All language subtitles for S02E15 - Aspects of The Soul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,470 --> 00:00:27,270 Thank you. 2 00:00:46,990 --> 00:00:48,490 What's wrong? What's wrong? 3 00:00:49,570 --> 00:00:50,650 Why are you like this? 4 00:00:51,430 --> 00:00:52,470 Why are you like this? 5 00:01:19,690 --> 00:01:21,690 You know what it's going to take and so do I. 6 00:01:21,950 --> 00:01:22,950 Yeah, 7 00:01:23,910 --> 00:01:26,950 but to hear them talk to solve the problem is a big mystery. 8 00:01:27,290 --> 00:01:29,870 The commissioner wants to look good when he takes credit for the idea. 9 00:01:30,570 --> 00:01:32,630 Your Chinatown is no different to any other. 10 00:01:32,890 --> 00:01:34,030 It's control from within. 11 00:01:34,290 --> 00:01:35,770 Then we've got to take control back. 12 00:01:36,290 --> 00:01:40,510 Detective Peter Kane, Roger Chin, just transferred over from the 66th. Welcome 13 00:01:40,510 --> 00:01:41,510 to the ward. Thank you. 14 00:01:41,550 --> 00:01:42,550 What's happened? 15 00:01:42,710 --> 00:01:43,770 Jimmy Mods is back. 16 00:01:44,030 --> 00:01:45,030 So what? 17 00:01:45,790 --> 00:01:46,790 Natural causes. 18 00:01:47,230 --> 00:01:48,230 Apparently. 19 00:01:50,120 --> 00:01:51,120 So it starts. 20 00:01:51,340 --> 00:01:54,040 Hey, you guys act like the Pope just died. 21 00:01:54,780 --> 00:01:58,560 The two main tongs in Chinatown, the Wak Ma Tong and the Zhou Tong. Jimmy Ma was 22 00:01:58,560 --> 00:02:00,160 the head of the Zhou Tong, the most powerful. Good. 23 00:02:00,360 --> 00:02:01,520 That's one left of those bastards. 24 00:02:01,800 --> 00:02:03,080 You're missing the point, detective. 25 00:02:03,380 --> 00:02:07,180 The point is, is that with Jimmy Ma's death, a vacuum's been created. 26 00:02:07,520 --> 00:02:09,660 This one will be filled quickly and probably with violence. 27 00:02:10,120 --> 00:02:13,260 You thought about any likely candidates to take Jimmy's chair? There's not going 28 00:02:13,260 --> 00:02:14,580 to be anybody that I know or have heard of. 29 00:02:15,160 --> 00:02:17,120 I thought you were supposed to be the expert on Chinatown. 30 00:02:17,880 --> 00:02:19,980 As long as we're a close society, they don't even talk to themselves. 31 00:02:20,600 --> 00:02:21,600 What about your father? 32 00:02:22,540 --> 00:02:25,720 Stratton. Priests are even more on the outside. Look, I think information on 33 00:02:25,720 --> 00:02:27,200 this is going to be very difficult to obtain. 34 00:02:27,660 --> 00:02:28,660 When did this happen? 35 00:02:28,860 --> 00:02:30,040 Well, maybe not for me. 36 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Well, I can use all the help I can get. 37 00:02:33,220 --> 00:02:34,099 Thanks, Sherman. 38 00:02:34,100 --> 00:02:35,380 Pete. Pete! 39 00:02:37,280 --> 00:02:41,020 We just found a body in a car on the edge of Chinatown. Murdered gangland 40 00:02:41,640 --> 00:02:42,800 It'd take long to get started. 41 00:02:49,610 --> 00:02:52,630 grandson of Kwai Chang Kane, walks out of the past. 42 00:02:52,970 --> 00:02:53,970 Well, I want to fight. 43 00:02:54,390 --> 00:02:58,530 So did your great -grandfather when he was your age. 44 00:03:03,070 --> 00:03:06,530 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 45 00:03:06,970 --> 00:03:12,030 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 46 00:03:12,030 --> 00:03:15,710 perished. Fifteen years later, they were reunited. 47 00:03:16,150 --> 00:03:18,090 Now Kane faced new challenges. 48 00:03:25,450 --> 00:03:26,450 And his son grew up. 49 00:03:29,630 --> 00:03:33,570 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a pop. That's who I am. That's 50 00:03:33,570 --> 00:03:34,570 what I do. 51 00:03:39,510 --> 00:03:40,510 I am King. 52 00:03:44,970 --> 00:03:46,010 I will help you. 53 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 Master King. 54 00:03:55,310 --> 00:03:58,310 I am here to respectfully ask for your help. 55 00:04:02,010 --> 00:04:03,010 Come. 56 00:04:03,710 --> 00:04:04,710 Sit, please. 57 00:04:07,330 --> 00:04:10,250 Have some tea, and we will talk. 58 00:04:11,430 --> 00:04:13,370 It is not me who needs you. 59 00:04:13,870 --> 00:04:14,890 It's my brother. 60 00:04:15,970 --> 00:04:18,990 He's a man you know, and a man you may hate. 61 00:04:20,329 --> 00:04:22,590 I hate no man. 62 00:04:22,950 --> 00:04:24,390 I pray that is true. 63 00:04:26,440 --> 00:04:28,060 My name is Kit Yu Choi. 64 00:04:28,900 --> 00:04:31,680 My brother is Clarence Choi. 65 00:04:34,960 --> 00:04:36,600 Clarence Choi. 66 00:04:47,980 --> 00:04:48,980 Gotcha. 