Oh, the, um,
Thunderford.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,980
Yes, there's a detective there, um,
Kane.
51
00:04:43,420 --> 00:04:44,600
Yes, he's in charge of security.
52
00:04:48,590 --> 00:04:50,670
Then he reports to Captain Blaisdell.
53
00:04:52,490 --> 00:04:54,950
I believe I met him once with the police
commissioner.
54
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
Ah.
55
00:05:00,090 --> 00:05:06,190
Well, the Chen Cheng Kung exhibit will
be more closely guarded here than the
56
00:05:06,190 --> 00:05:09,110
King Tut, as well as yours, of course.
57
00:05:09,470 --> 00:05:11,550
When does your prize exhibit open?
58
00:05:12,010 --> 00:05:15,730
Monday. Oh, by the way, there's a gala
party tomorrow night.
59
00:05:16,090 --> 00:05:17,550
I do hope you can join us.
60
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
I'd be delighted.
61
00:05:19,980 --> 00:05:24,680
My associates will be unpacking 15
crates. I'll provide you with an exact
62
00:05:24,680 --> 00:05:31,400
inventory. Perhaps I could be given a
personal look at the Emperor
63
00:05:31,400 --> 00:05:32,460
Cheng Cheng Kong.
64
00:05:32,700 --> 00:05:37,620
I'm afraid the exhibit's off limits to
everyone but museum personnel and my own
65
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
staff.
66
00:05:38,820 --> 00:05:40,300
George Vlad Palin.
67
00:05:40,780 --> 00:05:43,100
My interest is tricky, professional.
68
00:05:44,660 --> 00:05:46,920
One archaeologist to another.
69
00:05:49,860 --> 00:05:55,480
Rebecca Carlson, I send the Ting Ting
Kung exhibit around the world and travel
70
00:05:55,480 --> 00:05:57,280
with it so the emperor isn't lonely.
71
00:05:57,880 --> 00:05:58,880
A dread shame.
72
00:05:59,100 --> 00:06:01,320
He has been dead for so many centuries.
73
00:06:04,620 --> 00:06:05,800
Tomorrow night, then?
74
00:06:06,120 --> 00:06:07,240
Oh, we will attend the party.
75
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Marvelous.
76
00:06:09,460 --> 00:06:11,160
Sunday at the museum with George?
77
00:06:11,780 --> 00:06:13,180
I wouldn't miss it.
78
00:06:27,790 --> 00:06:31,690
Drop that sarcophagus and your children
will be born hairless and nailless.
79
00:06:32,170 --> 00:06:34,450
The blood in your veins will boil over.
80
00:06:35,530 --> 00:06:38,050
And the tears in your eye ducts will
freeze.
81
00:06:39,590 --> 00:06:42,050
You don't really believe in the curse of
the Chin Chin Company.
82
00:06:44,130 --> 00:06:47,550
Well, there was a workman in Detroit who
tried to slip one of the jewels off the
83
00:06:47,550 --> 00:06:48,550
scepter.
84
00:06:48,870 --> 00:06:51,890
He was found in an alleyway with his
fingers fused together.
85
00:06:53,170 --> 00:06:56,630
Then there was a member of the public
who went berserk in Kansas City.
86
00:06:57,230 --> 00:07:00,550
He crashed through his sarcophagus and
touched the emperor's mask.
87
00:07:01,310 --> 00:07:03,850
He threw himself off a bridge two days
later.
88
00:07:05,130 --> 00:07:08,510
Well, one was a drug dealer and a
revenge murderer, and the other was a
89
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
depressive.
90
00:07:09,750 --> 00:07:10,950
I read the police reports.
91
00:07:11,870 --> 00:07:13,790
Oh, I forgot I was dealing with a cop.
92
00:07:14,490 --> 00:07:17,390
I guess the idea of mysticism is a
little foreign to you.
93
00:07:18,690 --> 00:07:19,690
You'd be surprised.
94
00:07:20,690 --> 00:07:21,830
I'm rarely surprised.
95
00:07:23,190 --> 00:07:24,330
I'm sorry to hear that.
96
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
We missed him a lot.
97
00:07:32,260 --> 00:07:36,360
You are still disturbed by what happened
last night.
98
00:07:40,600 --> 00:07:45,720
My dear Kwai Chin Ken, you have no need
to fear.
99
00:07:46,900 --> 00:07:49,360
You were not under attack.
100
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
But there was.
