Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,990 --> 00:00:19,210
You must go on a journey, Y -Chan Ben.
2
00:00:23,150 --> 00:00:28,810
Across the Australian outback, to the
dream time space.
3
00:00:35,730 --> 00:00:40,270
Hey, Y -Chan K.
4
00:00:40,990 --> 00:00:43,910
Who is it that called me?
5
00:00:47,660 --> 00:00:54,640
Elder of the Calcutta, I have journeyed
across the Dreamtime space to
6
00:00:54,640 --> 00:00:56,100
ask for your assistance.
7
00:00:56,600 --> 00:00:57,840
I am Shaolin.
8
00:00:58,540 --> 00:01:00,660
I am not of your faith.
9
00:01:01,260 --> 00:01:03,480
I know your grandfather.
10
00:01:03,940 --> 00:01:05,740
He led me to you.
11
00:01:09,660 --> 00:01:11,480
How may I serve?
12
00:01:13,400 --> 00:01:20,070
There are those who would defile our
hearts. Destroy the eternal
13
00:01:20,070 --> 00:01:25,410
sleep of our ancestors to steal the
white fire from the earth.
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,150
Who? Where are they? In your midst.
15
00:01:31,990 --> 00:01:33,870
Read Beckham.
16
00:01:34,410 --> 00:01:36,310
The dark power.
17
00:01:38,130 --> 00:01:39,130
Kundela.
18
00:01:40,890 --> 00:01:42,750
The killing bone.
19
00:01:43,770 --> 00:01:45,870
Beware, Qui -Chan Kane.
20
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
The power.
21
00:01:48,760 --> 00:01:49,720
Go
22
00:01:49,720 --> 00:02:00,420
back
23
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
now.
24
00:02:23,310 --> 00:02:26,450
Grandson of Kwai Chang Kane walks out of
the past.
25
00:02:26,770 --> 00:02:27,770
But I want to fight.
26
00:02:28,310 --> 00:02:32,370
So did your great -grandfather when he
was your age.
27
00:02:36,950 --> 00:02:40,370
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
28
00:02:40,830 --> 00:02:45,870
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
29
00:02:45,870 --> 00:02:49,550
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
30
00:02:50,010 --> 00:02:51,930
Now Kane faced new challenges.
31
00:02:58,859 --> 00:03:00,240
And his son grew up.
32
00:03:03,500 --> 00:03:07,400
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
33
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
what I do.
34
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
I am king.
35
00:03:18,760 --> 00:03:19,820
I will help you.
36
00:03:28,590 --> 00:03:29,790
So these are your new quarters?
37
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
Yeah.
38
00:03:41,850 --> 00:03:42,850
Very quaint.
39
00:03:43,770 --> 00:03:48,510
It is not as lavish as the Khun was, but
it served new purposes.
40
00:03:50,050 --> 00:03:52,470
You may stay here as long as you need.
41
00:03:55,790 --> 00:03:57,230
You're not teaching Kung Fu anymore?
42
00:04:00,300 --> 00:04:01,300
Why is that?
43
00:04:01,700 --> 00:04:05,340
A Shaolin teacher works in all ways.
44
00:04:06,300 --> 00:04:11,700
At the moment, my path has taken a
different turn. If someone needs me,
45
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
talk to me.
46
00:04:14,840 --> 00:04:16,959
I really appreciate all you've done for
me.
47
00:04:20,440 --> 00:04:21,440
I've done nothing.
48
00:04:22,079 --> 00:04:26,560
Making yourself responsible for an
convicted felon is nothing.
49
00:04:29,260 --> 00:04:31,860
You know, Cain, I think about that time.
50
00:04:32,900 --> 00:04:34,220
It's like a bad dream.
51
00:04:35,900 --> 00:04:38,100
Cain, please hurry! I need your help!
52
00:04:41,220 --> 00:04:43,780
You were not yourself.
53
00:04:46,500 --> 00:04:49,360
You were under the power of another
person.
54
00:04:49,720 --> 00:04:50,720
You were weak.
55
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
wasn't even me.
56
00:05:07,860 --> 00:05:12,980
No. We shall work together to rebuild
your inner strength.
57
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Hmm?
58
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
All right.
59
00:05:19,200 --> 00:05:21,060
And if I come at you with a knife?
60
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
Sorry.
61
00:05:31,260 --> 00:05:32,400
You really are something.
62
00:05:45,650 --> 00:05:49,390
Wait Dig it What's the matter?
63
00:05:49,830 --> 00:05:50,830
What's wrong?
64
00:05:52,550 --> 00:05:53,550
They are here
65
00:06:22,920 --> 00:06:24,600
This woman has a great smile.
66
00:07:01,100 --> 00:07:03,440
What's wrong, Trish? I can't play. Not
now.
67
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
What do you mean?
68
00:07:04,860 --> 00:07:06,020
Preliminary start tomorrow.
69
00:07:06,240 --> 00:07:08,700
We've got to keep working. I said I
can't play, damn it.
70
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
What happened?
71
00:07:11,160 --> 00:07:12,200
Oh, you tell me.
