All language subtitles for S02E01 - Return of The Shadow Assassin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:03,610 I must leave. 2 00:00:05,050 --> 00:00:11,570 My path, which seemed so clear, has become obscure. 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,450 Then you must find your path. 4 00:00:16,930 --> 00:00:17,930 Goodbye, my son. 5 00:00:18,710 --> 00:00:19,710 Goodbye, father. 6 00:01:15,370 --> 00:01:16,370 I'm frightened, Father. 7 00:01:16,870 --> 00:01:17,910 Where are you? 8 00:01:18,270 --> 00:01:19,270 Where are you? 9 00:01:24,270 --> 00:01:28,150 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 10 00:01:28,490 --> 00:01:29,490 But I want to fight. 11 00:01:30,030 --> 00:01:34,070 So did your great -grandfather when he was your age. 12 00:01:38,710 --> 00:01:42,190 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 13 00:01:42,700 --> 00:01:47,540 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 14 00:01:47,540 --> 00:01:51,240 perished. Fifteen years later, they were reunited. 15 00:01:51,660 --> 00:01:53,700 Now Cain faced new challenges. 16 00:01:59,660 --> 00:02:01,920 And his son grew up. 17 00:02:05,100 --> 00:02:09,080 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 18 00:02:09,080 --> 00:02:10,080 what I do. 19 00:02:32,169 --> 00:02:35,150 Eggs, Florentine, English sausages, bacon. It is a feast. 20 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 I'm in a hurry. 21 00:02:37,010 --> 00:02:38,730 You sure I can't distract you? 22 00:02:39,530 --> 00:02:42,650 Look, if Donnie Double D called, call him to meet me at the harbor front at 23 00:02:42,650 --> 00:02:43,650 noon. 24 00:02:43,850 --> 00:02:45,910 What are you running away from so fast, Peter? 25 00:02:47,150 --> 00:02:49,030 I can't get that nightmare out of my mind. 26 00:02:49,550 --> 00:02:50,550 You were in it. 27 00:02:50,650 --> 00:02:51,850 Oh, was I naked? 28 00:02:52,210 --> 00:02:53,230 No, you were dying. 29 00:02:54,310 --> 00:02:56,450 My father was in the two, trapped and helpless. 30 00:02:56,850 --> 00:02:58,050 I was fighting shadows. 31 00:02:58,670 --> 00:03:01,380 Look. It is more than a nightmare. 32 00:03:02,220 --> 00:03:06,620 I feel haunted, like I'm the one that's trapped inside this spider web and can't 33 00:03:06,620 --> 00:03:07,198 get out. 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,760 Like I'm suffocating, Kelly. 35 00:03:09,200 --> 00:03:10,560 I can't explain it to you. 36 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 Yeah, sure. 37 00:03:12,260 --> 00:03:14,040 I'm just the lover and the chef. 38 00:03:14,320 --> 00:03:17,720 Now, you wait until you get to the precinct. You share your fears with your 39 00:03:17,720 --> 00:03:21,300 friends, like Kermit and Strenlick. And maybe they can even tell you why your 40 00:03:21,300 --> 00:03:22,480 father never came back. 41 00:03:24,580 --> 00:03:25,840 Make me a Chandler tonight. 42 00:03:36,590 --> 00:03:37,590 How did I say that? 43 00:03:40,110 --> 00:03:41,310 One, two. 44 00:03:42,710 --> 00:03:46,070 So when are you going to sweep me into your arms and carry me off into the 45 00:03:46,070 --> 00:03:47,090 sunset? How's Tuesday? 46 00:03:48,290 --> 00:03:49,290 Perfect. 47 00:03:50,550 --> 00:03:51,650 My day off. 48 00:03:53,490 --> 00:03:54,770 Your girlfriend won't object? 49 00:03:56,150 --> 00:03:57,470 Your boyfriend won't object? 50 00:03:58,770 --> 00:03:59,770 Bye, 51 00:04:01,070 --> 00:04:02,530 Sally. Bye. 52 00:04:15,660 --> 00:04:19,300 Captain wants to see you, Pete. Found another victim alleyway last night. He's 53 00:04:19,300 --> 00:04:20,399 got the press all over him. 54 00:04:21,380 --> 00:04:22,339 Kermit time. 55 00:04:22,340 --> 00:04:25,160 Found a link between the murders. Come into my spider web. 56 00:04:26,040 --> 00:04:27,080 Why did you say that? 57 00:04:27,860 --> 00:04:29,440 Spider web's where I work all day. 58 00:04:30,540 --> 00:04:33,780 Tangled webs of information. Sometimes you can pick out a thread. 59 00:04:34,680 --> 00:04:36,460 Like Omi, I'd be forced to break your fingers. 60 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 Sorry, 61 00:04:41,120 --> 00:04:42,120 Kermit. 62 00:04:53,000 --> 00:04:54,820 Worked for that little deli right across the street. 63 00:04:56,580 --> 00:05:00,320 Mandy Larson, cocktail waitress at Chandler's. 64 00:05:02,640 --> 00:05:04,000 Jackie Burton, a cop. 65 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 I know her. 66 00:05:07,460 --> 00:05:10,960 She works at the 51st Precinct. We went out for a drink last week. 67 00:05:11,780 --> 00:05:13,000 That's the link, my friend. 