All language subtitles for S01E07_The_Hack_Episode_7_cz1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,071 TOTO JE PŘÍBĚH NĚJVĚTŠÍHO SKANDÁLU V ŽURNALISTICE V NEDÁVNÉ HISTORII BRITÁNIE 2 00:00:03,071 --> 00:00:05,919 BYLA ZMĚNĚNA NĚKTERÁ JMÉNA, NĚKERÉ SCÉNY A POSTAVY BYLY VYTVOŘENY Z DŮVODU DRAMATIZACE PŘÍBĚHU 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,960 V předchozím díle seriálu jste viděli ... 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,960 Kamarádím s Clare Rewcastle Brownovou, 5 00:00:11,960 --> 00:00:15,960 novinářkou a švagrovou Gordona Browna. 6 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 Zajímá ho to. 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 Murdochovy ambice jsou neomezené, Ale tady zašel příliš daleko. 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,960 Jsme součástí nové operace – Operace Weeting. 9 00:00:21,960 --> 00:00:24,960 Vyšetřujeme obvinění o odposlouchávání telefonů. 10 00:00:24,960 --> 00:00:28,960 Byl na to nasazen můj kontakt u policie. Poskytuje mi informace. 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 Tohle ti spadlo z nebe, jasný? 12 00:00:30,960 --> 00:00:32,960 To by tě mohlo dostat dostat do vážných potíží. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,960 Dobrý den. Dave, tady Mike z The Sun. 14 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Dej Panoramě, Mike Sullivanovi, 15 00:00:37,960 --> 00:00:40,960 Nicku Daviesovi nebo kurva komukoli jinému cokoliv o našich případech, 16 00:00:40,960 --> 00:00:42,960 a budeš veřejně oběšen. 17 00:00:42,960 --> 00:00:46,960 Byl jsem v databázi. News Of The World, 14. dubna 2002. 18 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 Milly Dowlerová. 19 00:00:47,960 --> 00:00:50,960 Ano. V Mulcaireových zápisnících je stránka věnovaná Dowlerovi. 20 00:00:50,960 --> 00:00:52,960 News Of The World to nikdo neodpustí. 21 00:00:52,960 --> 00:00:56,960 Opakovaně mě přitahovaly příběhy se stejným tématem. 22 00:00:56,960 --> 00:00:59,960 Hluboce zakořeněná touha oplatit úder komukoli, 23 00:00:59,960 --> 00:01:02,960 kdo se chopí moci a zneužívá ji. 24 00:01:06,480 --> 00:01:08,960 Naším hostem je nyní z redakce deníku The Guardian 25 00:01:08,960 --> 00:01:11,960 je Nick Davies, oceněný novinář 26 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 který odhalil odposlechy telefonů na světlo. 27 00:01:13,960 --> 00:01:17,640 Ahoj. Nyní Nick Davies ... 28 00:01:17,640 --> 00:01:20,960 mohl jste předvídat ten rozruch, 29 00:01:20,960 --> 00:01:23,320 který způsobil případ Milly Dowlerové vyvolal? 30 00:01:23,320 --> 00:01:24,960 Předvídat? Ne. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,960 Ale myslím si, že to dobře vypovídá o britské veřejnosti, 32 00:01:27,960 --> 00:01:31,960 pro světovou veřejnost, že to vyvolalo takovou bouřlivou reakci. 33 00:01:31,960 --> 00:01:34,960 Máte Ruperta Murdocha pevně v kleštích. 34 00:01:34,960 --> 00:01:38,480 Musím říct, že jsem zděšený, že zavřeli News Of The World . 35 00:01:38,480 --> 00:01:40,960 Dobří novináři přišli o práci. 36 00:01:40,960 --> 00:01:44,960 Domnívám se, že to byl cynický krok ze strany Murdocha, 37 00:01:44,960 --> 00:01:47,320 který mu měl pomoci při převzít BSkyB. 38 00:01:47,320 --> 00:01:49,960 Proč si myslíte, že případ Milly Dowlerové 39 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 má takový dopad? 40 00:01:50,960 --> 00:01:52,960 No ... zjistili jsme, 41 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 že během doby, kdy byla nezvěstná 42 00:01:55,960 --> 00:01:58,800 News Of The World využili soukromého detektiva 43 00:01:58,800 --> 00:02:00,320 k odposlouchávání jejích hlasových zpráv, 44 00:02:00,320 --> 00:02:02,960 což je samo o sobě hrozné. Velmi osobní věc. 45 00:02:02,960 --> 00:02:05,960 Přátelé a rodina si tak stále mysleli, že možná utekla 46 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 a prosili ji, aby se vrátila domů. 47 00:02:07,960 --> 00:02:09,000 Hlasová schránka se zaplnila, 48 00:02:09,000 --> 00:02:11,960 proto je tedy smazali. 49 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 Přátelé a rodina, 50 00:02:13,960 --> 00:02:16,320 protože už dříve slyšeli, že hlasová schránka je plná, 51 00:02:16,320 --> 00:02:17,960 byli tím překvapeni, 52 00:02:17,960 --> 00:02:20,960 proto se samozřejmě domnívali, že je Milly stále naživu. 53 00:02:20,960 --> 00:02:24,960 Myslím, že všichni chceme vědět, jestli se Rupert Murdoch objeví 54 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 u vašeho vyšetřování Levesona a co ... 55 00:02:26,960 --> 00:02:30,960 Ještě před vyšetřováním u Levesona musí Rupert Murdoch promluvit 56 00:02:30,960 --> 00:02:33,160 v Dolní sněmovně před Mediálním výborem. 57 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 Chceme od něj odpovědi 58 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 na to, co věděl o odposleších telefonů, 59 00:02:36,960 --> 00:02:39,320 této typické praxe v jeho novinách, 60 00:02:39,320 --> 00:02:42,960 a proč nejednal, když se o tom dozvěděl. 