72
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
I've only seen her do this once before.
73
00:07:15,340 --> 00:07:18,460
Look, if she defaults in the prelims
tomorrow, she's out of the competition.
74
00:07:19,400 --> 00:07:20,400
Let me talk to her.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
Trish?
76
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
What is it?
77
00:07:24,560 --> 00:07:25,820
Nothing. Leave me alone, Peter.
78
00:07:26,920 --> 00:07:28,420
Trish, talk to me.
79
00:07:28,760 --> 00:07:29,880
I can't talk now.
80
00:07:34,960 --> 00:07:38,560
I want you to take the ceremonial dagger
to the ancient right away.
81
00:07:40,560 --> 00:07:42,240
And where are you going?
82
00:08:13,580 --> 00:08:14,940
So do you want to talk about this?
83
00:08:15,980 --> 00:08:16,980
No.
84
00:08:18,120 --> 00:08:19,280
Good. Me too.
85
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
What is this?
86
00:08:20,740 --> 00:08:22,360
It's like you're interrogating a
suspect.
87
00:08:22,800 --> 00:08:24,540
Trish, it's just that I care.
88
00:08:25,600 --> 00:08:27,280
You don't know me well enough to care.
89
00:08:27,680 --> 00:08:28,700
Give me a chance.
90
00:08:32,380 --> 00:08:33,380
It's very complicated.
91
00:08:34,580 --> 00:08:35,580
Here's my girl.
92
00:08:36,780 --> 00:08:38,260
Uncle Ken, this is Peter Cain.
93
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Oh, yes.
94
00:08:40,080 --> 00:08:42,320
Another boy I've heard so much about.
95
00:08:42,940 --> 00:08:43,940
Pleased to meet you.
96
00:08:44,220 --> 00:08:45,220
Why pleased?
97
00:08:46,040 --> 00:08:47,740
You don't know a damn thing about me.
98
00:08:48,180 --> 00:08:49,180
Uncle Ken.
99
00:08:49,560 --> 00:08:52,760
Whiter. Yes, sir. Double scotch here.
Hold your rocks. Right away.
100
00:08:53,420 --> 00:08:55,680
Being with a copper makes my teeth itch.
101
00:08:56,020 --> 00:08:59,900
Trish tells me that you're in the
country raising some development capital
102
00:08:59,900 --> 00:09:01,040
an Australian mining operation.
103
00:09:01,880 --> 00:09:03,420
Ah, she does, does she?
104
00:09:04,260 --> 00:09:06,300
Yeah. Just another deal.
105
00:09:06,580 --> 00:09:08,200
Another big bloody hole in the ground.
106
00:09:09,060 --> 00:09:10,420
His father was a miner.
107
00:09:10,700 --> 00:09:12,440
Yeah. God rest his soul.
108
00:09:13,100 --> 00:09:18,180
It's in the blood, but I prefer to deal
above the ground till they plant me six
109
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
feet down.
110
00:09:20,420 --> 00:09:21,420
To your success.
111
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Straight shooting.
112
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
Excuse me, Peter.
113
00:09:27,320 --> 00:09:28,400
This guy looks on the phone.
114
00:10:01,330 --> 00:10:03,270
Chief, look, I'm kind of tied up right
now.
115
00:10:03,510 --> 00:10:07,110
Hey, you've got to be at that stakeout.
Well, can't Scalini cover that stakeout
116
00:10:07,110 --> 00:10:08,110
for me? She owes me.
117
00:10:09,350 --> 00:10:10,350
Look, Trish.
118
00:10:12,790 --> 00:10:14,630
I talked to your coach today.
119
00:10:15,390 --> 00:10:18,030
Now, what the hell is this about you
walking out of your practice this
120
00:10:18,030 --> 00:10:19,030
afternoon?
121
00:10:19,230 --> 00:10:20,230
They fought, I see.
122
00:10:21,230 --> 00:10:22,230
I don't see anyone.
123
00:10:22,730 --> 00:10:26,150
Oh, you're talking about those phantom
abo hitmen.
124
00:10:26,730 --> 00:10:27,730
Don't call them that.
125
00:10:28,120 --> 00:10:30,400
I've seen the Cordata. I know what
they're like.
126
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
Now, you wake up.
127
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
You're dreaming, girl.
128
00:10:33,340 --> 00:10:34,340
I saw them.
129
00:10:34,520 --> 00:10:37,560
Just like in the outback. Eyes that
stare straight through you.
130
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Stop your blood cold.
131
00:10:38,960 --> 00:10:40,260
Bloody superstition.
132
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
Please, Uncle.
133
00:10:42,820 --> 00:10:45,840
You've got to stop this development deal
before it's too late, please.
134
00:10:46,080 --> 00:10:47,420
Oh, damn it, Trish. Grow up.
135
00:10:48,040 --> 00:10:51,620
You've been educated by the best schools
money can buy. I spared no expense
136
00:10:51,620 --> 00:10:53,120
to... Stop your money.
137
00:10:53,620 --> 00:10:55,040
Is that all you care about?
138
00:10:55,960 --> 00:10:57,460
What's it going to take for you to wake
up?