68 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 What is? 69 00:05:17,120 --> 00:05:18,120 You are. 70 00:05:18,540 --> 00:05:19,820 You knew all three victims. 71 00:05:20,160 --> 00:05:21,980 Oh, no coincidence. 72 00:05:22,600 --> 00:05:27,160 I might have thought the same thing, but here is last night's personal tragedy. 73 00:05:28,260 --> 00:05:29,260 Adela Rodriguez. 74 00:05:30,860 --> 00:05:31,880 Didn't she clean your apartment? 75 00:05:33,280 --> 00:05:36,500 I got four dead girls in four weeks. I don't want another one next week. 76 00:05:38,740 --> 00:05:40,280 They're not all blonde and beautiful. 77 00:05:40,560 --> 00:05:41,940 They don't all work in the same profession. 78 00:05:42,940 --> 00:05:46,360 They didn't know each other. I'm looking for a serial killer who doesn't leave a 79 00:05:46,360 --> 00:05:49,260 mark on the body. Nick Elder's going crazy. I don't even know how these girls 80 00:05:49,260 --> 00:05:50,260 are being killed. 81 00:05:52,020 --> 00:05:53,020 There's no link. 82 00:05:55,300 --> 00:05:56,300 Kermit's working on a link. 83 00:05:56,460 --> 00:05:58,080 I mean, better come up with something damn fast. 84 00:05:59,780 --> 00:06:00,780 Peter, look. 85 00:06:01,040 --> 00:06:02,520 Get out on the street, will you please? 86 00:06:03,880 --> 00:06:06,780 Find out what the hell's going on out there. Somebody must have seen 87 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 They must know something. 88 00:06:09,780 --> 00:06:11,060 It's like I'm fighting a shadow. 89 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 Yeah, exactly. 90 00:06:16,060 --> 00:06:19,020 But I don't like being in the dark. I didn't like it when I was five years 91 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 and I don't like it now. 92 00:06:28,540 --> 00:06:31,160 You know, my old man was a ship's cabin. 93 00:06:32,140 --> 00:06:35,520 By the time I was 11, I'd sailed into every major port in the world. 94 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Now look at me. 95 00:06:38,200 --> 00:06:42,260 I'm a pack rat, scurrying around the streets collecting crumbs for you guys. 96 00:06:42,900 --> 00:06:45,160 One of these days, I'm going to have a boat. 97 00:06:45,760 --> 00:06:48,440 And when I sail out of here, I ain't even going to wave goodbye. 98 00:06:50,140 --> 00:06:54,380 Well, before that happens, I need some information on a killer. 99 00:06:55,340 --> 00:06:56,880 Yeah, enough about me. Let's talk murder. 100 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 Okay. 101 00:06:58,730 --> 00:07:03,410 The word is, he's a phantom. When the smoke clears, another girl's dead. 102 00:07:03,970 --> 00:07:04,970 Wait a second, what? 103 00:07:05,370 --> 00:07:06,370 Smoke, real smoke? 104 00:07:06,790 --> 00:07:07,810 Yeah, that's what I hear. 105 00:07:08,790 --> 00:07:09,790 Is this your squeal? 106 00:07:10,190 --> 00:07:11,790 He's killed a couple people I know. 107 00:07:13,810 --> 00:07:14,910 He's coming after me. 108 00:07:16,990 --> 00:07:18,210 I need something, Donnie. 109 00:07:18,870 --> 00:07:19,910 Top of my list, Pete. 110 00:07:20,410 --> 00:07:22,370 Priority one, my ear is to the ground. 111 00:07:26,170 --> 00:07:27,690 You heard anything about my father? 112 00:07:29,000 --> 00:07:33,540 Now nothing Yeah, no big deal. 113 00:07:33,940 --> 00:07:37,160 Hey Pete, I'm really sorry man 114 00:08:28,560 --> 00:08:31,500 It is not wise to mess with money. 115 00:08:34,860 --> 00:08:35,860 Hi, lover. 116 00:08:36,299 --> 00:08:38,600 Sorry I'm late. White wine, please. 117 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 Sure. 118 00:08:44,480 --> 00:08:45,120 Officer 119 00:08:45,120 --> 00:08:51,880 needs assistance 120 00:08:51,880 --> 00:08:54,620 in the alleyway south end of Magnolia. 121 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 How long have you been there? 122 00:09:21,020 --> 00:09:22,020 About an hour. 123 00:09:23,320 --> 00:09:25,040 I wish I could get inside your head. 124 00:09:25,920 --> 00:09:27,140 You wouldn't want to be in there. 125 00:09:29,660 --> 00:09:31,280 I know who our serial killer is. 126 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Who? 127 00:09:32,780 --> 00:09:34,760 The ancient would call him the devil. 128 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Chiru. 129 00:09:37,920 --> 00:09:40,740 A shadow assassin. A man who can kill you with his thoughts. 130 00:09:41,140 --> 00:09:42,220 No one like that exists. 131 00:09:56,170 --> 00:09:57,950 No more 11 o 'clock news for you. 132 00:10:00,550 --> 00:10:01,750 You scared me. 133 00:10:01,990 --> 00:10:02,990 Sorry. 