All language subtitles for S02E15 - Aspects of The Soul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,470 --> 00:00:27,270
Thank you.
2
00:00:46,990 --> 00:00:48,490
What's wrong? What's wrong?
3
00:00:49,570 --> 00:00:50,650
Why are you like this?
4
00:00:51,430 --> 00:00:52,470
Why are you like this?
5
00:01:19,690 --> 00:01:21,690
You know what it's going to take and so
do I.
6
00:01:21,950 --> 00:01:22,950
Yeah,
7
00:01:23,910 --> 00:01:26,950
but to hear them talk to solve the
problem is a big mystery.
8
00:01:27,290 --> 00:01:29,870
The commissioner wants to look good when
he takes credit for the idea.
9
00:01:30,570 --> 00:01:32,630
Your Chinatown is no different to any
other.
10
00:01:32,890 --> 00:01:34,030
It's control from within.
11
00:01:34,290 --> 00:01:35,770
Then we've got to take control back.
12
00:01:36,290 --> 00:01:40,510
Detective Peter Kane, Roger Chin, just
transferred over from the 66th. Welcome
13
00:01:40,510 --> 00:01:41,510
to the ward. Thank you.
14
00:01:41,550 --> 00:01:42,550
What's happened?
15
00:01:42,710 --> 00:01:43,770
Jimmy Mods is back.
16
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
So what?
17
00:01:45,790 --> 00:01:46,790
Natural causes.
18
00:01:47,230 --> 00:01:48,230
Apparently.
19
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
So it starts.
20
00:01:51,340 --> 00:01:54,040
Hey, you guys act like the Pope just
died.
21
00:01:54,780 --> 00:01:58,560
The two main tongs in Chinatown, the Wak
Ma Tong and the Zhou Tong. Jimmy Ma was
22
00:01:58,560 --> 00:02:00,160
the head of the Zhou Tong, the most
powerful. Good.
23
00:02:00,360 --> 00:02:01,520
That's one left of those bastards.
24
00:02:01,800 --> 00:02:03,080
You're missing the point, detective.
25
00:02:03,380 --> 00:02:07,180
The point is, is that with Jimmy Ma's
death, a vacuum's been created.
26
00:02:07,520 --> 00:02:09,660
This one will be filled quickly and
probably with violence.
27
00:02:10,120 --> 00:02:13,260
You thought about any likely candidates
to take Jimmy's chair? There's not going
28
00:02:13,260 --> 00:02:14,580
to be anybody that I know or have heard
of.
29
00:02:15,160 --> 00:02:17,120
I thought you were supposed to be the
expert on Chinatown.
30
00:02:17,880 --> 00:02:19,980
As long as we're a close society, they
don't even talk to themselves.
31
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
What about your father?
32
00:02:22,540 --> 00:02:25,720
Stratton. Priests are even more on the
outside. Look, I think information on
33
00:02:25,720 --> 00:02:27,200
this is going to be very difficult to
obtain.
34
00:02:27,660 --> 00:02:28,660
When did this happen?
35
00:02:28,860 --> 00:02:30,040
Well, maybe not for me.
36
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Well, I can use all the help I can get.
37
00:02:33,220 --> 00:02:34,099
Thanks, Sherman.
38
00:02:34,100 --> 00:02:35,380
Pete. Pete!
39
00:02:37,280 --> 00:02:41,020
We just found a body in a car on the
edge of Chinatown. Murdered gangland
40
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
It'd take long to get started.
41
00:02:49,610 --> 00:02:52,630
grandson of Kwai Chang Kane, walks out
of the past.
42
00:02:52,970 --> 00:02:53,970
Well, I want to fight.
43
00:02:54,390 --> 00:02:58,530
So did your great -grandfather when he
was your age.
44
00:03:03,070 --> 00:03:06,530
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
45
00:03:06,970 --> 00:03:12,030
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
46
00:03:12,030 --> 00:03:15,710
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
47
00:03:16,150 --> 00:03:18,090
Now Kane faced new challenges.
48
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
And his son grew up.
49
00:03:29,630 --> 00:03:33,570
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a pop. That's who I am. That's
50
00:03:33,570 --> 00:03:34,570
what I do.
51
00:03:39,510 --> 00:03:40,510
I am King.
52
00:03:44,970 --> 00:03:46,010
I will help you.
53
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Master King.
54
00:03:55,310 --> 00:03:58,310
I am here to respectfully ask for your
help.
55
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
Come.
56
00:04:03,710 --> 00:04:04,710
Sit, please.
57
00:04:07,330 --> 00:04:10,250
Have some tea, and we will talk.
58
00:04:11,430 --> 00:04:13,370
It is not me who needs you.
59
00:04:13,870 --> 00:04:14,890
It's my brother.
60
00:04:15,970 --> 00:04:18,990
He's a man you know, and a man you may
hate.
61
00:04:20,329 --> 00:04:22,590
I hate no man.
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,390
I pray that is true.
63
00:04:26,440 --> 00:04:28,060
My name is Kit Yu Choi.
64
00:04:28,900 --> 00:04:31,680
My brother is Clarence Choi.
65
00:04:34,960 --> 00:04:36,600
Clarence Choi.
66
00:04:47,980 --> 00:04:48,980
Gotcha.