101
00:07:59,310 --> 00:08:05,750
Four centuries ago, the tortured souls
that were
102
00:08:05,750 --> 00:08:12,250
slaughtered by Jinjiang Gong cried out
to me, the
103
00:08:12,250 --> 00:08:18,590
emperor's tomb must be here in this
city.
104
00:08:20,390 --> 00:08:24,590
Is that the National Museum of Life?
105
00:08:29,960 --> 00:08:32,280
carries the curse of the Three Kingdoms.
106
00:08:33,400 --> 00:08:35,640
The curse has been activated.
107
00:08:36,620 --> 00:08:40,740
No. Everyone in that museum will die.
108
00:08:41,720 --> 00:08:42,919
Including my son.
109
00:08:43,480 --> 00:08:45,320
I must go to him.
110
00:08:45,900 --> 00:08:48,100
Then I must accommodate you.
111
00:08:55,940 --> 00:08:59,580
So what you're saying is you can
actually cover the whole collection?
112
00:08:59,580 --> 00:09:03,660
the... So, this is the Nell Center,
then, Mr. Blythe. Perhaps I could see a
113
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
security demonstration.
114
00:09:05,800 --> 00:09:07,400
George. Vlad Palin.
115
00:09:08,740 --> 00:09:09,740
Curbit.
116
00:09:10,660 --> 00:09:14,040
The professor's private collection is
valued at five million.
117
00:09:14,280 --> 00:09:18,460
Not quite in the Chen -Chen -Kang region
of... Fifty million, isn't it? Some
118
00:09:18,460 --> 00:09:19,820
outrageous figure like that.
119
00:09:20,080 --> 00:09:24,720
I believe the emerald ring on the
emperor's right hand is worth one
120
00:09:24,720 --> 00:09:27,660
alone. He was buried with a fabulous
treasure.
121
00:09:28,140 --> 00:09:29,200
Let's take a look at the emperor.
122
00:09:33,500 --> 00:09:37,400
Here he is, lying in his sarcophagus.
123
00:09:41,340 --> 00:09:43,400
He was a great warrior.
124
00:09:44,420 --> 00:09:48,120
Defeated the Dungares at the Battle of
the Sanfri River, 1662.
125
00:09:50,060 --> 00:09:51,160
Took no prisoners.
126
00:09:52,220 --> 00:09:53,220
Enjoyed the slaughter.
127
00:09:54,780 --> 00:09:56,280
Drank the blood of his enemies.
128
00:09:57,070 --> 00:09:58,630
He'd feel right at home in this town.
129
00:10:00,370 --> 00:10:01,370
It's showtime.
130
00:10:09,070 --> 00:10:10,070
It's fascinating.
131
00:10:10,410 --> 00:10:12,570
You know, it's just like a firework
display.
132
00:10:12,810 --> 00:10:15,530
Lasers. Fuses your bones and keeps the
grave robbers away.
133
00:10:16,290 --> 00:10:21,170
Very dangerous, but only activated when
the exhibit is closed to the public.
134
00:10:21,930 --> 00:10:25,810
What would happen if a thief did step
into one of those laser beams?
135
00:10:26,590 --> 00:10:27,590
He'd fry.
136
00:10:28,870 --> 00:10:32,690
Could he not maneuver around them? If he
was Spider -Man in the width of a
137
00:10:32,690 --> 00:10:33,469
playing card.
138
00:10:33,470 --> 00:10:35,690
Also, he'd have to see them, and they're
invisible.
139
00:10:36,610 --> 00:10:37,830
What's happening over here?
140
00:11:09,560 --> 00:11:14,000
My assistant, Tom Hanson. I told him to
enter only from the loading dock, but
141
00:11:14,000 --> 00:11:15,760
I'm afraid he is rather headstrong.
142
00:11:15,960 --> 00:11:20,020
Very impressive, your lasers. I
certainly wouldn't want to step into one
143
00:11:20,020 --> 00:11:21,020
them.
144
00:11:23,080 --> 00:11:24,400
I wouldn't advise it.
145
00:11:25,220 --> 00:11:26,480
Of course you wouldn't.
146
00:11:28,160 --> 00:11:29,160
Good day, gentlemen.
147
00:12:11,979 --> 00:12:15,500
Detective Kane, we're going to be
working in close proximity for the next
148
00:12:15,500 --> 00:12:16,860
days. I don't want to make you nervous.
149
00:12:17,100 --> 00:12:18,460
My bite's much worse than my bark.