139
00:10:57,870 --> 00:10:58,870
Sit down, girl.
140
00:11:00,010 --> 00:11:03,910
I'm sorry, but you can't buy what people
believe, what I believe. The truth is
141
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
not for sale.
142
00:11:08,350 --> 00:11:09,350
Look, I've got to go.
143
00:11:09,630 --> 00:11:10,730
Okay, I'll call in later.
144
00:11:49,180 --> 00:11:50,180
This is incomplete.
145
00:11:50,360 --> 00:11:52,240
It needs a P -12 and triplicate.
146
00:11:54,260 --> 00:11:57,300
Here's the Hendricks report. Look alive,
Peter. They don't write themselves, you
147
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
know.
148
00:11:58,580 --> 00:12:00,680
Yeah, yeah, I know. Is this all?
149
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Leave me alone!
150
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
I'm innocent!
151
00:12:06,080 --> 00:12:07,460
I haven't done anything wrong!
152
00:12:07,720 --> 00:12:08,599
Okay, okay.
153
00:12:08,600 --> 00:12:09,579
Take it easy.
154
00:12:09,580 --> 00:12:12,660
Just quiet down here! Would you quiet
down for a second? He is. I need to
155
00:12:12,660 --> 00:12:15,220
to him. What are you doing here? Look,
Officer Jones just brought her in on a
156
00:12:15,220 --> 00:12:18,000
routine check. I don't believe you. She
was carrying a concealed weapon. It's
157
00:12:18,000 --> 00:12:20,360
not what you think. This is your
father's, isn't it? I was just doing a
158
00:12:20,360 --> 00:12:20,939
for him.
159
00:12:20,940 --> 00:12:23,900
All right, all right. Let me deal with
this. Cheryl, come with me.
160
00:12:28,040 --> 00:12:29,600
Yeah, I was there.
161
00:12:30,400 --> 00:12:31,319
So what?
162
00:12:31,320 --> 00:12:32,320
Tell me again.
163
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
You sit down here.
164
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
This is crazy.
165
00:12:39,020 --> 00:12:40,780
Just take it easy.
166
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
Get there and report to me, okay? Okay.
167
00:12:44,160 --> 00:12:47,020
Tell me what you're doing with my
father's temple dagger.
168
00:12:47,280 --> 00:12:50,680
You know I've been helping your father
out since he got me out of prison.
169
00:12:50,940 --> 00:12:54,080
Okay, I know. You're his ward now, and
he's responsible for your actions.
170
00:12:54,580 --> 00:12:57,680
So you're going to betray him, is that
it? He asked me to deliver this to the
171
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
ancients. Why?
172
00:12:58,980 --> 00:13:01,980
I don't know. He needed it for some kind
of ceremony or something.
173
00:13:02,380 --> 00:13:06,000
Tell me the truth now. Of course I am.
You don't believe me either, do you?
174
00:13:06,700 --> 00:13:08,380
It's not that I don't believe you. Look,
I...
175
00:13:08,780 --> 00:13:13,720
and my history is not spotless. But I'm
trying to change, all right? I
176
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
understand.
177
00:13:15,460 --> 00:13:19,260
And I know that my father is working
with you on that. So you leave the
178
00:13:19,260 --> 00:13:20,880
with me and go home.
179
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
Fine show of trust.
180
00:13:27,580 --> 00:13:30,340
Make sure I leave here guilty in
everyone's eyes.
181
00:13:36,780 --> 00:13:37,780
You're right.
182
00:13:45,640 --> 00:13:46,860
Take this straight to the angel.
183
00:13:48,340 --> 00:13:49,340
Thanks.
184
00:13:49,720 --> 00:13:53,080
I appreciate this, Peter. It really
means a lot to me. Okay, come on.
185
00:13:53,420 --> 00:13:55,020
I'll talk to Broderick and I'll see you
out.
186
00:13:57,200 --> 00:13:59,420
Sorry I was late. I had a hectic day at
the precinct.
187
00:13:59,700 --> 00:14:01,260
It was like that car came out of
nowhere.
188
00:14:01,820 --> 00:14:03,780
Your father had me in your... Look, just
take it easy, Trish.
189
00:14:05,560 --> 00:14:06,560
Okay?
190
00:14:08,200 --> 00:14:09,860
Best thing for you right now is a rest.
191
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
You got an important match tomorrow.
192
00:14:12,660 --> 00:14:14,640
That's the last thing I have in my mind
right now.
193
00:14:16,110 --> 00:14:17,130
Just let it go.
194
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Look,
195
00:14:22,010 --> 00:14:25,190
it's probably the pressure from this
tournament's playing with your nerves.
196
00:14:25,190 --> 00:14:26,370
has nothing to do with the tournament.
197
00:14:30,130 --> 00:14:31,130
Oh.
198
00:14:35,230 --> 00:14:36,890
Come on, Cobber, you can do better than
that.
199
00:14:46,860 --> 00:14:49,300
You certainly have a convincing way of
changing the subject.
200
00:14:49,760 --> 00:14:52,640
If it weren't for the game tomorrow,
I'd... You'd what?