134 00:10:05,650 --> 00:10:11,270 Nice move. 135 00:10:16,410 --> 00:10:19,510 Kill enough of Peter's friends and his father will come back. 136 00:10:29,450 --> 00:10:30,349 Okay, talk. 137 00:10:30,350 --> 00:10:32,390 Another dead girl. Another statistic. 138 00:10:32,850 --> 00:10:34,450 Not even an ID on this one. 139 00:10:34,890 --> 00:10:35,890 Her name's Sally. 140 00:10:37,650 --> 00:10:39,730 Went to the dry cleaner down the street from me. 141 00:10:40,130 --> 00:10:41,109 You knew her? 142 00:10:41,110 --> 00:10:42,110 Yeah. 143 00:10:43,350 --> 00:10:44,370 I knew them all. 144 00:10:45,630 --> 00:10:46,630 All the victims. 145 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 Huh? 146 00:10:51,210 --> 00:10:52,210 Dad? 147 00:10:57,370 --> 00:10:58,370 Dad? 148 00:11:11,370 --> 00:11:12,490 Would you like some tea? 149 00:11:17,630 --> 00:11:18,630 Whoa. 150 00:11:20,730 --> 00:11:23,010 What is that? 100 proof. Oh, great. 151 00:11:24,950 --> 00:11:28,010 Secret spice family recipe. 152 00:11:29,630 --> 00:11:31,390 Don't put a candle in a teapot. 153 00:11:36,130 --> 00:11:39,610 You are very trouble. 154 00:11:40,400 --> 00:11:42,080 By these murders. 155 00:11:43,340 --> 00:11:48,160 Look, everyone I touch, no matter how casually, is a potential victim. I'm 156 00:11:48,160 --> 00:11:51,100 worried for the cops that I work with, for Paul. 157 00:11:53,320 --> 00:11:54,760 I shouldn't even be talking to you. 158 00:11:56,360 --> 00:11:59,920 Peter, I'm all beyond a wick of hatred. 159 00:12:00,580 --> 00:12:04,200 No, not if it's a Chiru master who's reaching in to grab your heart and 160 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 his hand. 161 00:12:06,000 --> 00:12:08,140 I don't even know why I'm talking to you about this. 162 00:12:09,320 --> 00:12:14,300 I guess because I'd be talking to my father about it if he was here. 163 00:12:15,300 --> 00:12:16,380 He is here. 164 00:12:17,100 --> 00:12:19,780 I know the shadow assassin is here. 165 00:12:22,680 --> 00:12:24,060 Now, what do I do about it? 166 00:12:28,500 --> 00:12:29,680 I met your father. 167 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 Your father is here. 168 00:12:35,360 --> 00:12:36,540 I think I got it cracked. 169 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 What, the method of murder? 170 00:12:38,160 --> 00:12:41,020 Uh, no. No, that's driving me crazy. The reason why women aren't attractive to 171 00:12:41,020 --> 00:12:42,160 me. You're a coroner, Nick. 172 00:12:42,460 --> 00:12:45,080 It's my clothes. I've got to get chic, cool, sophisticated. 173 00:12:46,700 --> 00:12:50,620 Harris tweed, rock silk shirt, cravat maybe. What do you think? Even in a tux, 174 00:12:50,720 --> 00:12:52,300 they're still going to know what you do for a living. 175 00:12:52,520 --> 00:12:54,400 Could any of these women have been killed like the others? 176 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Even in a tux? 177 00:12:56,960 --> 00:12:58,100 Which others? 178 00:12:58,920 --> 00:13:01,580 Lee High, Kira Blakemore from last year. 179 00:13:02,120 --> 00:13:05,220 What do you mean by virtually untraceable poisons? No, the toxicity 180 00:13:05,220 --> 00:13:06,500 white corpuscles isn't high enough. 181 00:13:06,700 --> 00:13:09,560 You're not saying that this phantom guy... What did you call him before? 182 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 Shadow assassin. 183 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Oh, he's back. 184 00:13:12,860 --> 00:13:14,860 That's a theory until I find out the method of murder. 185 00:13:16,140 --> 00:13:19,740 It's like their heart rates were speeded up at an incredible rate. Like the 186 00:13:19,740 --> 00:13:22,400 heart was fed a sudden, massive dose of adrenaline. 187 00:13:23,300 --> 00:13:27,660 Like... It's like they were frightened to death. 188 00:13:30,190 --> 00:13:32,410 What makes you think your shadow assassin has returned? 189 00:13:33,050 --> 00:13:34,050 Paul. 190 00:13:34,810 --> 00:13:36,050 All the victims knew me. 191 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 They're all dead. 192 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 I'll be next. 193 00:13:41,370 --> 00:13:42,109 Then you. 194 00:13:42,110 --> 00:13:43,110 Then the ancient. 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,670 And then he'll look for my father until he finds him. 196 00:13:47,610 --> 00:13:50,510 Okay, suppose you're right. Suppose your theory is right. What is his motive? 197 00:13:50,910 --> 00:13:52,730 He came to kill the author, Everett Cooper. 198 00:13:54,250 --> 00:13:56,590 He failed. My father embarrassed him with our help. 199 00:13:58,360 --> 00:13:59,940 Revenge on us all, pure and simple. 