150
00:12:18,900 --> 00:12:22,480
And I kick dogs as stray under my feet.
I don't believe that. Look at me.
151
00:12:22,860 --> 00:12:24,600
Can we take this from the top?
152
00:12:25,220 --> 00:12:27,900
You're responsible for an exhibit that's
worth millions of dollars and you're a
153
00:12:27,900 --> 00:12:30,780
little uptight. And I'm responsible for
making sure nothing happens to it or to
154
00:12:30,780 --> 00:12:33,620
you. And I'd like to stay mellow, so why
don't we just try to meet in the middle
155
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
somewhere?
156
00:12:35,140 --> 00:12:36,160
You mean for a drink?
157
00:12:37,260 --> 00:12:38,260
We might fit that in.
158
00:12:40,300 --> 00:12:43,000
But the ice maiden would have to thaw it
a little first.
159
00:12:44,520 --> 00:12:45,820
Just the room temperature.
160
00:12:49,520 --> 00:12:54,300
Well, I wouldn't want you to think your
rough -fuelled charm was working on me,
161
00:12:54,340 --> 00:12:55,640
but... Excuse me.
162
00:12:59,340 --> 00:13:01,660
How about a drink when hell freezes
over?
163
00:13:10,670 --> 00:13:11,670
Good afternoon.
164
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Way to go, Peter.
165
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Couldn't have been George.
166
00:14:24,060 --> 00:14:25,440
The disc, gentlemen.
167
00:14:25,980 --> 00:14:27,560
Oh, this is outstanding, George.
168
00:14:27,920 --> 00:14:28,940
Oh, forget it.
169
00:14:29,580 --> 00:14:31,340
There's too many beams. They're too
close together.
170
00:14:31,900 --> 00:14:35,340
Life can be changed, refracted,
redirected.
171
00:14:36,300 --> 00:14:38,180
You don't know what the hell you're
talking about, do you?
172
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Peter, please.
173
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
Don't ever say that to me.
174
00:14:42,660 --> 00:14:46,060
You just follow everything I say in
exact detail.
175
00:14:46,700 --> 00:14:50,080
And you will leave that museum a very
rich man.
176
00:14:50,860 --> 00:14:54,320
Okay, boys and girls, make sure that the
spring rolls keep looking fresh, okay?
177
00:14:54,360 --> 00:14:57,140
The butter's fly shrimp should not look
like they haven't come out of the cocoon
178
00:14:57,140 --> 00:15:00,460
yet. Fill this tray up with wonton, and
let's get those hot wings. Come on, move
179
00:15:00,460 --> 00:15:01,460
it, move it, move it!
180
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Lula?
181
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Peter Kane!
182
00:15:06,040 --> 00:15:07,080
You in charge here.
183
00:15:07,640 --> 00:15:08,720
I'm feeling safe already.
184
00:15:09,280 --> 00:15:11,660
What did you get into, um... Catering.
185
00:15:12,620 --> 00:15:15,660
I'm building myself a little nest egg,
but don't tell Donnie, okay? He still
186
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
thinks I'm driving cab.
187
00:15:17,060 --> 00:15:18,060
Hey, Mario!
188
00:15:18,660 --> 00:15:23,260
Chief. That is champagne, not ripple.
You pour it into the glass, not onto the
189
00:15:23,260 --> 00:15:24,099
floor, okay?
190
00:15:24,100 --> 00:15:24,959
Okay, Chief.
191
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
I'm set.
192
00:15:26,940 --> 00:15:30,280
Yeah, Donnie's out of town, but when he
gets back, he's gonna do it.
193
00:15:30,740 --> 00:15:31,740
Go legit?
194
00:15:31,860 --> 00:15:33,760
No. He's gonna pop the question.
195
00:15:34,060 --> 00:15:35,280
He's gonna ask me to marry him.
196
00:15:35,900 --> 00:15:39,560
Donnie? You think that little weasel's
gonna scuzz out on me? That'll never
197
00:15:39,560 --> 00:15:41,620
happen, Lula. I'm having a little
trouble breathing.
198
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Oh.
199
00:15:43,890 --> 00:15:48,190
Listen, while you're serving tonight,
maybe you could do what Donnie does for
200
00:15:48,190 --> 00:15:49,550
and keep your ear to the ground.
201
00:15:50,370 --> 00:15:51,630
You think there's going to be trouble?
202
00:15:53,230 --> 00:15:55,650
Shh, don't worry. I am your man.