67 00:04:51,440 --> 00:04:53,600 I guess you've already figured out the deal. 68 00:04:54,920 --> 00:04:59,280 But in case you haven't, you move the lid a little bit and boom. 69 00:05:00,620 --> 00:05:02,240 I'll go and do it with you. 70 00:05:05,140 --> 00:05:08,600 And if I move it now, we both die. 71 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 That's right. 72 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 You'd hell of a joke on me, wouldn't it? 73 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 You remember him? 74 00:05:43,620 --> 00:05:44,620 Yes. 75 00:05:45,480 --> 00:05:46,860 I remember him. 76 00:05:47,880 --> 00:05:54,660 He called me from prison and requested that I ask you most respectfully and 77 00:05:54,660 --> 00:05:57,620 most humbly if you could visit him. 78 00:05:58,620 --> 00:06:02,000 He says it's very important that he see a Shaolin priest. 79 00:06:03,080 --> 00:06:09,100 I know your anger may be great, but please help him. 80 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 Thanks a lot. 81 00:06:16,730 --> 00:06:17,730 It's Tommy Luan. 82 00:06:18,170 --> 00:06:21,350 There's four shootings in three days from Skimmy Mudd. Can we have some room 83 00:06:21,350 --> 00:06:23,770 here, please? Detective Kane, Sandra Mason, Channel 3 Action News. Wrong guy. 84 00:06:23,970 --> 00:06:26,130 Come on, you're not Detective Peter Kane? He retired. 85 00:06:26,370 --> 00:06:28,730 He went to Hawaii or something. Look, Detective, I know you're from the 86 00:06:28,730 --> 00:06:31,410 with the school bus. Give us a little time. Could I just have a minute of your 87 00:06:31,410 --> 00:06:32,410 time? 88 00:06:34,150 --> 00:06:36,730 Now, from everything I've been hearing, Tommy Luan was freelance. 89 00:06:36,990 --> 00:06:40,070 A wannabe, but definitely not connected to any of the Tongs. 90 00:06:41,210 --> 00:06:42,730 Tommy was a very ambitious guy. 91 00:06:43,370 --> 00:06:45,650 Yeah, but this hit may not be connected, is what I'm saying. 92 00:06:46,190 --> 00:06:48,070 Bird flies, a spider is born. 93 00:06:48,510 --> 00:06:51,010 Each event is connected, for nothing occurs in isolation. 94 00:06:52,030 --> 00:06:53,810 Man, you sound just like my grandfather. 95 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 Yeah, mine too. 96 00:06:56,310 --> 00:06:57,630 Killers use automatic weapons. 97 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 Okay, let's see. 98 00:07:05,110 --> 00:07:11,850 The other children ducked out of the way when they heard the gunfire. 99 00:07:25,610 --> 00:07:26,870 of the victims is Tommy LeWong. 100 00:07:27,170 --> 00:07:30,750 I told you I don't have time to talk. There are rumors of a Tong war. Is this 101 00:07:30,750 --> 00:07:33,270 start? There are rumors. That's what you're calling them. That's what they 102 00:07:33,410 --> 00:07:34,710 Now, I want to get back to my investigation. 103 00:07:35,190 --> 00:07:38,770 They say that the Tongs rule Chinatown and you cops have to get permission just 104 00:07:38,770 --> 00:07:39,729 to direct traffic. 105 00:07:39,730 --> 00:07:40,730 How do you respond? 106 00:07:41,110 --> 00:07:44,630 No Tong or group of Tongs or thugs by any other name rule Chinatown. Now, 107 00:07:44,650 --> 00:07:45,169 I'm a cop. 108 00:07:45,170 --> 00:07:48,850 Then I guess you must feel personally responsible, even guilty for what 109 00:07:48,850 --> 00:07:52,530 to that little girl. Because if what you say is correct, then you failed to 110 00:07:52,530 --> 00:07:54,130 protect her. Isn't that right, detective? 111 00:07:54,490 --> 00:07:58,020 No. Now, you are wrong. Now, if you were looking for a reaction, you were damn 112 00:07:58,020 --> 00:08:00,000 close to getting one. That's all we can ask for. 113 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 Masterful. I love the way you handle the press. I'll leave all media relations 114 00:08:04,080 --> 00:08:06,860 to you now. Okay, that was not one of the smartest things I've done, okay? 115 00:08:07,340 --> 00:08:10,240 Hey, at least you had the lead for the 6 o 'clock news. That's great. Shoot me 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 up. 117 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 I hate this. 118 00:08:15,340 --> 00:08:17,820 I hate what's happening on these streets. 119 00:08:18,780 --> 00:08:19,759 I know. 120 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 It rips your heart out. 121 00:08:21,660 --> 00:08:23,160 I can't get that image out of my head. 122 00:08:24,300 --> 00:08:27,740 I'm going to have a child one day, and if a stray bullet takes that child from 123 00:08:27,740 --> 00:08:34,419 my life... I looked at the anguish in that woman's eyes, and I think for the 124 00:08:34,419 --> 00:08:38,020 first time I understood how my father must have felt when he thought I was 125 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 Your father? 