All language subtitles for S02E01 - Return of The Shadow Assassin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,610
I must leave.
2
00:00:05,050 --> 00:00:11,570
My path, which seemed so clear, has
become obscure.
3
00:00:13,450 --> 00:00:15,450
Then you must find your path.
4
00:00:16,930 --> 00:00:17,930
Goodbye, my son.
5
00:00:18,710 --> 00:00:19,710
Goodbye, father.
6
00:01:15,370 --> 00:01:16,370
I'm frightened, Father.
7
00:01:16,870 --> 00:01:17,910
Where are you?
8
00:01:18,270 --> 00:01:19,270
Where are you?
9
00:01:24,270 --> 00:01:28,150
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
10
00:01:28,490 --> 00:01:29,490
But I want to fight.
11
00:01:30,030 --> 00:01:34,070
So did your great -grandfather when he
was your age.
12
00:01:38,710 --> 00:01:42,190
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
13
00:01:42,700 --> 00:01:47,540
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
14
00:01:47,540 --> 00:01:51,240
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
15
00:01:51,660 --> 00:01:53,700
Now Cain faced new challenges.
16
00:01:59,660 --> 00:02:01,920
And his son grew up.
17
00:02:05,100 --> 00:02:09,080
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
18
00:02:09,080 --> 00:02:10,080
what I do.
19
00:02:32,169 --> 00:02:35,150
Eggs, Florentine, English sausages,
bacon. It is a feast.
20
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
I'm in a hurry.
21
00:02:37,010 --> 00:02:38,730
You sure I can't distract you?
22
00:02:39,530 --> 00:02:42,650
Look, if Donnie Double D called, call
him to meet me at the harbor front at
23
00:02:42,650 --> 00:02:43,650
noon.
24
00:02:43,850 --> 00:02:45,910
What are you running away from so fast,
Peter?
25
00:02:47,150 --> 00:02:49,030
I can't get that nightmare out of my
mind.
26
00:02:49,550 --> 00:02:50,550
You were in it.
27
00:02:50,650 --> 00:02:51,850
Oh, was I naked?
28
00:02:52,210 --> 00:02:53,230
No, you were dying.
29
00:02:54,310 --> 00:02:56,450
My father was in the two, trapped and
helpless.
30
00:02:56,850 --> 00:02:58,050
I was fighting shadows.
31
00:02:58,670 --> 00:03:01,380
Look. It is more than a nightmare.
32
00:03:02,220 --> 00:03:06,620
I feel haunted, like I'm the one that's
trapped inside this spider web and can't
33
00:03:06,620 --> 00:03:07,198
get out.
34
00:03:07,200 --> 00:03:08,760
Like I'm suffocating, Kelly.
35
00:03:09,200 --> 00:03:10,560
I can't explain it to you.
36
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
Yeah, sure.
37
00:03:12,260 --> 00:03:14,040
I'm just the lover and the chef.
38
00:03:14,320 --> 00:03:17,720
Now, you wait until you get to the
precinct. You share your fears with your
39
00:03:17,720 --> 00:03:21,300
friends, like Kermit and Strenlick. And
maybe they can even tell you why your
40
00:03:21,300 --> 00:03:22,480
father never came back.
41
00:03:24,580 --> 00:03:25,840
Make me a Chandler tonight.
42
00:03:36,590 --> 00:03:37,590
How did I say that?
43
00:03:40,110 --> 00:03:41,310
One, two.
44
00:03:42,710 --> 00:03:46,070
So when are you going to sweep me into
your arms and carry me off into the
45
00:03:46,070 --> 00:03:47,090
sunset? How's Tuesday?
46
00:03:48,290 --> 00:03:49,290
Perfect.
47
00:03:50,550 --> 00:03:51,650
My day off.
48
00:03:53,490 --> 00:03:54,770
Your girlfriend won't object?
49
00:03:56,150 --> 00:03:57,470
Your boyfriend won't object?
50
00:03:58,770 --> 00:03:59,770
Bye,
51
00:04:01,070 --> 00:04:02,530
Sally. Bye.
52
00:04:15,660 --> 00:04:19,300
Captain wants to see you, Pete. Found
another victim alleyway last night. He's
53
00:04:19,300 --> 00:04:20,399
got the press all over him.
54
00:04:21,380 --> 00:04:22,339
Kermit time.
55
00:04:22,340 --> 00:04:25,160
Found a link between the murders. Come
into my spider web.
56
00:04:26,040 --> 00:04:27,080
Why did you say that?
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,440
Spider web's where I work all day.
58
00:04:30,540 --> 00:04:33,780
Tangled webs of information. Sometimes
you can pick out a thread.
59
00:04:34,680 --> 00:04:36,460
Like Omi, I'd be forced to break your
fingers.
60
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
Sorry,
61
00:04:41,120 --> 00:04:42,120
Kermit.
62
00:04:53,000 --> 00:04:54,820
Worked for that little deli right across
the street.
63
00:04:56,580 --> 00:05:00,320
Mandy Larson, cocktail waitress at
Chandler's.
64
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
Jackie Burton, a cop.
65
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
I know her.
66
00:05:07,460 --> 00:05:10,960
She works at the 51st Precinct. We went
out for a drink last week.
67
00:05:11,780 --> 00:05:13,000
That's the link, my friend.
68
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
What is?
69
00:05:17,120 --> 00:05:18,120
You are.
70
00:05:18,540 --> 00:05:19,820
You knew all three victims.