203
00:16:00,670 --> 00:16:02,770
Pick these guys up to the front and meet
them at the door.
204
00:16:03,030 --> 00:16:03,829
All set?
205
00:16:03,830 --> 00:16:05,810
Yeah, the president doesn't have this
much security.
206
00:16:06,110 --> 00:16:07,110
Looking very nice.
207
00:16:07,470 --> 00:16:10,690
Yeah, the last time I wore this monkey
suit was for Carolyn's wedding.
208
00:16:11,270 --> 00:16:12,270
Speaking of that.
209
00:16:13,199 --> 00:16:15,540
I think I saw Earl Tran George here at
the museum.
210
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
You're not serious?
211
00:16:18,700 --> 00:16:20,520
My imagination ran out on empty, I'm
sure.
212
00:16:20,880 --> 00:16:21,880
It's your idea.
213
00:16:22,480 --> 00:16:25,880
Do you know, Winston Churchill was heard
to say at a dinner party for the Prince
214
00:16:25,880 --> 00:16:32,220
of Wales, I realise I must be at my best
performance tonight, but punctual,
215
00:16:32,280 --> 00:16:36,680
subdued, reserved, all of the qualities
with which I'm least endowed. You'll be
216
00:16:36,680 --> 00:16:37,740
a wonderful artist, I'm sure.
217
00:16:38,040 --> 00:16:39,240
Have you seen Rebecca?
218
00:16:39,840 --> 00:16:41,560
Yeah, looking gorgeous. How's that war
going?
219
00:16:41,880 --> 00:16:44,660
I'm winning the odd skirmish. Listen,
I'm going to do one more check of the
220
00:16:44,660 --> 00:16:47,180
inventory of that exhibit before Blake
turns on the lasers.
221
00:16:47,900 --> 00:16:48,980
Do you know where Rebecca is?
222
00:16:49,720 --> 00:16:52,420
She's looking at the dinosaurs. I think
she got the idea after she met me.
223
00:17:09,130 --> 00:17:10,510
I'm sorry if I frightened you.
224
00:17:15,290 --> 00:17:16,829
Magnificent creatures, aren't they?
225
00:17:17,690 --> 00:17:20,530
The power, the grandeur of them.
226
00:17:21,650 --> 00:17:23,510
Predators without parallel.
227
00:17:27,010 --> 00:17:28,010
They're trembling.
228
00:17:37,350 --> 00:17:38,970
But what is it that makes you tremble?
229
00:17:41,250 --> 00:17:42,430
I don't know.
230
00:17:43,950 --> 00:17:46,330
You repress the emotions within you.
231
00:17:47,430 --> 00:17:50,690
The touch of a hand on your skin.
232
00:17:52,590 --> 00:17:55,190
Sending sensual vibrations through your
body.
233
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
Don't fight.
234
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
I'm so sorry.
235
00:18:09,920 --> 00:18:12,260
You're needed by Detective Kane, Miss
Carlson.
236
00:18:20,660 --> 00:18:21,960
Professor, please.
237
00:18:22,660 --> 00:18:24,500
This wing closes in five minutes.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,120
I do hope your men have begun unloading.
239
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
Ah, yes.
240
00:18:28,660 --> 00:18:30,580
Everything is going according to plan.
241
00:18:31,120 --> 00:18:34,620
A nice thing about time, my dear Mr.
Blythe.
242
00:18:35,130 --> 00:18:38,770
No matter what you do, it keeps on
counting down to an ending.
243
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Let there be light, Blake.
244
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
Who are you?
245
00:19:39,060 --> 00:19:41,000
What the hell is that?
246
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
Energy of the centuries.
247
00:19:49,300 --> 00:19:51,860
Try static electricity in the air.
248
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Dad?
249
00:19:59,620 --> 00:20:00,720
Your father?
250
00:20:01,720 --> 00:20:04,040
You take him with you to social
functions?
251
00:20:05,820 --> 00:20:06,820
We're a team.
252
00:20:07,720 --> 00:20:09,720
Now, Dad, what are you doing here?
253
00:20:11,120 --> 00:20:14,060
These treasures are sacred.
254
00:20:14,700 --> 00:20:16,160
They must not be disturbed.
255
00:20:18,080 --> 00:20:19,160
That's why we're here.
256
00:20:19,420 --> 00:20:22,140
The system is turned on. Here, put these
on.
257
00:20:25,380 --> 00:20:26,380
Huh.
