All language subtitles for S02E16 - Kundela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:19,210 You must go on a journey, Y -Chan Ben. 2 00:00:23,150 --> 00:00:28,810 Across the Australian outback, to the dream time space. 3 00:00:35,730 --> 00:00:40,270 Hey, Y -Chan K. 4 00:00:40,990 --> 00:00:43,910 Who is it that called me? 5 00:00:47,660 --> 00:00:54,640 Elder of the Calcutta, I have journeyed across the Dreamtime space to 6 00:00:54,640 --> 00:00:56,100 ask for your assistance. 7 00:00:56,600 --> 00:00:57,840 I am Shaolin. 8 00:00:58,540 --> 00:01:00,660 I am not of your faith. 9 00:01:01,260 --> 00:01:03,480 I know your grandfather. 10 00:01:03,940 --> 00:01:05,740 He led me to you. 11 00:01:09,660 --> 00:01:11,480 How may I serve? 12 00:01:13,400 --> 00:01:20,070 There are those who would defile our hearts. Destroy the eternal 13 00:01:20,070 --> 00:01:25,410 sleep of our ancestors to steal the white fire from the earth. 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,150 Who? Where are they? In your midst. 15 00:01:31,990 --> 00:01:33,870 Read Beckham. 16 00:01:34,410 --> 00:01:36,310 The dark power. 17 00:01:38,130 --> 00:01:39,130 Kundela. 18 00:01:40,890 --> 00:01:42,750 The killing bone. 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,870 Beware, Qui -Chan Kane. 20 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 The power. 21 00:01:48,760 --> 00:01:49,720 Go 22 00:01:49,720 --> 00:02:00,420 back 23 00:02:00,420 --> 00:02:01,420 now. 24 00:02:23,310 --> 00:02:26,450 Grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 25 00:02:26,770 --> 00:02:27,770 But I want to fight. 26 00:02:28,310 --> 00:02:32,370 So did your great -grandfather when he was your age. 27 00:02:36,950 --> 00:02:40,370 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 28 00:02:40,830 --> 00:02:45,870 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 29 00:02:45,870 --> 00:02:49,550 perished. Fifteen years later, they were reunited. 30 00:02:50,010 --> 00:02:51,930 Now Kane faced new challenges. 31 00:02:58,859 --> 00:03:00,240 And his son grew up. 32 00:03:03,500 --> 00:03:07,400 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 33 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 what I do. 34 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 I am king. 35 00:03:18,760 --> 00:03:19,820 I will help you. 36 00:03:28,590 --> 00:03:29,790 So these are your new quarters? 37 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Yeah. 38 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 Very quaint. 39 00:03:43,770 --> 00:03:48,510 It is not as lavish as the Khun was, but it served new purposes. 40 00:03:50,050 --> 00:03:52,470 You may stay here as long as you need. 41 00:03:55,790 --> 00:03:57,230 You're not teaching Kung Fu anymore? 42 00:04:00,300 --> 00:04:01,300 Why is that? 43 00:04:01,700 --> 00:04:05,340 A Shaolin teacher works in all ways. 44 00:04:06,300 --> 00:04:11,700 At the moment, my path has taken a different turn. If someone needs me, 45 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 talk to me. 46 00:04:14,840 --> 00:04:16,959 I really appreciate all you've done for me. 47 00:04:20,440 --> 00:04:21,440 I've done nothing. 48 00:04:22,079 --> 00:04:26,560 Making yourself responsible for an convicted felon is nothing. 49 00:04:29,260 --> 00:04:31,860 You know, Cain, I think about that time. 50 00:04:32,900 --> 00:04:34,220 It's like a bad dream. 51 00:04:35,900 --> 00:04:38,100 Cain, please hurry! I need your help! 52 00:04:41,220 --> 00:04:43,780 You were not yourself. 53 00:04:46,500 --> 00:04:49,360 You were under the power of another person. 54 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 You were weak. 55 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 wasn't even me. 56 00:05:07,860 --> 00:05:12,980 No. We shall work together to rebuild your inner strength. 57 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 Hmm? 58 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 All right. 59 00:05:19,200 --> 00:05:21,060 And if I come at you with a knife? 60 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 Sorry. 61 00:05:31,260 --> 00:05:32,400 You really are something. 62 00:05:45,650 --> 00:05:49,390 Wait Dig it What's the matter? 63 00:05:49,830 --> 00:05:50,830 What's wrong? 64 00:05:52,550 --> 00:05:53,550 They are here 65 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 This woman has a great smile. 