71
00:05:20,160 --> 00:05:21,980
Oh, no coincidence.
72
00:05:22,600 --> 00:05:27,160
I might have thought the same thing, but
here is last night's personal tragedy.
73
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
Adela Rodriguez.
74
00:05:30,860 --> 00:05:31,880
Didn't she clean your apartment?
75
00:05:33,280 --> 00:05:36,500
I got four dead girls in four weeks. I
don't want another one next week.
76
00:05:38,740 --> 00:05:40,280
They're not all blonde and beautiful.
77
00:05:40,560 --> 00:05:41,940
They don't all work in the same
profession.
78
00:05:42,940 --> 00:05:46,360
They didn't know each other. I'm looking
for a serial killer who doesn't leave a
79
00:05:46,360 --> 00:05:49,260
mark on the body. Nick Elder's going
crazy. I don't even know how these girls
80
00:05:49,260 --> 00:05:50,260
are being killed.
81
00:05:52,020 --> 00:05:53,020
There's no link.
82
00:05:55,300 --> 00:05:56,300
Kermit's working on a link.
83
00:05:56,460 --> 00:05:58,080
I mean, better come up with something
damn fast.
84
00:05:59,780 --> 00:06:00,780
Peter, look.
85
00:06:01,040 --> 00:06:02,520
Get out on the street, will you please?
86
00:06:03,880 --> 00:06:06,780
Find out what the hell's going on out
there. Somebody must have seen
87
00:06:06,840 --> 00:06:07,840
They must know something.
88
00:06:09,780 --> 00:06:11,060
It's like I'm fighting a shadow.
89
00:06:13,120 --> 00:06:14,120
Yeah, exactly.
90
00:06:16,060 --> 00:06:19,020
But I don't like being in the dark. I
didn't like it when I was five years
91
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
and I don't like it now.
92
00:06:28,540 --> 00:06:31,160
You know, my old man was a ship's cabin.
93
00:06:32,140 --> 00:06:35,520
By the time I was 11, I'd sailed into
every major port in the world.
94
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Now look at me.
95
00:06:38,200 --> 00:06:42,260
I'm a pack rat, scurrying around the
streets collecting crumbs for you guys.
96
00:06:42,900 --> 00:06:45,160
One of these days, I'm going to have a
boat.
97
00:06:45,760 --> 00:06:48,440
And when I sail out of here, I ain't
even going to wave goodbye.
98
00:06:50,140 --> 00:06:54,380
Well, before that happens, I need some
information on a killer.
99
00:06:55,340 --> 00:06:56,880
Yeah, enough about me. Let's talk
murder.
100
00:06:57,520 --> 00:06:58,520
Okay.
101
00:06:58,730 --> 00:07:03,410
The word is, he's a phantom. When the
smoke clears, another girl's dead.
102
00:07:03,970 --> 00:07:04,970
Wait a second, what?
103
00:07:05,370 --> 00:07:06,370
Smoke, real smoke?
104
00:07:06,790 --> 00:07:07,810
Yeah, that's what I hear.
105
00:07:08,790 --> 00:07:09,790
Is this your squeal?
106
00:07:10,190 --> 00:07:11,790
He's killed a couple people I know.
107
00:07:13,810 --> 00:07:14,910
He's coming after me.
108
00:07:16,990 --> 00:07:18,210
I need something, Donnie.
109
00:07:18,870 --> 00:07:19,910
Top of my list, Pete.
110
00:07:20,410 --> 00:07:22,370
Priority one, my ear is to the ground.
111
00:07:26,170 --> 00:07:27,690
You heard anything about my father?
112
00:07:29,000 --> 00:07:33,540
Now nothing Yeah, no big deal.
113
00:07:33,940 --> 00:07:37,160
Hey Pete, I'm really sorry man
114
00:08:28,560 --> 00:08:31,500
It is not wise to mess with money.
115
00:08:34,860 --> 00:08:35,860
Hi, lover.
116
00:08:36,299 --> 00:08:38,600
Sorry I'm late. White wine, please.
117
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Sure.
118
00:08:44,480 --> 00:08:45,120
Officer
119
00:08:45,120 --> 00:08:51,880
needs assistance
120
00:08:51,880 --> 00:08:54,620
in the alleyway south end of Magnolia.
121
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
How long have you been there?
122
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
About an hour.
123
00:09:23,320 --> 00:09:25,040
I wish I could get inside your head.
124
00:09:25,920 --> 00:09:27,140
You wouldn't want to be in there.
125
00:09:29,660 --> 00:09:31,280
I know who our serial killer is.
126
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Who?
127
00:09:32,780 --> 00:09:34,760
The ancient would call him the devil.
128
00:09:36,260 --> 00:09:37,260
Chiru.
129
00:09:37,920 --> 00:09:40,740
A shadow assassin. A man who can kill
you with his thoughts.
130
00:09:41,140 --> 00:09:42,220
No one like that exists.
131
00:09:56,170 --> 00:09:57,950
No more 11 o 'clock news for you.
132
00:10:00,550 --> 00:10:01,750
You scared me.
133
00:10:01,990 --> 00:10:02,990
Sorry.
134
00:10:05,650 --> 00:10:11,270
Nice move.
135
00:10:16,410 --> 00:10:19,510
Kill enough of Peter's friends and his
father will come back.
136
00:10:29,450 --> 00:10:30,349
Okay, talk.
137
00:10:30,350 --> 00:10:32,390
Another dead girl. Another statistic.
138
00:10:32,850 --> 00:10:34,450
Not even an ID on this one.
