Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:10,420
Will you relax?
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
I'm digging my fingernails into the bar.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,940
Donaldson's a friend of mine. He went to
the police academy the other day. His
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,640
friend, like, never should have sent him
out in that thing alone.
5
00:00:19,420 --> 00:00:22,760
Donaldson's a good cop. He knows what
he's doing. Well, spare me. He knows the
6
00:00:22,760 --> 00:00:26,120
red thing. Cop walks the edge. That's
why he carries a badge. Okay.
7
00:00:28,440 --> 00:00:29,620
Come on. Bernie, look.
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,060
You don't even know he's going to be in
here tonight.
9
00:00:34,540 --> 00:00:37,480
Bernie's in this bar every night. Well,
I think we should have stuck with Donnie
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
Double D.
11
00:00:39,280 --> 00:00:43,160
Bernie's just a little lower than pawn
scum. They're a rock they won't let him
12
00:00:43,160 --> 00:00:46,780
back under. Well, Donnie is out of town,
and Bernie's the only snitch I got.
13
00:00:47,580 --> 00:00:49,740
Hey, how's it going? And there he is
right now.
14
00:00:50,340 --> 00:00:52,140
Bernie! Hey, Peter, wait for backup!
15
00:00:52,760 --> 00:00:53,760
Bernie!
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,080
Wait!
17
00:01:34,090 --> 00:01:35,090
All right, boy.
18
00:01:40,450 --> 00:01:41,450
Hi.
19
00:01:50,850 --> 00:01:51,850
Bernie!
20
00:01:55,670 --> 00:01:57,090
Take it easy. Take it easy!
21
00:01:58,350 --> 00:02:01,970
You had a rendezvous, Bernie. It didn't
show. I couldn't make it. You know, you
22
00:02:01,970 --> 00:02:02,970
saw the reason.
23
00:02:03,340 --> 00:02:05,720
You better hope that she's still there
when I get back to the bar.
24
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
Where's the hostage?
25
00:02:07,080 --> 00:02:08,840
I don't know what you're dealing with
here, Pete.
26
00:02:09,100 --> 00:02:10,120
That guy's sick.
27
00:02:10,340 --> 00:02:12,860
That hostage is dead. Where? He's long
gone, man.
28
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
Where?
29
00:02:15,620 --> 00:02:17,340
I told you, I can't tell you.
30
00:02:18,240 --> 00:02:22,040
This is police brutality. Do you want to
see some more?
31
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
All right, all right.
32
00:02:24,960 --> 00:02:26,460
He's at the Colonial Hotel.
33
00:02:27,640 --> 00:02:28,640
What room?
34
00:02:30,340 --> 00:02:31,340
428.
35
00:03:15,790 --> 00:03:16,609
What is it?
36
00:03:16,610 --> 00:03:17,950
My son.
37
00:03:19,710 --> 00:03:21,250
I must go to him.
38
00:03:25,050 --> 00:03:27,770
Sweet dream, cub.
39
00:03:37,230 --> 00:03:41,170
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
40
00:03:41,490 --> 00:03:42,490
But I want to fight.
41
00:03:44,300 --> 00:03:47,140
So did your great -grandfather when he
was your age.
42
00:03:51,580 --> 00:03:55,080
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
43
00:03:55,520 --> 00:04:00,560
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
44
00:04:00,560 --> 00:04:04,240
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
45
00:04:04,680 --> 00:04:06,660
Now Cain faced new challenges.
46
00:04:13,900 --> 00:04:14,940
And his son grew up.
47
00:04:18,160 --> 00:04:22,120
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
48
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
what I do.
49
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
I am game.
50
00:04:33,500 --> 00:04:34,540
I will help you.
51
00:04:40,780 --> 00:04:42,940
What happened? Concussion from a high
fall. Shock.
52
00:04:43,520 --> 00:04:45,540
Motor response, nil. Possible skull
fracture.
53
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Pulse? 120.
54
00:04:47,060 --> 00:04:48,520
Blood pressure? 140 over 90.
55
00:04:48,760 --> 00:04:50,700
Prep him for EEG and x -ray. Let's move
it.
56
00:04:51,000 --> 00:04:52,660
Who are you? I am his father.
57
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Were you with him when he fell?
58
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
No.
59
00:04:56,620 --> 00:04:58,000
612, this is a code red.
60
00:04:59,340 --> 00:05:00,700
612, code red.
61
00:05:02,120 --> 00:05:02,899
Blood's down.
62
00:05:02,900 --> 00:05:05,960
Captain, we've just received a report
that Peter's badly injured.
63
00:05:06,220 --> 00:05:08,200
He's in rush to emergency at City
Hospital.
64
00:05:08,540 --> 00:05:09,540
I'm on my way.
65
00:05:10,640 --> 00:05:12,960
I want a full vital sign diagnosis. Yes,
ma 'am.