201
00:14:54,660 --> 00:14:56,540
I promised my coach I'd be a good girl.
202
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
Okay.
203
00:15:01,320 --> 00:15:02,600
Okay, well, I'm going home.
204
00:15:04,360 --> 00:15:08,580
I'll swing by tomorrow morning to see
you on my way to work.
205
00:15:09,180 --> 00:15:10,180
It's okay.
206
00:15:11,600 --> 00:15:13,660
Please, Peter, I just need someone
around tonight, okay?
207
00:15:23,760 --> 00:15:24,940
Go straight to bed.
208
00:15:27,060 --> 00:15:29,300
You sleep, and I'll stay here on the
couch.
209
00:15:30,420 --> 00:15:31,420
Okay.
210
00:15:33,180 --> 00:15:34,500
I appreciate this.
211
00:15:36,580 --> 00:15:37,580
Night, Peter.
212
00:15:40,320 --> 00:15:41,920
It's a token of my appreciation.
213
00:15:42,460 --> 00:15:44,120
I cannot accept that.
214
00:15:44,780 --> 00:15:46,000
Don't be daft.
215
00:15:46,260 --> 00:15:47,280
Go on, you deserve it.
216
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
Oh, I get it.
217
00:15:50,160 --> 00:15:53,420
My gratitude and my niece's safety is
reward enough, is it?
218
00:15:55,960 --> 00:16:02,860
Tell me, what is it exactly that a
Shaolin priest does to
219
00:16:02,860 --> 00:16:05,300
help troubled souls?
220
00:16:06,100 --> 00:16:09,480
On the path to wisdom is the Shaolin
vow.
221
00:16:34,159 --> 00:16:35,920
disturb the dream of dreams.
222
00:16:36,940 --> 00:16:41,620
What the hell are you talking about?
Respect for the dead and the living.
223
00:16:42,580 --> 00:16:46,520
I look here, Mr. Cain, how I make my
living is my damn business.
224
00:16:48,860 --> 00:16:52,060
Now, if you don't mind, I've got
paperwork to do.
225
00:17:26,219 --> 00:17:28,319
Thank you.
226
00:18:27,370 --> 00:18:29,370
Trish? Trish?
227
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Don't jump.
228
00:18:43,130 --> 00:18:44,530
Trish, take it easy now. Don't move.
229
00:18:47,010 --> 00:18:51,330
No, don't touch me. I have to. They're
too strong. Let me go. Trish, it's me,
230
00:18:51,430 --> 00:18:52,430
Peter. Come on, you'll be okay.
231
00:18:54,690 --> 00:18:56,450
I... The dream.
232
00:18:57,370 --> 00:18:58,370
There was a fire.
233
00:18:58,950 --> 00:18:59,950
The Candela.
234
00:19:01,590 --> 00:19:02,590
They're in there.
235
00:19:03,250 --> 00:19:04,450
It was a nightmare. It's over.
236
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
But I saw it.
237
00:19:07,750 --> 00:19:08,750
Come on.
238
00:19:36,780 --> 00:19:37,780
What are you doing here?
239
00:19:49,180 --> 00:19:50,980
They have just been here.
240
00:19:51,620 --> 00:19:54,120
The embers are still warm.
241
00:19:54,420 --> 00:19:56,200
Who? Who is there?
242
00:19:56,780 --> 00:19:59,260
The... Cordatia.
243
00:20:00,340 --> 00:20:01,460
The Ker -what?
244
00:20:02,720 --> 00:20:04,500
Aboriginal assassins.
245
00:20:05,230 --> 00:20:06,270
Oh, come on, give me a break.
246
00:20:07,810 --> 00:20:13,710
Peter, just because you do not believe
in them does not mean they do not exist.
247
00:20:18,270 --> 00:20:19,270
Human hair.
248
00:20:21,590 --> 00:20:23,070
Used in a ceremony.
249
00:20:23,970 --> 00:20:28,830
Very much like those of the West Indian
voodooists.
250
00:20:29,510 --> 00:20:32,350
Aboriginal black magic? Come on, Pop,
you don't believe in that stuff, do you?
251
00:20:36,780 --> 00:20:37,780
I must go.
252
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Take care of the girl.
253
00:20:42,860 --> 00:20:44,180
She is in great danger.
254
00:20:46,960 --> 00:20:47,360
Just
255
00:20:47,360 --> 00:20:57,000
in
256
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
from forensics.
257
00:20:58,620 --> 00:21:01,540
Looks like they got a match between the
hair and clothing samples taken from the
258
00:21:01,540 --> 00:21:02,980
empty apartment and those of your
girlfriend.
259
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
She was never in that room.
260
00:21:05,260 --> 00:21:06,920
Which means someone else was in hers.
261
00:21:07,220 --> 00:21:09,020
Has Trish noticed anybody following her
lately?
262
00:21:09,460 --> 00:21:10,860
She's not talking about anything.
263
00:21:12,000 --> 00:21:13,060
She's hiding something.
264
00:21:13,780 --> 00:21:15,140
But it's scaring her to death.