139
00:10:34,890 --> 00:10:35,890
Her name's Sally.
140
00:10:37,650 --> 00:10:39,730
Went to the dry cleaner down the street
from me.
141
00:10:40,130 --> 00:10:41,109
You knew her?
142
00:10:41,110 --> 00:10:42,110
Yeah.
143
00:10:43,350 --> 00:10:44,370
I knew them all.
144
00:10:45,630 --> 00:10:46,630
All the victims.
145
00:10:47,130 --> 00:10:48,130
Huh?
146
00:10:51,210 --> 00:10:52,210
Dad?
147
00:10:57,370 --> 00:10:58,370
Dad?
148
00:11:11,370 --> 00:11:12,490
Would you like some tea?
149
00:11:17,630 --> 00:11:18,630
Whoa.
150
00:11:20,730 --> 00:11:23,010
What is that? 100 proof. Oh, great.
151
00:11:24,950 --> 00:11:28,010
Secret spice family recipe.
152
00:11:29,630 --> 00:11:31,390
Don't put a candle in a teapot.
153
00:11:36,130 --> 00:11:39,610
You are very trouble.
154
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
By these murders.
155
00:11:43,340 --> 00:11:48,160
Look, everyone I touch, no matter how
casually, is a potential victim. I'm
156
00:11:48,160 --> 00:11:51,100
worried for the cops that I work with,
for Paul.
157
00:11:53,320 --> 00:11:54,760
I shouldn't even be talking to you.
158
00:11:56,360 --> 00:11:59,920
Peter, I'm all beyond a wick of hatred.
159
00:12:00,580 --> 00:12:04,200
No, not if it's a Chiru master who's
reaching in to grab your heart and
160
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
his hand.
161
00:12:06,000 --> 00:12:08,140
I don't even know why I'm talking to you
about this.
162
00:12:09,320 --> 00:12:14,300
I guess because I'd be talking to my
father about it if he was here.
163
00:12:15,300 --> 00:12:16,380
He is here.
164
00:12:17,100 --> 00:12:19,780
I know the shadow assassin is here.
165
00:12:22,680 --> 00:12:24,060
Now, what do I do about it?
166
00:12:28,500 --> 00:12:29,680
I met your father.
167
00:12:31,520 --> 00:12:32,800
Your father is here.
168
00:12:35,360 --> 00:12:36,540
I think I got it cracked.
169
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
What, the method of murder?
170
00:12:38,160 --> 00:12:41,020
Uh, no. No, that's driving me crazy. The
reason why women aren't attractive to
171
00:12:41,020 --> 00:12:42,160
me. You're a coroner, Nick.
172
00:12:42,460 --> 00:12:45,080
It's my clothes. I've got to get chic,
cool, sophisticated.
173
00:12:46,700 --> 00:12:50,620
Harris tweed, rock silk shirt, cravat
maybe. What do you think? Even in a tux,
174
00:12:50,720 --> 00:12:52,300
they're still going to know what you do
for a living.
175
00:12:52,520 --> 00:12:54,400
Could any of these women have been
killed like the others?
176
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
Even in a tux?
177
00:12:56,960 --> 00:12:58,100
Which others?
178
00:12:58,920 --> 00:13:01,580
Lee High, Kira Blakemore from last year.
179
00:13:02,120 --> 00:13:05,220
What do you mean by virtually
untraceable poisons? No, the toxicity
180
00:13:05,220 --> 00:13:06,500
white corpuscles isn't high enough.
181
00:13:06,700 --> 00:13:09,560
You're not saying that this phantom
guy... What did you call him before?
182
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Shadow assassin.
183
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
Oh, he's back.
184
00:13:12,860 --> 00:13:14,860
That's a theory until I find out the
method of murder.
185
00:13:16,140 --> 00:13:19,740
It's like their heart rates were speeded
up at an incredible rate. Like the
186
00:13:19,740 --> 00:13:22,400
heart was fed a sudden, massive dose of
adrenaline.
187
00:13:23,300 --> 00:13:27,660
Like... It's like they were frightened
to death.
188
00:13:30,190 --> 00:13:32,410
What makes you think your shadow
assassin has returned?
189
00:13:33,050 --> 00:13:34,050
Paul.
190
00:13:34,810 --> 00:13:36,050
All the victims knew me.
191
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
They're all dead.
192
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
I'll be next.
193
00:13:41,370 --> 00:13:42,109
Then you.
194
00:13:42,110 --> 00:13:43,110
Then the ancient.
195
00:13:44,490 --> 00:13:46,670
And then he'll look for my father until
he finds him.
196
00:13:47,610 --> 00:13:50,510
Okay, suppose you're right. Suppose your
theory is right. What is his motive?
197
00:13:50,910 --> 00:13:52,730
He came to kill the author, Everett
Cooper.
198
00:13:54,250 --> 00:13:56,590
He failed. My father embarrassed him
with our help.
199
00:13:58,360 --> 00:13:59,940
Revenge on us all, pure and simple.
200
00:14:00,220 --> 00:14:03,400
Well, that's not so pure and simple.
Revenge is not so pure and it's not so
201
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
simple.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,500
A man reaches out for a prize just
because he wants to reach out, already
203
00:14:08,500 --> 00:14:12,240
it. But if it's something he wants, then
his hand can slip. And if it's
204
00:14:12,240 --> 00:14:17,060
something he needs, something he really
needs, it's the brass ring. Then he can
205
00:14:17,060 --> 00:14:19,300
fall on his face trying to get it
because he cares too much.