66
00:05:14,030 --> 00:05:15,030
What are you doing?
67
00:05:15,690 --> 00:05:17,050
You're not allowed in here.
68
00:05:17,930 --> 00:05:19,590
I am almost done.
69
00:05:20,130 --> 00:05:22,250
I want you to leave now.
70
00:05:27,450 --> 00:05:30,090
Security to emergency room three. That
won't be necessary.
71
00:05:31,990 --> 00:05:34,310
This patient's father refuses to leave
the room.
72
00:05:34,650 --> 00:05:37,970
Mr. Kane is a respected apothecary
within the Chinese community.
73
00:05:38,490 --> 00:05:39,490
You know this man?
74
00:05:39,690 --> 00:05:42,350
He once healed a child for whom we held
little hope.
75
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
With a flower.
76
00:05:44,120 --> 00:05:46,220
The child healed herself.
77
00:05:47,280 --> 00:05:51,540
Well, a flower isn't going to help this
young man. Where's that EEG?
78
00:05:51,860 --> 00:05:54,300
It's coming, Doctor. Cain, please, come
with me.
79
00:05:54,840 --> 00:05:56,160
Let them do their work.
80
00:06:03,800 --> 00:06:05,360
It's beautiful, isn't it?
81
00:06:06,380 --> 00:06:11,080
You have many beautiful and powerful
objects here.
82
00:06:12,300 --> 00:06:14,020
You're responsible for this interest.
83
00:06:15,160 --> 00:06:18,580
Oh, I've been interested in exotic
cultures for some years.
84
00:06:19,720 --> 00:06:24,480
But after you treated that little girl
with a dragon's eye flower, it made me
85
00:06:24,480 --> 00:06:27,140
think about alternative medicine in a
more serious way.
86
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
I am glad.
87
00:06:29,700 --> 00:06:33,440
Dr. Hamill and I tend to clash over
method and treatment.
88
00:06:34,520 --> 00:06:36,300
But she is an excellent doctor.
89
00:06:37,300 --> 00:06:39,480
And as American as apple pie.
90
00:06:40,400 --> 00:06:45,860
No reversion back to Asian philosophies.
Modern medicine is her shrine, the
91
00:06:45,860 --> 00:06:46,920
scalpel, her cure.
92
00:06:47,140 --> 00:06:49,780
My son is in great danger.
93
00:06:50,340 --> 00:06:54,040
Not merely for his physical life, but
for his soul.
94
00:06:54,360 --> 00:06:55,380
What do you mean?
95
00:06:55,740 --> 00:06:58,600
He is lost in a dark place.
96
00:06:59,300 --> 00:07:01,280
A labyrinth of confusion.
97
00:07:01,680 --> 00:07:06,820
He is surrounded by negative emotions.
98
00:07:07,820 --> 00:07:09,500
If he cannot lose them,
99
00:07:10,730 --> 00:07:14,650
No medicine, ancient or modern, will
cure him.
100
00:07:16,590 --> 00:07:19,510
I must go to that place.
101
00:07:19,890 --> 00:07:20,950
What place?
102
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
The Bardo.
103
00:07:24,090 --> 00:07:27,550
A twilight world between life and death.
104
00:07:27,970 --> 00:07:30,870
If I cannot help him, he will die.
105
00:07:31,590 --> 00:07:35,670
And his soul will be forever suspended
in limbo.
106
00:07:36,270 --> 00:07:38,730
I cannot allow that to happen.
107
00:07:39,950 --> 00:07:42,090
This is Mr. Kane's cranium x -ray.
108
00:07:44,490 --> 00:07:45,750
There's a hairline fracture.
109
00:07:46,310 --> 00:07:50,290
Doesn't appear to be any brain stem
damage, though I am concerned about
110
00:07:50,290 --> 00:07:51,510
ischemia from the swelling.
111
00:07:51,790 --> 00:07:53,070
Any change in his condition?
112
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
Still in a coma.
113
00:07:55,330 --> 00:07:56,510
Came as soon as I heard.
114
00:07:59,170 --> 00:08:02,670
I'm Captain Paul Blaisdell. Peter's my
foster son. Now, how bad is his coma?
115
00:08:03,010 --> 00:08:04,490
It's a little too early to tell.
116
00:08:04,830 --> 00:08:06,950
An MRI will provide us with more
details.
117
00:08:08,970 --> 00:08:11,790
I'm going to put an officer on Peter's
door, just as a precaution.
118
00:08:27,490 --> 00:08:28,490
What's he doing?
119
00:08:29,050 --> 00:08:30,290
He's a Shaolin priest.
120
00:08:30,670 --> 00:08:33,130
His methods are rather unorthodox.
121
00:08:42,350 --> 00:08:43,350
How is he?
122
00:08:43,929 --> 00:08:46,250
He is in great danger.