66 00:07:01,100 --> 00:07:03,440 What's wrong, Trish? I can't play. Not now. 67 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 What do you mean? 68 00:07:04,860 --> 00:07:06,020 Preliminary start tomorrow. 69 00:07:06,240 --> 00:07:08,700 We've got to keep working. I said I can't play, damn it. 70 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 What happened? 71 00:07:11,160 --> 00:07:12,200 Oh, you tell me. 72 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 I've only seen her do this once before. 73 00:07:15,340 --> 00:07:18,460 Look, if she defaults in the prelims tomorrow, she's out of the competition. 74 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 Let me talk to her. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 Trish? 76 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 What is it? 77 00:07:24,560 --> 00:07:25,820 Nothing. Leave me alone, Peter. 78 00:07:26,920 --> 00:07:28,420 Trish, talk to me. 79 00:07:28,760 --> 00:07:29,880 I can't talk now. 80 00:07:34,960 --> 00:07:38,560 I want you to take the ceremonial dagger to the ancient right away. 81 00:07:40,560 --> 00:07:42,240 And where are you going? 82 00:08:13,580 --> 00:08:14,940 So do you want to talk about this? 83 00:08:15,980 --> 00:08:16,980 No. 84 00:08:18,120 --> 00:08:19,280 Good. Me too. 85 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 What is this? 86 00:08:20,740 --> 00:08:22,360 It's like you're interrogating a suspect. 87 00:08:22,800 --> 00:08:24,540 Trish, it's just that I care. 88 00:08:25,600 --> 00:08:27,280 You don't know me well enough to care. 89 00:08:27,680 --> 00:08:28,700 Give me a chance. 90 00:08:32,380 --> 00:08:33,380 It's very complicated. 91 00:08:34,580 --> 00:08:35,580 Here's my girl. 92 00:08:36,780 --> 00:08:38,260 Uncle Ken, this is Peter Cain. 93 00:08:38,679 --> 00:08:39,679 Oh, yes. 94 00:08:40,080 --> 00:08:42,320 Another boy I've heard so much about. 95 00:08:42,940 --> 00:08:43,940 Pleased to meet you. 96 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 Why pleased? 97 00:08:46,040 --> 00:08:47,740 You don't know a damn thing about me. 98 00:08:48,180 --> 00:08:49,180 Uncle Ken. 99 00:08:49,560 --> 00:08:52,760 Whiter. Yes, sir. Double scotch here. Hold your rocks. Right away. 100 00:08:53,420 --> 00:08:55,680 Being with a copper makes my teeth itch. 101 00:08:56,020 --> 00:08:59,900 Trish tells me that you're in the country raising some development capital 102 00:08:59,900 --> 00:09:01,040 an Australian mining operation. 103 00:09:01,880 --> 00:09:03,420 Ah, she does, does she? 104 00:09:04,260 --> 00:09:06,300 Yeah. Just another deal. 105 00:09:06,580 --> 00:09:08,200 Another big bloody hole in the ground. 106 00:09:09,060 --> 00:09:10,420 His father was a miner. 107 00:09:10,700 --> 00:09:12,440 Yeah. God rest his soul. 108 00:09:13,100 --> 00:09:18,180 It's in the blood, but I prefer to deal above the ground till they plant me six 109 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 feet down. 110 00:09:20,420 --> 00:09:21,420 To your success. 111 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Straight shooting. 112 00:09:26,200 --> 00:09:27,200 Excuse me, Peter. 113 00:09:27,320 --> 00:09:28,400 This guy looks on the phone. 114 00:10:01,330 --> 00:10:03,270 Chief, look, I'm kind of tied up right now. 115 00:10:03,510 --> 00:10:07,110 Hey, you've got to be at that stakeout. Well, can't Scalini cover that stakeout 116 00:10:07,110 --> 00:10:08,110 for me? She owes me. 117 00:10:09,350 --> 00:10:10,350 Look, Trish. 118 00:10:12,790 --> 00:10:14,630 I talked to your coach today. 119 00:10:15,390 --> 00:10:18,030 Now, what the hell is this about you walking out of your practice this 120 00:10:18,030 --> 00:10:19,030 afternoon? 121 00:10:19,230 --> 00:10:20,230 They fought, I see. 122 00:10:21,230 --> 00:10:22,230 I don't see anyone. 123 00:10:22,730 --> 00:10:26,150 Oh, you're talking about those phantom abo hitmen. 124 00:10:26,730 --> 00:10:27,730 Don't call them that. 125 00:10:28,120 --> 00:10:30,400 I've seen the Cordata. I know what they're like. 126 00:10:30,680 --> 00:10:31,680 Now, you wake up. 127 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 You're dreaming, girl. 128 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 I saw them. 129 00:10:34,520 --> 00:10:37,560 Just like in the outback. Eyes that stare straight through you. 130 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Stop your blood cold. 131 00:10:38,960 --> 00:10:40,260 Bloody superstition. 