126 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 My father. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,179 I'll tell you about it sometime. 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,440 Let's get these witnesses wrapped up and down to the station. 129 00:08:54,040 --> 00:08:57,360 Okay, let's start him off with the mugshot books. Yeah, for all the good 130 00:08:57,360 --> 00:09:00,840 going to do. But, hey, we'll give it a shot. Well, if they don't recognize 131 00:09:00,840 --> 00:09:04,520 anyone, send them into Kermit, the computer room. Pop, I was looking for 132 00:09:04,660 --> 00:09:07,160 Kermit? He wears green glasses. Can't miss him. 133 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 Okay. 134 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 Hey. 135 00:09:11,220 --> 00:09:12,220 Hi. 136 00:09:12,780 --> 00:09:16,800 Listen, I wanted to talk to you while hell's breaking loose in Chinatown. 137 00:09:18,120 --> 00:09:21,000 Now, listen, I normally ask you not to interfere, but I could use all the help 138 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 can get this time. 139 00:09:22,540 --> 00:09:23,319 There he is. 140 00:09:23,320 --> 00:09:24,500 Something I must do first. 141 00:09:25,000 --> 00:09:28,520 A prisoner has asked to see me as a priest. 142 00:09:29,100 --> 00:09:30,760 Prisoner? Yes. 143 00:09:31,420 --> 00:09:37,140 They brought him down from state prison to his uncle's funeral, Jimmy Ma. 144 00:09:37,760 --> 00:09:41,280 What thug would get compassionate leave to bury a Tong leader? 145 00:09:41,820 --> 00:09:42,820 I did. 146 00:10:21,200 --> 00:10:22,240 I'm not here to see him, Pop. 147 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 Yes. 148 00:10:25,040 --> 00:10:26,680 Pop, we see this all the time. 149 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 These bad guys get sent to prison, they find the path to righteousness, and then 150 00:10:30,360 --> 00:10:33,040 a Detroit minute after they're out, it's goodbye, straight and narrow, hello, 151 00:10:33,120 --> 00:10:38,560 back to business as usual. Come on, Pop. You don't want to listen to me. You 152 00:10:38,560 --> 00:10:40,780 don't believe this stuff any way you think differently, don't you? 153 00:10:43,220 --> 00:10:46,500 It is possible for all of us to change. 154 00:10:48,760 --> 00:10:50,200 Some of us, not all of us. 155 00:10:50,670 --> 00:10:53,910 I believe there are those that were flawed during manufacturing and should 156 00:10:53,910 --> 00:10:54,910 recalled. 157 00:10:58,350 --> 00:11:00,350 Come by when you're finished. I got to talk to you. 158 00:11:00,770 --> 00:11:01,850 Innocent people could die. 159 00:11:03,270 --> 00:11:09,830 And those who, in your judgment, are not innocent, are they not worth saving 160 00:11:09,830 --> 00:11:10,830 too? 161 00:11:12,850 --> 00:11:13,850 Yeah, them too. 162 00:11:18,070 --> 00:11:19,530 You're not looking so good, cop. 163 00:11:20,060 --> 00:11:21,200 Job got you frazzled? 164 00:11:21,460 --> 00:11:22,460 Fainted. 165 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Convicted. 166 00:11:28,440 --> 00:11:30,180 Hey, Pete, you made the news again. 167 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 No, you're wrong. 168 00:11:31,880 --> 00:11:34,660 You were wrong. If you were looking for a reaction, you're damn close to getting 169 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 one. 170 00:11:37,560 --> 00:11:40,020 Nicky Elder finished his autopsy on Jimmy Moth. 171 00:11:40,420 --> 00:11:43,320 Let me guess, there wasn't one from column A that killed him. 172 00:11:43,710 --> 00:11:47,810 Poison, crush root of a plant native to China. Nicky said he almost missed it. 173 00:11:47,830 --> 00:11:50,090 And the mayor wants a meeting, 8 p .m. tomorrow. 174 00:11:51,890 --> 00:11:56,270 Yes. An innocent child dies, a reporter... We'll get him to the car 175 00:11:56,270 --> 00:11:56,889 right away. 176 00:11:56,890 --> 00:11:59,370 The streets of Chinatown are out of control. 177 00:11:59,790 --> 00:12:02,070 Violence rules and more will surely die. 178 00:12:02,290 --> 00:12:06,090 This is Sandra Mason reporting from the War Zone, a .k .a. 179 00:12:06,410 --> 00:12:08,350 Chinatown. Back to you, Paul. 180 00:12:42,350 --> 00:12:43,530 You got ten minutes. 181 00:12:51,270 --> 00:12:53,750 Oh, you never left my mind, priest. 182 00:12:55,230 --> 00:12:56,510 Not for one moment. 183 00:12:57,370 --> 00:13:00,290 There was a time when all I could think about was how I wanted to get my hands 184 00:13:00,290 --> 00:13:01,290 on you. 185 00:13:01,910 --> 00:13:02,910 But then it changed. 