61 00:02:42,960 --> 00:02:45,960 Nicku Daviesi, děkujeme, že jste se k nám připojil. 62 00:02:47,560 --> 00:02:51,399 N O V I N Á Ř 63 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 Jestli Rupert odjede, tak nevím. Mohli byste ho k tomu přinutit. 64 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 Otázkou je, 65 00:02:58,960 --> 00:03:00,960 zda můžete Murdocha skutečně k něčemu donutit? 66 00:03:00,960 --> 00:03:02,960 Zpíváme Happy Birthday? 67 00:03:02,960 --> 00:03:05,960 Tak kdo se zeptá první otázku? No tak já. 68 00:03:05,960 --> 00:03:08,960 Přestože Nick má v úmyslu mi ji napsat. 69 00:03:08,960 --> 00:03:11,960 Myslím, že bychom měli zpívat. 70 00:03:11,960 --> 00:03:13,800 Ne. Happy Birthday je hrozná písnička. 71 00:03:13,800 --> 00:03:15,960 Nick si myslí, že Happy Birthday je fašistická. 72 00:03:15,960 --> 00:03:17,000 Kulturně určitě, ... 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,960 každý musí zpívat stejnou píseň na své zatracené narozeniny. 74 00:03:19,960 --> 00:03:22,960 Kde je individualita? No, mohli bychom zpívat ... 75 00:03:22,960 --> 00:03:25,000 Jak se počítají svíčky na narozeninovém dortu? 76 00:03:25,000 --> 00:03:27,960 Máme na to energii? Hej. Tak, projev. 77 00:03:27,960 --> 00:03:30,960 Aspoň si zasloužíme projev. Ano, ano. Vstaň. 78 00:03:30,960 --> 00:03:34,960 Ne. Ale tak dobře, rád bych vám všem poděkovat, že jste přišli. 79 00:03:34,960 --> 00:03:37,960 A rád bych vám připomněl, že máme práci. 80 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 Mediální výbor ... 81 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 Mediální výbor je naší šancí, s Murdochem na lavici svědků ... 82 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 A já vás nezklamu. 83 00:03:43,960 --> 00:03:47,320 Ne, ne, ne, Tome, já neříkám ... Možná jsem tě měl nechat odejít do důchodu. 84 00:03:47,320 --> 00:03:49,640 Chtěl jsi odejít do důchodu? Přestěhovat se do Belgie. 85 00:03:49,640 --> 00:03:50,960 Čokoláda. 86 00:03:50,960 --> 00:03:53,960 A pak Leveson nás vyzkoušel, jestli jsme připraveni ... 87 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 Nicku ... Nicku, dnes slavíme. 88 00:03:55,960 --> 00:03:58,960 I přípravná schůzka by byla mnohem lepší než narozeniny. 89 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 Nejenže jsou ty písničky fašistické, 90 00:04:00,960 --> 00:04:03,160 ale Nick si myslí, že narozeniny jsou narcistické. 91 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 Rád pracuje. Pravda. 92 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 Jak milé, že nepřišel žádný z jeho přátel, 93 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 jen lidé, se kterými pracuje. 94 00:04:08,960 --> 00:04:11,160 Teď se pohybuješ na velmi tenkém ledě mezi urážkou ... Kašlu na to. 95 00:04:11,160 --> 00:04:14,960 Všechno nejlepší k narozeninám... Ach, Bože. 96 00:04:14,960 --> 00:04:17,960 Všechno nejlepší k narozeninám... Ach, Bože. 97 00:04:17,960 --> 00:04:21,960 Všechno nejlepší k narozeninám, drahý Nicku 98 00:04:21,960 --> 00:04:25,960 Všechno nejlepší k narozeninám. 99 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 Ahoj. Ahoj. 100 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Takže, dobré zprávy a špatné zprávy. 101 00:04:50,960 --> 00:04:53,960 Dobrá zpráva je, že pro Mediální výbor se vše vyvíjí dobře. 102 00:04:53,960 --> 00:04:57,160 Špatná zpráva je, že budeš muset vypovídat u Levesona. 103 00:04:57,160 --> 00:04:58,960 Potřebuje to tvoji váhu. Potřebuje to ... 104 00:04:58,960 --> 00:05:01,960 Podívej, Alanův dům mohl být odposloucháván. Cože? 105 00:05:01,960 --> 00:05:04,320 Najal si někoho, aby prohledal jeho dům kvůli odposlechům. 106 00:05:04,320 --> 00:05:05,960 Ten člověk to zadal subdodavateli. 107 00:05:05,960 --> 00:05:08,960 Osoba, které to zadala ... 108 00:05:08,960 --> 00:05:11,320 Pracovala pro Reese? ... byl spolupracovníkem Reese. 109 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Jak to víš? To ti nemůžu říct. 110 00:05:14,000 --> 00:05:16,960 Ale vím, že Rees se chlubil tím, že zná toho, kdo odhaluje štěnice. 111 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Jsi si jistý? 112 00:05:18,960 --> 00:05:21,800 Zeptej se Alana na ponožky, které schovává pod klavírem. 113 00:05:21,800 --> 00:05:22,960 Jaké ponožky? 114 00:05:22,960 --> 00:05:25,960 Ach, Kriste. To je pravda?! 115 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 Já mám rád, ... 116 00:05:27,960 --> 00:05:31,800 mám lepší pocit z klavíru, když hraju bosý. 117 00:05:31,800 --> 00:05:34,640 Alane, nemáš dobré postupy při najímání řemeslníků. 118 00:05:34,640 --> 00:05:36,480 Dalo by se to tak říct. 119 00:05:36,480 --> 00:05:38,960 Najal sis někoho, aby zkontroloval odposlech 120 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 a místo toho jsi možná ohrozil ... 