132 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 Please, Uncle. 133 00:10:42,820 --> 00:10:45,840 You've got to stop this development deal before it's too late, please. 134 00:10:46,080 --> 00:10:47,420 Oh, damn it, Trish. Grow up. 135 00:10:48,040 --> 00:10:51,620 You've been educated by the best schools money can buy. I spared no expense 136 00:10:51,620 --> 00:10:53,120 to... Stop your money. 137 00:10:53,620 --> 00:10:55,040 Is that all you care about? 138 00:10:55,960 --> 00:10:57,460 What's it going to take for you to wake up? 139 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Sit down, girl. 140 00:11:00,010 --> 00:11:03,910 I'm sorry, but you can't buy what people believe, what I believe. The truth is 141 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 not for sale. 142 00:11:08,350 --> 00:11:09,350 Look, I've got to go. 143 00:11:09,630 --> 00:11:10,730 Okay, I'll call in later. 144 00:11:49,180 --> 00:11:50,180 This is incomplete. 145 00:11:50,360 --> 00:11:52,240 It needs a P -12 and triplicate. 146 00:11:54,260 --> 00:11:57,300 Here's the Hendricks report. Look alive, Peter. They don't write themselves, you 147 00:11:57,300 --> 00:11:58,300 know. 148 00:11:58,580 --> 00:12:00,680 Yeah, yeah, I know. Is this all? 149 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Leave me alone! 150 00:12:04,980 --> 00:12:05,980 I'm innocent! 151 00:12:06,080 --> 00:12:07,460 I haven't done anything wrong! 152 00:12:07,720 --> 00:12:08,599 Okay, okay. 153 00:12:08,600 --> 00:12:09,579 Take it easy. 154 00:12:09,580 --> 00:12:12,660 Just quiet down here! Would you quiet down for a second? He is. I need to 155 00:12:12,660 --> 00:12:15,220 to him. What are you doing here? Look, Officer Jones just brought her in on a 156 00:12:15,220 --> 00:12:18,000 routine check. I don't believe you. She was carrying a concealed weapon. It's 157 00:12:18,000 --> 00:12:20,360 not what you think. This is your father's, isn't it? I was just doing a 158 00:12:20,360 --> 00:12:20,939 for him. 159 00:12:20,940 --> 00:12:23,900 All right, all right. Let me deal with this. Cheryl, come with me. 160 00:12:28,040 --> 00:12:29,600 Yeah, I was there. 161 00:12:30,400 --> 00:12:31,319 So what? 162 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 Tell me again. 163 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 You sit down here. 164 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 This is crazy. 165 00:12:39,020 --> 00:12:40,780 Just take it easy. 166 00:12:41,800 --> 00:12:43,300 Get there and report to me, okay? Okay. 167 00:12:44,160 --> 00:12:47,020 Tell me what you're doing with my father's temple dagger. 168 00:12:47,280 --> 00:12:50,680 You know I've been helping your father out since he got me out of prison. 169 00:12:50,940 --> 00:12:54,080 Okay, I know. You're his ward now, and he's responsible for your actions. 170 00:12:54,580 --> 00:12:57,680 So you're going to betray him, is that it? He asked me to deliver this to the 171 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 ancients. Why? 172 00:12:58,980 --> 00:13:01,980 I don't know. He needed it for some kind of ceremony or something. 173 00:13:02,380 --> 00:13:06,000 Tell me the truth now. Of course I am. You don't believe me either, do you? 174 00:13:06,700 --> 00:13:08,380 It's not that I don't believe you. Look, I... 175 00:13:08,780 --> 00:13:13,720 and my history is not spotless. But I'm trying to change, all right? I 176 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 understand. 177 00:13:15,460 --> 00:13:19,260 And I know that my father is working with you on that. So you leave the 178 00:13:19,260 --> 00:13:20,880 with me and go home. 179 00:13:25,200 --> 00:13:26,440 Fine show of trust. 180 00:13:27,580 --> 00:13:30,340 Make sure I leave here guilty in everyone's eyes. 181 00:13:36,780 --> 00:13:37,780 You're right. 182 00:13:45,640 --> 00:13:46,860 Take this straight to the angel. 183 00:13:48,340 --> 00:13:49,340 Thanks. 184 00:13:49,720 --> 00:13:53,080 I appreciate this, Peter. It really means a lot to me. Okay, come on. 185 00:13:53,420 --> 00:13:55,020 I'll talk to Broderick and I'll see you out. 186 00:13:57,200 --> 00:13:59,420 Sorry I was late. I had a hectic day at the precinct. 187 00:13:59,700 --> 00:14:01,260 It was like that car came out of nowhere. 