186 00:13:04,450 --> 00:13:05,450 Sit down, please. 187 00:13:07,070 --> 00:13:08,350 Then it was like you were there. 188 00:13:09,270 --> 00:13:10,610 Okay, and I was talking to you. 189 00:13:11,839 --> 00:13:12,839 Long conversations. 190 00:13:14,160 --> 00:13:17,220 Interesting ones about life, purpose, goal. 191 00:13:17,680 --> 00:13:18,900 You're always big on goal. 192 00:13:19,900 --> 00:13:22,100 The dialogue was with yourself. 193 00:13:22,840 --> 00:13:23,920 Yeah, maybe. 194 00:13:25,500 --> 00:13:29,140 You know, prison may have been the best thing that ever happened to me. 195 00:13:30,040 --> 00:13:32,280 Yeah, if I'd only known, I would have gotten you out of there sooner. 196 00:13:33,920 --> 00:13:35,360 Oh, I was ready for the isolation. 197 00:13:36,880 --> 00:13:40,600 I needed the monastic experience to redirect my life. 198 00:13:41,180 --> 00:13:42,300 Will you listen to this? 199 00:13:42,580 --> 00:13:45,640 I thought this was supposed to be a private conversation between a man and 200 00:13:45,640 --> 00:13:46,660 priest. Yeah. 201 00:13:47,660 --> 00:13:50,020 We're violating about a dozen rules by just being here. 202 00:13:50,440 --> 00:13:52,400 I'm not looking for something to take before it. 203 00:13:53,680 --> 00:13:56,120 I don't think Clarence would get off his butt for his own funeral. 204 00:13:57,020 --> 00:14:00,220 If he's here for another reason, I want to know what it is. And besides, he 205 00:14:00,220 --> 00:14:01,220 means to hurt my father. 206 00:14:01,740 --> 00:14:02,780 I want to be here. 207 00:14:03,180 --> 00:14:08,640 Not that it wasn't hard at first. It was with the wall pushing in. 208 00:14:11,920 --> 00:14:16,500 But then, and I gotta thank you for this, then I realized that the first 209 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 the path to enlightenment is acceptance. 210 00:14:19,360 --> 00:14:22,920 The arrest, the conviction, prison, I embraced it. 211 00:14:23,500 --> 00:14:24,680 But it didn't stop there. 212 00:14:24,960 --> 00:14:29,560 No, man, it began inside self -realization goals. 213 00:14:32,140 --> 00:14:36,140 I developed a new kind of chico. 214 00:14:37,780 --> 00:14:40,880 I mean, as a kid, I studied this stuff, but only now do those lessons make 215 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 sense. 216 00:14:43,780 --> 00:14:45,980 Oh, an entirely new discipline. 217 00:14:47,820 --> 00:14:49,520 Maybe I should package it, huh? 218 00:14:50,440 --> 00:14:51,860 Prison, the religion. 219 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 What do you think? 220 00:14:54,540 --> 00:14:57,640 You already have an audience. 221 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Yeah, that's right. 222 00:15:02,020 --> 00:15:03,760 A captive audience. 223 00:15:04,840 --> 00:15:08,500 The thing is, most of them in there, they don't realize the opportunity to be 224 00:15:08,500 --> 00:15:09,540 presented with what... 225 00:15:21,320 --> 00:15:23,240 Maybe that's why I wanted to kill you in the first place. 226 00:15:24,440 --> 00:15:27,040 Yeah, kill the thing you can't become. 227 00:15:28,760 --> 00:15:31,880 Anyway, as all this rolls around in my brain, it comes to me. It comes to me 228 00:15:31,880 --> 00:15:36,860 I should be more of a benefactor to my community rather than just some, oh, 229 00:15:36,860 --> 00:15:37,860 mindless predator. 230 00:15:39,580 --> 00:15:41,720 What is it you wish from me? 231 00:15:42,940 --> 00:15:45,840 Tell us, Clarence. What is it you want from my old man? 232 00:15:47,600 --> 00:15:50,560 All I want is for there to be... 233 00:15:50,860 --> 00:15:52,380 Between you and me. Between us. 234 00:15:53,820 --> 00:15:55,980 I want you to know that I intend you no harm. 235 00:15:57,380 --> 00:16:00,400 And that I apologize if I did anything that caused you harm. 236 00:16:02,220 --> 00:16:03,360 I'm offering you my friendship. 237 00:16:03,860 --> 00:16:08,380 And I... I hope that, uh... 238 00:16:08,380 --> 00:16:12,020 That you accept it. 239 00:16:27,240 --> 00:16:28,980 Who had the escort duty on Clarence Choi? 240 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 Maxwell. 241 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 What do you mean, had? 242 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 I got it now. 243 00:16:34,220 --> 00:16:35,340 It's a nothing assignment. 244 00:16:36,020 --> 00:16:39,480 Escort a prisoner to a funeral, escort him back again. It doesn't seem worthy 245 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 your special talents. 246 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 What's the deal? 247 00:16:42,980 --> 00:16:45,000 I think Clarence is getting ready to go back into business. 