206
00:14:20,220 --> 00:14:24,340
Now, if that's the tea room master's
motive, then someplace along the line
207
00:14:24,340 --> 00:14:26,700
going to make a misstep. And when he
does...
208
00:14:27,880 --> 00:14:28,880
We could nail him.
209
00:14:30,560 --> 00:14:32,500
That sounds like something my father
would say.
210
00:14:33,200 --> 00:14:34,420
But not your foster father.
211
00:14:35,620 --> 00:14:39,380
Paul, I didn't mean... Oh, no, it's all
right. Listen, just because I don't
212
00:14:39,380 --> 00:14:42,600
practice, doesn't mean I don't
understand it.
213
00:15:39,350 --> 00:15:40,430
No, he'll pull through.
214
00:15:41,110 --> 00:15:42,110
He's bad.
215
00:15:42,810 --> 00:15:49,430
I've never seen you get emotional about
anything,
216
00:15:49,530 --> 00:15:50,530
Kermit.
217
00:15:52,590 --> 00:15:54,770
Yeah, well, you don't know me very well.
Let's keep it that way.
218
00:15:57,330 --> 00:16:02,350
First day I met you at the orphanage,
you told me about the lecture you were
219
00:16:02,350 --> 00:16:03,350
going to give.
220
00:16:04,210 --> 00:16:05,790
Police work. Was I interested?
221
00:16:06,310 --> 00:16:08,470
I said, no, who cares? Get out of here.
222
00:16:13,349 --> 00:16:14,610
You count them up.
223
00:16:16,370 --> 00:16:17,910
The great moments in your life.
224
00:16:19,290 --> 00:16:21,790
See if you can get the double figures by
the end of it.
225
00:16:25,390 --> 00:16:26,550
That was one of them.
226
00:16:28,410 --> 00:16:29,410
That lecture.
227
00:16:31,610 --> 00:16:32,870
It changed my life.
228
00:16:40,560 --> 00:16:44,140
about my father and how much it meant to
have him back in my life. I guess I
229
00:16:44,140 --> 00:16:50,680
just forgot to say how much it means to
me
230
00:16:50,680 --> 00:16:54,680
to have my foster father still in my
life.
231
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
I love you, dear.
232
00:17:04,599 --> 00:17:08,319
I must ask another.
233
00:17:08,520 --> 00:17:09,619
You don't think I know that?
234
00:17:10,510 --> 00:17:14,970
Come here. Come here. Give your old
surrogate dad a hug, will you?
235
00:17:15,650 --> 00:17:16,970
And don't pull out the IP.
236
00:17:24,510 --> 00:17:29,170
You okay?
237
00:17:33,350 --> 00:17:38,250
Listen, Chief, I'm, uh... I was out of
line before. I'm sorry.
238
00:17:39,230 --> 00:17:40,730
Now we're all on a short fuse.
239
00:17:43,010 --> 00:17:45,330
So no ID? You didn't see who attacked
him?
240
00:17:46,210 --> 00:17:47,210
Smoke and shadows.
241
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
This is crazy.
242
00:17:49,170 --> 00:17:50,590
I don't know what the hell's going on.
243
00:17:51,030 --> 00:17:52,030
I do.
244
00:18:06,690 --> 00:18:07,890
Blaisdell be all right?
245
00:18:09,310 --> 00:18:13,070
Hey, old mercenaries don't die. They
just get meaner.
246
00:18:15,430 --> 00:18:17,150
Will you be all right, my son?
247
00:18:18,290 --> 00:18:19,290
Yeah, no sweat.
248
00:18:22,050 --> 00:18:25,510
How's my emotional state since you left?
Well, that's debatable.
249
00:18:26,830 --> 00:18:30,630
I hope I am not responsible for any of
your pain.
250
00:18:33,030 --> 00:18:35,130
You mind telling me where you've been
for the last six months?
251
00:18:36,460 --> 00:18:39,960
I've been walking, learning.
252
00:18:40,200 --> 00:18:41,260
What can I say?
253
00:18:45,400 --> 00:18:46,680
What, now you're back?
254
00:18:47,880 --> 00:18:54,160
Yeah, I'm back because the Chibu Master
has returned.
255
00:18:55,940 --> 00:18:57,500
Otherwise you wouldn't have come back?
256
00:18:59,300 --> 00:19:01,000
Perhaps not so soon.
257
00:19:05,260 --> 00:19:12,180
You could, I think, defeat the Shadow
Assassin, but not
258
00:19:12,180 --> 00:19:13,180
two of them.
259
00:19:13,240 --> 00:19:14,720
Two? Yes.
260
00:19:15,400 --> 00:19:22,180
When a Chiru protege fails, his master
always accompanies him on the
261
00:19:22,180 --> 00:19:24,300
next mission to ensure success.
262
00:19:25,200 --> 00:19:27,080
So who do we protect this time?
263
00:19:28,220 --> 00:19:31,500
The author, Everett Cooper.
264
00:19:33,640 --> 00:19:35,680
Do you know where he may be found?
265
00:19:36,080 --> 00:19:38,680
Yes, at a comedy club over in Magnolia.
266
00:19:39,320 --> 00:19:40,720
He's doing a stand -up routine.
267
00:19:42,080 --> 00:19:46,560
I guess writing the sequel to Shadow
Assassin might have unnerved him.
268
00:19:48,180 --> 00:19:49,180
Ah.
269
00:19:52,680 --> 00:19:55,120
You are Victor.