121 00:05:40,960 --> 00:05:42,160 Jsou moje děti v nebezpečí? 122 00:05:43,480 --> 00:05:46,960 Dave si to nemyslí. Nevím, jak to je s námi dvěma. 123 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 Murdoch je na lavici svědků. 124 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 Vědí, že jsou pronásledováni. 125 00:05:51,960 --> 00:05:54,960 Zvíře zahnané do kouta, nejnebezpečnější zvíře ze všech. 126 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 Kurva. 127 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 Myslel jsem, že to nejhorší už je za mnou. 128 00:06:06,960 --> 00:06:09,960 Den poté, co Cameron oznámil vyšetřování Leveson, 129 00:06:09,960 --> 00:06:11,960 o vyšetřování telefonních odposlechů před Mediálním výborem 130 00:06:11,960 --> 00:06:15,960 vydal příkaz k předvolání Ruperta Murdocha a jeho syna Jamese, 131 00:06:15,960 --> 00:06:18,160 aby se zúčastnili zasedání parlamentu 19. července, 132 00:06:18,160 --> 00:06:20,960 aby v podstatě vysvětlili své postoje. 133 00:06:22,960 --> 00:06:25,960 Význam tohoto okamžiku neunikl nikomu z nás. 134 00:06:25,960 --> 00:06:28,640 Pokud bychom položili správné otázky, mohli bychom je lapit, 135 00:06:28,640 --> 00:06:31,960 oba dva, otce i syna. 136 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 Dobře, všichni se prosím posaďte. 137 00:06:57,960 --> 00:06:59,000 Zahajujeme zasedání. 138 00:06:59,000 --> 00:07:02,800 Pan Watson položí první otázku. 139 00:07:02,800 --> 00:07:04,960 Pane Murdochu starší, pane Murdochu mladší, 140 00:07:04,960 --> 00:07:07,960 dobré odpoledne, děkuji, že jste dnes přišli. 141 00:07:07,960 --> 00:07:11,960 Moje první otázka je pro pana Murdocha staršího. 142 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 Opakovaně jste prohlásil, 143 00:07:13,960 --> 00:07:18,480 že společnost News Corp netoleruje k pochybením zaměstnanců. 144 00:07:18,480 --> 00:07:19,960 Je to tak? 145 00:07:19,960 --> 00:07:21,320 To je na mě? 146 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 Ano. 147 00:07:23,960 --> 00:07:27,960 V říjnu 2010 jste tomu stále věřil, 148 00:07:27,960 --> 00:07:30,960 když jste pronesl svůj projev o Thatcherové a řekl jste: 149 00:07:30,960 --> 00:07:34,480 Aby bylo jasno. Budeme energicky usilovat o pravdu, 150 00:07:34,480 --> 00:07:36,960 a nebudeme tolerovat nesprávné jednání? 151 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 Ano. 152 00:07:38,960 --> 00:07:43,960 Takže pokud jste tehdy nelhal, někdo lhal vám. 153 00:07:43,960 --> 00:07:45,960 Kdo to byl? Nevím. 154 00:07:45,960 --> 00:07:47,960 To je to, co policie vyšetřuje 155 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 a my jí s tím pomáháme. 156 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 Ale uznáváte, že jste byl uveden v omyl? 157 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 To je jasné. 158 00:07:53,960 --> 00:07:57,960 Pokud vám mohu připomenout ... On to dělá ... 159 00:07:57,960 --> 00:08:01,960 ... rok 2006, kdy byl Clive Goodman zatčen 160 00:08:01,960 --> 00:08:05,960 a následně odsouzen za odposlouchávání hlasových zpráv. 161 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 Byl jste o tom informován? 162 00:08:08,960 --> 00:08:11,960 Myslím, že ano. Určitě jsem byl informován, když byli odsouzeni. 163 00:08:11,960 --> 00:08:14,960 A co udělala společnost News International 164 00:08:14,960 --> 00:08:18,960 po zatčení Clivea Goodmana a Glenna Mulcairea pro to, 165 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 aby se zjistila pravda? 166 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 Spolupracovali jsme s policií na dalším vyšetřování 167 00:08:24,960 --> 00:08:27,960 a nakonec jsme velmi rychle najali 168 00:08:27,960 --> 00:08:31,960 velmi renomovanou právnickou firmu z City, 169 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 aby případ dále prošetřila. 170 00:08:33,960 --> 00:08:36,960 Co jste udělal osobně vy pro vyšetření této záležitosti? 171 00:08:36,960 --> 00:08:39,160 Poté, co pan Goodman šel do vězení, 172 00:08:39,160 --> 00:08:41,960 vy jste se o to zjevně zajímal, byl jste tím znepokojen. 173 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Mluvil jsem s panem ... 174 00:08:45,960 --> 00:08:48,960 ... Hintonem, který mi o tom řekl. 175 00:08:49,960 --> 00:08:50,960 Dobře. 176 00:08:52,160 --> 00:08:55,960 V roce 2008, o další dva roky později, 177 00:08:55,960 --> 00:08:57,960 proč jste nepropustil 178 00:08:57,960 --> 00:09:00,960 hlavního reportéra News Of The World Nevilla Thurlbecka, 179 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 který sledoval případ Mosley? 180 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 Nikdy jsem o něm neslyšel. 181 00:09:05,640 --> 00:09:07,960 Takže vás nikdo z vašich britských zaměstnanců, 182 00:09:07,960 --> 00:09:10,960 neupozornil na toto závažné protiprávní jednání, 183 00:09:10,960 --> 00:09:13,960 i když případ vzbudil velkou pozornosti médií? 