248 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 You think? 249 00:16:47,080 --> 00:16:50,200 I think he's using Jimmy as an excuse for meetings with the Tong boys. 250 00:16:51,540 --> 00:16:53,800 Clarence is a member of the Jotun. He's my catalyst. 251 00:16:55,080 --> 00:16:56,260 He can get me in that door. 252 00:16:57,969 --> 00:17:01,130 The judge says that you can go to this funeral, so let's go. 253 00:17:01,550 --> 00:17:02,810 You know, I thought you'd have me in cuffs. 254 00:17:03,470 --> 00:17:06,690 Wait, I'm going to say this once, all right? So we get set and there's no 255 00:17:06,690 --> 00:17:12,050 misunderstanding. I say jump, you jump. I say stop, you stop. Don't argue, don't 256 00:17:12,050 --> 00:17:14,130 hesitate. Whatever you do, Clarence, don't run. 257 00:17:17,109 --> 00:17:20,010 You know, I told the judge that I was going to go to the funeral and then back 258 00:17:20,010 --> 00:17:20,729 to prison. 259 00:17:20,730 --> 00:17:22,609 And I will do that, all right? I'm going to do that. 260 00:17:23,349 --> 00:17:26,390 But since you want to be clear about everything, we might as well be straight 261 00:17:26,390 --> 00:17:27,390 about this. 262 00:17:27,420 --> 00:17:31,640 If I wanted to go, you know, to run, there's nothing that you could do to 263 00:17:31,640 --> 00:17:35,480 me. I brought you down once. I could bring you down again anytime I want. You 264 00:17:35,480 --> 00:17:40,020 know it, and I know it. So if I was to run now, you, uh, you think that you 265 00:17:40,020 --> 00:17:41,020 could stop me, right? 266 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 You think not? 267 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 I know not. 268 00:17:52,820 --> 00:17:55,180 Oh, someone's been doing their homework, huh? 269 00:17:55,780 --> 00:17:56,880 Come on. Come on. 270 00:18:22,919 --> 00:18:23,919 Hurts, don't it? 271 00:18:24,800 --> 00:18:26,120 Like hitting a brick wall. 272 00:18:34,920 --> 00:18:38,460 You know, it's amazing what you can accomplish in a solitude of prison. 273 00:18:42,500 --> 00:18:45,740 The cards say that which you already know. 274 00:18:46,860 --> 00:18:49,320 There is great tragedy coming. 275 00:18:50,220 --> 00:18:56,920 Pain and sorrow for everyone in Chinatown. There is nothing I can do. 276 00:18:57,540 --> 00:18:59,860 No. Are you sure? 277 00:19:00,640 --> 00:19:02,820 It's here, in the card. 278 00:19:11,660 --> 00:19:17,360 Your tricks can fool me, but fate cannot be fooled. Could it be that 279 00:19:17,360 --> 00:19:24,080 that which was known is now proved to be illusion, and what 280 00:19:24,080 --> 00:19:27,680 you see now is the truth? It's not that possible. 281 00:19:28,580 --> 00:19:30,320 Your words are traps. 282 00:19:31,640 --> 00:19:34,200 Read the cards, Yuan Yi. 283 00:19:36,380 --> 00:19:37,940 Tell me what they say. 284 00:19:39,420 --> 00:19:41,760 They say... I should help you. 285 00:19:42,740 --> 00:19:44,500 Then do so. 286 00:19:45,520 --> 00:19:46,520 How? 287 00:19:47,320 --> 00:19:51,040 Donald Wu comes to you for advice. 288 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Yes. 289 00:19:55,140 --> 00:20:00,920 Tell him it would be to his benefit if he would meet with me. 290 00:20:01,400 --> 00:20:03,700 You are an arrogant man, Shaolin. 291 00:20:03,980 --> 00:20:08,780 It is a dangerous time for the leader of the Wak Ma Tong since the death of his 292 00:20:08,780 --> 00:20:09,780 rival. 293 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Arrange the meeting. 294 00:20:17,020 --> 00:20:18,140 Beware, Shaolin. 295 00:20:19,460 --> 00:20:20,620 One pit stop. 296 00:20:20,840 --> 00:20:22,080 Gotta pick up my family. 297 00:20:32,540 --> 00:20:33,540 Clarence! 298 00:20:35,060 --> 00:20:38,260 To see you does my heart good. 299 00:20:38,620 --> 00:20:40,120 Heart? What heart? 300 00:20:42,990 --> 00:20:43,990 A man. 301 00:20:44,050 --> 00:20:45,050 Home sweet home. 302 00:20:46,510 --> 00:20:47,770 When did you get out? Last week. 303 00:20:52,290 --> 00:20:53,550 Hey, Lawrence. 304 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 What's going on? 305 00:20:58,010 --> 00:21:00,790 Why are these men waiting for you? Where's your family, your aunt, and the 306 00:21:00,790 --> 00:21:01,609 of them? 307 00:21:01,610 --> 00:21:03,570 Oh, all the family I want to see is right here. 308 00:21:04,650 --> 00:21:05,650 Who is he? 309 00:21:06,470 --> 00:21:07,510 What's he doing here? 310 00:21:08,350 --> 00:21:09,390 Why, did he make you nervous? 311 00:21:09,870 --> 00:21:12,830 I have to be very selective of the restaurants I tell. 312 00:21:14,750 --> 00:21:19,790 Well, if you don't want them here, throw them out. 313 00:21:20,670 --> 00:21:22,290 An excellent suggestion. 