270
00:19:57,980 --> 00:19:58,980
Yes.
271
00:19:59,360 --> 00:20:00,420
I've been having nightmares.
272
00:20:05,450 --> 00:20:06,850
I'm not responsible for these dreams.
273
00:20:09,430 --> 00:20:10,610
No, but you're in them.
274
00:20:11,050 --> 00:20:12,370
Trapped, fighting for your life.
275
00:20:16,090 --> 00:20:18,070
Unable to rescue you.
276
00:20:19,090 --> 00:20:20,510
I guess that's what scares me.
277
00:20:23,730 --> 00:20:24,730
I'm alone again.
278
00:20:25,130 --> 00:20:27,190
You will never be alone again.
279
00:20:28,030 --> 00:20:29,810
I will always be there for you.
280
00:20:30,730 --> 00:20:33,610
You will hear the sound.
281
00:20:35,280 --> 00:20:36,280
Of the flute?
282
00:20:40,260 --> 00:20:44,240
You will feel the wind of my hand
stopping an attack.
283
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
Looking for death?
284
00:21:23,300 --> 00:21:26,280
I wanted to make sure you didn't shoot
me before you knew who I was.
285
00:21:28,700 --> 00:21:29,700
And who are you?
286
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
Friend of Peter's.
287
00:21:32,300 --> 00:21:33,740
Did you see the smoke in here just now?
288
00:21:34,720 --> 00:21:36,920
Must be your air conditioning unit
malfunctioning.
289
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
It's good to get some air.
290
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
You must be Kelly.
291
00:21:41,980 --> 00:21:42,980
Where's Peter?
292
00:21:43,840 --> 00:21:45,740
Well, Peter told me to come by and...
293
00:21:46,700 --> 00:21:47,900
Tell you that it's going to be late.
294
00:21:49,540 --> 00:21:50,940
Zen and the art of archery.
295
00:21:52,540 --> 00:21:53,960
That's a good discipline to learn.
296
00:21:55,680 --> 00:22:00,320
Be one with the bow, one with the arrow,
and you'll hit your target every time.
297
00:22:01,040 --> 00:22:02,600
You couldn't use the telephone.
298
00:22:02,960 --> 00:22:04,820
No, the line's dead. You can check if
you like.
299
00:22:07,680 --> 00:22:09,480
Ah, Tao Te Ching.
300
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
Lao Tzu.
301
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
The way of life.
302
00:22:14,120 --> 00:22:15,520
I was expecting a...
303
00:22:15,840 --> 00:22:18,120
Copy of the firm and a few Elmore
Leonards.
304
00:22:19,460 --> 00:22:21,800
Does our Peter have emotions that run so
deep?
305
00:22:22,100 --> 00:22:23,920
I'd say very deep.
306
00:22:25,860 --> 00:22:27,460
Where do you know Peter from?
307
00:22:28,140 --> 00:22:30,240
The same place you do. I'm a cop.
308
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
A badge and ID?
309
00:22:32,500 --> 00:22:33,900
Did anyone ever tell you?
310
00:22:34,400 --> 00:22:37,060
You're a very beautiful and suspicious
young woman.
311
00:22:38,240 --> 00:22:41,520
Oh, that's how us cops stay alive, isn't
it?
312
00:22:44,950 --> 00:22:45,950
Jorgensen.
313
00:22:46,470 --> 00:22:48,490
Sergeant. Miami Police Force.
314
00:22:50,630 --> 00:22:53,310
Comedy is much tougher than writing, it
really is.
315
00:22:53,930 --> 00:22:56,050
See, I was a writer and I still had the
same agent.
316
00:22:56,530 --> 00:22:58,310
Actually, my agent is Salman Rushdie's
agent.
317
00:23:01,430 --> 00:23:03,430
I saw Salman up at the office the other
day.
318
00:23:04,310 --> 00:23:07,890
And I said, what are you doing? He said,
I wrote a diet book. I said, you wrote
319
00:23:07,890 --> 00:23:10,870
a diet book? He said, yeah, I wrote a
diet book. He said,
320
00:23:11,770 --> 00:23:13,230
actually, if you stick to the plan...
321
00:23:13,600 --> 00:23:14,700
You won't just slim down.
322
00:23:15,100 --> 00:23:16,460
You will disappear completely.
323
00:23:17,500 --> 00:23:18,740
Hey, Marvin.
324
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
That's my cousin Marvin.
325
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
How are you?
326
00:23:23,640 --> 00:23:24,640
He's a mortician.
327
00:23:24,880 --> 00:23:27,460
Oh, I gotta tell you this little thing
before I go off. He was over at my house
328
00:23:27,460 --> 00:23:28,620
the other day. I was going out for a
date.
329
00:23:28,940 --> 00:23:31,600
I was all dressed up, nice suit, shirt,
you know.
330
00:23:32,180 --> 00:23:35,100
Marvin goes over to me and he says, your
tie's crooked.
331
00:23:35,580 --> 00:23:36,600
Lie down, I'll fix it.
332
00:23:40,560 --> 00:23:42,680
Anyway, I'm gonna go now. I'm gonna take
a short break.
333
00:23:43,230 --> 00:23:44,410
So, thank you very much.
334
00:23:47,870 --> 00:23:50,570
Everett Cooper, ladies and gentlemen.
Keep it going for Everett Cooper.