67
00:04:51,440 --> 00:04:53,600
I guess you've already figured out the
deal.
68
00:04:54,920 --> 00:04:59,280
But in case you haven't, you move the
lid a little bit and boom.
69
00:05:00,620 --> 00:05:02,240
I'll go and do it with you.
70
00:05:05,140 --> 00:05:08,600
And if I move it now, we both die.
71
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
That's right.
72
00:05:14,040 --> 00:05:15,600
You'd hell of a joke on me, wouldn't it?
73
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
You remember him?
74
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
Yes.
75
00:05:45,480 --> 00:05:46,860
I remember him.
76
00:05:47,880 --> 00:05:54,660
He called me from prison and requested
that I ask you most respectfully and
77
00:05:54,660 --> 00:05:57,620
most humbly if you could visit him.
78
00:05:58,620 --> 00:06:02,000
He says it's very important that he see
a Shaolin priest.
79
00:06:03,080 --> 00:06:09,100
I know your anger may be great, but
please help him.
80
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
Thanks a lot.
81
00:06:16,730 --> 00:06:17,730
It's Tommy Luan.
82
00:06:18,170 --> 00:06:21,350
There's four shootings in three days
from Skimmy Mudd. Can we have some room
83
00:06:21,350 --> 00:06:23,770
here, please? Detective Kane, Sandra
Mason, Channel 3 Action News. Wrong guy.
84
00:06:23,970 --> 00:06:26,130
Come on, you're not Detective Peter
Kane? He retired.
85
00:06:26,370 --> 00:06:28,730
He went to Hawaii or something. Look,
Detective, I know you're from the
86
00:06:28,730 --> 00:06:31,410
with the school bus. Give us a little
time. Could I just have a minute of your
87
00:06:31,410 --> 00:06:32,410
time?
88
00:06:34,150 --> 00:06:36,730
Now, from everything I've been hearing,
Tommy Luan was freelance.
89
00:06:36,990 --> 00:06:40,070
A wannabe, but definitely not connected
to any of the Tongs.
90
00:06:41,210 --> 00:06:42,730
Tommy was a very ambitious guy.
91
00:06:43,370 --> 00:06:45,650
Yeah, but this hit may not be connected,
is what I'm saying.
92
00:06:46,190 --> 00:06:48,070
Bird flies, a spider is born.
93
00:06:48,510 --> 00:06:51,010
Each event is connected, for nothing
occurs in isolation.
94
00:06:52,030 --> 00:06:53,810
Man, you sound just like my grandfather.
95
00:06:54,250 --> 00:06:55,250
Yeah, mine too.
96
00:06:56,310 --> 00:06:57,630
Killers use automatic weapons.
97
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
Okay, let's see.
98
00:07:05,110 --> 00:07:11,850
The other children ducked out of the way
when they heard the gunfire.
99
00:07:25,610 --> 00:07:26,870
of the victims is Tommy LeWong.
100
00:07:27,170 --> 00:07:30,750
I told you I don't have time to talk.
There are rumors of a Tong war. Is this
101
00:07:30,750 --> 00:07:33,270
start? There are rumors. That's what
you're calling them. That's what they
102
00:07:33,410 --> 00:07:34,710
Now, I want to get back to my
investigation.
103
00:07:35,190 --> 00:07:38,770
They say that the Tongs rule Chinatown
and you cops have to get permission just
104
00:07:38,770 --> 00:07:39,729
to direct traffic.
105
00:07:39,730 --> 00:07:40,730
How do you respond?
106
00:07:41,110 --> 00:07:44,630
No Tong or group of Tongs or thugs by
any other name rule Chinatown. Now,
107
00:07:44,650 --> 00:07:45,169
I'm a cop.
108
00:07:45,170 --> 00:07:48,850
Then I guess you must feel personally
responsible, even guilty for what
109
00:07:48,850 --> 00:07:52,530
to that little girl. Because if what you
say is correct, then you failed to
110
00:07:52,530 --> 00:07:54,130
protect her. Isn't that right,
detective?
111
00:07:54,490 --> 00:07:58,020
No. Now, you are wrong. Now, if you were
looking for a reaction, you were damn
112
00:07:58,020 --> 00:08:00,000
close to getting one. That's all we can
ask for.
113
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
Masterful. I love the way you handle the
press. I'll leave all media relations
114
00:08:04,080 --> 00:08:06,860
to you now. Okay, that was not one of
the smartest things I've done, okay?
115
00:08:07,340 --> 00:08:10,240
Hey, at least you had the lead for the 6
o 'clock news. That's great. Shoot me
116
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
up.
117
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
I hate this.
118
00:08:15,340 --> 00:08:17,820
I hate what's happening on these
streets.
119
00:08:18,780 --> 00:08:19,759
I know.
120
00:08:19,760 --> 00:08:20,760
It rips your heart out.
121
00:08:21,660 --> 00:08:23,160
I can't get that image out of my head.
122
00:08:24,300 --> 00:08:27,740
I'm going to have a child one day, and
if a stray bullet takes that child from
123
00:08:27,740 --> 00:08:34,419
my life... I looked at the anguish in
that woman's eyes, and I think for the
124
00:08:34,419 --> 00:08:38,020
first time I understood how my father
must have felt when he thought I was
125
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Your father?