265
00:21:16,360 --> 00:21:18,660
Frank, do you believe in voodoo?
266
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
What do you mean?
267
00:21:20,640 --> 00:21:22,200
Curses, spells, black magic?
268
00:21:23,100 --> 00:21:27,660
I am an ex -Marine. I believe in
discipline and hard work, including
269
00:21:28,280 --> 00:21:33,740
Speaking of which... Chief, I gotta ask
you a favor. I don't want to hear this.
270
00:21:34,160 --> 00:21:35,520
I want you to sign me to protect her.
271
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
48 hours.
272
00:21:39,500 --> 00:21:40,740
You owe me another one, Peter.
273
00:21:41,760 --> 00:21:42,880
I'm going to collect on this one.
274
00:21:44,080 --> 00:21:45,260
I knew you were young once.
275
00:22:24,180 --> 00:22:26,420
She's got two minutes before they call
her to call.
276
00:22:26,840 --> 00:22:28,340
Well, go and try to find her, will you?
277
00:22:29,060 --> 00:22:31,440
Got to get back to the office. I've got
a meeting in 20 minutes.
278
00:22:33,040 --> 00:22:35,060
Damn, I'm losing my patience with that
girl.
279
00:22:57,130 --> 00:22:58,130
Look after her.
280
00:23:16,430 --> 00:23:17,429
All right.
281
00:23:17,430 --> 00:23:18,430
Don't move.
282
00:23:18,610 --> 00:23:19,610
Just take it easy.
283
00:23:19,930 --> 00:23:21,250
You should have stayed out of it.
284
00:23:22,090 --> 00:23:24,010
It's none of your business.
285
00:23:24,410 --> 00:23:25,910
Well, I'm making it my business.
286
00:23:41,230 --> 00:23:42,230
Has been cast.
287
00:23:42,770 --> 00:23:43,770
Pop, what's going on?
288
00:23:44,030 --> 00:23:47,830
He just pointed something at her. He
never even touched her. He did not need
289
00:23:47,830 --> 00:23:48,669
touch her.
290
00:23:48,670 --> 00:23:50,230
Only to point at her.
291
00:23:50,850 --> 00:23:54,470
We must get her to the ancient quickly.
He is the only one who can help her now.
292
00:23:55,310 --> 00:23:56,310
Come on.
293
00:24:01,890 --> 00:24:02,890
Trish.
294
00:24:03,370 --> 00:24:04,530
Trish, you gotta talk to me.
295
00:24:21,480 --> 00:24:22,700
Put her over there.
296
00:24:24,820 --> 00:24:27,600
Master, would you please examine her?
297
00:24:27,840 --> 00:24:29,580
Cheryl, will you assist him? Of course.
298
00:24:29,880 --> 00:24:32,420
I really think we should have let the
paramedics take her, Pop. She's very
299
00:24:32,420 --> 00:24:34,720
feverish. She's having trouble
breathing.
300
00:24:35,500 --> 00:24:38,000
They would not be able to help her.
301
00:24:39,320 --> 00:24:42,140
It is not merely her body which is in
danger.
302
00:24:42,880 --> 00:24:45,540
A bone was pointed at her.
303
00:24:46,540 --> 00:24:47,920
An instrument of death.
304
00:24:49,700 --> 00:24:50,980
It is called a...
305
00:24:51,260 --> 00:24:54,180
Kundela. The man was... Cordacia.
306
00:24:54,640 --> 00:24:55,640
In a sense.
307
00:24:55,960 --> 00:24:57,460
Kills you by pointing something?
308
00:24:57,800 --> 00:25:00,840
And willing the victim to die.
309
00:25:01,060 --> 00:25:02,300
No, it's not possible.
310
00:25:03,380 --> 00:25:05,480
Yes, Peter, it is possible.
311
00:25:07,660 --> 00:25:12,380
The dark side of the mind and the body
become as one.
312
00:25:12,980 --> 00:25:16,180
And fear and belief can heal.
313
00:25:18,120 --> 00:25:20,240
I can't buy this, Pop. I can't...
314
00:25:21,290 --> 00:25:23,610
Trish is a well -educated, modern woman.
315
00:25:25,570 --> 00:25:27,250
That will not save her.
316
00:25:35,590 --> 00:25:36,890
Can you help her, Pop?
317
00:25:38,310 --> 00:25:39,310
Stay with her.
318
00:25:39,650 --> 00:25:41,110
Try to keep her conscious.
319
00:25:42,150 --> 00:25:45,550
The men who did this will be near her,
waiting for her death.
320
00:25:45,790 --> 00:25:48,090
I must find them and destroy the bone.
321
00:25:49,690 --> 00:25:50,690
Or...
322
00:26:05,230 --> 00:26:10,010
The pain of your death is our revenge.
323
00:26:13,750 --> 00:26:17,830
Those who came before must rest again.
324
00:26:20,590 --> 00:26:23,230
It is I who came before.
325
00:26:27,690 --> 00:26:30,070
It is for you that I now act.
326
00:26:30,530 --> 00:26:31,530
No.
327
00:26:32,270 --> 00:26:33,710
You have...