123
00:08:47,870 --> 00:08:50,990
Well, he's been through some tight spots
before. He's almost been all right.
124
00:08:54,670 --> 00:08:58,810
Damn it, if he had only waited for
backup, the little pig -headed...
125
00:08:58,810 --> 00:09:04,330
I wonder which of us he gets that from.
126
00:09:13,440 --> 00:09:17,820
Yet, I know what it is I must do.
127
00:09:18,720 --> 00:09:22,100
Because there's not a damn thing I could
do if I could trade places with him. I
128
00:09:22,100 --> 00:09:23,700
know that.
129
00:09:26,040 --> 00:09:27,040
He knows that.
130
00:09:28,160 --> 00:09:33,580
Cain, I don't know what it is you do. I
don't know how you heal.
131
00:09:37,520 --> 00:09:39,320
But I've seen you do some amazing
things.
132
00:09:42,220 --> 00:09:44,660
I must ask you to leave now.
133
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
I love you, sir.
134
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
Doctor,
135
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
you better take a look at this.
136
00:10:07,420 --> 00:10:09,220
The vital signs are off the chart. What?
137
00:10:10,350 --> 00:10:13,990
I've never seen anything like this. His
respiration is also erratic. I'm worried
138
00:10:13,990 --> 00:10:15,950
that medication may further complicate
his condition.
139
00:10:16,190 --> 00:10:18,330
He needs to be stabilized before we can
operate.
140
00:10:18,610 --> 00:10:21,770
Okay. Closely monitor signs over the
next few hours.
141
00:10:22,050 --> 00:10:25,550
If pressure continues to build in his
brain, we'll have to go ahead
142
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
I know that.
143
00:10:27,750 --> 00:10:31,310
Mr. Kane, I'll need you to sign a
release that will allow us to operate.
144
00:10:31,590 --> 00:10:32,590
No.
145
00:10:33,390 --> 00:10:36,130
Not until I have entered his bardo.
146
00:10:36,430 --> 00:10:37,490
His what?
147
00:10:38,560 --> 00:10:43,400
According to many Eastern beliefs, the
Bardo was a world between this life and
148
00:10:43,400 --> 00:10:44,139
the next.
149
00:10:44,140 --> 00:10:46,460
It's reached by an ancient method of
soul travel.
150
00:10:46,940 --> 00:10:48,640
I don't believe I'm hearing this.
151
00:10:48,840 --> 00:10:52,180
And now, I must spend some time alone.
152
00:12:06,410 --> 00:12:07,109
I'm alone.
153
00:12:07,110 --> 00:12:08,110
Now I'm alone.
154
00:12:11,170 --> 00:12:12,510
Why did you let him do that?
155
00:12:13,490 --> 00:12:16,090
Because I'm alone now. Why did you let
that happen?
156
00:12:18,030 --> 00:12:19,650
Peter. Who is it?
157
00:12:20,310 --> 00:12:22,730
Peter. I don't know you. Leave me alone.
158
00:12:23,450 --> 00:12:25,310
Yeah. Do know me.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,070
I am your father.
160
00:12:27,870 --> 00:12:29,610
I have no father.
161
00:12:29,830 --> 00:12:31,970
He abandoned me. Like him.
162
00:12:32,430 --> 00:12:34,450
Dead. Gone. Buried. Alone.
163
00:12:35,150 --> 00:12:36,260
Now. I'm alone!
164
00:12:37,120 --> 00:12:38,120
Give me your hand.
165
00:12:38,320 --> 00:12:39,320
No!
166
00:12:41,760 --> 00:12:42,760
Leave me alone!
167
00:12:52,700 --> 00:12:59,540
If you intended to make contact with
him, Gretchen Kane, you should have
168
00:12:59,540 --> 00:13:00,540
for me.
169
00:13:00,600 --> 00:13:02,460
It was too soon.
170
00:13:03,520 --> 00:13:04,520
It was so.
171
00:13:05,070 --> 00:13:06,770
Bill. Pain.
172
00:13:08,250 --> 00:13:09,250
Confusion.
173
00:13:10,510 --> 00:13:16,370
Anger. Yes, your instincts as a father
were to reach out.
174
00:13:16,970 --> 00:13:18,510
But you were wrong.
175
00:13:20,730 --> 00:13:23,590
There's much to do in so little time.
176
00:13:27,630 --> 00:13:32,530
If Metro carries through on its proposal
to slash its child care expenses...
177
00:13:32,680 --> 00:13:35,280
Cheryl Martin's figure shall never get
off welfare.
178
00:13:36,460 --> 00:13:40,540
Detective Peter Kane, the police officer
who was injured earlier this evening at
179
00:13:40,540 --> 00:13:44,780
the scene of the Donaldson kidnap
murder, remains unconscious in serious
180
00:13:44,780 --> 00:13:46,460
condition at City Hospital.