200 00:14:00,220 --> 00:14:03,400 Well, that's not so pure and simple. Revenge is not so pure and it's not so 201 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 simple. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,500 A man reaches out for a prize just because he wants to reach out, already 203 00:14:08,500 --> 00:14:12,240 it. But if it's something he wants, then his hand can slip. And if it's 204 00:14:12,240 --> 00:14:17,060 something he needs, something he really needs, it's the brass ring. Then he can 205 00:14:17,060 --> 00:14:19,300 fall on his face trying to get it because he cares too much. 206 00:14:20,220 --> 00:14:24,340 Now, if that's the tea room master's motive, then someplace along the line 207 00:14:24,340 --> 00:14:26,700 going to make a misstep. And when he does... 208 00:14:27,880 --> 00:14:28,880 We could nail him. 209 00:14:30,560 --> 00:14:32,500 That sounds like something my father would say. 210 00:14:33,200 --> 00:14:34,420 But not your foster father. 211 00:14:35,620 --> 00:14:39,380 Paul, I didn't mean... Oh, no, it's all right. Listen, just because I don't 212 00:14:39,380 --> 00:14:42,600 practice, doesn't mean I don't understand it. 213 00:15:39,350 --> 00:15:40,430 No, he'll pull through. 214 00:15:41,110 --> 00:15:42,110 He's bad. 215 00:15:42,810 --> 00:15:49,430 I've never seen you get emotional about anything, 216 00:15:49,530 --> 00:15:50,530 Kermit. 217 00:15:52,590 --> 00:15:54,770 Yeah, well, you don't know me very well. Let's keep it that way. 218 00:15:57,330 --> 00:16:02,350 First day I met you at the orphanage, you told me about the lecture you were 219 00:16:02,350 --> 00:16:03,350 going to give. 220 00:16:04,210 --> 00:16:05,790 Police work. Was I interested? 221 00:16:06,310 --> 00:16:08,470 I said, no, who cares? Get out of here. 222 00:16:13,349 --> 00:16:14,610 You count them up. 223 00:16:16,370 --> 00:16:17,910 The great moments in your life. 224 00:16:19,290 --> 00:16:21,790 See if you can get the double figures by the end of it. 225 00:16:25,390 --> 00:16:26,550 That was one of them. 226 00:16:28,410 --> 00:16:29,410 That lecture. 227 00:16:31,610 --> 00:16:32,870 It changed my life. 228 00:16:40,560 --> 00:16:44,140 about my father and how much it meant to have him back in my life. I guess I 229 00:16:44,140 --> 00:16:50,680 just forgot to say how much it means to me 230 00:16:50,680 --> 00:16:54,680 to have my foster father still in my life. 231 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 I love you, dear. 232 00:17:04,599 --> 00:17:08,319 I must ask another. 233 00:17:08,520 --> 00:17:09,619 You don't think I know that? 234 00:17:10,510 --> 00:17:14,970 Come here. Come here. Give your old surrogate dad a hug, will you? 235 00:17:15,650 --> 00:17:16,970 And don't pull out the IP. 236 00:17:24,510 --> 00:17:29,170 You okay? 237 00:17:33,350 --> 00:17:38,250 Listen, Chief, I'm, uh... I was out of line before. I'm sorry. 238 00:17:39,230 --> 00:17:40,730 Now we're all on a short fuse. 239 00:17:43,010 --> 00:17:45,330 So no ID? You didn't see who attacked him? 240 00:17:46,210 --> 00:17:47,210 Smoke and shadows. 241 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 This is crazy. 242 00:17:49,170 --> 00:17:50,590 I don't know what the hell's going on. 243 00:17:51,030 --> 00:17:52,030 I do. 244 00:18:06,690 --> 00:18:07,890 Blaisdell be all right? 245 00:18:09,310 --> 00:18:13,070 Hey, old mercenaries don't die. They just get meaner. 246 00:18:15,430 --> 00:18:17,150 Will you be all right, my son? 247 00:18:18,290 --> 00:18:19,290 Yeah, no sweat. 248 00:18:22,050 --> 00:18:25,510 How's my emotional state since you left? Well, that's debatable. 249 00:18:26,830 --> 00:18:30,630 I hope I am not responsible for any of your pain. 250 00:18:33,030 --> 00:18:35,130 You mind telling me where you've been for the last six months? 251 00:18:36,460 --> 00:18:39,960 I've been walking, learning. 252 00:18:40,200 --> 00:18:41,260 What can I say? 253 00:18:45,400 --> 00:18:46,680 What, now you're back? 254 00:18:47,880 --> 00:18:54,160 Yeah, I'm back because the Chibu Master has returned. 255 00:18:55,940 --> 00:18:57,500 Otherwise you wouldn't have come back? 256 00:18:59,300 --> 00:19:01,000 Perhaps not so soon. 257 00:19:05,260 --> 00:19:12,180 You could, I think, defeat the Shadow Assassin, but not 258 00:19:12,180 --> 00:19:13,180 two of them. 259 00:19:13,240 --> 00:19:14,720 Two? Yes. 260 00:19:15,400 --> 00:19:22,180 When a Chiru protege fails, his master always accompanies him on the 261 00:19:22,180 --> 00:19:24,300 next mission to ensure success. 262 00:19:25,200 --> 00:19:27,080 So who do we protect this time? 263 00:19:28,220 --> 00:19:31,500 The author, Everett Cooper. 