184 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 Myslím, že můj syn by na to možná odpověděl podrobněji. 185 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 Byl tomu mnohem blíž. 186 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 Za chvilku se obrátím na vašeho syna. 187 00:09:22,640 --> 00:09:26,960 Mohu se vás zeptat, kdy jste se poprvé setkal s panem Alexem Marunchakem? 188 00:09:30,960 --> 00:09:31,960 Panem ...? 189 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 Alex Marunchak. 190 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 Pracoval pro společnost 25 let. 191 00:09:37,960 --> 00:09:39,320 Nepamatuji si, že bych se s ním setkal. 192 00:09:39,320 --> 00:09:41,960 Možná jsem si potřásl rukou, když jsem procházel kanceláře, 193 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 ale nevzpomínám si na to. 194 00:09:43,960 --> 00:09:47,960 Pane Murdochu starší, zdá se, že naznačujete ... 195 00:09:47,960 --> 00:09:52,960 že jste k vaší společnosti zaujímal spíše pasivní přístup. 196 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 Mohl byste nám pro ilustraci říct, 197 00:09:54,960 --> 00:09:58,960 jak často byste hovořil s redaktory vašich novin? 198 00:09:58,960 --> 00:10:01,960 Například, jak často jste mluvil s redaktorem deníku The Sun, 199 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 nebo s redaktorem z News Of The World . 200 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 Velmi zřídka. 201 00:10:08,960 --> 00:10:10,960 Někdy jsem zavolal redaktorovi z News Of The World 202 00:10:10,960 --> 00:10:13,960 a zeptal se ho: Máš dneska nějaké novinky? 203 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Ale bylo to jen proto, abychom zůstali v kontaktu. 204 00:10:15,960 --> 00:10:21,640 No, zajímalo by mě, jak tyto rozhovory probíhaly. 205 00:10:21,640 --> 00:10:24,960 Představuji si, že pro redaktora News Of The World 206 00:10:24,960 --> 00:10:28,000 to mohlo znít asi takto: Máte něco nového? 207 00:10:28,000 --> 00:10:30,960 A redaktor z News Of The World řekne: 208 00:10:30,960 --> 00:10:35,800 Ne, ne, byl to normální týden. Zaplatili jsme Gordonu Taylorovi £600 000. 209 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 Tu poslední větu nikdy neřekl. 210 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 No, myslím, že se určitě ve vašich týdenních rozhovorech 211 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 s redaktorem News Of The World , 212 00:10:42,960 --> 00:10:45,960 objevila zmínka o něčem tak velkém, jako je zaplatit někomu £1 milion, 213 00:10:45,960 --> 00:10:48,800 zaplatit někomu £700 000, 214 00:10:48,800 --> 00:10:50,960 Určitě jste očekávali, že to redaktor 215 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 během vašeho týdenního rozhovoru 216 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 nějakým způsobem zmíní. 217 00:10:55,960 --> 00:10:57,000 Ne, řekl bych: Jak se vede? 218 00:10:58,160 --> 00:11:01,160 Promiňte? Řekl bych: Jak se vede? 219 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 A jakou reakci byste očekával? 220 00:11:05,960 --> 00:11:08,960 No, mohl by říct: Máme skvělý příběh odhalující X nebo Y, 221 00:11:08,960 --> 00:11:12,320 nebo spíš řekne: Nic zvláštního. 222 00:11:12,320 --> 00:11:15,160 Mohl by se zmínit o tom, že v tom týdnu 223 00:11:15,160 --> 00:11:16,960 bylo fotbalu věnováno několik dalších stránek. 224 00:11:16,960 --> 00:11:20,960 Ale neřekl by vám o milionové odměně? 225 00:11:20,960 --> 00:11:23,960 Jen bych chtěl říct, že ... 226 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 mě vychoval mě otec, který nebyl bohatý, 227 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 ale byl to skvělý novinář. 228 00:11:28,960 --> 00:11:31,960 A těsně před smrtí koupil malý deník, 229 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 konkrétně ve své závěti uvedl, 230 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 že mi dává šanci udělat něco dobrého. 231 00:11:36,960 --> 00:11:40,960 Teď si vzpomínám, co udělal a na co byl nejvíc pyšný. 232 00:11:40,960 --> 00:11:42,000 a za co byl v této zemi nenáviděn 233 00:11:42,000 --> 00:11:44,960 mnoha lidmi po mnoho, mnoho let, 234 00:11:44,960 --> 00:11:48,320 kterým bylo odhalení skandál v Gallipoli, 235 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 na což jsem stále velmi, velmi hrdý. 236 00:11:50,640 --> 00:11:52,960 Myslím, že všichni studenti historie budou ... 237 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 Intrikán ...! 238 00:11:58,960 --> 00:12:01,960 Zasedání je přerušeno. 239 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 Seru na to. 240 00:12:05,960 --> 00:12:08,960 Obhajoba soudu sdělila 241 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 Otec jednoho dítěte z Windsoru chtěl dát najevo své znechucení 242 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 nad skandálem v News International. 