126
00:08:40,100 --> 00:08:41,100
My father.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,179
I'll tell you about it sometime.
128
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
Let's get these witnesses wrapped up and
down to the station.
129
00:08:54,040 --> 00:08:57,360
Okay, let's start him off with the
mugshot books. Yeah, for all the good
130
00:08:57,360 --> 00:09:00,840
going to do. But, hey, we'll give it a
shot. Well, if they don't recognize
131
00:09:00,840 --> 00:09:04,520
anyone, send them into Kermit, the
computer room. Pop, I was looking for
132
00:09:04,660 --> 00:09:07,160
Kermit? He wears green glasses. Can't
miss him.
133
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
Okay.
134
00:09:08,720 --> 00:09:09,720
Hey.
135
00:09:11,220 --> 00:09:12,220
Hi.
136
00:09:12,780 --> 00:09:16,800
Listen, I wanted to talk to you while
hell's breaking loose in Chinatown.
137
00:09:18,120 --> 00:09:21,000
Now, listen, I normally ask you not to
interfere, but I could use all the help
138
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
can get this time.
139
00:09:22,540 --> 00:09:23,319
There he is.
140
00:09:23,320 --> 00:09:24,500
Something I must do first.
141
00:09:25,000 --> 00:09:28,520
A prisoner has asked to see me as a
priest.
142
00:09:29,100 --> 00:09:30,760
Prisoner? Yes.
143
00:09:31,420 --> 00:09:37,140
They brought him down from state prison
to his uncle's funeral, Jimmy Ma.
144
00:09:37,760 --> 00:09:41,280
What thug would get compassionate leave
to bury a Tong leader?
145
00:09:41,820 --> 00:09:42,820
I did.
146
00:10:21,200 --> 00:10:22,240
I'm not here to see him, Pop.
147
00:10:23,580 --> 00:10:24,580
Yes.
148
00:10:25,040 --> 00:10:26,680
Pop, we see this all the time.
149
00:10:27,400 --> 00:10:30,360
These bad guys get sent to prison, they
find the path to righteousness, and then
150
00:10:30,360 --> 00:10:33,040
a Detroit minute after they're out, it's
goodbye, straight and narrow, hello,
151
00:10:33,120 --> 00:10:38,560
back to business as usual. Come on, Pop.
You don't want to listen to me. You
152
00:10:38,560 --> 00:10:40,780
don't believe this stuff any way you
think differently, don't you?
153
00:10:43,220 --> 00:10:46,500
It is possible for all of us to change.
154
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
Some of us, not all of us.
155
00:10:50,670 --> 00:10:53,910
I believe there are those that were
flawed during manufacturing and should
156
00:10:53,910 --> 00:10:54,910
recalled.
157
00:10:58,350 --> 00:11:00,350
Come by when you're finished. I got to
talk to you.
158
00:11:00,770 --> 00:11:01,850
Innocent people could die.
159
00:11:03,270 --> 00:11:09,830
And those who, in your judgment, are not
innocent, are they not worth saving
160
00:11:09,830 --> 00:11:10,830
too?
161
00:11:12,850 --> 00:11:13,850
Yeah, them too.
162
00:11:18,070 --> 00:11:19,530
You're not looking so good, cop.
163
00:11:20,060 --> 00:11:21,200
Job got you frazzled?
164
00:11:21,460 --> 00:11:22,460
Fainted.
165
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Convicted.
166
00:11:28,440 --> 00:11:30,180
Hey, Pete, you made the news again.
167
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
No, you're wrong.
168
00:11:31,880 --> 00:11:34,660
You were wrong. If you were looking for
a reaction, you're damn close to getting
169
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
one.
170
00:11:37,560 --> 00:11:40,020
Nicky Elder finished his autopsy on
Jimmy Moth.
171
00:11:40,420 --> 00:11:43,320
Let me guess, there wasn't one from
column A that killed him.
172
00:11:43,710 --> 00:11:47,810
Poison, crush root of a plant native to
China. Nicky said he almost missed it.
173
00:11:47,830 --> 00:11:50,090
And the mayor wants a meeting, 8 p .m.
tomorrow.
174
00:11:51,890 --> 00:11:56,270
Yes. An innocent child dies, a
reporter... We'll get him to the car
175
00:11:56,270 --> 00:11:56,889
right away.
176
00:11:56,890 --> 00:11:59,370
The streets of Chinatown are out of
control.
177
00:11:59,790 --> 00:12:02,070
Violence rules and more will surely die.
178
00:12:02,290 --> 00:12:06,090
This is Sandra Mason reporting from the
War Zone, a .k .a.
179
00:12:06,410 --> 00:12:08,350
Chinatown. Back to you, Paul.
180
00:12:42,350 --> 00:12:43,530
You got ten minutes.
181
00:12:51,270 --> 00:12:53,750
Oh, you never left my mind, priest.
182
00:12:55,230 --> 00:12:56,510
Not for one moment.
183
00:12:57,370 --> 00:13:00,290
There was a time when all I could think
about was how I wanted to get my hands
184
00:13:00,290 --> 00:13:01,290
on you.
185
00:13:01,910 --> 00:13:02,910
But then it changed.
186
00:13:04,450 --> 00:13:05,450
Sit down, please.
187
00:13:07,070 --> 00:13:08,350
Then it was like you were there.