328
00:26:36,230 --> 00:26:43,050
It is her, her and her family who have
stolen our land, our sacred land where
329
00:26:43,050 --> 00:26:44,550
our ancestors rest.
330
00:26:45,330 --> 00:26:46,870
They defile it.
331
00:26:47,650 --> 00:26:50,250
They would destroy it for the riches
that it owes.
332
00:26:50,610 --> 00:26:55,850
The riches you would have for yourself.
I fight for my tribe.
333
00:26:56,070 --> 00:26:58,230
You kill for wealth.
334
00:26:58,990 --> 00:27:00,790
This must stop.
335
00:27:06,060 --> 00:27:07,360
This is our time now.
336
00:27:08,360 --> 00:27:10,480
This land is not yours.
337
00:27:11,680 --> 00:27:12,680
Breathe.
338
00:27:14,120 --> 00:27:15,820
All breathe.
339
00:27:26,740 --> 00:27:28,640
You've got to fight this, Trish.
340
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
Don't let it win.
341
00:27:30,900 --> 00:27:31,980
I'm trying, Peter.
342
00:27:40,070 --> 00:27:42,790
It's superstition. It can't harm you if
you don't believe in it.
343
00:27:44,810 --> 00:27:45,810
It's not real.
344
00:27:46,030 --> 00:27:47,030
It's real, Peter.
345
00:27:47,410 --> 00:27:49,470
God is my witness. It's real. I've seen
it.
346
00:27:49,830 --> 00:27:50,830
How? Where?
347
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
When I was a child.
348
00:27:54,330 --> 00:27:55,330
They raised me.
349
00:27:56,090 --> 00:27:57,090
The Catholics.
350
00:27:57,590 --> 00:27:58,590
The Aborigines.
351
00:28:00,610 --> 00:28:01,610
They raised you?
352
00:28:05,470 --> 00:28:07,070
My parents died when I was four.
353
00:28:08,670 --> 00:28:13,070
We were travelling in the outback, and
our car went over a ledge into a ravine.
354
00:28:14,350 --> 00:28:16,350
And the Aborigines, they found me.
355
00:28:17,230 --> 00:28:22,070
And I lived with them, one of them for
nine years, until my uncle finally
356
00:28:22,070 --> 00:28:23,070
located me.
357
00:28:24,490 --> 00:28:28,990
So, Peter, I know them. I know their
language and their ways.
358
00:28:30,330 --> 00:28:31,710
I've seen the Candela work.
359
00:28:32,430 --> 00:28:33,510
I've seen it kill.
360
00:28:36,590 --> 00:28:37,950
This will amass the pain.
361
00:28:39,270 --> 00:28:42,530
Don't touch her! How dare you bring my
niece here?
362
00:28:43,410 --> 00:28:44,850
We did what we thought was best.
363
00:28:45,390 --> 00:28:49,190
My father... Damn you and your father.
She's sick. She needs a doctor.
364
00:28:50,230 --> 00:28:52,470
Mr. Collins, you might understand this.
365
00:28:52,750 --> 00:28:56,310
Trish has been the victim of a ritual,
this ceremony, this candela.
366
00:28:57,350 --> 00:29:01,090
Trish is going to the hospital where I'm
arranging proper care for her.
367
00:29:01,590 --> 00:29:02,630
The best care.
368
00:29:02,970 --> 00:29:05,430
And you just better pray.
369
00:29:06,250 --> 00:29:08,690
that you and these people have not
further endangered her.
370
00:29:09,670 --> 00:29:11,030
Now get out of their way!
371
00:29:48,330 --> 00:29:49,450
I have found you.
372
00:29:57,870 --> 00:30:01,290
Yes, I know what time it is there and I
know how long it takes to get here from
373
00:30:01,290 --> 00:30:03,950
Geneva. I told you, I'd bloody charter a
plane myself.
374
00:30:04,430 --> 00:30:05,550
That's not the problem.
375
00:30:05,770 --> 00:30:06,890
My niece is dying.
376
00:30:07,690 --> 00:30:08,710
Doesn't that mean anything?
377
00:30:09,110 --> 00:30:10,130
Take her to a doctor.
378
00:30:11,830 --> 00:30:14,130
I've tried to damn doctors here.
379
00:30:14,410 --> 00:30:16,390
She's not responding to ordinary
treatment.
380
00:30:17,110 --> 00:30:18,710
I'm tied up here for... Two more days,
Ken.
381
00:30:18,950 --> 00:30:21,350
Oh, is that it? Is that final? You won't
come.
382
00:30:21,690 --> 00:30:23,310
Well, then, son of...
383
00:30:23,310 --> 00:30:29,610
They would
384
00:30:29,610 --> 00:30:31,530
do no good for you.
385
00:30:33,330 --> 00:30:34,330
You.
386
00:30:35,310 --> 00:30:36,310
Meddling fool.
387
00:30:36,390 --> 00:30:39,750
She'd be in the best hands in the world
by now. If you hadn't lost us precious
388
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
time.
389
00:30:41,350 --> 00:30:44,010
You know why she suffers.