335
00:23:52,450 --> 00:23:55,290
I'm a little scattered, but I'm sorry
about that. My mom just flew in to town
336
00:23:55,290 --> 00:23:58,810
visit me, and I'm still kind of
recovering from the whole ordeal. She
337
00:23:58,810 --> 00:23:59,810
air guilt.
338
00:24:00,570 --> 00:24:02,770
It's new airlines for Jewish mothers.
They're playing in all those lands, and
339
00:24:02,770 --> 00:24:05,410
now we're early, just so they can phone
you up and say, Well, you couldn't be
340
00:24:05,410 --> 00:24:09,510
here to pick up your own mother. Call
Jane Kane, my friend, my protector.
341
00:24:10,430 --> 00:24:11,670
What the hell are you doing here?
342
00:24:12,649 --> 00:24:13,670
Looking for you.
343
00:24:14,470 --> 00:24:20,230
You are now a stand -off? Yeah, well,
you know, writing about shadow assassins
344
00:24:20,230 --> 00:24:24,550
who kill you with their thoughts is
getting me a little, I don't know, edgy.
345
00:24:25,230 --> 00:24:27,070
Wow, Kane, you look great.
346
00:24:28,410 --> 00:24:29,670
Lots of meditation, huh?
347
00:24:31,270 --> 00:24:32,710
You're here to see how I am, right?
348
00:24:33,930 --> 00:24:35,570
Right? Am I right?
349
00:24:36,530 --> 00:24:38,950
Your life may be in danger.
350
00:24:39,500 --> 00:24:41,760
Why do you always say that every time
you see me?
351
00:24:41,960 --> 00:24:44,380
You know, what happened to Yo Everett?
352
00:24:45,140 --> 00:24:46,240
You're looking good.
353
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Funny routine.
354
00:24:49,480 --> 00:24:55,880
The only danger I'm in is if this crowd
turns ugly and... The Chiru master may
355
00:24:55,880 --> 00:24:56,880
have returned.
356
00:24:57,200 --> 00:24:59,900
I have sworn to protect you.
357
00:25:01,520 --> 00:25:06,320
Really? The only one sworn to protect
Everett Cooper is Everett Cooper.
358
00:25:07,320 --> 00:25:08,500
I absolve you.
359
00:25:09,390 --> 00:25:10,910
At least I'm gonna go home with her.
360
00:25:12,910 --> 00:25:14,410
Keep out of the shadows.
361
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
Thank you.
362
00:25:20,150 --> 00:25:21,150
Thank you. Thank you.
363
00:25:24,190 --> 00:25:30,290
You know
364
00:25:30,290 --> 00:25:35,250
what I'm learning? I'm learning that
comedy is a cakewalk compared to
365
00:25:36,050 --> 00:25:38,110
Yeah, I feel good at this. I really do.
366
00:25:38,760 --> 00:25:42,960
And I did write that book. I wrote a
book about men who kill you with their
367
00:25:42,960 --> 00:25:45,760
thoughts. These are very mean guys.
368
00:25:47,960 --> 00:25:49,680
Not their mothers like them, I get.
369
00:25:59,220 --> 00:26:00,220
Anyway,
370
00:26:00,640 --> 00:26:06,240
let's try a great laugh -in -welcome for
an old friend of mine.
371
00:26:08,620 --> 00:26:12,840
Just back from that wonderful communist
comedy club in Tiananmen Square.
372
00:26:13,100 --> 00:26:15,180
Let's put your hands together for Mr.
373
00:26:15,640 --> 00:26:16,840
Kwai Chang Kane.
374
00:26:19,000 --> 00:26:20,860
Shadow of sex, you can't cover for me.
375
00:26:21,320 --> 00:26:25,080
As long as I am to pain, you and him,
you will be safe.
376
00:26:28,660 --> 00:26:29,660
Comedy.
377
00:26:31,000 --> 00:26:37,060
I do remember something funny that
happened to me many years ago.
378
00:26:39,690 --> 00:26:43,330
We, all of us, live in the womb of the
earth.
379
00:26:43,550 --> 00:26:45,870
And we are continually giving birth.
380
00:26:46,710 --> 00:26:50,190
And the weary traveler must always be
given shelter.
381
00:26:51,390 --> 00:26:58,210
But if that traveler stays in the shadow
too long, they may
382
00:26:58,210 --> 00:26:59,210
engulf him.
383
00:27:01,550 --> 00:27:03,270
All right, let's hear it, folks.
384
00:27:03,490 --> 00:27:05,970
Kwai Chang Kane, ladies and gentlemen.
Yeah.
385
00:27:07,150 --> 00:27:08,150
Give him a hand.
386
00:27:11,920 --> 00:27:13,220
That was some weird stuff, Gwaii.
387
00:27:44,340 --> 00:27:45,340
No.
388
00:27:46,020 --> 00:27:47,960
I am his protector.
389
00:27:48,380 --> 00:27:49,860
Then you must die first.
390
00:27:50,960 --> 00:27:52,900
You defeated my Chiru master.
391
00:27:53,960 --> 00:27:56,780
Cain, you will not defeat me.
392
00:27:57,940 --> 00:27:59,520
But you will not die here.
393
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Not yet.
394
00:28:03,100 --> 00:28:04,140
In my time.
395
00:28:04,940 --> 00:28:06,100
In my plane.
396
00:28:17,870 --> 00:28:24,870
Think of the universe as a single
entity, a web of intricate conflicts in
397
00:28:24,870 --> 00:28:31,590
the more you struggle, the deeper into
the organism you are drawn, until you
398
00:28:31,590 --> 00:28:34,610
swallowed whole and you cease to exist.