188 00:14:01,820 --> 00:14:03,780 Your father had me in your... Look, just take it easy, Trish. 189 00:14:05,560 --> 00:14:06,560 Okay? 190 00:14:08,200 --> 00:14:09,860 Best thing for you right now is a rest. 191 00:14:10,320 --> 00:14:11,840 You got an important match tomorrow. 192 00:14:12,660 --> 00:14:14,640 That's the last thing I have in my mind right now. 193 00:14:16,110 --> 00:14:17,130 Just let it go. 194 00:14:19,950 --> 00:14:20,950 Look, 195 00:14:22,010 --> 00:14:25,190 it's probably the pressure from this tournament's playing with your nerves. 196 00:14:25,190 --> 00:14:26,370 has nothing to do with the tournament. 197 00:14:30,130 --> 00:14:31,130 Oh. 198 00:14:35,230 --> 00:14:36,890 Come on, Cobber, you can do better than that. 199 00:14:46,860 --> 00:14:49,300 You certainly have a convincing way of changing the subject. 200 00:14:49,760 --> 00:14:52,640 If it weren't for the game tomorrow, I'd... You'd what? 201 00:14:54,660 --> 00:14:56,540 I promised my coach I'd be a good girl. 202 00:14:58,060 --> 00:14:59,060 Okay. 203 00:15:01,320 --> 00:15:02,600 Okay, well, I'm going home. 204 00:15:04,360 --> 00:15:08,580 I'll swing by tomorrow morning to see you on my way to work. 205 00:15:09,180 --> 00:15:10,180 It's okay. 206 00:15:11,600 --> 00:15:13,660 Please, Peter, I just need someone around tonight, okay? 207 00:15:23,760 --> 00:15:24,940 Go straight to bed. 208 00:15:27,060 --> 00:15:29,300 You sleep, and I'll stay here on the couch. 209 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 Okay. 210 00:15:33,180 --> 00:15:34,500 I appreciate this. 211 00:15:36,580 --> 00:15:37,580 Night, Peter. 212 00:15:40,320 --> 00:15:41,920 It's a token of my appreciation. 213 00:15:42,460 --> 00:15:44,120 I cannot accept that. 214 00:15:44,780 --> 00:15:46,000 Don't be daft. 215 00:15:46,260 --> 00:15:47,280 Go on, you deserve it. 216 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Oh, I get it. 217 00:15:50,160 --> 00:15:53,420 My gratitude and my niece's safety is reward enough, is it? 218 00:15:55,960 --> 00:16:02,860 Tell me, what is it exactly that a Shaolin priest does to 219 00:16:02,860 --> 00:16:05,300 help troubled souls? 220 00:16:06,100 --> 00:16:09,480 On the path to wisdom is the Shaolin vow. 221 00:16:34,159 --> 00:16:35,920 disturb the dream of dreams. 222 00:16:36,940 --> 00:16:41,620 What the hell are you talking about? Respect for the dead and the living. 223 00:16:42,580 --> 00:16:46,520 I look here, Mr. Cain, how I make my living is my damn business. 224 00:16:48,860 --> 00:16:52,060 Now, if you don't mind, I've got paperwork to do. 225 00:17:26,219 --> 00:17:28,319 Thank you. 226 00:18:27,370 --> 00:18:29,370 Trish? Trish? 227 00:18:30,830 --> 00:18:31,830 Don't jump. 228 00:18:43,130 --> 00:18:44,530 Trish, take it easy now. Don't move. 229 00:18:47,010 --> 00:18:51,330 No, don't touch me. I have to. They're too strong. Let me go. Trish, it's me, 230 00:18:51,430 --> 00:18:52,430 Peter. Come on, you'll be okay. 231 00:18:54,690 --> 00:18:56,450 I... The dream. 232 00:18:57,370 --> 00:18:58,370 There was a fire. 233 00:18:58,950 --> 00:18:59,950 The Candela. 234 00:19:01,590 --> 00:19:02,590 They're in there. 235 00:19:03,250 --> 00:19:04,450 It was a nightmare. It's over. 236 00:19:05,450 --> 00:19:06,450 But I saw it. 237 00:19:07,750 --> 00:19:08,750 Come on. 238 00:19:36,780 --> 00:19:37,780 What are you doing here? 239 00:19:49,180 --> 00:19:50,980 They have just been here. 240 00:19:51,620 --> 00:19:54,120 The embers are still warm. 241 00:19:54,420 --> 00:19:56,200 Who? Who is there? 242 00:19:56,780 --> 00:19:59,260 The... Cordatia. 243 00:20:00,340 --> 00:20:01,460 The Ker -what? 244 00:20:02,720 --> 00:20:04,500 Aboriginal assassins. 245 00:20:05,230 --> 00:20:06,270 Oh, come on, give me a break. 246 00:20:07,810 --> 00:20:13,710 Peter, just because you do not believe in them does not mean they do not exist. 247 00:20:18,270 --> 00:20:19,270 Human hair. 248 00:20:21,590 --> 00:20:23,070 Used in a ceremony. 249 00:20:23,970 --> 00:20:28,830 Very much like those of the West Indian voodooists. 250 00:20:29,510 --> 00:20:32,350 Aboriginal black magic? Come on, Pop, you don't believe in that stuff, do you? 251 00:20:36,780 --> 00:20:37,780 I must go. 252 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 Take care of the girl. 253 00:20:42,860 --> 00:20:44,180 She is in great danger. 