188
00:13:09,270 --> 00:13:10,610
Okay, and I was talking to you.
189
00:13:11,839 --> 00:13:12,839
Long conversations.
190
00:13:14,160 --> 00:13:17,220
Interesting ones about life, purpose,
goal.
191
00:13:17,680 --> 00:13:18,900
You're always big on goal.
192
00:13:19,900 --> 00:13:22,100
The dialogue was with yourself.
193
00:13:22,840 --> 00:13:23,920
Yeah, maybe.
194
00:13:25,500 --> 00:13:29,140
You know, prison may have been the best
thing that ever happened to me.
195
00:13:30,040 --> 00:13:32,280
Yeah, if I'd only known, I would have
gotten you out of there sooner.
196
00:13:33,920 --> 00:13:35,360
Oh, I was ready for the isolation.
197
00:13:36,880 --> 00:13:40,600
I needed the monastic experience to
redirect my life.
198
00:13:41,180 --> 00:13:42,300
Will you listen to this?
199
00:13:42,580 --> 00:13:45,640
I thought this was supposed to be a
private conversation between a man and
200
00:13:45,640 --> 00:13:46,660
priest. Yeah.
201
00:13:47,660 --> 00:13:50,020
We're violating about a dozen rules by
just being here.
202
00:13:50,440 --> 00:13:52,400
I'm not looking for something to take
before it.
203
00:13:53,680 --> 00:13:56,120
I don't think Clarence would get off his
butt for his own funeral.
204
00:13:57,020 --> 00:14:00,220
If he's here for another reason, I want
to know what it is. And besides, he
205
00:14:00,220 --> 00:14:01,220
means to hurt my father.
206
00:14:01,740 --> 00:14:02,780
I want to be here.
207
00:14:03,180 --> 00:14:08,640
Not that it wasn't hard at first. It was
with the wall pushing in.
208
00:14:11,920 --> 00:14:16,500
But then, and I gotta thank you for
this, then I realized that the first
209
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
the path to enlightenment is acceptance.
210
00:14:19,360 --> 00:14:22,920
The arrest, the conviction, prison, I
embraced it.
211
00:14:23,500 --> 00:14:24,680
But it didn't stop there.
212
00:14:24,960 --> 00:14:29,560
No, man, it began inside self
-realization goals.
213
00:14:32,140 --> 00:14:36,140
I developed a new kind of chico.
214
00:14:37,780 --> 00:14:40,880
I mean, as a kid, I studied this stuff,
but only now do those lessons make
215
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
sense.
216
00:14:43,780 --> 00:14:45,980
Oh, an entirely new discipline.
217
00:14:47,820 --> 00:14:49,520
Maybe I should package it, huh?
218
00:14:50,440 --> 00:14:51,860
Prison, the religion.
219
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
What do you think?
220
00:14:54,540 --> 00:14:57,640
You already have an audience.
221
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
Yeah, that's right.
222
00:15:02,020 --> 00:15:03,760
A captive audience.
223
00:15:04,840 --> 00:15:08,500
The thing is, most of them in there,
they don't realize the opportunity to be
224
00:15:08,500 --> 00:15:09,540
presented with what...
225
00:15:21,320 --> 00:15:23,240
Maybe that's why I wanted to kill you in
the first place.
226
00:15:24,440 --> 00:15:27,040
Yeah, kill the thing you can't become.
227
00:15:28,760 --> 00:15:31,880
Anyway, as all this rolls around in my
brain, it comes to me. It comes to me
228
00:15:31,880 --> 00:15:36,860
I should be more of a benefactor to my
community rather than just some, oh,
229
00:15:36,860 --> 00:15:37,860
mindless predator.
230
00:15:39,580 --> 00:15:41,720
What is it you wish from me?
231
00:15:42,940 --> 00:15:45,840
Tell us, Clarence. What is it you want
from my old man?
232
00:15:47,600 --> 00:15:50,560
All I want is for there to be...
233
00:15:50,860 --> 00:15:52,380
Between you and me. Between us.
234
00:15:53,820 --> 00:15:55,980
I want you to know that I intend you no
harm.
235
00:15:57,380 --> 00:16:00,400
And that I apologize if I did anything
that caused you harm.
236
00:16:02,220 --> 00:16:03,360
I'm offering you my friendship.
237
00:16:03,860 --> 00:16:08,380
And I... I hope that, uh...
238
00:16:08,380 --> 00:16:12,020
That you accept it.
239
00:16:27,240 --> 00:16:28,980
Who had the escort duty on Clarence
Choi?
240
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
Maxwell.
241
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
What do you mean, had?
242
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
I got it now.
243
00:16:34,220 --> 00:16:35,340
It's a nothing assignment.
244
00:16:36,020 --> 00:16:39,480
Escort a prisoner to a funeral, escort
him back again. It doesn't seem worthy
245
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
your special talents.
246
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
What's the deal?
247
00:16:42,980 --> 00:16:45,000
I think Clarence is getting ready to go
back into business.
248
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
You think?
249
00:16:47,080 --> 00:16:50,200
I think he's using Jimmy as an excuse
for meetings with the Tong boys.
250
00:16:51,540 --> 00:16:53,800
Clarence is a member of the Jotun. He's
my catalyst.