264 00:19:33,640 --> 00:19:35,680 Do you know where he may be found? 265 00:19:36,080 --> 00:19:38,680 Yes, at a comedy club over in Magnolia. 266 00:19:39,320 --> 00:19:40,720 He's doing a stand -up routine. 267 00:19:42,080 --> 00:19:46,560 I guess writing the sequel to Shadow Assassin might have unnerved him. 268 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 Ah. 269 00:19:52,680 --> 00:19:55,120 You are Victor. 270 00:19:57,980 --> 00:19:58,980 Yes. 271 00:19:59,360 --> 00:20:00,420 I've been having nightmares. 272 00:20:05,450 --> 00:20:06,850 I'm not responsible for these dreams. 273 00:20:09,430 --> 00:20:10,610 No, but you're in them. 274 00:20:11,050 --> 00:20:12,370 Trapped, fighting for your life. 275 00:20:16,090 --> 00:20:18,070 Unable to rescue you. 276 00:20:19,090 --> 00:20:20,510 I guess that's what scares me. 277 00:20:23,730 --> 00:20:24,730 I'm alone again. 278 00:20:25,130 --> 00:20:27,190 You will never be alone again. 279 00:20:28,030 --> 00:20:29,810 I will always be there for you. 280 00:20:30,730 --> 00:20:33,610 You will hear the sound. 281 00:20:35,280 --> 00:20:36,280 Of the flute? 282 00:20:40,260 --> 00:20:44,240 You will feel the wind of my hand stopping an attack. 283 00:21:18,380 --> 00:21:19,380 Looking for death? 284 00:21:23,300 --> 00:21:26,280 I wanted to make sure you didn't shoot me before you knew who I was. 285 00:21:28,700 --> 00:21:29,700 And who are you? 286 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 Friend of Peter's. 287 00:21:32,300 --> 00:21:33,740 Did you see the smoke in here just now? 288 00:21:34,720 --> 00:21:36,920 Must be your air conditioning unit malfunctioning. 289 00:21:37,980 --> 00:21:38,980 It's good to get some air. 290 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 You must be Kelly. 291 00:21:41,980 --> 00:21:42,980 Where's Peter? 292 00:21:43,840 --> 00:21:45,740 Well, Peter told me to come by and... 293 00:21:46,700 --> 00:21:47,900 Tell you that it's going to be late. 294 00:21:49,540 --> 00:21:50,940 Zen and the art of archery. 295 00:21:52,540 --> 00:21:53,960 That's a good discipline to learn. 296 00:21:55,680 --> 00:22:00,320 Be one with the bow, one with the arrow, and you'll hit your target every time. 297 00:22:01,040 --> 00:22:02,600 You couldn't use the telephone. 298 00:22:02,960 --> 00:22:04,820 No, the line's dead. You can check if you like. 299 00:22:07,680 --> 00:22:09,480 Ah, Tao Te Ching. 300 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 Lao Tzu. 301 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 The way of life. 302 00:22:14,120 --> 00:22:15,520 I was expecting a... 303 00:22:15,840 --> 00:22:18,120 Copy of the firm and a few Elmore Leonards. 304 00:22:19,460 --> 00:22:21,800 Does our Peter have emotions that run so deep? 305 00:22:22,100 --> 00:22:23,920 I'd say very deep. 306 00:22:25,860 --> 00:22:27,460 Where do you know Peter from? 307 00:22:28,140 --> 00:22:30,240 The same place you do. I'm a cop. 308 00:22:30,520 --> 00:22:31,520 A badge and ID? 309 00:22:32,500 --> 00:22:33,900 Did anyone ever tell you? 310 00:22:34,400 --> 00:22:37,060 You're a very beautiful and suspicious young woman. 311 00:22:38,240 --> 00:22:41,520 Oh, that's how us cops stay alive, isn't it? 312 00:22:44,950 --> 00:22:45,950 Jorgensen. 313 00:22:46,470 --> 00:22:48,490 Sergeant. Miami Police Force. 314 00:22:50,630 --> 00:22:53,310 Comedy is much tougher than writing, it really is. 315 00:22:53,930 --> 00:22:56,050 See, I was a writer and I still had the same agent. 316 00:22:56,530 --> 00:22:58,310 Actually, my agent is Salman Rushdie's agent. 317 00:23:01,430 --> 00:23:03,430 I saw Salman up at the office the other day. 318 00:23:04,310 --> 00:23:07,890 And I said, what are you doing? He said, I wrote a diet book. I said, you wrote 319 00:23:07,890 --> 00:23:10,870 a diet book? He said, yeah, I wrote a diet book. He said, 320 00:23:11,770 --> 00:23:13,230 actually, if you stick to the plan... 321 00:23:13,600 --> 00:23:14,700 You won't just slim down. 322 00:23:15,100 --> 00:23:16,460 You will disappear completely. 323 00:23:17,500 --> 00:23:18,740 Hey, Marvin. 324 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 That's my cousin Marvin. 325 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 How are you? 326 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 He's a mortician. 327 00:23:24,880 --> 00:23:27,460 Oh, I gotta tell you this little thing before I go off. He was over at my house 328 00:23:27,460 --> 00:23:28,620 the other day. I was going out for a date. 329 00:23:28,940 --> 00:23:31,600 I was all dressed up, nice suit, shirt, you know. 330 00:23:32,180 --> 00:23:35,100 Marvin goes over to me and he says, your tie's crooked. 