254 00:20:46,960 --> 00:20:47,360 Just 255 00:20:47,360 --> 00:20:57,000 in 256 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 from forensics. 257 00:20:58,620 --> 00:21:01,540 Looks like they got a match between the hair and clothing samples taken from the 258 00:21:01,540 --> 00:21:02,980 empty apartment and those of your girlfriend. 259 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 She was never in that room. 260 00:21:05,260 --> 00:21:06,920 Which means someone else was in hers. 261 00:21:07,220 --> 00:21:09,020 Has Trish noticed anybody following her lately? 262 00:21:09,460 --> 00:21:10,860 She's not talking about anything. 263 00:21:12,000 --> 00:21:13,060 She's hiding something. 264 00:21:13,780 --> 00:21:15,140 But it's scaring her to death. 265 00:21:16,360 --> 00:21:18,660 Frank, do you believe in voodoo? 266 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 What do you mean? 267 00:21:20,640 --> 00:21:22,200 Curses, spells, black magic? 268 00:21:23,100 --> 00:21:27,660 I am an ex -Marine. I believe in discipline and hard work, including 269 00:21:28,280 --> 00:21:33,740 Speaking of which... Chief, I gotta ask you a favor. I don't want to hear this. 270 00:21:34,160 --> 00:21:35,520 I want you to sign me to protect her. 271 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 48 hours. 272 00:21:39,500 --> 00:21:40,740 You owe me another one, Peter. 273 00:21:41,760 --> 00:21:42,880 I'm going to collect on this one. 274 00:21:44,080 --> 00:21:45,260 I knew you were young once. 275 00:22:24,180 --> 00:22:26,420 She's got two minutes before they call her to call. 276 00:22:26,840 --> 00:22:28,340 Well, go and try to find her, will you? 277 00:22:29,060 --> 00:22:31,440 Got to get back to the office. I've got a meeting in 20 minutes. 278 00:22:33,040 --> 00:22:35,060 Damn, I'm losing my patience with that girl. 279 00:22:57,130 --> 00:22:58,130 Look after her. 280 00:23:16,430 --> 00:23:17,429 All right. 281 00:23:17,430 --> 00:23:18,430 Don't move. 282 00:23:18,610 --> 00:23:19,610 Just take it easy. 283 00:23:19,930 --> 00:23:21,250 You should have stayed out of it. 284 00:23:22,090 --> 00:23:24,010 It's none of your business. 285 00:23:24,410 --> 00:23:25,910 Well, I'm making it my business. 286 00:23:41,230 --> 00:23:42,230 Has been cast. 287 00:23:42,770 --> 00:23:43,770 Pop, what's going on? 288 00:23:44,030 --> 00:23:47,830 He just pointed something at her. He never even touched her. He did not need 289 00:23:47,830 --> 00:23:48,669 touch her. 290 00:23:48,670 --> 00:23:50,230 Only to point at her. 291 00:23:50,850 --> 00:23:54,470 We must get her to the ancient quickly. He is the only one who can help her now. 292 00:23:55,310 --> 00:23:56,310 Come on. 293 00:24:01,890 --> 00:24:02,890 Trish. 294 00:24:03,370 --> 00:24:04,530 Trish, you gotta talk to me. 295 00:24:21,480 --> 00:24:22,700 Put her over there. 296 00:24:24,820 --> 00:24:27,600 Master, would you please examine her? 297 00:24:27,840 --> 00:24:29,580 Cheryl, will you assist him? Of course. 298 00:24:29,880 --> 00:24:32,420 I really think we should have let the paramedics take her, Pop. She's very 299 00:24:32,420 --> 00:24:34,720 feverish. She's having trouble breathing. 300 00:24:35,500 --> 00:24:38,000 They would not be able to help her. 301 00:24:39,320 --> 00:24:42,140 It is not merely her body which is in danger. 302 00:24:42,880 --> 00:24:45,540 A bone was pointed at her. 303 00:24:46,540 --> 00:24:47,920 An instrument of death. 304 00:24:49,700 --> 00:24:50,980 It is called a... 305 00:24:51,260 --> 00:24:54,180 Kundela. The man was... Cordacia. 306 00:24:54,640 --> 00:24:55,640 In a sense. 307 00:24:55,960 --> 00:24:57,460 Kills you by pointing something? 308 00:24:57,800 --> 00:25:00,840 And willing the victim to die. 309 00:25:01,060 --> 00:25:02,300 No, it's not possible. 310 00:25:03,380 --> 00:25:05,480 Yes, Peter, it is possible. 311 00:25:07,660 --> 00:25:12,380 The dark side of the mind and the body become as one. 312 00:25:12,980 --> 00:25:16,180 And fear and belief can heal. 313 00:25:18,120 --> 00:25:20,240 I can't buy this, Pop. I can't... 314 00:25:21,290 --> 00:25:23,610 Trish is a well -educated, modern woman. 315 00:25:25,570 --> 00:25:27,250 That will not save her. 316 00:25:35,590 --> 00:25:36,890 Can you help her, Pop? 317 00:25:38,310 --> 00:25:39,310 Stay with her. 318 00:25:39,650 --> 00:25:41,110 Try to keep her conscious. 