258
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
Lasers.
259
00:20:29,660 --> 00:20:31,320
Let's lock it up and greet our guests.
260
00:20:31,860 --> 00:20:33,940
Remember, no one's allowed in here till
tomorrow.
261
00:20:37,550 --> 00:20:40,150
You can see those lasers without the
glasses, can't you?
262
00:20:42,790 --> 00:20:43,850
Why are you here, Pop?
263
00:20:44,190 --> 00:20:47,510
Chen Chenggong's life force has been
threatened.
264
00:20:48,010 --> 00:20:51,270
There are grave robbers in here.
265
00:20:51,690 --> 00:20:53,010
What are you talking about?
266
00:20:53,310 --> 00:20:56,230
The curse has been awakened.
267
00:20:58,050 --> 00:20:59,950
You don't believe in this curse, do you?
268
00:21:01,030 --> 00:21:04,170
I believe in the power of the mind.
269
00:21:05,050 --> 00:21:10,400
A mind so dark, And so twisted, it can
reach across the centuries.
270
00:21:11,980 --> 00:21:13,440
You feel it, too.
271
00:21:14,500 --> 00:21:15,780
Do you not remember?
272
00:21:18,980 --> 00:21:20,320
You are afraid?
273
00:21:23,260 --> 00:21:24,260
Yes.
274
00:21:25,200 --> 00:21:28,640
We are only laying flowers at the tomb
of a great man.
275
00:21:30,080 --> 00:21:31,420
But he was murdered.
276
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
Yes.
277
00:21:34,040 --> 00:21:35,140
The other kids.
278
00:21:36,490 --> 00:21:42,450
They say that to go inside the tomb,
it's cursed.
279
00:21:43,770 --> 00:21:49,690
Your face goes white, your hair falls
out, and snakes crawl through your
280
00:21:53,390 --> 00:21:55,650
Have you seen this happen to anyone?
281
00:21:56,930 --> 00:21:57,930
No.
282
00:21:58,510 --> 00:22:01,930
Then the fear is only in your
imagination.
283
00:22:02,950 --> 00:22:05,430
Take hold of it. Make it real.
284
00:22:06,410 --> 00:22:08,690
And it will disperse.
285
00:22:09,550 --> 00:22:12,210
Shadows cannot exist in the light of
reason.
286
00:22:14,130 --> 00:22:18,150
I know that, but... Will you go first?
287
00:22:40,460 --> 00:22:41,820
I remember there was no curse.
288
00:22:42,560 --> 00:22:43,820
I was just being stupid.
289
00:22:45,140 --> 00:22:48,440
You were afraid because you believed.
290
00:22:48,960 --> 00:22:50,420
You must believe now.
291
00:22:50,860 --> 00:22:52,760
Many lives depend on it.
292
00:22:53,060 --> 00:22:56,220
All right, all right. Okay, if you
believe, then I'll believe.
293
00:22:57,560 --> 00:23:00,660
But that exhibit can't be robbed. It's
more heavily guarded than Fort Knox.
294
00:23:01,500 --> 00:23:06,680
And a curse, it can't be activated. I'll
check with Kermit on the monitors in
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,140
the computer room. You go to the
banquet.
296
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'll meet you there.
297
00:23:20,900 --> 00:23:26,540
The curse has been activated, my son.
298
00:23:39,630 --> 00:23:40,810
What a swell party.
299
00:23:41,530 --> 00:23:42,530
Bloody marvelous.
300
00:23:42,930 --> 00:23:43,769
Thank you.
301
00:23:43,770 --> 00:23:48,090
What the hell is he doing here?
302
00:23:50,990 --> 00:23:52,730
You ever going to get to that banquet,
Kermit?
303
00:23:53,410 --> 00:23:54,990
Keep the champagne chilled for me.
304
00:23:55,210 --> 00:23:57,770
My father thinks there's going to be
grave robbers on the guest list.
305
00:23:58,550 --> 00:24:01,190
When your father speaks, I listen. Let's
look for him.
306
00:24:31,180 --> 00:24:32,180
Would you care for a drink?
307
00:24:32,400 --> 00:24:37,440
Thank you. My name is George, and you
are?
308
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Lula.
309
00:24:39,900 --> 00:24:44,140
Champagne shared is always much sweeter.
I can't believe that. If you're the
310
00:24:44,140 --> 00:24:46,620
last guest to leave, you come look for
me.