331 00:23:35,580 --> 00:23:36,600 Lie down, I'll fix it. 332 00:23:40,560 --> 00:23:42,680 Anyway, I'm gonna go now. I'm gonna take a short break. 333 00:23:43,230 --> 00:23:44,410 So, thank you very much. 334 00:23:47,870 --> 00:23:50,570 Everett Cooper, ladies and gentlemen. Keep it going for Everett Cooper. 335 00:23:52,450 --> 00:23:55,290 I'm a little scattered, but I'm sorry about that. My mom just flew in to town 336 00:23:55,290 --> 00:23:58,810 visit me, and I'm still kind of recovering from the whole ordeal. She 337 00:23:58,810 --> 00:23:59,810 air guilt. 338 00:24:00,570 --> 00:24:02,770 It's new airlines for Jewish mothers. They're playing in all those lands, and 339 00:24:02,770 --> 00:24:05,410 now we're early, just so they can phone you up and say, Well, you couldn't be 340 00:24:05,410 --> 00:24:09,510 here to pick up your own mother. Call Jane Kane, my friend, my protector. 341 00:24:10,430 --> 00:24:11,670 What the hell are you doing here? 342 00:24:12,649 --> 00:24:13,670 Looking for you. 343 00:24:14,470 --> 00:24:20,230 You are now a stand -off? Yeah, well, you know, writing about shadow assassins 344 00:24:20,230 --> 00:24:24,550 who kill you with their thoughts is getting me a little, I don't know, edgy. 345 00:24:25,230 --> 00:24:27,070 Wow, Kane, you look great. 346 00:24:28,410 --> 00:24:29,670 Lots of meditation, huh? 347 00:24:31,270 --> 00:24:32,710 You're here to see how I am, right? 348 00:24:33,930 --> 00:24:35,570 Right? Am I right? 349 00:24:36,530 --> 00:24:38,950 Your life may be in danger. 350 00:24:39,500 --> 00:24:41,760 Why do you always say that every time you see me? 351 00:24:41,960 --> 00:24:44,380 You know, what happened to Yo Everett? 352 00:24:45,140 --> 00:24:46,240 You're looking good. 353 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Funny routine. 354 00:24:49,480 --> 00:24:55,880 The only danger I'm in is if this crowd turns ugly and... The Chiru master may 355 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 have returned. 356 00:24:57,200 --> 00:24:59,900 I have sworn to protect you. 357 00:25:01,520 --> 00:25:06,320 Really? The only one sworn to protect Everett Cooper is Everett Cooper. 358 00:25:07,320 --> 00:25:08,500 I absolve you. 359 00:25:09,390 --> 00:25:10,910 At least I'm gonna go home with her. 360 00:25:12,910 --> 00:25:14,410 Keep out of the shadows. 361 00:25:16,970 --> 00:25:17,970 Thank you. 362 00:25:20,150 --> 00:25:21,150 Thank you. Thank you. 363 00:25:24,190 --> 00:25:30,290 You know 364 00:25:30,290 --> 00:25:35,250 what I'm learning? I'm learning that comedy is a cakewalk compared to 365 00:25:36,050 --> 00:25:38,110 Yeah, I feel good at this. I really do. 366 00:25:38,760 --> 00:25:42,960 And I did write that book. I wrote a book about men who kill you with their 367 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 thoughts. These are very mean guys. 368 00:25:47,960 --> 00:25:49,680 Not their mothers like them, I get. 369 00:25:59,220 --> 00:26:00,220 Anyway, 370 00:26:00,640 --> 00:26:06,240 let's try a great laugh -in -welcome for an old friend of mine. 371 00:26:08,620 --> 00:26:12,840 Just back from that wonderful communist comedy club in Tiananmen Square. 372 00:26:13,100 --> 00:26:15,180 Let's put your hands together for Mr. 373 00:26:15,640 --> 00:26:16,840 Kwai Chang Kane. 374 00:26:19,000 --> 00:26:20,860 Shadow of sex, you can't cover for me. 375 00:26:21,320 --> 00:26:25,080 As long as I am to pain, you and him, you will be safe. 376 00:26:28,660 --> 00:26:29,660 Comedy. 377 00:26:31,000 --> 00:26:37,060 I do remember something funny that happened to me many years ago. 378 00:26:39,690 --> 00:26:43,330 We, all of us, live in the womb of the earth. 379 00:26:43,550 --> 00:26:45,870 And we are continually giving birth. 380 00:26:46,710 --> 00:26:50,190 And the weary traveler must always be given shelter. 381 00:26:51,390 --> 00:26:58,210 But if that traveler stays in the shadow too long, they may 382 00:26:58,210 --> 00:26:59,210 engulf him. 383 00:27:01,550 --> 00:27:03,270 All right, let's hear it, folks. 384 00:27:03,490 --> 00:27:05,970 Kwai Chang Kane, ladies and gentlemen. Yeah. 385 00:27:07,150 --> 00:27:08,150 Give him a hand. 386 00:27:11,920 --> 00:27:13,220 That was some weird stuff, Gwaii. 387 00:27:44,340 --> 00:27:45,340 No. 388 00:27:46,020 --> 00:27:47,960 I am his protector. 389 00:27:48,380 --> 00:27:49,860 Then you must die first. 390 00:27:50,960 --> 00:27:52,900 You defeated my Chiru master. 391 00:27:53,960 --> 00:27:56,780 Cain, you will not defeat me. 392 00:27:57,940 --> 00:27:59,520 But you will not die here. 393 00:28:00,540 --> 00:28:01,540 Not yet. 394 00:28:03,100 --> 00:28:04,140 In my time. 395 00:28:04,940 --> 00:28:06,100 In my plane. 