251
00:16:55,080 --> 00:16:56,260
He can get me in that door.
252
00:16:57,969 --> 00:17:01,130
The judge says that you can go to this
funeral, so let's go.
253
00:17:01,550 --> 00:17:02,810
You know, I thought you'd have me in
cuffs.
254
00:17:03,470 --> 00:17:06,690
Wait, I'm going to say this once, all
right? So we get set and there's no
255
00:17:06,690 --> 00:17:12,050
misunderstanding. I say jump, you jump.
I say stop, you stop. Don't argue, don't
256
00:17:12,050 --> 00:17:14,130
hesitate. Whatever you do, Clarence,
don't run.
257
00:17:17,109 --> 00:17:20,010
You know, I told the judge that I was
going to go to the funeral and then back
258
00:17:20,010 --> 00:17:20,729
to prison.
259
00:17:20,730 --> 00:17:22,609
And I will do that, all right? I'm going
to do that.
260
00:17:23,349 --> 00:17:26,390
But since you want to be clear about
everything, we might as well be straight
261
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
about this.
262
00:17:27,420 --> 00:17:31,640
If I wanted to go, you know, to run,
there's nothing that you could do to
263
00:17:31,640 --> 00:17:35,480
me. I brought you down once. I could
bring you down again anytime I want. You
264
00:17:35,480 --> 00:17:40,020
know it, and I know it. So if I was to
run now, you, uh, you think that you
265
00:17:40,020 --> 00:17:41,020
could stop me, right?
266
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
You think not?
267
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
I know not.
268
00:17:52,820 --> 00:17:55,180
Oh, someone's been doing their homework,
huh?
269
00:17:55,780 --> 00:17:56,880
Come on. Come on.
270
00:18:22,919 --> 00:18:23,919
Hurts, don't it?
271
00:18:24,800 --> 00:18:26,120
Like hitting a brick wall.
272
00:18:34,920 --> 00:18:38,460
You know, it's amazing what you can
accomplish in a solitude of prison.
273
00:18:42,500 --> 00:18:45,740
The cards say that which you already
know.
274
00:18:46,860 --> 00:18:49,320
There is great tragedy coming.
275
00:18:50,220 --> 00:18:56,920
Pain and sorrow for everyone in
Chinatown. There is nothing I can do.
276
00:18:57,540 --> 00:18:59,860
No. Are you sure?
277
00:19:00,640 --> 00:19:02,820
It's here, in the card.
278
00:19:11,660 --> 00:19:17,360
Your tricks can fool me, but fate cannot
be fooled. Could it be that
279
00:19:17,360 --> 00:19:24,080
that which was known is now proved to be
illusion, and what
280
00:19:24,080 --> 00:19:27,680
you see now is the truth? It's not that
possible.
281
00:19:28,580 --> 00:19:30,320
Your words are traps.
282
00:19:31,640 --> 00:19:34,200
Read the cards, Yuan Yi.
283
00:19:36,380 --> 00:19:37,940
Tell me what they say.
284
00:19:39,420 --> 00:19:41,760
They say... I should help you.
285
00:19:42,740 --> 00:19:44,500
Then do so.
286
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
How?
287
00:19:47,320 --> 00:19:51,040
Donald Wu comes to you for advice.
288
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Yes.
289
00:19:55,140 --> 00:20:00,920
Tell him it would be to his benefit if
he would meet with me.
290
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
You are an arrogant man, Shaolin.
291
00:20:03,980 --> 00:20:08,780
It is a dangerous time for the leader of
the Wak Ma Tong since the death of his
292
00:20:08,780 --> 00:20:09,780
rival.
293
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Arrange the meeting.
294
00:20:17,020 --> 00:20:18,140
Beware, Shaolin.
295
00:20:19,460 --> 00:20:20,620
One pit stop.
296
00:20:20,840 --> 00:20:22,080
Gotta pick up my family.
297
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
Clarence!
298
00:20:35,060 --> 00:20:38,260
To see you does my heart good.
299
00:20:38,620 --> 00:20:40,120
Heart? What heart?
300
00:20:42,990 --> 00:20:43,990
A man.
301
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
Home sweet home.
302
00:20:46,510 --> 00:20:47,770
When did you get out? Last week.
303
00:20:52,290 --> 00:20:53,550
Hey, Lawrence.
304
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
What's going on?
305
00:20:58,010 --> 00:21:00,790
Why are these men waiting for you?
Where's your family, your aunt, and the
306
00:21:00,790 --> 00:21:01,609
of them?
307
00:21:01,610 --> 00:21:03,570
Oh, all the family I want to see is
right here.
308
00:21:04,650 --> 00:21:05,650
Who is he?
309
00:21:06,470 --> 00:21:07,510
What's he doing here?
310
00:21:08,350 --> 00:21:09,390
Why, did he make you nervous?
311
00:21:09,870 --> 00:21:12,830
I have to be very selective of the
restaurants I tell.
312
00:21:14,750 --> 00:21:19,790
Well, if you don't want them here, throw
them out.
313
00:21:20,670 --> 00:21:22,290
An excellent suggestion.
314
00:21:26,790 --> 00:21:32,690
Good to see you.
315
00:21:33,070 --> 00:21:35,150
We need you to lead us. That's a good
idea.