311
00:24:49,600 --> 00:24:54,500
Have you told the mayor how you pulled
off this crew, Mr. Bly? Oh, uh, greed,
312
00:24:54,740 --> 00:24:55,980
bribery, corruption.
313
00:24:56,380 --> 00:24:59,300
All the things that made the British
Empire great, Professor. Yes.
314
00:25:00,830 --> 00:25:02,170
Excuse me for a moment.
315
00:25:04,610 --> 00:25:05,850
He's a very strange chap.
316
00:25:06,170 --> 00:25:13,150
Can you believe that guy? He
propositioned me in front of all those
317
00:25:14,730 --> 00:25:15,950
You are very beautiful.
318
00:25:17,430 --> 00:25:18,430
Hey!
319
00:25:19,650 --> 00:25:21,350
I am very old.
320
00:25:23,450 --> 00:25:24,970
Yeah, you are. I'm sorry.
321
00:25:26,290 --> 00:25:28,330
I mean, doesn't he know I'm about to get
hitched?
322
00:25:28,930 --> 00:25:30,310
Does your intended...
323
00:25:30,650 --> 00:25:32,590
No. He better.
324
00:25:33,570 --> 00:25:36,230
He is very dangerous.
325
00:25:37,710 --> 00:25:38,910
You think he's trouble?
326
00:25:44,090 --> 00:25:45,090
Hmm.
327
00:25:46,510 --> 00:25:49,090
Guess I'm gonna have to keep my eye out
on him, huh?
328
00:25:57,890 --> 00:25:59,310
So, we meet again.
329
00:26:00,590 --> 00:26:01,830
Have you forgiven me?
330
00:26:03,610 --> 00:26:06,030
You must call off this robbery.
331
00:26:06,770 --> 00:26:10,930
Just because I attend a party doesn't
always mean I intend to rob the place.
332
00:26:11,570 --> 00:26:16,650
There are forces at work here, more
powerful than you can imagine.
333
00:26:17,630 --> 00:26:19,490
Forces that transcend time.
334
00:26:20,070 --> 00:26:26,350
If one item is removed from this
exhibit, it could
335
00:26:26,350 --> 00:26:28,610
unleash... The dogs of hell?
336
00:26:29,530 --> 00:26:31,450
They're nipping at your heels, Kane.
337
00:26:31,750 --> 00:26:32,750
Beware.
338
00:26:34,110 --> 00:26:38,290
Everyone in this building is in great
danger of their lives.
339
00:26:38,830 --> 00:26:39,830
That's right.
340
00:26:48,090 --> 00:26:49,990
This is a detonator.
341
00:26:51,130 --> 00:26:55,210
I have 100 pounds of explosives wired
somewhere in this building.
342
00:26:55,410 --> 00:26:57,010
A timer counting down.
343
00:26:57,210 --> 00:26:58,710
I can detonate it with this.
344
00:26:59,600 --> 00:27:01,000
Or stop it, of course.
345
00:27:01,360 --> 00:27:03,820
So, you will do nothing to stop me.
346
00:27:04,900 --> 00:27:06,260
Do enjoy the party.
347
00:27:16,200 --> 00:27:17,620
There, that storage room. What's that?
348
00:27:19,280 --> 00:27:21,340
It's Professor Blackholland's crates. No
exhibit.
349
00:27:22,040 --> 00:27:23,500
What was in those crates?
350
00:27:39,980 --> 00:27:41,580
You only eat at Functions, Blake?
351
00:27:42,400 --> 00:27:44,260
This is from the Pillsbury Doughboy.
352
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
That's a joke, Chief.
353
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
Excuse me.
354
00:27:53,780 --> 00:27:55,340
Would you like some more order?
355
00:27:56,420 --> 00:27:59,160
Well, this is the greatest opening we've
had in any city.
356
00:28:00,320 --> 00:28:01,320
Curse be damned.
357
00:28:01,800 --> 00:28:03,340
You don't believe in that stuff, do you?
358
00:28:03,860 --> 00:28:07,320
Only in the smallest part of my heart,
in the darkest of rooms.
359
00:28:24,820 --> 00:28:25,820
Interference.
360
00:28:28,380 --> 00:28:29,440
Good work, Georgie.
361
00:28:45,920 --> 00:28:48,020
Where's that detective of yours, Peter
Kane?
362
00:28:48,580 --> 00:28:49,900
He run out on me?
363
00:28:50,240 --> 00:28:51,240
Wouldn't that bother you?