181
00:13:47,200 --> 00:13:50,220
And we'll be back with the weather on TV
news right after this.
182
00:13:51,080 --> 00:13:54,160
Broderick was coming over with Officer
Stack. I thought I'd drop by for a
183
00:13:54,160 --> 00:13:54,619
of minutes.
184
00:13:54,620 --> 00:13:56,960
You know Stack, Captain? Yeah. Officer,
come here.
185
00:14:00,400 --> 00:14:01,660
Now, look, if you're gonna...
186
00:14:02,220 --> 00:14:04,940
Get a drink of water, or you're going to
go to the men's room. I want you to do
187
00:14:04,940 --> 00:14:05,699
it now.
188
00:14:05,700 --> 00:14:09,340
Because every minute you're here,
Sergeant is going to show you Peter's
189
00:14:09,340 --> 00:14:10,620
want you outside that door.
190
00:14:10,980 --> 00:14:14,000
And if somebody wants in, I don't care
if it's Florence Nightingale, you get
191
00:14:14,000 --> 00:14:15,020
documentation. You understand?
192
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
Yes, sir.
193
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
That's my son's room.
194
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Yes, sir.
195
00:14:23,120 --> 00:14:25,200
This is the side of the brain we're
interested in.
196
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
Right here.
197
00:14:29,000 --> 00:14:30,440
Yeah, right side of the brain.
198
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
The buildup is quite severe.
199
00:14:35,280 --> 00:14:39,460
I was just thinking about when I first
met Peter at the orphanage. I was
200
00:14:39,460 --> 00:14:41,600
working. I was doing a lecture.
201
00:14:42,120 --> 00:14:47,380
And I see this thoroughly scruffy,
202
00:14:47,400 --> 00:14:51,380
ill -mannered kid.
203
00:14:56,280 --> 00:14:59,160
I say, are you interested in law
enforcement? He looks me right in the
204
00:14:59,160 --> 00:15:00,160
he said, no.
205
00:15:07,599 --> 00:15:10,080
I mean, it came to the lecture because
it got him out of a math class.
206
00:15:12,460 --> 00:15:14,580
I knew he'd turn out to be such a good
cop.
207
00:15:16,700 --> 00:15:18,280
I better get back to the precinct.
208
00:15:19,260 --> 00:15:21,640
See what Scalini's got. Yeah, okay,
okay. I'm a little tired.
209
00:15:32,010 --> 00:15:35,530
You acted impulsively, just the way your
son would have done.
210
00:15:36,690 --> 00:15:39,550
You did not wait for backup.
211
00:15:40,130 --> 00:15:42,370
I could not wait.
212
00:15:42,790 --> 00:15:47,150
You understand why you were thrown out
of Peter's bottle?
213
00:15:48,190 --> 00:15:49,190
Yes.
214
00:15:50,170 --> 00:15:52,450
I entered with emotion.
215
00:15:54,090 --> 00:15:58,250
Peter's emotions were in chaos. His
anger was great.
216
00:15:58,670 --> 00:16:00,950
By rushing in, were you...
217
00:16:01,290 --> 00:16:06,110
Emotions, you broke a supreme rule of
the battle.
218
00:16:06,710 --> 00:16:09,710
Anger, fear, confusion.
219
00:16:10,630 --> 00:16:13,950
Emotions which I have fought against all
my life.
220
00:16:14,270 --> 00:16:16,730
Tonight, you must conquer them, Quai
Chengping.
221
00:16:17,170 --> 00:16:21,550
If you lose this battle, your son will
die.
222
00:16:22,410 --> 00:16:27,870
And his soul will remain forever in a
shadowy, limber world.
223
00:16:28,650 --> 00:16:29,870
He was in.
224
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Such pain.
225
00:16:32,840 --> 00:16:36,540
I only wanted to comfort him, to help
him.
226
00:16:36,840 --> 00:16:40,120
And you can, but not as his father.
227
00:16:40,740 --> 00:16:42,540
But he will recognize me.
228
00:16:43,260 --> 00:16:49,880
No, he will only see what is presented
to him, and that will be distorted to
229
00:16:49,880 --> 00:16:50,880
his mood.
230
00:16:51,500 --> 00:16:54,460
Remember, he is facing death.
231
00:17:10,369 --> 00:17:15,530
Peter You did not go to your meditation
class
232
00:17:15,530 --> 00:17:20,290
The difference we're all gonna die
233
00:17:20,290 --> 00:17:24,950
Now
234
00:17:24,950 --> 00:17:32,250
For
235
00:17:32,250 --> 00:17:38,410
that very reason we must
236
00:17:38,810 --> 00:17:40,510
Live every moment.
237
00:17:41,530 --> 00:17:45,210
We must keep our hearts and our minds in
the present.
238
00:17:45,630 --> 00:17:46,970
That is all we have.