316
00:21:36,270 --> 00:21:37,650
You have to. Everybody's got one.
317
00:21:57,680 --> 00:21:59,240
Where'd they go? I don't know.
318
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Perfect. Perfect. I didn't think it'd be
this easy.
319
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Go ahead.
320
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Oh, sorry.
321
00:22:12,700 --> 00:22:14,380
Looks like your hands are shaking,
Detective.
322
00:22:14,740 --> 00:22:16,860
Well, those are mean streets out there,
Detective Morgan.
323
00:22:17,880 --> 00:22:19,360
I thought you had a prisoner.
324
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Uh, locked him.
325
00:22:21,020 --> 00:22:22,820
How careless. You lost him.
326
00:22:23,200 --> 00:22:24,240
Easy come, easy go.
327
00:22:33,880 --> 00:22:34,880
You lost them?
328
00:22:36,040 --> 00:22:38,200
I don't have them. I didn't lose them,
not exactly.
329
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
Then what exactly?
330
00:22:39,800 --> 00:22:41,820
The hook is in his mouth. I'm just
letting him run.
331
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
You let him run?
332
00:22:43,160 --> 00:22:45,940
Look, I knew he'd go. I just didn't know
when. Here's what I think's happening.
333
00:22:47,180 --> 00:22:49,580
Clarence has been nominated to take over
for the late Jimmy Ma.
334
00:22:49,880 --> 00:22:52,120
That's a hell of a career move,
especially from prison.
335
00:22:52,460 --> 00:22:55,680
The ceremony or whatever it is they use
to anoint a new leader is tomorrow. Then
336
00:22:55,680 --> 00:22:58,280
I think he's going to go back to the
slant. Look, this is bizarre.
337
00:22:58,480 --> 00:23:00,240
He's out. Why not try to stay out?
338
00:23:00,570 --> 00:23:04,170
Whether he's in or out is not important
to him anymore. Look, let's pick him up.
339
00:23:04,170 --> 00:23:06,410
We'll flood the streets. We'll have him
in before breakfast. No, no.
340
00:23:06,850 --> 00:23:09,090
This is Chinatown. Let me take care of
this.
341
00:23:10,130 --> 00:23:14,030
At least wear a wire, Peter, so we can
monitor you. I won't need one.
342
00:23:14,850 --> 00:23:16,470
I'll call you guys if I need your help.
343
00:23:20,850 --> 00:23:21,850
One day.
344
00:23:22,230 --> 00:23:23,690
That attitude's gonna get him killed.
345
00:23:29,390 --> 00:23:34,550
It is odd. You have been in Chinatown
all these months, yet we have never met.
346
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
Yes.
347
00:23:38,510 --> 00:23:41,590
You did not need the woman to arrange
this.
348
00:23:42,030 --> 00:23:46,470
Those of us joined in the Tong have
always honored the Shaolin.
349
00:23:48,490 --> 00:23:49,970
You shaped a flame.
350
00:23:52,670 --> 00:23:58,730
There were times when I thought you
might come to me for a...
351
00:24:00,189 --> 00:24:07,010
The fact that you were prepared to
provide that assistance has always been
352
00:24:07,010 --> 00:24:08,710
great comfort to me.
353
00:24:08,910 --> 00:24:11,190
So, now you enter my house.
354
00:24:11,570 --> 00:24:15,030
There is a service I can now provide.
355
00:24:15,470 --> 00:24:21,850
The wrong person has been chosen to
replace Jimmy Ma. The chair must be
356
00:24:22,770 --> 00:24:25,750
Clarence Choi will bring chaos.
357
00:24:27,210 --> 00:24:30,170
The balance of the community will be
destroyed.
358
00:24:30,850 --> 00:24:36,410
There will be more bloodshed. It has
already been decided.
359
00:24:38,290 --> 00:24:43,590
If you here come to me to ask to
interfere,
360
00:24:43,770 --> 00:24:47,910
I must disappoint you. I will not.
361
00:24:49,030 --> 00:24:50,030
Thank you.
362
00:24:51,190 --> 00:24:52,430
You misunderstand.
363
00:24:52,990 --> 00:24:55,750
I said I will not interfere.
364
00:24:57,629 --> 00:25:00,170
No. I understand perfectly.
365
00:25:00,970 --> 00:25:03,170
And I hold you to your word.
366
00:25:04,650 --> 00:25:10,570
When Clarence is proven unworthy, you
will not interfere.
367
00:25:11,230 --> 00:25:15,830
If you're mistaken, Shaolin, nothing
will protect you.
368
00:25:16,290 --> 00:25:18,810
Only what protects me now.
369
00:25:23,980 --> 00:25:26,860
I need to make this personal. I have to
bring Clarence down in public.
370
00:25:27,920 --> 00:25:30,280
This game, his way, one -on -one.
371
00:25:31,180 --> 00:25:36,060
That is exactly what you must do, my
son.
372
00:25:36,920 --> 00:25:39,680
Well, that is exactly what I wanted to
do.
373
00:25:41,780 --> 00:25:45,580
I thought I could do this myself.
374
00:25:48,020 --> 00:25:49,800
I'm smarter. I'm faster.
375
00:25:50,920 --> 00:25:53,220
I've learned a lot of martial arts since
Clarence went away.