399
00:28:35,550 --> 00:28:36,670
What book is that from?
400
00:28:38,990 --> 00:28:40,390
I'm not reading from any book.
401
00:28:41,130 --> 00:28:42,210
Who the hell are you?
402
00:28:46,480 --> 00:28:47,660
I am your lover's nightmare.
403
00:28:48,820 --> 00:28:49,820
Come to life.
404
00:28:51,560 --> 00:28:53,160
I should just kill you.
405
00:28:55,380 --> 00:28:59,760
But it would inflict more pain for him
to watch you die.
406
00:29:12,860 --> 00:29:14,020
Rushing home for dinner.
407
00:29:15,650 --> 00:29:19,610
Don't you understand there's nothing you
can do to stop us? I'm a slow study.
408
00:29:20,210 --> 00:29:21,490
Maybe we should finish it.
409
00:29:22,250 --> 00:29:23,250
Here.
410
00:29:23,790 --> 00:29:24,790
And now.
411
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
But you're not alone.
412
00:29:26,670 --> 00:29:29,610
Your boss probably wants to make sure
you don't screw up again.
413
00:29:30,430 --> 00:29:32,310
Must be tough to fail in your world.
414
00:29:34,310 --> 00:29:37,190
We never really fail.
415
00:30:09,900 --> 00:30:12,280
Must have been that last joke about
their mothers.
416
00:30:16,720 --> 00:30:18,620
Really are my guardian angel.
417
00:30:20,060 --> 00:30:22,720
Where were you Saturday night? My
routine was dying.
418
00:30:23,780 --> 00:30:27,540
I will leave the comedy to you.
419
00:30:28,360 --> 00:30:30,740
I told the police it was a street
attack.
420
00:30:33,340 --> 00:30:35,400
But it was him, right?
421
00:30:35,740 --> 00:30:36,740
Am I right?
422
00:30:36,960 --> 00:30:38,340
It was another.
423
00:30:41,640 --> 00:30:44,600
I was afraid to write the sequel to The
Shadow Assassin.
424
00:30:46,260 --> 00:30:48,100
Afraid that he might come back for me.
425
00:30:50,960 --> 00:30:52,620
But he'll keep coming, won't he?
426
00:30:53,540 --> 00:30:55,420
Not if I can stop them.
427
00:30:56,180 --> 00:30:59,780
They must come for me before they come
for you.
428
00:31:01,060 --> 00:31:04,460
That's some responsibility you're taking
on, isn't it?
429
00:31:05,180 --> 00:31:06,420
Protecting me with your life?
430
00:31:08,960 --> 00:31:11,000
We have a bond.
431
00:31:19,530 --> 00:31:25,830
the sequel you are a brave man you can't
go on protect me the rest of your life
432
00:31:25,830 --> 00:31:30,710
so protect yourself okay
433
00:31:30,710 --> 00:31:39,790
he's
434
00:31:39,790 --> 00:31:43,230
gonna be all right but peter didn't
report in for a shift tonight
435
00:32:10,510 --> 00:32:13,810
They look like shadows, but it must be
some kind of force field.
436
00:32:14,710 --> 00:32:15,710
Are you okay?
437
00:32:17,790 --> 00:32:21,870
No. Her pride, her body, I'm scared to
death.
438
00:32:25,590 --> 00:32:31,190
I have looked forward to your return,
Qui -Gon Kain.
439
00:32:32,090 --> 00:32:38,310
With joy in my heart, but not so that
you may battle these
440
00:32:38,310 --> 00:32:39,670
dark forces.
441
00:32:40,430 --> 00:32:41,570
I have no choice.
442
00:32:42,610 --> 00:32:46,730
I must ask for your help as I did
before.
443
00:32:49,930 --> 00:32:56,210
The awareness of shadow and substance
will not help you this time.
444
00:32:56,710 --> 00:32:57,750
Yes, I know.
445
00:32:58,410 --> 00:33:01,990
I must battle them on a higher plane.
446
00:33:03,070 --> 00:33:05,830
If you believe, I am ready.
447
00:33:08,650 --> 00:33:09,690
We will see.
448
00:33:12,910 --> 00:33:18,450
They told me that if I waited in
Chinatown long enough, I would come
449
00:33:18,450 --> 00:33:19,450
Chang Kane.
450
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
Shaolin, right?
451
00:33:23,390 --> 00:33:25,990
The only ones we're supposed to be
afraid of.
452
00:33:26,250 --> 00:33:30,750
You use fear to terrify your victim.
453
00:33:32,910 --> 00:33:38,250
But the heart attacks, they are induced,
yes?
454
00:33:38,830 --> 00:33:40,390
Derivative of digitalis.
455
00:33:41,610 --> 00:33:43,330
Small needle into the bloodstream.
456
00:33:44,870 --> 00:33:46,490
Causes hallucinations.
457
00:33:47,810 --> 00:33:49,030
Very frightening.
458
00:33:49,610 --> 00:33:52,270
And keeps your legend intact.
459
00:33:52,950 --> 00:33:56,750
Oh, some people simply die of pure
fright.
460
00:33:57,490 --> 00:33:59,330
Like the prisoners we have now.
461
00:34:00,650 --> 00:34:02,010
They're very frightening.
462
00:34:03,090 --> 00:34:06,390
You know the cave at Castle Mill Lake?
463
00:34:07,210 --> 00:34:08,350
I know that.
464
00:34:08,750 --> 00:34:09,770
Midnight tonight.