396 00:28:17,870 --> 00:28:24,870 Think of the universe as a single entity, a web of intricate conflicts in 397 00:28:24,870 --> 00:28:31,590 the more you struggle, the deeper into the organism you are drawn, until you 398 00:28:31,590 --> 00:28:34,610 swallowed whole and you cease to exist. 399 00:28:35,550 --> 00:28:36,670 What book is that from? 400 00:28:38,990 --> 00:28:40,390 I'm not reading from any book. 401 00:28:41,130 --> 00:28:42,210 Who the hell are you? 402 00:28:46,480 --> 00:28:47,660 I am your lover's nightmare. 403 00:28:48,820 --> 00:28:49,820 Come to life. 404 00:28:51,560 --> 00:28:53,160 I should just kill you. 405 00:28:55,380 --> 00:28:59,760 But it would inflict more pain for him to watch you die. 406 00:29:12,860 --> 00:29:14,020 Rushing home for dinner. 407 00:29:15,650 --> 00:29:19,610 Don't you understand there's nothing you can do to stop us? I'm a slow study. 408 00:29:20,210 --> 00:29:21,490 Maybe we should finish it. 409 00:29:22,250 --> 00:29:23,250 Here. 410 00:29:23,790 --> 00:29:24,790 And now. 411 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 But you're not alone. 412 00:29:26,670 --> 00:29:29,610 Your boss probably wants to make sure you don't screw up again. 413 00:29:30,430 --> 00:29:32,310 Must be tough to fail in your world. 414 00:29:34,310 --> 00:29:37,190 We never really fail. 415 00:30:09,900 --> 00:30:12,280 Must have been that last joke about their mothers. 416 00:30:16,720 --> 00:30:18,620 Really are my guardian angel. 417 00:30:20,060 --> 00:30:22,720 Where were you Saturday night? My routine was dying. 418 00:30:23,780 --> 00:30:27,540 I will leave the comedy to you. 419 00:30:28,360 --> 00:30:30,740 I told the police it was a street attack. 420 00:30:33,340 --> 00:30:35,400 But it was him, right? 421 00:30:35,740 --> 00:30:36,740 Am I right? 422 00:30:36,960 --> 00:30:38,340 It was another. 423 00:30:41,640 --> 00:30:44,600 I was afraid to write the sequel to The Shadow Assassin. 424 00:30:46,260 --> 00:30:48,100 Afraid that he might come back for me. 425 00:30:50,960 --> 00:30:52,620 But he'll keep coming, won't he? 426 00:30:53,540 --> 00:30:55,420 Not if I can stop them. 427 00:30:56,180 --> 00:30:59,780 They must come for me before they come for you. 428 00:31:01,060 --> 00:31:04,460 That's some responsibility you're taking on, isn't it? 429 00:31:05,180 --> 00:31:06,420 Protecting me with your life? 430 00:31:08,960 --> 00:31:11,000 We have a bond. 431 00:31:19,530 --> 00:31:25,830 the sequel you are a brave man you can't go on protect me the rest of your life 432 00:31:25,830 --> 00:31:30,710 so protect yourself okay 433 00:31:30,710 --> 00:31:39,790 he's 434 00:31:39,790 --> 00:31:43,230 gonna be all right but peter didn't report in for a shift tonight 435 00:32:10,510 --> 00:32:13,810 They look like shadows, but it must be some kind of force field. 436 00:32:14,710 --> 00:32:15,710 Are you okay? 437 00:32:17,790 --> 00:32:21,870 No. Her pride, her body, I'm scared to death. 438 00:32:25,590 --> 00:32:31,190 I have looked forward to your return, Qui -Gon Kain. 439 00:32:32,090 --> 00:32:38,310 With joy in my heart, but not so that you may battle these 440 00:32:38,310 --> 00:32:39,670 dark forces. 441 00:32:40,430 --> 00:32:41,570 I have no choice. 442 00:32:42,610 --> 00:32:46,730 I must ask for your help as I did before. 443 00:32:49,930 --> 00:32:56,210 The awareness of shadow and substance will not help you this time. 444 00:32:56,710 --> 00:32:57,750 Yes, I know. 445 00:32:58,410 --> 00:33:01,990 I must battle them on a higher plane. 446 00:33:03,070 --> 00:33:05,830 If you believe, I am ready. 447 00:33:08,650 --> 00:33:09,690 We will see. 448 00:33:12,910 --> 00:33:18,450 They told me that if I waited in Chinatown long enough, I would come 449 00:33:18,450 --> 00:33:19,450 Chang Kane. 450 00:33:21,250 --> 00:33:22,250 Shaolin, right? 451 00:33:23,390 --> 00:33:25,990 The only ones we're supposed to be afraid of. 452 00:33:26,250 --> 00:33:30,750 You use fear to terrify your victim. 453 00:33:32,910 --> 00:33:38,250 But the heart attacks, they are induced, yes? 454 00:33:38,830 --> 00:33:40,390 Derivative of digitalis. 455 00:33:41,610 --> 00:33:43,330 Small needle into the bloodstream. 456 00:33:44,870 --> 00:33:46,490 Causes hallucinations. 457 00:33:47,810 --> 00:33:49,030 Very frightening. 458 00:33:49,610 --> 00:33:52,270 And keeps your legend intact. 459 00:33:52,950 --> 00:33:56,750 Oh, some people simply die of pure fright. 460 00:33:57,490 --> 00:33:59,330 Like the prisoners we have now. 461 00:34:00,650 --> 00:34:02,010 They're very frightening. 