243 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Připustil napadení ... 244 00:12:14,960 --> 00:12:17,960 Jestli toho blázna dostanu do rukou ... Je ve vazbě. 245 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 On si myslí, že jeho amatérské divadelní představení 246 00:12:19,960 --> 00:12:22,320 jsou užitečnější než to, co jsme tam dělali ? 247 00:12:22,320 --> 00:12:24,960 Byly položeny dobré otázky. A nebyly zodpovězeny. 248 00:12:24,960 --> 00:12:28,960 A to zamlžování je důležité. Nebo alespoň bylo. 249 00:12:30,960 --> 00:12:35,480 Bože, to ... hrozné senilní představení, které Murdoch předváděl, 250 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 o tom bylo třeba napsat. 251 00:12:36,960 --> 00:12:39,960 Ale teď bude každý deník přinášet jedinou zprávu ... 252 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 Wendi Murdochová bojuje za svého muže. 253 00:12:42,960 --> 00:12:45,960 Moc si to bereš osobně, Nicku. Nechápeš, jak fungují zpravodajské cykly. 254 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 No, pořád je tu ještě Leveson. Jo, nic jiného než Leveson. 255 00:12:48,960 --> 00:12:52,640 Není nic jiného než Leveson. Pokud Leveson nepřinese výsledky ... 256 00:12:52,640 --> 00:12:55,960 A co pak? Budeš strkat po zbytek života hlavu do písku? 257 00:12:55,960 --> 00:13:00,960 Podívej, Nicku, seriózní vyšetřování vedené docela chytrým chlapíkem 258 00:13:00,960 --> 00:13:02,960 probíhá kvůli tvé žurnalistice. 259 00:13:02,960 --> 00:13:06,480 Mohlo by to znamenat regulaci, etiku, 260 00:13:06,480 --> 00:13:08,960 možná dokonce nějaký vhodný vztah 261 00:13:08,960 --> 00:13:11,160 mezi tiskem, politiky a policií. 262 00:13:11,160 --> 00:13:12,960 Od kdy jsi pozitivní člověk? 263 00:13:12,960 --> 00:13:14,480 Jdi do prdele. 264 00:13:14,480 --> 00:13:17,960 Zpráva lorda Levesona nám dala nový tisk a nového Davea Cooka. 265 00:13:17,960 --> 00:13:20,960 Jdi do prdele. Opět. 266 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 Jaké jsou nejnovější zprávy Mediálního výboru? 267 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 Přiveďte zpět Jamese Murdocha. Na základě čeho? 268 00:13:39,960 --> 00:13:43,960 Vyjasněte, zda byl informován o e-mailu od Nevilla. 269 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 Proč jsou policisté v naší redakci? 270 00:13:49,800 --> 00:13:50,960 Cože? 271 00:13:55,960 --> 00:13:59,960 Chtějí mluvit s Amelií. Amelií? O čem? 272 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 Citují zákon o státním tajemství. 273 00:14:10,960 --> 00:14:12,800 Ano? Ahoj. Kde jsi? 274 00:14:12,800 --> 00:14:14,960 Jsem na cestě někam. Nemůžu ti říct kam. 275 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 Amelie, tady Alan. 276 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 Alane, právě jsem na cestě na schůzku. 277 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 Co se děje? Myslím, že bys měla přijít. 278 00:14:26,960 --> 00:14:29,960 Jsou nahoře. Neodejdou, dokud si s tebou nepromluví. 279 00:14:29,960 --> 00:14:32,480 Ne. V žádném případě. Bez právníka ne. Souhlasím. 280 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 Nechutnají jim moje sušenky, 281 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 a nelíbí se jim moje povídání o Chopinovi. 282 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 Říkají, že potřebují tvé zápisky. 283 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 Pokud své poznámky nenajdeš, 284 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 dostanou povolení k domovní prohlídce. 285 00:14:43,960 --> 00:14:46,960 Také říkají, že pokud nejsou ve tvém bytě, 286 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 mohou navštívit tvou matku. 287 00:14:47,960 --> 00:14:51,000 Řekni jim, že jim nedám ani své poznámky, ani neřeknu zdroj. 288 00:14:51,000 --> 00:14:52,960 Raději půjdu do vězení. 289 00:14:52,960 --> 00:14:54,320 Dobře. 290 00:14:56,960 --> 00:14:58,320 Dobře. 291 00:14:58,320 --> 00:15:00,960 Zavolám pár přátelům, dám ti pár doporučení, 292 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 nebo si můžeš najít právníka sám, specialistu na lidská práva. 293 00:15:03,960 --> 00:15:06,960 Tohle se dostane na veřejnost, že? To bych čekal. 294 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 Ale možná budeš muset zůstat někde jinde, 295 00:15:09,960 --> 00:15:11,960 u kamaráda nebo ... Takhle to dopadne? 296 00:15:11,960 --> 00:15:14,640 Odhalovali jsme my je, ne naopak. 297 00:15:14,640 --> 00:15:16,320 Ne, takhle to nefunguje. 298 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 Ale zdá se, že se to děje. 299 00:15:20,960 --> 00:15:22,320 Je mi to moc líto. 300 00:15:31,480 --> 00:15:32,960 Ahoj. 301 00:15:32,960 --> 00:15:35,960 Ahoj. Jak se máš? 302 00:15:37,640 --> 00:15:38,960 Jsem v pohodě. 