314 00:21:26,790 --> 00:21:32,690 Good to see you. 315 00:21:33,070 --> 00:21:35,150 We need you to lead us. That's a good idea. 316 00:21:36,270 --> 00:21:37,650 You have to. Everybody's got one. 317 00:21:57,680 --> 00:21:59,240 Where'd they go? I don't know. 318 00:22:02,300 --> 00:22:04,800 Perfect. Perfect. I didn't think it'd be this easy. 319 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 Go ahead. 320 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Oh, sorry. 321 00:22:12,700 --> 00:22:14,380 Looks like your hands are shaking, Detective. 322 00:22:14,740 --> 00:22:16,860 Well, those are mean streets out there, Detective Morgan. 323 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 I thought you had a prisoner. 324 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 Uh, locked him. 325 00:22:21,020 --> 00:22:22,820 How careless. You lost him. 326 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 Easy come, easy go. 327 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 You lost them? 328 00:22:36,040 --> 00:22:38,200 I don't have them. I didn't lose them, not exactly. 329 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 Then what exactly? 330 00:22:39,800 --> 00:22:41,820 The hook is in his mouth. I'm just letting him run. 331 00:22:42,020 --> 00:22:43,020 You let him run? 332 00:22:43,160 --> 00:22:45,940 Look, I knew he'd go. I just didn't know when. Here's what I think's happening. 333 00:22:47,180 --> 00:22:49,580 Clarence has been nominated to take over for the late Jimmy Ma. 334 00:22:49,880 --> 00:22:52,120 That's a hell of a career move, especially from prison. 335 00:22:52,460 --> 00:22:55,680 The ceremony or whatever it is they use to anoint a new leader is tomorrow. Then 336 00:22:55,680 --> 00:22:58,280 I think he's going to go back to the slant. Look, this is bizarre. 337 00:22:58,480 --> 00:23:00,240 He's out. Why not try to stay out? 338 00:23:00,570 --> 00:23:04,170 Whether he's in or out is not important to him anymore. Look, let's pick him up. 339 00:23:04,170 --> 00:23:06,410 We'll flood the streets. We'll have him in before breakfast. No, no. 340 00:23:06,850 --> 00:23:09,090 This is Chinatown. Let me take care of this. 341 00:23:10,130 --> 00:23:14,030 At least wear a wire, Peter, so we can monitor you. I won't need one. 342 00:23:14,850 --> 00:23:16,470 I'll call you guys if I need your help. 343 00:23:20,850 --> 00:23:21,850 One day. 344 00:23:22,230 --> 00:23:23,690 That attitude's gonna get him killed. 345 00:23:29,390 --> 00:23:34,550 It is odd. You have been in Chinatown all these months, yet we have never met. 346 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 Yes. 347 00:23:38,510 --> 00:23:41,590 You did not need the woman to arrange this. 348 00:23:42,030 --> 00:23:46,470 Those of us joined in the Tong have always honored the Shaolin. 349 00:23:48,490 --> 00:23:49,970 You shaped a flame. 350 00:23:52,670 --> 00:23:58,730 There were times when I thought you might come to me for a... 351 00:24:00,189 --> 00:24:07,010 The fact that you were prepared to provide that assistance has always been 352 00:24:07,010 --> 00:24:08,710 great comfort to me. 353 00:24:08,910 --> 00:24:11,190 So, now you enter my house. 354 00:24:11,570 --> 00:24:15,030 There is a service I can now provide. 355 00:24:15,470 --> 00:24:21,850 The wrong person has been chosen to replace Jimmy Ma. The chair must be 356 00:24:22,770 --> 00:24:25,750 Clarence Choi will bring chaos. 357 00:24:27,210 --> 00:24:30,170 The balance of the community will be destroyed. 358 00:24:30,850 --> 00:24:36,410 There will be more bloodshed. It has already been decided. 359 00:24:38,290 --> 00:24:43,590 If you here come to me to ask to interfere, 360 00:24:43,770 --> 00:24:47,910 I must disappoint you. I will not. 361 00:24:49,030 --> 00:24:50,030 Thank you. 362 00:24:51,190 --> 00:24:52,430 You misunderstand. 363 00:24:52,990 --> 00:24:55,750 I said I will not interfere. 364 00:24:57,629 --> 00:25:00,170 No. I understand perfectly. 365 00:25:00,970 --> 00:25:03,170 And I hold you to your word. 366 00:25:04,650 --> 00:25:10,570 When Clarence is proven unworthy, you will not interfere. 367 00:25:11,230 --> 00:25:15,830 If you're mistaken, Shaolin, nothing will protect you. 368 00:25:16,290 --> 00:25:18,810 Only what protects me now. 369 00:25:23,980 --> 00:25:26,860 I need to make this personal. I have to bring Clarence down in public. 370 00:25:27,920 --> 00:25:30,280 This game, his way, one -on -one. 371 00:25:31,180 --> 00:25:36,060 That is exactly what you must do, my son. 372 00:25:36,920 --> 00:25:39,680 Well, that is exactly what I wanted to do. 373 00:25:41,780 --> 00:25:45,580 I thought I could do this myself. 