364
00:28:52,520 --> 00:28:56,700
Well, he's rude and irritating, and he
owes me a dance.
365
00:29:02,040 --> 00:29:05,220
Lock contact.
366
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
What is it?
367
00:29:08,300 --> 00:29:09,300
I don't know.
368
00:29:12,500 --> 00:29:15,160
What's wrong? Radio communication's gone
dead.
369
00:29:23,959 --> 00:29:24,959
Circuits overloaded.
370
00:29:25,800 --> 00:29:28,020
Museum backup circuits inoperable.
371
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Jesus.
372
00:29:30,440 --> 00:29:33,800
Someone is using some very sophisticated
jamming equipment, damn it.
373
00:29:34,840 --> 00:29:36,140
Let's check that storage room.
374
00:29:38,300 --> 00:29:39,300
Thank you.
375
00:29:39,720 --> 00:29:43,760
Anyway... Oh, you really do seem to have
an effect on me.
376
00:29:44,040 --> 00:29:47,080
Let me just have to take you up on that
offer after all.
377
00:29:48,160 --> 00:29:49,160
Later.
378
00:30:08,840 --> 00:30:09,880
Real lasers, gentlemen.
379
00:30:58,810 --> 00:30:59,970
Ready?
380
00:31:00,890 --> 00:31:04,250
Three, two, one, go.
381
00:31:11,410 --> 00:31:12,570
Viewer.
382
00:31:18,199 --> 00:31:20,400
Okay, you three guys go you with me
383
00:31:51,399 --> 00:31:52,560
What's going on?
384
00:31:53,520 --> 00:31:54,580
The phones are dead.
385
00:31:54,800 --> 00:31:56,040
Isn't it always the way?
386
00:31:57,200 --> 00:31:58,740
Sir Peter was right, wasn't he?
387
00:31:59,220 --> 00:32:02,580
I told you at your daughter's wedding
reception, if there was any
388
00:32:02,880 --> 00:32:06,580
I would send my men up to hose the room.
This time they're here already.
389
00:32:06,940 --> 00:32:08,180
What the hell are you doing?
390
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
We're leaving the party. Back out.
391
00:32:11,340 --> 00:32:16,720
George, why don't you let the guests go?
You can hold me and my men as hostage.
392
00:32:17,420 --> 00:32:19,580
No bull, but foolish.
393
00:32:20,060 --> 00:32:21,700
You're paid to be heroes.
394
00:32:26,180 --> 00:32:31,000
And you should also know there is
dynamite wired somewhere in the building
395
00:32:31,000 --> 00:32:32,820
explode if anyone leaves this room.
396
00:32:33,020 --> 00:32:34,200
Why the hell should I believe that?
397
00:32:35,260 --> 00:32:37,300
Because you can't afford not to?
398
00:32:38,360 --> 00:32:42,400
I do hope your daughter Caroline had a
nice honeymoon.
399
00:32:43,980 --> 00:32:46,920
We really must stop meeting at parties
like this.
400
00:32:48,300 --> 00:32:49,540
Come with me, Rebecca.
401
00:32:56,040 --> 00:32:57,320
I'm sorry, ladies and gentlemen.
402
00:32:58,060 --> 00:32:59,580
This section of the room is closed.
403
00:33:00,320 --> 00:33:01,320
Thank you.
404
00:33:36,909 --> 00:33:39,730
Empty. Whatever was inside has been
taken away.
405
00:33:40,670 --> 00:33:41,670
Or walked away.
406
00:33:49,350 --> 00:33:50,350
Whoa!
407
00:33:58,590 --> 00:34:00,990
You must have spent a lot more time away
from the computer than I thought,
408
00:34:01,130 --> 00:34:03,130
Kermit. A few tricks I learned from
Blaisdell.
409
00:34:04,050 --> 00:34:05,190
Was that before the precinct?
410
00:34:06,110 --> 00:34:07,110
Oh, yeah.
411
00:34:09,810 --> 00:34:11,710
How do you fight like that and keep your
glasses on?
412
00:34:12,530 --> 00:34:14,489
Practice. So, where do we go?
413
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
Great Hall?
414
00:34:16,949 --> 00:34:17,949
Or the exhibit?
415
00:34:18,610 --> 00:34:21,090
We'll let the captain take care of the
banquet. We've just got to stop the
416
00:34:21,090 --> 00:34:22,090
robbery.