303 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 Volám kvůli Levesonovi. 304 00:15:41,960 --> 00:15:45,960 Budu se ucházet o účast v hlavním řízení. 305 00:15:45,960 --> 00:15:48,160 Skupina Hacked Off, nevím jestli jsi ... Jo, jo. 306 00:15:48,160 --> 00:15:49,960 No, viděli rozhovor na Channel 4, 307 00:15:49,960 --> 00:15:52,000 a docela naléhali, abych něco řekla. 308 00:15:52,000 --> 00:15:53,960 Ne že by mě nutili ... 309 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 Vypadají jako velmi milí lidé. 310 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 Nemají nikoho, s kým by promluvili o Londýnské policii 311 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 zevnitř, a myslím, že proto mě chtějí. 312 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 Mají tebe a mají mě. 313 00:16:09,960 --> 00:16:12,320 Ty to taky děláš? Včera jsem se zaregistroval. 314 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 Chtěl jsem ti poslat e-mail. 315 00:16:14,160 --> 00:16:15,960 Má to své důsledky. 316 00:16:15,960 --> 00:16:17,960 Jistě. Pro děti. 317 00:16:19,160 --> 00:16:22,800 Budeme muset promluvit s jejich školou, s jejich přáteli. Mohli bychom být terčem. 318 00:16:23,960 --> 00:16:25,960 Proč je horší, když to udělám já než ty? 319 00:16:27,960 --> 00:16:31,960 Kvůli Danielu Morganovi, protože ten případ se nepovedl. 320 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 Říkali, že jsi podsouval svědkovi jeho příběh. 321 00:16:34,960 --> 00:16:37,960 Nemyslíš si, že to proti tobě použijí, když budeš vypovídat ...? 322 00:16:37,960 --> 00:16:40,160 Ne, ne, poslouchej, poslouchej, Jacqui. 323 00:16:40,160 --> 00:16:43,960 Chci to jen dostat ze sebe, stejně jako ty, OK? 324 00:16:52,960 --> 00:16:55,960 Ahoj, Nicku. Tady Sue Akersová. Doufám, že neruším. 325 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Zástupce náměstka komisaře, to je docela ... 326 00:16:57,960 --> 00:17:01,480 Říkejte mi Sue, prosím. ... docela překvapení, Sue. 327 00:17:01,480 --> 00:17:05,000 Doufala jsem, že bys měl chvilku a nabídnout mi šálek čaje. 328 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Samozřejmě, že nabídnu. Ano, samozřejmě. Pojď dál. Promiň. 329 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 Tudy. Díky. 330 00:17:15,960 --> 00:17:19,960 Jdeš ke mně domů, což není zrovna blízko a ještě k tomu v sobotu. 331 00:17:19,960 --> 00:17:23,960 Takže ... ať už jde o cokoli, nemůže to být nic dobrého. 332 00:17:23,960 --> 00:17:27,960 Musím předpokládat, ... že to nebude vůbec dobré. 333 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Možná si na to sedni. Bože. 334 00:17:33,320 --> 00:17:36,640 Nicku, obávám se, že část příběhu, kterou jsi zveřejnil 335 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 o Milly Dowlerové je nepřesná. 336 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 V čem je nepřesná? 337 00:17:41,960 --> 00:17:44,960 Vypadá to, že News Of The World 338 00:17:44,960 --> 00:17:47,960 neodstranil hlasové zprávy z telefonu Milly Dowlerové. 339 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 Je pravděpodobné, že to byla telefonní společnost. 340 00:17:50,960 --> 00:17:53,320 To není ... Mám ... Mám dva nezávislé zdroje. 341 00:17:53,320 --> 00:17:58,160 Síť, kterou používala, automaticky smazala zprávy po 72 hodinách. 342 00:17:58,160 --> 00:18:00,960 Tak předpokládáme, byly smazány. 343 00:18:00,960 --> 00:18:04,320 Používáte slova jako předpokládáme, pravděpodobný, pravděpodobně. 344 00:18:04,320 --> 00:18:06,640 My věříme, že k těmto vymazáním došlo 345 00:18:06,640 --> 00:18:09,960 předtím, než dostal Glenn Mulcaire příkaz, aby se dostal do jejího telefonu. 346 00:18:11,160 --> 00:18:12,960 Před Mulcairem? 347 00:18:14,960 --> 00:18:19,160 Nicku, přišla jsem sem osobně, abych ti poděkovala za všechno, co jsi udělal. 348 00:18:19,160 --> 00:18:22,960 Bez tebe by Weeting nemohl existovat. 349 00:18:22,960 --> 00:18:25,160 Bez tebe ... To nemůžete vědět jistě, 350 00:18:25,160 --> 00:18:26,480 kdo co smazal. 351 00:18:26,480 --> 00:18:30,960 Omlouvám se. Vydáme prohlášení, abychom opravili záznam. 352 00:18:32,800 --> 00:18:35,000 Článek uváděl, že zprávy byly smazány novináři 353 00:18:35,000 --> 00:18:37,960 v prvních několika dnech po Millyině zmizení. 354 00:18:37,960 --> 00:18:40,960 To je jediná nepřesnost. Je to velká nepřesnost. 355 00:18:40,960 --> 00:18:43,960 Máme spolehlivý zdroj, který mi říká, že 356 00:18:43,960 --> 00:18:46,960 police Surrey vypnula systém automatického mazání 357 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 čtvrtý den, 358 00:18:47,960 --> 00:18:51,000 a některé hlasové zprávy byly vymazány po tomto datu. 359 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Budou mě žalovat? 360 00:18:53,640 --> 00:18:54,960 Ne. Jste si jistá? 361 00:18:56,960 --> 00:18:58,800 Byly uvnitř telefonu? Ano. 362 00:18:58,800 --> 00:19:00,960 Mohli zprávy smazat následně. 