239
00:17:47,550 --> 00:17:50,190
That is what meditation teaches us.
240
00:17:51,830 --> 00:17:57,690
Sometimes when I sit there, I get so
scared, so angry.
241
00:17:59,410 --> 00:18:06,390
Meditation teaches us to accept these
feelings, to embrace
242
00:18:06,390 --> 00:18:07,390
them.
243
00:18:13,040 --> 00:18:14,100
Were you angry when Mother died?
244
00:18:18,020 --> 00:18:24,020
I... had a great sense of... loss.
245
00:18:28,060 --> 00:18:33,320
And... yes, I was angry.
246
00:18:34,900 --> 00:18:37,620
Then why don't you show those emotions?
247
00:18:38,660 --> 00:18:40,980
If you feel them the same way that I do,
248
00:18:42,220 --> 00:18:44,200
Sometimes I have this dream.
249
00:18:45,940 --> 00:18:47,500
You're staring at my grave.
250
00:18:49,040 --> 00:18:51,680
Everyone all around you, they're crying.
251
00:18:52,420 --> 00:18:54,460
But you just stare down.
252
00:18:55,140 --> 00:18:56,140
No tears.
253
00:18:56,880 --> 00:18:57,920
No emotion.
254
00:18:58,900 --> 00:19:00,540
Just silence.
255
00:19:01,040 --> 00:19:04,860
If I should lose you, I would lose a
part of myself.
256
00:19:06,580 --> 00:19:08,640
A part I cannot replace.
257
00:19:17,160 --> 00:19:22,660
Your concern for your son has blinded
you to what you know is true.
258
00:19:23,960 --> 00:19:26,820
You know what you must do, Koichinkai?
259
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Yes.
260
00:19:32,680 --> 00:19:35,380
But not if I am able to do it.
261
00:19:42,560 --> 00:19:43,740
I've contacted Dr.
262
00:19:43,940 --> 00:19:45,620
Walsh. He can be here within 20 minutes.
263
00:19:46,040 --> 00:19:50,060
And if Mr. Kane's vital signs haven't
stabilized, we operate anyway.
264
00:19:54,300 --> 00:19:56,220
Captain, I need you back here at the
precinct.
265
00:19:57,020 --> 00:19:59,800
Maybe it's time for you to stop being a
father and start being a cop again.
266
00:20:00,940 --> 00:20:02,140
That's how the line tell me.
267
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
It's out of line.
268
00:20:06,120 --> 00:20:07,320
You're just absolutely right.
269
00:20:09,120 --> 00:20:11,260
All right, I'll be down in a few
minutes. We'll see where we can find
270
00:20:20,940 --> 00:20:21,940
I'm sorry, excuse me.
271
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Forget it.
272
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Do you believe in yourself?
273
00:21:01,160 --> 00:21:02,400
I am not sure.
274
00:21:04,160 --> 00:21:06,860
I know what it is I must do.
275
00:21:08,300 --> 00:21:12,360
But I do not know if I will be able to.
276
00:21:13,080 --> 00:21:15,940
My daddy says to believe in yourself.
277
00:21:17,060 --> 00:21:18,600
He's had an operation.
278
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
Heart bypass.
279
00:21:23,460 --> 00:21:24,700
Mom's been crying.
280
00:21:25,320 --> 00:21:26,720
And she doesn't want me to know.
281
00:21:28,080 --> 00:21:29,840
You are a brave little girl.
282
00:21:30,880 --> 00:21:32,240
I have to be.
283
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
You are, Mom.
284
00:21:35,060 --> 00:21:36,900
And you have to be brave, too.
285
00:22:01,010 --> 00:22:04,570
Hey, kid, you want to pick up some real
dough? I need a favor.
286
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
What's your name?
287
00:22:06,870 --> 00:22:09,930
Harvey. I got a real thick friend who's
on the emergency level.
288
00:22:11,090 --> 00:22:13,750
It's late and I forgot to pick up some
flowers.
289
00:22:15,070 --> 00:22:17,850
These are paid for already. I mean, they
should have been delivered this
290
00:22:17,850 --> 00:22:20,610
afternoon. Yeah, but I got a hundred
bucks here.
291
00:22:22,510 --> 00:22:24,030
If you want to deliver them to him.
292
00:22:28,570 --> 00:22:30,150
Okay, sure.
293
00:22:30,780 --> 00:22:32,060
His name is Peter King.
294
00:22:33,860 --> 00:22:35,380
Find his anger.
295
00:22:35,880 --> 00:22:37,700
Cure his anger.
296
00:22:38,140 --> 00:22:40,320
Forgive his anger.
297
00:22:41,040 --> 00:22:48,020
But I must warn you, should Peter die
during this journey, your
298
00:22:48,020 --> 00:22:51,500
life in this world will be over.
299
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Yes.