319 00:25:42,150 --> 00:25:45,550 The men who did this will be near her, waiting for her death. 320 00:25:45,790 --> 00:25:48,090 I must find them and destroy the bone. 321 00:25:49,690 --> 00:25:50,690 Or... 322 00:26:05,230 --> 00:26:10,010 The pain of your death is our revenge. 323 00:26:13,750 --> 00:26:17,830 Those who came before must rest again. 324 00:26:20,590 --> 00:26:23,230 It is I who came before. 325 00:26:27,690 --> 00:26:30,070 It is for you that I now act. 326 00:26:30,530 --> 00:26:31,530 No. 327 00:26:32,270 --> 00:26:33,710 You have... 328 00:26:36,230 --> 00:26:43,050 It is her, her and her family who have stolen our land, our sacred land where 329 00:26:43,050 --> 00:26:44,550 our ancestors rest. 330 00:26:45,330 --> 00:26:46,870 They defile it. 331 00:26:47,650 --> 00:26:50,250 They would destroy it for the riches that it owes. 332 00:26:50,610 --> 00:26:55,850 The riches you would have for yourself. I fight for my tribe. 333 00:26:56,070 --> 00:26:58,230 You kill for wealth. 334 00:26:58,990 --> 00:27:00,790 This must stop. 335 00:27:06,060 --> 00:27:07,360 This is our time now. 336 00:27:08,360 --> 00:27:10,480 This land is not yours. 337 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 Breathe. 338 00:27:14,120 --> 00:27:15,820 All breathe. 339 00:27:26,740 --> 00:27:28,640 You've got to fight this, Trish. 340 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 Don't let it win. 341 00:27:30,900 --> 00:27:31,980 I'm trying, Peter. 342 00:27:40,070 --> 00:27:42,790 It's superstition. It can't harm you if you don't believe in it. 343 00:27:44,810 --> 00:27:45,810 It's not real. 344 00:27:46,030 --> 00:27:47,030 It's real, Peter. 345 00:27:47,410 --> 00:27:49,470 God is my witness. It's real. I've seen it. 346 00:27:49,830 --> 00:27:50,830 How? Where? 347 00:27:52,210 --> 00:27:53,210 When I was a child. 348 00:27:54,330 --> 00:27:55,330 They raised me. 349 00:27:56,090 --> 00:27:57,090 The Catholics. 350 00:27:57,590 --> 00:27:58,590 The Aborigines. 351 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 They raised you? 352 00:28:05,470 --> 00:28:07,070 My parents died when I was four. 353 00:28:08,670 --> 00:28:13,070 We were travelling in the outback, and our car went over a ledge into a ravine. 354 00:28:14,350 --> 00:28:16,350 And the Aborigines, they found me. 355 00:28:17,230 --> 00:28:22,070 And I lived with them, one of them for nine years, until my uncle finally 356 00:28:22,070 --> 00:28:23,070 located me. 357 00:28:24,490 --> 00:28:28,990 So, Peter, I know them. I know their language and their ways. 358 00:28:30,330 --> 00:28:31,710 I've seen the Candela work. 359 00:28:32,430 --> 00:28:33,510 I've seen it kill. 360 00:28:36,590 --> 00:28:37,950 This will amass the pain. 361 00:28:39,270 --> 00:28:42,530 Don't touch her! How dare you bring my niece here? 362 00:28:43,410 --> 00:28:44,850 We did what we thought was best. 363 00:28:45,390 --> 00:28:49,190 My father... Damn you and your father. She's sick. She needs a doctor. 364 00:28:50,230 --> 00:28:52,470 Mr. Collins, you might understand this. 365 00:28:52,750 --> 00:28:56,310 Trish has been the victim of a ritual, this ceremony, this candela. 366 00:28:57,350 --> 00:29:01,090 Trish is going to the hospital where I'm arranging proper care for her. 367 00:29:01,590 --> 00:29:02,630 The best care. 368 00:29:02,970 --> 00:29:05,430 And you just better pray. 369 00:29:06,250 --> 00:29:08,690 that you and these people have not further endangered her. 370 00:29:09,670 --> 00:29:11,030 Now get out of their way! 371 00:29:48,330 --> 00:29:49,450 I have found you. 372 00:29:57,870 --> 00:30:01,290 Yes, I know what time it is there and I know how long it takes to get here from 373 00:30:01,290 --> 00:30:03,950 Geneva. I told you, I'd bloody charter a plane myself. 374 00:30:04,430 --> 00:30:05,550 That's not the problem. 375 00:30:05,770 --> 00:30:06,890 My niece is dying. 376 00:30:07,690 --> 00:30:08,710 Doesn't that mean anything? 377 00:30:09,110 --> 00:30:10,130 Take her to a doctor. 378 00:30:11,830 --> 00:30:14,130 I've tried to damn doctors here. 379 00:30:14,410 --> 00:30:16,390 She's not responding to ordinary treatment. 