363 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 To říká můj zdroj. Věřím mu. 364 00:19:02,960 --> 00:19:05,960 Pak by mohli u soudu prohrát příliš mnoho. 365 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 Dobře. 366 00:19:08,960 --> 00:19:12,000 No, pak vydáme odvolání a omluvu. 367 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Udělali jsme chybu. Možná ne! 368 00:19:14,000 --> 00:19:16,960 Udělali jsme chybu, Nicku, ale tak to prostě je. 369 00:19:16,960 --> 00:19:18,960 Deset ran pro tebe, deset ran pro mě. 370 00:19:18,960 --> 00:19:21,640 Sue Akersová souhlasí s většinou našeho příběhu. 371 00:19:21,640 --> 00:19:22,960 Oni ten telefon hacknuli. 372 00:19:22,960 --> 00:19:26,800 Policie v Surrey o tom určitě věděla. Mám dvě priority. 373 00:19:27,960 --> 00:19:29,320 Aby to nepoužívali 374 00:19:29,320 --> 00:19:31,960 k pokusu o zamlžení zločinu, který spáchali. 375 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Telefon mrtvé dívky byl hacknut. 376 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 A mou další prioritou jsi ty. Bože! 377 00:19:37,960 --> 00:19:39,960 Jak zněla ta citace Carla Bernsteina? 378 00:19:41,960 --> 00:19:44,320 Všechny skvělé reportáže jsou stejné ... 379 00:19:44,320 --> 00:19:46,960 je to nejlepší dostupná verze pravdy. 380 00:19:46,960 --> 00:19:49,960 Budu naprosto zničený. 381 00:19:50,960 --> 00:19:53,960 Velmi se jim hodí, když zničí tvou reputaci. 382 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Nechci se omlouvat. 383 00:19:55,960 --> 00:19:57,960 Tak se neomlouvej. 384 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Noviny to musí udělat. Ty ne. 385 00:19:59,640 --> 00:20:05,640 Vstaň, obleč si neprůstřelné spodky a bojuj. 386 00:20:09,960 --> 00:20:12,960 Pronásledování bylo velmi energické. Jdi do prdele! 387 00:20:12,960 --> 00:20:16,480 Pochybnosti se změnily v jistotu, v jistotu, že jsme se zmýlili. 388 00:20:16,480 --> 00:20:17,640 Jdi do prdele! 389 00:20:17,640 --> 00:20:19,640 Richard Caseby, šéfredaktor deníku The Sun, 390 00:20:19,640 --> 00:20:20,960 řekl výboru Sněmovny lordů 391 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 že Alan Rusbridger zveličil své vyšetřování 392 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 telefonním odposlechem. Jdi do prdele! 393 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 Rod Liddle v Sunday Times 394 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 řekl odvážně, že si to The Guardian vymyslel. 395 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Styď se. 396 00:20:30,960 --> 00:20:32,640 Ale pod tím vším ... 397 00:20:33,960 --> 00:20:37,960 ... pod vším tím přeháněním a nepřátelstvím ... 398 00:20:37,960 --> 00:20:41,640 byla skutečnost, že jsem uvedl jako fakt něco, 399 00:20:41,640 --> 00:20:43,960 co se nyní jevilo jako nepravdivé. 400 00:20:46,960 --> 00:20:50,640 Ublížil jsem sám sobě a vystavil jsem tomu i The Guardian . 401 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 Tak jak se ti to líbí? 402 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 Jo, je to docela zážitek. Být venku před domem? 403 00:20:56,960 --> 00:21:00,160 Ať už mají jakékoli palivo, připravují se přiložit ho do ohně. 404 00:21:00,160 --> 00:21:04,000 Tak proč jsi tak klidný? Jsem optimistický pesimista. 405 00:21:04,000 --> 00:21:06,960 Předpokládám, že jsem schopen velkých věcí ... 406 00:21:06,960 --> 00:21:09,000 a přesto předpokládám že se stane to nejhorší. 407 00:21:09,000 --> 00:21:10,960 Vždycky sis myslel, že tě odhalí. 408 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 Moje matka to říkala. 409 00:21:11,960 --> 00:21:14,960 Možná bych měl být optimistická pesimistka. 410 00:21:14,960 --> 00:21:18,960 To bych nedoporučoval. Ty dělá to strašné věci s vnitřnostmi. 411 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 Opravdu jedeš do New Yorku? 412 00:21:22,960 --> 00:21:25,960 Policie mě neobvinila. Jsem volná. 413 00:21:25,960 --> 00:21:29,960 Ale můžeš zůstat tady. Včerejší toust okorá během chvilky. 414 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 The Evening Standard 415 00:21:32,160 --> 00:21:35,800 se pokusil napsat článek o tom, jak jsem spala se svým zdrojem. 416 00:21:35,800 --> 00:21:38,480 O pár týdnů později mi zavolali a řekli, že spím s poslancem. 417 00:21:38,480 --> 00:21:40,800 To je omyl, Amelie, a ona je s ním vdaná. 418 00:21:40,800 --> 00:21:43,960 Jo. Já prostě ... nemůžu. 419 00:21:45,160 --> 00:21:47,480 Nechci být součástí toho příběhu. 420 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 Ne. 421 00:21:50,960 --> 00:21:53,320 Ne, já si taky nejsem jistý. 422 00:21:53,320 --> 00:21:56,960 Naštěstí pro mě měli volné místo v pořadu Newsnight, 423 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 a Jeremy Paxman je je notoricky známý jako milý moderátor. 