300
00:22:54,160 --> 00:22:57,280
Think truth and light.
301
00:22:58,640 --> 00:23:00,140
See through the...
302
00:23:00,640 --> 00:23:03,860
downless with discernment.
303
00:23:09,060 --> 00:23:10,620
You can do this.
304
00:23:11,600 --> 00:23:14,780
May the spirit of Amitabha
305
00:24:04,460 --> 00:24:05,460
Okay, what's your name?
306
00:24:05,920 --> 00:24:09,760
Harvey. Look, I'm sorry. I didn't mean
to do anything wrong. I'm just
307
00:24:09,760 --> 00:24:10,780
flowers. Uh -huh.
308
00:24:11,240 --> 00:24:14,120
Zach here. I got a suspect for a pickup
at the hospital.
309
00:24:15,500 --> 00:24:17,700
I'm just delivering some flowers. What's
going on?
310
00:24:28,360 --> 00:24:30,000
Excuse me, this room is off limits to
visitors.
311
00:25:19,150 --> 00:25:21,870
Will you relax a little? I'm digging my
fingernails into the bar.
312
00:25:24,890 --> 00:25:29,170
Janine. We expecting someone else? Yeah,
my partner, Scalini.
313
00:25:29,490 --> 00:25:30,550
We were partners once.
314
00:25:30,970 --> 00:25:33,310
Friends. At least I thought we were.
315
00:25:34,150 --> 00:25:36,430
Is this where you come to nurse a broken
heart?
316
00:25:36,710 --> 00:25:39,730
Oh, let's get this straight. The only
heart that was broken was mine. You left
317
00:25:39,730 --> 00:25:40,489
me, remember?
318
00:25:40,490 --> 00:25:42,130
I remember all the good times.
319
00:25:42,710 --> 00:25:43,710
The passion.
320
00:25:44,190 --> 00:25:45,190
Your passion.
321
00:25:45,390 --> 00:25:46,590
For life, for living.
322
00:25:47,740 --> 00:25:51,520
When you left the police academy, you
were so excited.
323
00:25:54,040 --> 00:25:56,440
I remember how much being a cop meant to
you.
324
00:25:57,880 --> 00:25:59,340
What happened to all those ideals?
325
00:25:59,780 --> 00:26:00,980
I still got them.
326
00:26:01,460 --> 00:26:03,380
Then what are you doing in a place like
this?
327
00:26:04,020 --> 00:26:05,300
I'm on a stakeout.
328
00:26:06,020 --> 00:26:07,880
I'm waiting for someone, okay?
329
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Sure, right.
330
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Me too.
331
00:26:11,640 --> 00:26:14,740
Waiting for someone to whisper words
that don't cut into your soul.
332
00:26:14,980 --> 00:26:16,900
Oh, like the words you said to me,
Janine?
333
00:26:19,180 --> 00:26:20,260
Like those words?
334
00:26:22,880 --> 00:26:23,880
More drink?
335
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
Yeah,
336
00:26:26,980 --> 00:26:28,780
I want the same thing. Thank you.
337
00:26:32,220 --> 00:26:34,840
Don't you think, sir, you have had
enough?
338
00:26:36,260 --> 00:26:41,520
When I need advice from a bartender,
I'll ask for it, okay? Just get my
339
00:26:41,620 --> 00:26:42,620
thanks.
340
00:26:44,120 --> 00:26:45,120
You win.
341
00:26:52,750 --> 00:26:53,750
To memories.
342
00:26:55,570 --> 00:26:59,950
You want to know what I remember,
Janine? I remember that you abandoned
343
00:27:00,330 --> 00:27:03,550
And you walked out on every plan that we
made.
344
00:27:03,950 --> 00:27:06,130
I loved you, Janine.
345
00:27:06,910 --> 00:27:08,350
You never told me that.
346
00:27:08,810 --> 00:27:09,890
Maybe you should have.
347
00:27:10,310 --> 00:27:15,450
You were the first person that I ever
let touch my soul.
348
00:27:15,770 --> 00:27:20,330
And then you twisted it like some
beautiful thing. You just made it ugly.
349
00:27:21,040 --> 00:27:23,000
If that's the way you want to remember
it.
350
00:27:25,000 --> 00:27:27,160
I don't need this.
351
00:27:30,860 --> 00:27:31,980
Why is it so angry?
352
00:27:34,640 --> 00:27:35,660
I do not know.
353
00:28:16,590 --> 00:28:18,470
I'm glad you can recognize me.
354
00:28:19,590 --> 00:28:21,690
I was afraid you wouldn't.
355
00:28:23,230 --> 00:28:24,670
You were so young.
356
00:28:25,090 --> 00:28:27,510
Yeah. Boy, I was young.
357
00:28:27,890 --> 00:28:31,010
Very young when you died and left me
alone.