380 00:30:17,110 --> 00:30:18,710 I'm tied up here for... Two more days, Ken. 381 00:30:18,950 --> 00:30:21,350 Oh, is that it? Is that final? You won't come. 382 00:30:21,690 --> 00:30:23,310 Well, then, son of... 383 00:30:23,310 --> 00:30:29,610 They would 384 00:30:29,610 --> 00:30:31,530 do no good for you. 385 00:30:33,330 --> 00:30:34,330 You. 386 00:30:35,310 --> 00:30:36,310 Meddling fool. 387 00:30:36,390 --> 00:30:39,750 She'd be in the best hands in the world by now. If you hadn't lost us precious 388 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 time. 389 00:30:41,350 --> 00:30:44,010 You know why she suffers. 390 00:30:44,370 --> 00:30:46,590 It's a neurological thing, that's for certain. 391 00:30:47,370 --> 00:30:48,530 She needs a specialist. 392 00:30:48,790 --> 00:30:50,790 She needs more than that. 393 00:30:51,830 --> 00:30:55,930 The Kundela must be removed. 394 00:31:00,030 --> 00:31:01,590 Or she will die. 395 00:31:03,790 --> 00:31:04,790 Kundela. 396 00:31:05,310 --> 00:31:07,090 Primitive mumbo -jumbo. 397 00:31:16,720 --> 00:31:18,460 She is not their enemy. 398 00:31:18,780 --> 00:31:19,780 You are. 399 00:31:20,580 --> 00:31:26,600 Yet, they will sacrifice an innocent girl for their revenge. 400 00:31:31,320 --> 00:31:33,100 What is underneath this land? 401 00:31:34,260 --> 00:31:36,080 I don't know what you're talking about. 402 00:31:36,520 --> 00:31:43,180 It must be something of great value, traded for the life of a young girl. 403 00:31:44,020 --> 00:31:45,040 You bastard. 404 00:31:47,050 --> 00:31:48,890 You have not answered my question. 405 00:31:50,950 --> 00:31:51,950 Uranium. 406 00:31:54,370 --> 00:31:55,430 Geologist tests. 407 00:31:56,110 --> 00:31:57,370 There's uranium there. 408 00:31:57,690 --> 00:32:02,470 In the burial grounds. And that is of great value to you. 409 00:32:03,290 --> 00:32:04,290 Millions. 410 00:32:18,959 --> 00:32:23,040 Impossible. The deal is done. It's signed. I own that land. 411 00:32:23,580 --> 00:32:26,320 We own nothing. 412 00:32:27,420 --> 00:32:31,260 Even our bodies are loaned to us. Empty shelves. 413 00:32:32,860 --> 00:32:38,900 Concentrate on the infinite and ignore the temporal. 414 00:32:40,020 --> 00:32:41,020 Can't do it. 415 00:32:41,980 --> 00:32:43,040 It's all I've got. 416 00:32:52,110 --> 00:32:57,810 Her blood will be on your hands. You will take that to your grave. 417 00:33:01,990 --> 00:33:02,990 Wait. 418 00:33:12,570 --> 00:33:15,070 This signs the land back to the cultures. 419 00:33:28,460 --> 00:33:29,460 We'll take you to them. 420 00:33:31,980 --> 00:33:34,400 And hope it is not too late. 421 00:33:37,900 --> 00:33:41,140 I was with her when she collapsed. I just want to talk to her for a minute. 422 00:33:41,140 --> 00:33:42,980 been waiting for the doctor to finish the examination. 423 00:33:44,080 --> 00:33:47,900 Room 311, but only for a few minutes. She's not doing well. Thank you. 424 00:33:51,740 --> 00:33:52,740 Peter. 425 00:34:01,610 --> 00:34:02,610 I need your help. 426 00:34:05,870 --> 00:34:06,950 I saw the guy. 427 00:34:08,610 --> 00:34:09,610 Don't you understand? 428 00:34:11,230 --> 00:34:12,510 They can't be found. 429 00:34:16,510 --> 00:34:17,610 Have you got a name? 430 00:34:18,989 --> 00:34:20,250 I'm sorry, I'm tired. 431 00:34:22,070 --> 00:34:23,070 I'm so tired. 432 00:34:24,530 --> 00:34:25,949 It's best to let her sleep now. 433 00:34:27,170 --> 00:34:28,550 There's someone to see you in the hall. 434 00:34:45,320 --> 00:34:46,520 We must move quickly. 435 00:34:47,120 --> 00:34:49,320 I have found the Codacea. 436 00:34:53,219 --> 00:34:54,620 Shall I call for backup? 437 00:34:54,980 --> 00:34:55,980 No. 438 00:34:57,000 --> 00:35:02,640 How many are there? Three. 439 00:35:03,140 --> 00:35:04,860 There are always three. 440 00:35:05,340 --> 00:35:08,480 It is the chief with whom I must speak. 441 00:35:10,740 --> 00:35:12,160 No. No guns. 442 00:35:12,460 --> 00:35:13,460 Peter, please. 443 00:35:15,050 --> 00:35:19,150 They are alerted. They will scatter and the girl will die. 444 00:35:19,390 --> 00:35:20,670 We must do this tonight. 445 00:35:22,090 --> 00:35:23,650 Why do you always do this to me? 446 00:35:27,710 --> 00:35:31,430 Can you take out that man? 447 00:35:32,690 --> 00:35:33,690 My pleasure. 448 00:35:34,010 --> 00:35:35,010 Be careful. 449 00:35:35,470 --> 00:35:37,550 They sometimes hunt together. 450 00:35:48,590 --> 00:35:53,130 I've spent half my life making deals, living for the almighty dollar. 