390
00:30:44,370 --> 00:30:46,590
It's a neurological thing, that's for
certain.
391
00:30:47,370 --> 00:30:48,530
She needs a specialist.
392
00:30:48,790 --> 00:30:50,790
She needs more than that.
393
00:30:51,830 --> 00:30:55,930
The Kundela must be removed.
394
00:31:00,030 --> 00:31:01,590
Or she will die.
395
00:31:03,790 --> 00:31:04,790
Kundela.
396
00:31:05,310 --> 00:31:07,090
Primitive mumbo -jumbo.
397
00:31:16,720 --> 00:31:18,460
She is not their enemy.
398
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
You are.
399
00:31:20,580 --> 00:31:26,600
Yet, they will sacrifice an innocent
girl for their revenge.
400
00:31:31,320 --> 00:31:33,100
What is underneath this land?
401
00:31:34,260 --> 00:31:36,080
I don't know what you're talking about.
402
00:31:36,520 --> 00:31:43,180
It must be something of great value,
traded for the life of a young girl.
403
00:31:44,020 --> 00:31:45,040
You bastard.
404
00:31:47,050 --> 00:31:48,890
You have not answered my question.
405
00:31:50,950 --> 00:31:51,950
Uranium.
406
00:31:54,370 --> 00:31:55,430
Geologist tests.
407
00:31:56,110 --> 00:31:57,370
There's uranium there.
408
00:31:57,690 --> 00:32:02,470
In the burial grounds. And that is of
great value to you.
409
00:32:03,290 --> 00:32:04,290
Millions.
410
00:32:18,959 --> 00:32:23,040
Impossible. The deal is done. It's
signed. I own that land.
411
00:32:23,580 --> 00:32:26,320
We own nothing.
412
00:32:27,420 --> 00:32:31,260
Even our bodies are loaned to us. Empty
shelves.
413
00:32:32,860 --> 00:32:38,900
Concentrate on the infinite and ignore
the temporal.
414
00:32:40,020 --> 00:32:41,020
Can't do it.
415
00:32:41,980 --> 00:32:43,040
It's all I've got.
416
00:32:52,110 --> 00:32:57,810
Her blood will be on your hands. You
will take that to your grave.
417
00:33:01,990 --> 00:33:02,990
Wait.
418
00:33:12,570 --> 00:33:15,070
This signs the land back to the
cultures.
419
00:33:28,460 --> 00:33:29,460
We'll take you to them.
420
00:33:31,980 --> 00:33:34,400
And hope it is not too late.
421
00:33:37,900 --> 00:33:41,140
I was with her when she collapsed. I
just want to talk to her for a minute.
422
00:33:41,140 --> 00:33:42,980
been waiting for the doctor to finish
the examination.
423
00:33:44,080 --> 00:33:47,900
Room 311, but only for a few minutes.
She's not doing well. Thank you.
424
00:33:51,740 --> 00:33:52,740
Peter.
425
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
I need your help.
426
00:34:05,870 --> 00:34:06,950
I saw the guy.
427
00:34:08,610 --> 00:34:09,610
Don't you understand?
428
00:34:11,230 --> 00:34:12,510
They can't be found.
429
00:34:16,510 --> 00:34:17,610
Have you got a name?
430
00:34:18,989 --> 00:34:20,250
I'm sorry, I'm tired.
431
00:34:22,070 --> 00:34:23,070
I'm so tired.
432
00:34:24,530 --> 00:34:25,949
It's best to let her sleep now.
433
00:34:27,170 --> 00:34:28,550
There's someone to see you in the hall.
434
00:34:45,320 --> 00:34:46,520
We must move quickly.
435
00:34:47,120 --> 00:34:49,320
I have found the Codacea.
436
00:34:53,219 --> 00:34:54,620
Shall I call for backup?
437
00:34:54,980 --> 00:34:55,980
No.
438
00:34:57,000 --> 00:35:02,640
How many are there? Three.
439
00:35:03,140 --> 00:35:04,860
There are always three.
440
00:35:05,340 --> 00:35:08,480
It is the chief with whom I must speak.
441
00:35:10,740 --> 00:35:12,160
No. No guns.
442
00:35:12,460 --> 00:35:13,460
Peter, please.
443
00:35:15,050 --> 00:35:19,150
They are alerted. They will scatter and
the girl will die.
444
00:35:19,390 --> 00:35:20,670
We must do this tonight.
445
00:35:22,090 --> 00:35:23,650
Why do you always do this to me?
446
00:35:27,710 --> 00:35:31,430
Can you take out that man?
447
00:35:32,690 --> 00:35:33,690
My pleasure.
448
00:35:34,010 --> 00:35:35,010
Be careful.
449
00:35:35,470 --> 00:35:37,550
They sometimes hunt together.
450
00:35:48,590 --> 00:35:53,130
I've spent half my life making deals,
living for the almighty dollar.
451
00:35:54,830 --> 00:36:01,250
Take something like this to realize what
a shallow, meaningless life it's been.
452
00:36:02,130 --> 00:36:06,410
The price of wisdom is very high.