358
00:28:31,970 --> 00:28:33,550
I was sick, Peter.
359
00:28:34,970 --> 00:28:36,990
He promised me he'd make you well.
360
00:28:37,890 --> 00:28:39,370
He promised me.
361
00:28:39,650 --> 00:28:41,950
Your father did everything he could.
362
00:28:42,370 --> 00:28:44,110
He let you die.
363
00:28:47,009 --> 00:28:49,810
but he could have saved you. Oh, no,
darling.
364
00:28:50,630 --> 00:28:53,410
If anything, your father prolonged my
life.
365
00:28:54,070 --> 00:28:56,190
The herbs he gave me made me stronger.
366
00:28:57,610 --> 00:29:00,610
But in the end, it wasn't enough.
367
00:29:05,710 --> 00:29:07,830
I'm not going to talk to you right now.
I don't want to see you.
368
00:29:08,590 --> 00:29:09,590
Get away from me.
369
00:29:11,450 --> 00:29:12,810
You can't come back now.
370
00:29:13,170 --> 00:29:14,870
You're right, it's too late. You...
371
00:29:15,080 --> 00:29:16,940
We're the first person to abandon me.
372
00:29:23,340 --> 00:29:29,840
See, through the darkness with
discernment, all the voices you hear are
373
00:29:29,840 --> 00:29:30,840
own.
374
00:29:31,820 --> 00:29:34,820
Patience is nothing but...
375
00:29:45,230 --> 00:29:46,670
My mother. Is that okay with you, pal?
376
00:30:17,480 --> 00:30:18,480
Talk to you now.
377
00:30:19,640 --> 00:30:21,660
I don't like it, Dick.
378
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
I understand.
379
00:30:28,560 --> 00:30:30,620
There will be another time for us.
380
00:30:50,800 --> 00:30:51,379
I'm troubled.
381
00:30:51,380 --> 00:30:52,580
You're damn right I'm troubled.
382
00:30:52,880 --> 00:30:56,420
I have a patient in critical condition
and his father's trying to cure him with
383
00:30:56,420 --> 00:30:58,480
some Vulcan mind meld.
384
00:31:00,120 --> 00:31:05,380
You are confused and angry by what you
do not know, what you cannot see.
385
00:31:05,760 --> 00:31:09,460
All I can see right now is a young man
who needs immediate surgery.
386
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Excuse me.
387
00:31:12,060 --> 00:31:13,060
Orderly.
388
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
Yes, doctor.
389
00:31:17,660 --> 00:31:21,100
Would you please check with imaging for
Mr. Kane's scan results? If they're
390
00:31:21,100 --> 00:31:22,400
ready, bring them directly to my office.
391
00:31:22,860 --> 00:31:23,860
Certainly, Doctor.
392
00:31:24,260 --> 00:31:26,120
I'll get right to it.
393
00:31:28,500 --> 00:31:29,920
He does not work here.
394
00:31:30,240 --> 00:31:31,260
Of course he does.
395
00:31:32,020 --> 00:31:33,820
He's an orderly.
396
00:31:34,980 --> 00:31:36,940
Appearances often deceive.
397
00:31:37,580 --> 00:31:40,140
That man is an imposter.
398
00:31:46,700 --> 00:31:50,060
If Kermit finds out I have access to
this computer, it'll hack my fingers
399
00:31:50,200 --> 00:31:51,300
Just keep going, will you?
400
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
I know I've seen this guy before.
401
00:31:57,840 --> 00:31:58,840
No.
402
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
No.
403
00:32:01,600 --> 00:32:02,600
Oh, look, that's him.
404
00:32:03,160 --> 00:32:05,320
Richard Side, also known as Ricky.
405
00:32:06,640 --> 00:32:08,680
Extortion, blackmail, suspected
kidnapping.
406
00:32:08,900 --> 00:32:09,619
It all fits.
407
00:32:09,620 --> 00:32:11,520
Call Stack at the hospital and give him
the side's description.
408
00:32:23,590 --> 00:32:25,090
I'm sorry, sir. I didn't put him to
sleep.
409
00:34:33,710 --> 00:34:34,710
Recognize me.
410
00:34:36,230 --> 00:34:38,530
Let it go.
411
00:34:43,949 --> 00:34:48,210
We can't wait any longer. Dr. Walsh can
have the team ready in five minutes.
412
00:34:48,750 --> 00:34:50,389
Yes, you're right.
413
00:34:50,730 --> 00:34:51,730
No, no.
414
00:34:52,030 --> 00:34:58,090
You must allow Peter's father time to
complete his journey. If you interrupt
415
00:34:58,090 --> 00:35:02,430
now, you may save his body, but you will
destroy.
416
00:35:03,020 --> 00:35:04,020
His soul.
417
00:35:04,140 --> 00:35:05,360
Prepare for surgery.