465
00:34:13,520 --> 00:34:16,040
You must learn to replicate your being.
466
00:34:16,260 --> 00:34:19,000
Split your psyche as I can.
467
00:34:28,739 --> 00:34:30,780
I cannot achieve that.
468
00:34:32,520 --> 00:34:34,179
You can do this thing.
469
00:34:34,540 --> 00:34:35,560
You must.
470
00:34:48,650 --> 00:34:50,670
You are ready, Quai Cheng Kien.
471
00:34:51,929 --> 00:34:55,929
But it is a task you cannot do alone.
472
00:34:56,330 --> 00:34:58,030
Peter will be there.
473
00:34:58,490 --> 00:34:59,550
A prisoner?
474
00:35:00,450 --> 00:35:04,570
I will attempt to rescue him and the
girl.
475
00:35:05,590 --> 00:35:08,930
But you will be busy with the Chiro
Masters.
476
00:35:12,030 --> 00:35:14,130
I will free the prisoners.
477
00:35:16,310 --> 00:35:17,310
This...
478
00:35:22,670 --> 00:35:27,170
All battles against evil must be joined.
479
00:35:28,010 --> 00:35:32,330
Or the soul will be as paper in the
flame.
480
00:35:41,570 --> 00:35:43,690
Go that way. We will speed up.
481
00:35:48,110 --> 00:35:49,230
Kill the prisoners.
482
00:36:02,670 --> 00:36:04,570
You can't reach us. You can't make it
through the shadows.
483
00:36:08,530 --> 00:36:14,670
The trick is not to walk through the
shadows, but
484
00:36:14,670 --> 00:36:16,130
around them.
485
00:36:16,650 --> 00:36:21,250
If you look, you will see a pen.
486
00:36:24,210 --> 00:36:28,470
But look with your inner eyes.
487
00:36:34,060 --> 00:36:35,060
I see it.
488
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
Give me your hand.
489
00:36:38,940 --> 00:36:40,080
We all join hands.
490
00:36:41,820 --> 00:36:44,460
We must not break the chain.
491
00:37:10,280 --> 00:37:11,280
I'll stay with the angel.
492
00:37:11,420 --> 00:37:12,420
All right.
493
00:37:36,260 --> 00:37:37,260
Welcome.
494
00:39:49,070 --> 00:39:50,069
You are safe.
495
00:39:50,070 --> 00:39:51,070
Let us go.
496
00:40:02,930 --> 00:40:04,230
You'll be back, won't you?
497
00:40:05,310 --> 00:40:06,910
They are true.
498
00:40:07,250 --> 00:40:09,390
They must not fail.
499
00:40:09,730 --> 00:40:11,070
They will be back.
500
00:40:12,450 --> 00:40:13,990
Will you return if they do?
501
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
I mean...
502
00:40:17,550 --> 00:40:19,210
That is why you said you came back.
503
00:40:21,130 --> 00:40:26,690
So if this is another goodbye scene, I'd
like to know now, so I can prepare
504
00:40:26,690 --> 00:40:30,630
myself for the... I will stay.
505
00:40:33,790 --> 00:40:34,790
You will?
506
00:40:35,910 --> 00:40:36,910
For how long?
507
00:40:37,690 --> 00:40:38,690
Don't answer that.
508
00:40:39,330 --> 00:40:40,410
You don't know how long.
509
00:40:42,810 --> 00:40:46,190
You know, they turned your croon into a
wholesale dress factory.
510
00:40:46,890 --> 00:40:47,890
Yes.
511
00:40:48,230 --> 00:40:50,850
I will find other accommodations.
512
00:40:52,370 --> 00:40:55,190
You want to open another room? Teach
Kung Fu?
513
00:40:55,670 --> 00:41:02,090
No. It was necessary I maintain a high
profile
514
00:41:02,090 --> 00:41:08,970
while the Emperor was in danger. Now
that he is safe, I have time.
515
00:41:10,710 --> 00:41:11,910
Time for what?
516
00:41:13,010 --> 00:41:15,390
For inner search.
517
00:41:17,350 --> 00:41:22,510
Reassessment of my values to get to know
my son.
518
00:41:23,330 --> 00:41:24,330
Hey.
519
00:41:31,210 --> 00:41:32,610
This belongs to my father.
520
00:41:33,910 --> 00:41:37,530
He gave it to me to hold on to while he
was gone.
521
00:41:40,010 --> 00:41:41,510
Hang on to it for a while, will you?
522
00:41:43,030 --> 00:41:45,290
That is for the children.
523
00:41:46,050 --> 00:41:48,310
Oh, slow down. That could take a while.
524
00:41:52,290 --> 00:41:54,630
I will keep it for you.
525
00:41:55,090 --> 00:41:57,190
Pop! I'm sorry. Dad.
526
00:41:59,030 --> 00:42:00,510
An address would be nice.
527
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
Chinatown.
528
00:42:05,610 --> 00:42:09,850
It will not be so easy to find you this
time.
529
00:42:10,490 --> 00:42:11,490
But you will.
530
00:42:12,210 --> 00:42:15,310
After all, you're a cop.
531
00:42:20,340 --> 00:42:21,340
It's good to have you back.
532
00:42:49,450 --> 00:42:50,450
Good to be back.
533
00:43:45,260 --> 00:43:48,640
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
534
00:43:48,880 --> 00:43:52,460
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros. Domestic
535
00:43:52,460 --> 00:43:53,540
Television Distribution.
37125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.