374 00:25:48,020 --> 00:25:49,800 I'm smarter. I'm faster. 375 00:25:50,920 --> 00:25:53,220 I've learned a lot of martial arts since Clarence went away. 376 00:25:55,600 --> 00:25:56,880 The problem is Phil's clearance. 377 00:25:57,520 --> 00:26:01,980 You think if you challenge him, he will defeat you? 378 00:26:02,180 --> 00:26:03,620 I know he'll defeat me. 379 00:26:04,680 --> 00:26:06,220 I can't overcome his Shikun. 380 00:26:14,100 --> 00:26:15,660 I need you to do it, Pop. 381 00:26:16,340 --> 00:26:19,360 Peter, you must do it. 382 00:26:20,180 --> 00:26:21,180 I can't. 383 00:26:21,640 --> 00:26:22,660 Do you remember? 384 00:26:24,270 --> 00:26:28,570 when that monk came to the temple and showed us thee. 385 00:28:02,090 --> 00:28:04,290 How can you do that with the trick? 386 00:28:05,290 --> 00:28:06,830 It is not a trick. 387 00:28:07,790 --> 00:28:09,810 Iron shirt is a discipline. 388 00:28:10,210 --> 00:28:13,770 The monk has learned to make his skin into iron. 389 00:28:15,010 --> 00:28:16,690 But how? 390 00:28:18,890 --> 00:28:20,590 Strength comes from within. 391 00:28:43,850 --> 00:28:44,749 Look at his chest. 392 00:28:44,750 --> 00:28:45,750 Take a look. 393 00:28:48,270 --> 00:28:53,990 Do you remember our conversations about... 394 00:28:53,990 --> 00:28:56,410 Bai Jing? 395 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 Yes. 396 00:28:58,970 --> 00:29:01,630 That's the ability to discharge the power of the qi. 397 00:29:02,610 --> 00:29:04,890 No. That is Zhijun. 398 00:29:05,910 --> 00:29:12,030 Bai Jing is the ability to reduce the power of your opponent's qi. 399 00:29:12,610 --> 00:29:17,180 And, uh... Do you remember what you learned about the 400 00:29:17,180 --> 00:29:20,080 third eye? 401 00:29:21,340 --> 00:29:23,500 Yes. It's here. 402 00:29:24,420 --> 00:29:26,600 It looks within. Yes. 403 00:29:26,860 --> 00:29:33,540 It sees what others cannot. I can teach you 404 00:29:33,540 --> 00:29:37,260 how to control this power. 405 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Master. 406 00:29:42,960 --> 00:29:49,220 Will you prepare the room? Of course. I will get Master Dao to assist me. 407 00:29:51,120 --> 00:29:54,620 Take this that the Dalai Lama gave me, my son. 408 00:29:55,560 --> 00:30:00,220 We must take a great risk. 409 00:30:02,800 --> 00:30:08,280 In order to understand the third eye of your opponent, 410 00:30:08,400 --> 00:30:11,400 you must... 411 00:30:11,850 --> 00:30:15,390 First, realize your own. 412 00:30:18,690 --> 00:30:19,850 How do I do that? 413 00:30:22,650 --> 00:30:28,010 Through that door, there is a corridor. 414 00:30:29,170 --> 00:30:32,630 At the end of the corridor, there is a candle. 415 00:30:33,550 --> 00:30:37,190 You must walk through that corridor. 416 00:30:37,910 --> 00:30:40,890 Do not focus on anything else. 417 00:30:41,840 --> 00:30:48,820 At the end of the corridor, when you are close to the candle, you must try 418 00:30:48,820 --> 00:30:53,940 to extinguish it. 419 00:30:54,560 --> 00:31:01,540 All of your focus, all of your energy, your chi must be 420 00:31:01,540 --> 00:31:04,520 with the candle. 421 00:31:06,740 --> 00:31:08,500 Okay, so if I lose focus, I die? 422 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 No. 423 00:31:15,440 --> 00:31:21,060 I am using the candle to bring my Shingon to you. 424 00:31:21,320 --> 00:31:22,320 No, wait, wait. 425 00:31:25,720 --> 00:31:28,260 If you give me your Chi, your Shingon, what will happen to you? 426 00:31:29,840 --> 00:31:35,400 I will be in a weakened state 427 00:31:35,400 --> 00:31:38,660 when it is over. 428 00:31:39,120 --> 00:31:40,720 Do not search. 429 00:31:45,520 --> 00:31:51,800 Do what it is you must do The effect will not last long 430 00:31:51,800 --> 00:31:54,320 I will go first 431 00:35:29,660 --> 00:35:31,100 Day trip's over, Clarence. 432 00:35:31,380 --> 00:35:32,380 You're angry. 433 00:35:32,720 --> 00:35:35,720 But I had to ditch you at the restaurant to keep you safe. 434 00:35:36,200 --> 00:35:38,720 Everything would have gone up in our faces if I hadn't gotten you out of 435 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 Time to go back. 436 00:35:40,680 --> 00:35:41,960 I got one more thing to do. 437 00:35:42,740 --> 00:35:43,740 Sorry. 438 00:35:44,060 --> 00:35:45,120 Don't you interfere in this. 439 00:35:46,120 --> 00:35:49,300 Don't you interfere. I've waited too long. I planned a sacrifice. 440 00:35:50,120 --> 00:35:51,120 This is my destiny. 441 00:35:51,840 --> 00:35:56,260 Your destiny is sitting on cell block C watching reruns of the dating game. I'm 442 00:35:56,260 --> 00:35:58,460 about to be sworn in as the leader of the Zotang. 