418
00:35:05,940 --> 00:35:07,260
Douglas, please.
419
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
I'm so sorry.
420
00:35:49,330 --> 00:35:56,150
You were... You were too late to help
your
421
00:35:56,150 --> 00:35:57,150
friend.
422
00:35:59,830 --> 00:36:04,830
Always too late. You left me alone. No
family, no friend.
423
00:36:05,890 --> 00:36:07,990
You did this to me.
424
00:36:10,710 --> 00:36:13,350
You abandoned me after 15...
425
00:36:16,820 --> 00:36:17,820
Yes.
426
00:36:19,280 --> 00:36:20,940
I abandoned you.
427
00:36:23,740 --> 00:36:24,760
Accept it.
428
00:36:26,080 --> 00:36:27,680
Let the rage out.
429
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Embrace it.
430
00:37:51,470 --> 00:37:52,470
Let go.
431
00:37:52,950 --> 00:37:54,610
Let go.
432
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Father.
433
00:38:00,190 --> 00:38:01,830
Father. Help me.
434
00:38:02,470 --> 00:38:03,490
Help me.
435
00:38:03,850 --> 00:38:05,290
I will help you.
436
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
Father.
437
00:38:11,710 --> 00:38:13,170
I forgive you.
438
00:38:14,350 --> 00:38:15,910
I forgive them all.
439
00:38:18,310 --> 00:38:19,670
I'm so sorry.
440
00:38:40,490 --> 00:38:42,030
His vital signs are back to normal.
441
00:38:42,470 --> 00:38:44,610
Our job will be relatively simple now.
442
00:38:45,130 --> 00:38:46,990
I have healed his spirit.
443
00:38:47,310 --> 00:38:49,710
Now, you may mend his body.
444
00:38:50,510 --> 00:38:55,290
I don't know exactly what you did,
but... Thank you.
445
00:39:00,730 --> 00:39:04,030
Well, after all that work, I'm glad we
finally nailed the killer.
446
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Yeah.
447
00:39:18,730 --> 00:39:19,830
So, how's Peter?
448
00:39:20,930 --> 00:39:22,790
They will operate on him now.
449
00:39:25,270 --> 00:39:26,270
We shall see.
450
00:39:27,750 --> 00:39:29,410
I think I stuck around for a while.
451
00:39:30,790 --> 00:39:32,610
I'd like to be here when my partner
wakes up.
452
00:39:36,030 --> 00:39:37,050
You did a good job.
453
00:39:57,960 --> 00:39:59,100
How is your father?
454
00:40:00,220 --> 00:40:01,220
He's fine.
455
00:40:03,660 --> 00:40:04,660
How's your son?
456
00:40:06,920 --> 00:40:08,340
He will be fine.
457
00:40:09,020 --> 00:40:10,620
So now you believe in yourself?
458
00:40:44,080 --> 00:40:46,460
You, uh, feeling better?
459
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
Yep.
460
00:40:51,780 --> 00:40:53,620
Funny, I've been having some weird
dreams lately.
461
00:40:54,140 --> 00:40:59,260
About Mother, you, even my first real
love, Janine.
462
00:41:00,600 --> 00:41:05,020
I think I'm gonna look her up, see how
she's doing.
463
00:41:07,760 --> 00:41:09,440
Maybe she'll be glad to see me this
time.
464
00:41:11,660 --> 00:41:12,660
This time?
465
00:41:13,060 --> 00:41:16,260
Out of my... Out of my dream.
466
00:41:20,220 --> 00:41:22,180
I feel like I should thank you.
467
00:41:24,000 --> 00:41:25,160
But I don't know why.
468
00:41:31,720 --> 00:41:35,440
I used to think... Go on.
469
00:41:43,690 --> 00:41:45,150
I used to feel so abandoned.
470
00:41:47,010 --> 00:41:48,010
Mother dying.
471
00:41:49,570 --> 00:41:50,970
Temple being destroyed.
472
00:41:51,430 --> 00:41:52,690
That orphanage.
473
00:41:56,910 --> 00:42:00,050
I just felt like I was all alone.
474
00:42:01,830 --> 00:42:05,810
But you do not feel that way anymore?
475
00:42:06,570 --> 00:42:07,970
No, I don't.
476
00:42:08,490 --> 00:42:10,630
I mean, it's hard to explain, but
it's...
477
00:42:12,170 --> 00:42:14,350
Like I got rid of some demons when I was
sleeping.
478
00:42:16,730 --> 00:42:17,730
Does that count?
479
00:42:19,470 --> 00:42:20,470
Perhaps.
480
00:42:20,830 --> 00:42:26,310
This life is no more substantial than a
dream.
481
00:43:44,970 --> 00:43:49,510
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Brothers Distributing Canada
482
00:43:49,510 --> 00:43:53,350
Limited and is distributed by Warner
Brothers Domestic Television
33005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.