376
00:25:55,600 --> 00:25:56,880
The problem is Phil's clearance.
377
00:25:57,520 --> 00:26:01,980
You think if you challenge him, he will
defeat you?
378
00:26:02,180 --> 00:26:03,620
I know he'll defeat me.
379
00:26:04,680 --> 00:26:06,220
I can't overcome his Shikun.
380
00:26:14,100 --> 00:26:15,660
I need you to do it, Pop.
381
00:26:16,340 --> 00:26:19,360
Peter, you must do it.
382
00:26:20,180 --> 00:26:21,180
I can't.
383
00:26:21,640 --> 00:26:22,660
Do you remember?
384
00:26:24,270 --> 00:26:28,570
when that monk came to the temple and
showed us thee.
385
00:28:02,090 --> 00:28:04,290
How can you do that with the trick?
386
00:28:05,290 --> 00:28:06,830
It is not a trick.
387
00:28:07,790 --> 00:28:09,810
Iron shirt is a discipline.
388
00:28:10,210 --> 00:28:13,770
The monk has learned to make his skin
into iron.
389
00:28:15,010 --> 00:28:16,690
But how?
390
00:28:18,890 --> 00:28:20,590
Strength comes from within.
391
00:28:43,850 --> 00:28:44,749
Look at his chest.
392
00:28:44,750 --> 00:28:45,750
Take a look.
393
00:28:48,270 --> 00:28:53,990
Do you remember our conversations
about...
394
00:28:53,990 --> 00:28:56,410
Bai Jing?
395
00:28:57,350 --> 00:28:58,350
Yes.
396
00:28:58,970 --> 00:29:01,630
That's the ability to discharge the
power of the qi.
397
00:29:02,610 --> 00:29:04,890
No. That is Zhijun.
398
00:29:05,910 --> 00:29:12,030
Bai Jing is the ability to reduce the
power of your opponent's qi.
399
00:29:12,610 --> 00:29:17,180
And, uh... Do you remember what you
learned about the
400
00:29:17,180 --> 00:29:20,080
third eye?
401
00:29:21,340 --> 00:29:23,500
Yes. It's here.
402
00:29:24,420 --> 00:29:26,600
It looks within. Yes.
403
00:29:26,860 --> 00:29:33,540
It sees what others cannot. I can teach
you
404
00:29:33,540 --> 00:29:37,260
how to control this power.
405
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Master.
406
00:29:42,960 --> 00:29:49,220
Will you prepare the room? Of course. I
will get Master Dao to assist me.
407
00:29:51,120 --> 00:29:54,620
Take this that the Dalai Lama gave me,
my son.
408
00:29:55,560 --> 00:30:00,220
We must take a great risk.
409
00:30:02,800 --> 00:30:08,280
In order to understand the third eye of
your opponent,
410
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
you must...
411
00:30:11,850 --> 00:30:15,390
First, realize your own.
412
00:30:18,690 --> 00:30:19,850
How do I do that?
413
00:30:22,650 --> 00:30:28,010
Through that door, there is a corridor.
414
00:30:29,170 --> 00:30:32,630
At the end of the corridor, there is a
candle.
415
00:30:33,550 --> 00:30:37,190
You must walk through that corridor.
416
00:30:37,910 --> 00:30:40,890
Do not focus on anything else.
417
00:30:41,840 --> 00:30:48,820
At the end of the corridor, when you are
close to the candle, you must try
418
00:30:48,820 --> 00:30:53,940
to extinguish it.
419
00:30:54,560 --> 00:31:01,540
All of your focus, all of your energy,
your chi must be
420
00:31:01,540 --> 00:31:04,520
with the candle.
421
00:31:06,740 --> 00:31:08,500
Okay, so if I lose focus, I die?
422
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
No.
423
00:31:15,440 --> 00:31:21,060
I am using the candle to bring my
Shingon to you.
424
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
No, wait, wait.
425
00:31:25,720 --> 00:31:28,260
If you give me your Chi, your Shingon,
what will happen to you?
426
00:31:29,840 --> 00:31:35,400
I will be in a weakened state
427
00:31:35,400 --> 00:31:38,660
when it is over.
428
00:31:39,120 --> 00:31:40,720
Do not search.
429
00:31:45,520 --> 00:31:51,800
Do what it is you must do The effect
will not last long
430
00:31:51,800 --> 00:31:54,320
I will go first
431
00:35:29,660 --> 00:35:31,100
Day trip's over, Clarence.
432
00:35:31,380 --> 00:35:32,380
You're angry.
433
00:35:32,720 --> 00:35:35,720
But I had to ditch you at the restaurant
to keep you safe.
434
00:35:36,200 --> 00:35:38,720
Everything would have gone up in our
faces if I hadn't gotten you out of
435
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
Time to go back.
436
00:35:40,680 --> 00:35:41,960
I got one more thing to do.
437
00:35:42,740 --> 00:35:43,740
Sorry.
438
00:35:44,060 --> 00:35:45,120
Don't you interfere in this.
439
00:35:46,120 --> 00:35:49,300
Don't you interfere. I've waited too
long. I planned a sacrifice.
440
00:35:50,120 --> 00:35:51,120
This is my destiny.