451 00:35:54,830 --> 00:36:01,250 Take something like this to realize what a shallow, meaningless life it's been. 452 00:36:02,130 --> 00:36:06,410 The price of wisdom is very high. 453 00:36:08,990 --> 00:36:10,310 And now it's too late. 454 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 It is never too late. 455 00:36:15,690 --> 00:36:17,370 Change awaits us. 456 00:36:18,109 --> 00:36:19,109 With every breath. 457 00:36:20,910 --> 00:36:22,390 Oh, it's too light for her. 458 00:36:25,870 --> 00:36:26,950 It's too light for me. 459 00:36:45,030 --> 00:36:46,750 I thought you boys had me there for a minute. 460 00:37:09,030 --> 00:37:10,030 fighters? 461 00:37:10,510 --> 00:37:13,310 Only to protect those who have done no harm. 462 00:37:14,690 --> 00:37:16,530 The harm is done to us? 463 00:37:17,910 --> 00:37:18,910 Yes. 464 00:37:20,570 --> 00:37:26,170 I have come to return to you that which is yours. 465 00:37:48,140 --> 00:37:49,220 All tricks and lies. 466 00:37:49,460 --> 00:37:51,860 No. It is the truth. 467 00:37:52,120 --> 00:37:54,020 It comes from Collins himself. 468 00:37:57,740 --> 00:38:02,040 Your land has been given back to you. 469 00:38:03,820 --> 00:38:06,380 To my tribe. 470 00:38:09,920 --> 00:38:11,000 I see. 471 00:38:12,020 --> 00:38:14,000 But not to you. 472 00:38:15,240 --> 00:38:16,760 So, agreed. 473 00:38:17,400 --> 00:38:20,840 Run deep in you also, as Malak said. 474 00:38:21,340 --> 00:38:23,260 You speak the old one's name. 475 00:38:25,180 --> 00:38:26,460 What are you, Cain? 476 00:38:27,600 --> 00:38:30,240 A spirit like him. 477 00:38:58,700 --> 00:39:02,540 You are no longer worthy to be chief of the culture. 478 00:39:06,960 --> 00:39:10,220 I will ensure that someone else... 479 00:39:38,570 --> 00:39:39,850 The spell has been broken. 480 00:39:40,070 --> 00:39:41,070 Thank God. 481 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 Uncle King. 482 00:39:44,030 --> 00:39:45,170 She will leave. 483 00:40:04,490 --> 00:40:06,310 You seem troubled, kind. 484 00:40:07,410 --> 00:40:12,230 Dumb. The paper you gave me was destroyed. 485 00:40:14,010 --> 00:40:16,290 The land still belongs to you. 486 00:40:16,530 --> 00:40:17,850 I appreciate that. 487 00:40:18,270 --> 00:40:21,350 But I've drafted a set of instructions to my lawyer in Sydney. 488 00:40:22,170 --> 00:40:25,910 The land reverts to the Colshuts. The original deed is back where it belongs. 489 00:40:27,070 --> 00:40:29,170 And that does not disappoint you? 490 00:40:29,590 --> 00:40:30,590 Disappoint me? 491 00:40:31,130 --> 00:40:34,470 There's a million more deals where that came from. I was born lucky. 492 00:40:36,480 --> 00:40:38,240 Does it shall and believe in luck? 493 00:40:38,460 --> 00:40:39,460 Oh, yes. 494 00:40:39,720 --> 00:40:41,220 We created. 495 00:40:45,220 --> 00:40:47,400 Not bad for someone who couldn't lift a head a day ago. 496 00:40:47,660 --> 00:40:48,940 Must be the care I got. 497 00:40:50,060 --> 00:40:52,480 So you're going to go back to Australia? 498 00:40:52,980 --> 00:40:55,680 At some point. Back to tennis, that's for sure. 499 00:40:56,160 --> 00:41:01,860 But the doctors say it'll be at least a month before I get my strength back. I 500 00:41:01,860 --> 00:41:02,860 could use some help. 501 00:41:03,120 --> 00:41:06,420 Well, I kind of know a couple old healing techniques that I learned at the 502 00:41:06,420 --> 00:41:08,160 temple. I bet you do. 503 00:41:09,100 --> 00:41:10,240 Now, cut that out. 504 00:41:12,440 --> 00:41:16,760 It was a wise decision that you made. 505 00:41:18,640 --> 00:41:23,940 The ancestral lands belong to Malik's people. 506 00:41:24,520 --> 00:41:28,400 That name, Malik, do you know a man by that name? 507 00:41:29,780 --> 00:41:30,780 I do. 508 00:41:32,660 --> 00:41:33,660 Who's Malik? 509 00:41:35,380 --> 00:41:38,340 He was a legendary elder, chief of the Kalchats. 510 00:41:39,840 --> 00:41:44,240 Stories were told of him when I was a child, but he died almost a century ago. 511 00:42:05,260 --> 00:42:07,240 As it should be. 512 00:42:07,980 --> 00:42:12,080 Forever. Your grandfather is proud of you. 513 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 How do you know that? 514 00:43:44,680 --> 00:43:48,040 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Bros. 515 00:43:48,280 --> 00:43:51,320 Distributing Canada Limited and is distributed by Warner Bros. 516 00:43:51,540 --> 00:43:52,940 Domestic Television Distribution. 34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.