443 00:35:58,960 --> 00:36:02,320 I can end the Tong War in Chinatown. I can stop the killing, the chaos. Isn't 444 00:36:02,320 --> 00:36:03,019 that what you want? 445 00:36:03,020 --> 00:36:04,120 Yes. Then? 446 00:36:05,160 --> 00:36:06,640 The end justifies the means. 447 00:36:06,840 --> 00:36:09,660 I don't even know why I'm arguing with you. I don't even know. I mean, we both 448 00:36:09,660 --> 00:36:11,000 know there's nothing you can do to stop me. 449 00:36:11,520 --> 00:36:12,640 Right? There's nothing. 450 00:36:15,700 --> 00:36:18,500 You don't want me to embarrass you in front of these people right now, do you? 451 00:36:18,500 --> 00:36:21,160 mean, that would destroy your chances of being made. 452 00:36:22,100 --> 00:36:26,120 To have a Western policeman knock you down and drag you out of here like a 453 00:36:41,160 --> 00:36:44,060 I told you that this is the time for the new generation. 454 00:36:45,460 --> 00:36:48,360 This policeman here, he is reacting from pride. 455 00:36:48,580 --> 00:36:52,440 He will not shoot me and he cannot defeat me. 456 00:36:54,520 --> 00:36:57,720 That means he is within my circle. 457 00:37:00,920 --> 00:37:05,840 This is 458 00:37:05,840 --> 00:37:10,420 my business. 459 00:37:11,160 --> 00:37:14,800 This man is my prisoner. Do not interfere. 460 00:37:23,980 --> 00:37:24,980 Let's go, Clint. 461 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Oh. 462 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 Why? 463 00:37:29,300 --> 00:37:31,200 Why is it always like this? 464 00:37:31,860 --> 00:37:35,480 We are gathered here today to peacefully go about our business. We do not intend 465 00:37:35,480 --> 00:37:36,780 to cause this man any harm. 466 00:37:37,140 --> 00:37:40,160 And yet, he is here to exude... 467 00:37:40,440 --> 00:37:45,640 His authority over us. That's all this is. 468 00:37:49,680 --> 00:37:52,980 Just wait. 469 00:37:54,080 --> 00:37:57,240 When I'm finished, I'll leave with you. 470 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 No. 471 00:38:42,600 --> 00:38:43,600 Better wear you down, cop. 472 00:38:44,800 --> 00:38:45,860 Like water on rock. 473 00:40:30,890 --> 00:40:32,630 I meant what I said about your friendship. 474 00:40:33,050 --> 00:40:35,510 You told me that there are many aspects to the soul. 475 00:40:36,970 --> 00:40:42,550 The solitude I am facing will force me to confront them. 476 00:40:44,050 --> 00:40:50,870 When I leave this place, perhaps I will be worthy of your friendship. 477 00:40:52,650 --> 00:40:55,090 Your brother, Clarence. 478 00:40:55,670 --> 00:40:58,530 Pop! Hey, Pop, are you here? 479 00:41:06,120 --> 00:41:08,240 Hello. You want to know what keeps going through my mind about what happened? 480 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 Not Clarence. 481 00:41:10,920 --> 00:41:13,440 Not what's going to happen to Tongs. Not who's going to take over Chinatown Pop. 482 00:41:14,100 --> 00:41:17,800 What keeps going through my mind is that you must have incredible control. 483 00:41:19,080 --> 00:41:22,560 I'm serious. Because if you feel all the time the way I felt for that few hours, 484 00:41:22,720 --> 00:41:24,960 I don't know how you keep a lid on it. 485 00:41:25,760 --> 00:41:27,060 That was unbelievable. 486 00:41:27,420 --> 00:41:30,200 I could have called a dozen of my favorite women. 487 00:41:31,420 --> 00:41:32,420 Half dozen. 488 00:41:32,580 --> 00:41:33,580 Anyway. 489 00:41:34,220 --> 00:41:35,220 You know what I mean? 490 00:41:36,120 --> 00:41:37,720 I think I do. 491 00:41:38,440 --> 00:41:39,460 Well, how do you do it? 492 00:41:41,040 --> 00:41:42,820 With great difficulty. 493 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 Pop, I'm serious. 494 00:41:44,540 --> 00:41:49,640 Since Mom died, how have you been able to stay the way you are? 495 00:41:53,180 --> 00:41:57,720 How is it that I am? You know what I mean. No women. 496 00:42:05,040 --> 00:42:06,040 Are you ready for dinner? 497 00:42:08,900 --> 00:42:10,540 I heard you took Clarence in. 498 00:42:11,160 --> 00:42:12,160 It's nice work. 499 00:42:12,980 --> 00:42:13,980 Shall we go? 500 00:42:14,480 --> 00:42:15,480 Yes. 501 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Excuse us. 502 00:42:17,800 --> 00:42:20,160 We have a date. 503 00:42:38,160 --> 00:42:39,160 Dad is going. 504 00:42:41,740 --> 00:42:42,740 They can't be. 505 00:43:46,000 --> 00:43:49,400 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Bros. 506 00:43:49,620 --> 00:43:52,680 Distributing Canada Limited and is distributed by Warner Bros. 507 00:43:52,880 --> 00:43:54,300 Domestic Television Distribution. 37099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.