462 00:34:03,090 --> 00:34:06,390 You know the cave at Castle Mill Lake? 463 00:34:07,210 --> 00:34:08,350 I know that. 464 00:34:08,750 --> 00:34:09,770 Midnight tonight. 465 00:34:13,520 --> 00:34:16,040 You must learn to replicate your being. 466 00:34:16,260 --> 00:34:19,000 Split your psyche as I can. 467 00:34:28,739 --> 00:34:30,780 I cannot achieve that. 468 00:34:32,520 --> 00:34:34,179 You can do this thing. 469 00:34:34,540 --> 00:34:35,560 You must. 470 00:34:48,650 --> 00:34:50,670 You are ready, Quai Cheng Kien. 471 00:34:51,929 --> 00:34:55,929 But it is a task you cannot do alone. 472 00:34:56,330 --> 00:34:58,030 Peter will be there. 473 00:34:58,490 --> 00:34:59,550 A prisoner? 474 00:35:00,450 --> 00:35:04,570 I will attempt to rescue him and the girl. 475 00:35:05,590 --> 00:35:08,930 But you will be busy with the Chiro Masters. 476 00:35:12,030 --> 00:35:14,130 I will free the prisoners. 477 00:35:16,310 --> 00:35:17,310 This... 478 00:35:22,670 --> 00:35:27,170 All battles against evil must be joined. 479 00:35:28,010 --> 00:35:32,330 Or the soul will be as paper in the flame. 480 00:35:41,570 --> 00:35:43,690 Go that way. We will speed up. 481 00:35:48,110 --> 00:35:49,230 Kill the prisoners. 482 00:36:02,670 --> 00:36:04,570 You can't reach us. You can't make it through the shadows. 483 00:36:08,530 --> 00:36:14,670 The trick is not to walk through the shadows, but 484 00:36:14,670 --> 00:36:16,130 around them. 485 00:36:16,650 --> 00:36:21,250 If you look, you will see a pen. 486 00:36:24,210 --> 00:36:28,470 But look with your inner eyes. 487 00:36:34,060 --> 00:36:35,060 I see it. 488 00:36:35,160 --> 00:36:36,160 Give me your hand. 489 00:36:38,940 --> 00:36:40,080 We all join hands. 490 00:36:41,820 --> 00:36:44,460 We must not break the chain. 491 00:37:10,280 --> 00:37:11,280 I'll stay with the angel. 492 00:37:11,420 --> 00:37:12,420 All right. 493 00:37:36,260 --> 00:37:37,260 Welcome. 494 00:39:49,070 --> 00:39:50,069 You are safe. 495 00:39:50,070 --> 00:39:51,070 Let us go. 496 00:40:02,930 --> 00:40:04,230 You'll be back, won't you? 497 00:40:05,310 --> 00:40:06,910 They are true. 498 00:40:07,250 --> 00:40:09,390 They must not fail. 499 00:40:09,730 --> 00:40:11,070 They will be back. 500 00:40:12,450 --> 00:40:13,990 Will you return if they do? 501 00:40:15,590 --> 00:40:16,590 I mean... 502 00:40:17,550 --> 00:40:19,210 That is why you said you came back. 503 00:40:21,130 --> 00:40:26,690 So if this is another goodbye scene, I'd like to know now, so I can prepare 504 00:40:26,690 --> 00:40:30,630 myself for the... I will stay. 505 00:40:33,790 --> 00:40:34,790 You will? 506 00:40:35,910 --> 00:40:36,910 For how long? 507 00:40:37,690 --> 00:40:38,690 Don't answer that. 508 00:40:39,330 --> 00:40:40,410 You don't know how long. 509 00:40:42,810 --> 00:40:46,190 You know, they turned your croon into a wholesale dress factory. 510 00:40:46,890 --> 00:40:47,890 Yes. 511 00:40:48,230 --> 00:40:50,850 I will find other accommodations. 512 00:40:52,370 --> 00:40:55,190 You want to open another room? Teach Kung Fu? 513 00:40:55,670 --> 00:41:02,090 No. It was necessary I maintain a high profile 514 00:41:02,090 --> 00:41:08,970 while the Emperor was in danger. Now that he is safe, I have time. 515 00:41:10,710 --> 00:41:11,910 Time for what? 516 00:41:13,010 --> 00:41:15,390 For inner search. 517 00:41:17,350 --> 00:41:22,510 Reassessment of my values to get to know my son. 518 00:41:23,330 --> 00:41:24,330 Hey. 519 00:41:31,210 --> 00:41:32,610 This belongs to my father. 520 00:41:33,910 --> 00:41:37,530 He gave it to me to hold on to while he was gone. 521 00:41:40,010 --> 00:41:41,510 Hang on to it for a while, will you? 522 00:41:43,030 --> 00:41:45,290 That is for the children. 523 00:41:46,050 --> 00:41:48,310 Oh, slow down. That could take a while. 524 00:41:52,290 --> 00:41:54,630 I will keep it for you. 525 00:41:55,090 --> 00:41:57,190 Pop! I'm sorry. Dad. 526 00:41:59,030 --> 00:42:00,510 An address would be nice. 527 00:42:03,550 --> 00:42:04,550 Chinatown. 528 00:42:05,610 --> 00:42:09,850 It will not be so easy to find you this time. 529 00:42:10,490 --> 00:42:11,490 But you will. 530 00:42:12,210 --> 00:42:15,310 After all, you're a cop. 531 00:42:20,340 --> 00:42:21,340 It's good to have you back. 532 00:42:49,450 --> 00:42:50,450 Good to be back. 533 00:43:45,260 --> 00:43:48,640 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Bros. 534 00:43:48,880 --> 00:43:52,460 Distributing Canada Limited and is distributed by Warner Bros. Domestic 535 00:43:52,460 --> 00:43:53,540 Television Distribution. 37125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.