417
00:34:42,120 --> 00:34:45,440
He wants me. I'd like to know exactly
what I'm stealing.
418
00:35:12,010 --> 00:35:14,850
Do you remember Karen's wedding
reception when I told you there was a
419
00:35:15,370 --> 00:35:16,370
How could I forget?
420
00:35:16,670 --> 00:35:17,649
There's another problem.
421
00:35:17,650 --> 00:35:20,430
Sorry, folks, no one's allowed in the
other part of the museum. Excuse me,
422
00:35:20,430 --> 00:35:22,050
ladies and gentlemen, this part of the
museum is closed.
423
00:35:22,450 --> 00:35:23,450
Don't worry.
424
00:35:28,090 --> 00:35:29,090
Wait.
425
00:35:33,490 --> 00:35:36,170
He... Explosives.
426
00:35:37,110 --> 00:35:38,230
Pressed against the door.
427
00:35:38,770 --> 00:35:41,090
There are other explosives wired.
428
00:36:02,570 --> 00:36:03,570
Here we go.
429
00:36:09,090 --> 00:36:10,150
What the hell's going on?
430
00:36:22,950 --> 00:36:24,790
Uh, let me take you under the guided
tour.
431
00:36:25,710 --> 00:36:28,310
I'm sorry, Mr. Blythe. No one's allowed
to leave this party.
432
00:36:28,770 --> 00:36:29,870
But it's my party.
433
00:36:48,479 --> 00:36:50,820
R .A .F. Buckingham, 1970.
434
00:37:01,230 --> 00:37:02,270
I lifted this off George.
435
00:37:02,850 --> 00:37:05,170
Didn't feel a thing. Little trick I
learned off Donnie.
436
00:37:05,750 --> 00:37:06,930
Wow, what is this?
437
00:37:07,650 --> 00:37:10,470
This is a detonator. Edit to Kermit.
438
00:38:16,430 --> 00:38:19,990
touch the ring, you will be destroyed.
439
00:38:51,980 --> 00:38:52,980
Come on, Kermit.
440
00:38:58,000 --> 00:38:59,040
Kermit, come on.
441
00:38:59,360 --> 00:39:01,340
There's too many wires. I might pull the
wrong one.
442
00:39:01,880 --> 00:39:04,380
You've got 20 seconds to stop that timer
and live.
443
00:39:29,450 --> 00:39:31,730
Question Kane, you must put it back.
444
00:39:32,330 --> 00:39:39,230
My life will be forfeit. Only if the
Emperor cannot see
445
00:39:39,230 --> 00:39:40,510
into your heart.
446
00:40:37,670 --> 00:40:38,670
There you are.
447
00:40:40,170 --> 00:40:41,510
Rather splendid, eh?
448
00:40:41,950 --> 00:40:44,210
Do take a look around, Cain.
449
00:40:45,030 --> 00:40:47,410
There is someone I must find.
450
00:40:49,690 --> 00:40:50,790
Very good to see you again.
451
00:40:55,150 --> 00:40:59,270
How did you know what was going to
happen?
452
00:41:00,070 --> 00:41:01,770
If I told you, you wouldn't believe me.
453
00:41:03,130 --> 00:41:05,530
I'd probably believe anything you told
me.
454
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
I keep that in mind.
455
00:41:17,260 --> 00:41:19,040
Are you going to be continuing with the
tour?
456
00:41:19,460 --> 00:41:21,420
You mean now that I know the curse is
real?
457
00:41:22,920 --> 00:41:25,460
Well, I wouldn't want to make the
Emperor angry.
458
00:41:26,480 --> 00:41:27,540
I'll go on with it.
459
00:41:28,720 --> 00:41:32,700
But the tour ends in London, so I'll be
back.
460
00:42:02,350 --> 00:42:08,470
not mean to exile him he must have
fallen too close to the painting
461
00:42:08,470 --> 00:42:14,270
and the forces were ready to take him
what are you talking about
462
00:42:14,270 --> 00:42:20,870
george um no he got away in the
confusion
463
00:42:20,870 --> 00:42:27,170
he'll be back in our lives no i
464
00:42:27,170 --> 00:42:30,170
do not think we will see him again
465
00:42:39,660 --> 00:42:40,680
What the hell are you talking about?
466
00:43:45,960 --> 00:43:49,340
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
467
00:43:49,580 --> 00:43:52,620
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros.
468
00:43:52,840 --> 00:43:54,200
Domestic Television Distribution.
33635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.