453
00:36:08,990 --> 00:36:10,310
And now it's too late.
454
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
It is never too late.
455
00:36:15,690 --> 00:36:17,370
Change awaits us.
456
00:36:18,109 --> 00:36:19,109
With every breath.
457
00:36:20,910 --> 00:36:22,390
Oh, it's too light for her.
458
00:36:25,870 --> 00:36:26,950
It's too light for me.
459
00:36:45,030 --> 00:36:46,750
I thought you boys had me there for a
minute.
460
00:37:09,030 --> 00:37:10,030
fighters?
461
00:37:10,510 --> 00:37:13,310
Only to protect those who have done no
harm.
462
00:37:14,690 --> 00:37:16,530
The harm is done to us?
463
00:37:17,910 --> 00:37:18,910
Yes.
464
00:37:20,570 --> 00:37:26,170
I have come to return to you that which
is yours.
465
00:37:48,140 --> 00:37:49,220
All tricks and lies.
466
00:37:49,460 --> 00:37:51,860
No. It is the truth.
467
00:37:52,120 --> 00:37:54,020
It comes from Collins himself.
468
00:37:57,740 --> 00:38:02,040
Your land has been given back to you.
469
00:38:03,820 --> 00:38:06,380
To my tribe.
470
00:38:09,920 --> 00:38:11,000
I see.
471
00:38:12,020 --> 00:38:14,000
But not to you.
472
00:38:15,240 --> 00:38:16,760
So, agreed.
473
00:38:17,400 --> 00:38:20,840
Run deep in you also, as Malak said.
474
00:38:21,340 --> 00:38:23,260
You speak the old one's name.
475
00:38:25,180 --> 00:38:26,460
What are you, Cain?
476
00:38:27,600 --> 00:38:30,240
A spirit like him.
477
00:38:58,700 --> 00:39:02,540
You are no longer worthy to be chief of
the culture.
478
00:39:06,960 --> 00:39:10,220
I will ensure that someone else...
479
00:39:38,570 --> 00:39:39,850
The spell has been broken.
480
00:39:40,070 --> 00:39:41,070
Thank God.
481
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
Uncle King.
482
00:39:44,030 --> 00:39:45,170
She will leave.
483
00:40:04,490 --> 00:40:06,310
You seem troubled, kind.
484
00:40:07,410 --> 00:40:12,230
Dumb. The paper you gave me was
destroyed.
485
00:40:14,010 --> 00:40:16,290
The land still belongs to you.
486
00:40:16,530 --> 00:40:17,850
I appreciate that.
487
00:40:18,270 --> 00:40:21,350
But I've drafted a set of instructions
to my lawyer in Sydney.
488
00:40:22,170 --> 00:40:25,910
The land reverts to the Colshuts. The
original deed is back where it belongs.
489
00:40:27,070 --> 00:40:29,170
And that does not disappoint you?
490
00:40:29,590 --> 00:40:30,590
Disappoint me?
491
00:40:31,130 --> 00:40:34,470
There's a million more deals where that
came from. I was born lucky.
492
00:40:36,480 --> 00:40:38,240
Does it shall and believe in luck?
493
00:40:38,460 --> 00:40:39,460
Oh, yes.
494
00:40:39,720 --> 00:40:41,220
We created.
495
00:40:45,220 --> 00:40:47,400
Not bad for someone who couldn't lift a
head a day ago.
496
00:40:47,660 --> 00:40:48,940
Must be the care I got.
497
00:40:50,060 --> 00:40:52,480
So you're going to go back to Australia?
498
00:40:52,980 --> 00:40:55,680
At some point. Back to tennis, that's
for sure.
499
00:40:56,160 --> 00:41:01,860
But the doctors say it'll be at least a
month before I get my strength back. I
500
00:41:01,860 --> 00:41:02,860
could use some help.
501
00:41:03,120 --> 00:41:06,420
Well, I kind of know a couple old
healing techniques that I learned at the
502
00:41:06,420 --> 00:41:08,160
temple. I bet you do.
503
00:41:09,100 --> 00:41:10,240
Now, cut that out.
504
00:41:12,440 --> 00:41:16,760
It was a wise decision that you made.
505
00:41:18,640 --> 00:41:23,940
The ancestral lands belong to Malik's
people.
506
00:41:24,520 --> 00:41:28,400
That name, Malik, do you know a man by
that name?
507
00:41:29,780 --> 00:41:30,780
I do.
508
00:41:32,660 --> 00:41:33,660
Who's Malik?
509
00:41:35,380 --> 00:41:38,340
He was a legendary elder, chief of the
Kalchats.
510
00:41:39,840 --> 00:41:44,240
Stories were told of him when I was a
child, but he died almost a century ago.
511
00:42:05,260 --> 00:42:07,240
As it should be.
512
00:42:07,980 --> 00:42:12,080
Forever. Your grandfather is proud of
you.
513
00:42:12,400 --> 00:42:14,800
How do you know that?
514
00:43:44,680 --> 00:43:48,040
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
515
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros.
516
00:43:51,540 --> 00:43:52,940
Domestic Television Distribution.
34697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.