441
00:35:51,840 --> 00:35:56,260
Your destiny is sitting on cell block C
watching reruns of the dating game. I'm
442
00:35:56,260 --> 00:35:58,460
about to be sworn in as the leader of
the Zotang.
443
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
I can end the Tong War in Chinatown. I
can stop the killing, the chaos. Isn't
444
00:36:02,320 --> 00:36:03,019
that what you want?
445
00:36:03,020 --> 00:36:04,120
Yes. Then?
446
00:36:05,160 --> 00:36:06,640
The end justifies the means.
447
00:36:06,840 --> 00:36:09,660
I don't even know why I'm arguing with
you. I don't even know. I mean, we both
448
00:36:09,660 --> 00:36:11,000
know there's nothing you can do to stop
me.
449
00:36:11,520 --> 00:36:12,640
Right? There's nothing.
450
00:36:15,700 --> 00:36:18,500
You don't want me to embarrass you in
front of these people right now, do you?
451
00:36:18,500 --> 00:36:21,160
mean, that would destroy your chances of
being made.
452
00:36:22,100 --> 00:36:26,120
To have a Western policeman knock you
down and drag you out of here like a
453
00:36:41,160 --> 00:36:44,060
I told you that this is the time for the
new generation.
454
00:36:45,460 --> 00:36:48,360
This policeman here, he is reacting from
pride.
455
00:36:48,580 --> 00:36:52,440
He will not shoot me and he cannot
defeat me.
456
00:36:54,520 --> 00:36:57,720
That means he is within my circle.
457
00:37:00,920 --> 00:37:05,840
This is
458
00:37:05,840 --> 00:37:10,420
my business.
459
00:37:11,160 --> 00:37:14,800
This man is my prisoner. Do not
interfere.
460
00:37:23,980 --> 00:37:24,980
Let's go, Clint.
461
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Oh.
462
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Why?
463
00:37:29,300 --> 00:37:31,200
Why is it always like this?
464
00:37:31,860 --> 00:37:35,480
We are gathered here today to peacefully
go about our business. We do not intend
465
00:37:35,480 --> 00:37:36,780
to cause this man any harm.
466
00:37:37,140 --> 00:37:40,160
And yet, he is here to exude...
467
00:37:40,440 --> 00:37:45,640
His authority over us. That's all this
is.
468
00:37:49,680 --> 00:37:52,980
Just wait.
469
00:37:54,080 --> 00:37:57,240
When I'm finished, I'll leave with you.
470
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
No.
471
00:38:42,600 --> 00:38:43,600
Better wear you down, cop.
472
00:38:44,800 --> 00:38:45,860
Like water on rock.
473
00:40:30,890 --> 00:40:32,630
I meant what I said about your
friendship.
474
00:40:33,050 --> 00:40:35,510
You told me that there are many aspects
to the soul.
475
00:40:36,970 --> 00:40:42,550
The solitude I am facing will force me
to confront them.
476
00:40:44,050 --> 00:40:50,870
When I leave this place, perhaps I will
be worthy of your friendship.
477
00:40:52,650 --> 00:40:55,090
Your brother, Clarence.
478
00:40:55,670 --> 00:40:58,530
Pop! Hey, Pop, are you here?
479
00:41:06,120 --> 00:41:08,240
Hello. You want to know what keeps going
through my mind about what happened?
480
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
Not Clarence.
481
00:41:10,920 --> 00:41:13,440
Not what's going to happen to Tongs. Not
who's going to take over Chinatown Pop.
482
00:41:14,100 --> 00:41:17,800
What keeps going through my mind is that
you must have incredible control.
483
00:41:19,080 --> 00:41:22,560
I'm serious. Because if you feel all the
time the way I felt for that few hours,
484
00:41:22,720 --> 00:41:24,960
I don't know how you keep a lid on it.
485
00:41:25,760 --> 00:41:27,060
That was unbelievable.
486
00:41:27,420 --> 00:41:30,200
I could have called a dozen of my
favorite women.
487
00:41:31,420 --> 00:41:32,420
Half dozen.
488
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
Anyway.
489
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
You know what I mean?
490
00:41:36,120 --> 00:41:37,720
I think I do.
491
00:41:38,440 --> 00:41:39,460
Well, how do you do it?
492
00:41:41,040 --> 00:41:42,820
With great difficulty.
493
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Pop, I'm serious.
494
00:41:44,540 --> 00:41:49,640
Since Mom died, how have you been able
to stay the way you are?
495
00:41:53,180 --> 00:41:57,720
How is it that I am? You know what I
mean. No women.
496
00:42:05,040 --> 00:42:06,040
Are you ready for dinner?
497
00:42:08,900 --> 00:42:10,540
I heard you took Clarence in.
498
00:42:11,160 --> 00:42:12,160
It's nice work.
499
00:42:12,980 --> 00:42:13,980
Shall we go?
500
00:42:14,480 --> 00:42:15,480
Yes.
501
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Excuse us.
502
00:42:17,800 --> 00:42:20,160
We have a date.
503
00:42:38,160 --> 00:42:39,160
Dad is going.
504
00:42:41,740 --> 00:42:42,740
They can't be.
505
00:43:46,000 --> 00:43:49,400
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
506
00:43:49,620 --> 00:43:52,680
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros.
507
00:43:52,880 --> 00:43:54,300
Domestic Television Distribution.
37099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.