424 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Jdeš do Newsnight? Ano. 425 00:22:01,960 --> 00:22:05,960 Proti komukoli, o kom si News International myslí, že mně může poškodit. 426 00:22:06,960 --> 00:22:10,480 Ale víš, neprůstřelné spodky naplněné okoralým toastem. To bude v pohodě. 427 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Kdybych se nevrátila ... 428 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 Já prostě ... chci něco říct. 429 00:22:23,960 --> 00:22:27,960 Až bude po všem a budou o tom vyprávět, 430 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 víš, když se ohlédneš zpět nebo o tom napíšeš ... 431 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 ... nevykresluj mě jako svého chráněnce. 432 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 Tuto práci dělám už dlouho. 433 00:22:37,960 --> 00:22:41,960 Pracoval jsem s Cinkotem už na několika případech. 434 00:22:41,960 --> 00:22:44,320 Chci říct, byl to tvůj příběh, 435 00:22:44,320 --> 00:22:46,960 a případ s Milly by se nikdy nestal bez tebe. 436 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 Ale nestalo by se to ani beze mě. 437 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 Nemusíš nic říkat. 438 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 Nenech je, aby všechno ospravedlňovali. 439 00:22:51,960 --> 00:22:53,960 Není třeba nic z toho říkat. 440 00:22:53,960 --> 00:22:56,640 Vlastně ano. 441 00:22:57,960 --> 00:22:59,320 Máš moje slovo. 442 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Dobře. 443 00:23:07,960 --> 00:23:09,800 Pošli mi e-mail, až tam dorazíš. 444 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 Pokud tě Paxman tě nezabije jako první! 445 00:23:11,000 --> 00:23:12,960 Pak pošleš e-mail mé mrtvole. 446 00:23:13,960 --> 00:23:15,800 Hodně štěstí, Nicku. 447 00:23:31,960 --> 00:23:35,960 Kdo věděl co a kdy ve skandálu s odposlechy telefonů? 448 00:23:35,960 --> 00:23:37,960 Mohl James Murdoch opravdu nic nevědět? 449 00:23:37,960 --> 00:23:40,960 Proč The Guardian tvrdil, že News Of The World 450 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 smazali hlasové zprávy, když neměli žádné důkazy? 451 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 Bylo to tvrzení deníku The Guardian , 452 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 uvedené jako fakt, že je vymazal News Of The World , 453 00:23:47,960 --> 00:23:49,960 což vedlo k uzavření toho, co kdysi byly 454 00:23:49,960 --> 00:23:52,960 nejprodávanější noviny v anglicky mluvícím světě. 455 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 Nicku Daviesi, pojďme na to. 456 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 To, co tvrdíte, že je fakt, nebyl fakt, že? 457 00:23:59,960 --> 00:24:02,480 Příběh, který jsme zveřejnili v červenci 458 00:24:02,480 --> 00:24:04,960 byl založen výhradně na dostupných důkazech, 459 00:24:04,960 --> 00:24:07,960 správné bylo tvrzení, že její hlasová schránka byla smazána. 460 00:24:07,960 --> 00:24:10,960 A stále platí, že News International nepopírá, 461 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 že novináři z News Of The World 462 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 mohli být zodpovědní za tyto výmazy. 463 00:24:14,960 --> 00:24:17,960 Podívejme se na titulní stránku. Ano. 464 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 News Of The World hacknul telefon Milly Dowlerové 465 00:24:19,960 --> 00:24:21,800 během policejního pátrání. Přesně tak. 466 00:24:21,800 --> 00:24:23,960 Potom Noviny, které smazaly hlasové zprávy pohřešované školačky, 467 00:24:23,960 --> 00:24:25,960 dávaly rodině falešnou naději. Ano. 468 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 A v textu píšete, 469 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 že zprávy byly smazány novináři 470 00:24:28,960 --> 00:24:31,640 v prvních několika dnech po Millyině zmizení. 471 00:24:31,640 --> 00:24:36,000 Všichni, kdo se podílel na této události, ji přijali za pravdivou. 472 00:24:36,000 --> 00:24:38,640 Je to velmi zajímavá věc, že ... Ne, ne, ne. 473 00:24:38,640 --> 00:24:40,000 ... když ten příběh skončil ... Ne. Ne, ne. 474 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 Nemám dovoleno odpovídat? Ne, protože vy neodpovídáte. 475 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 Nepokládáte správné otázky. 476 00:24:44,960 --> 00:24:47,960 Oh, omlouvám se. 477 00:24:47,960 --> 00:24:50,960 Všichni ... zapojení do toho příběhu 478 00:24:50,960 --> 00:24:53,800 přijali, že ten příběh je pravdivý. 479 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 A vy jste věřil, že je to pravda. ... až do doby 480 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 o 4 měsíce později ... Správně, možná. 481 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 ... se objevily nové důkazy, které nebyly k dispozici, 482 00:24:59,960 --> 00:25:01,960 k překvapení všech ... Takhle jste to nenahlásil. 483 00:25:01,960 --> 00:25:05,800 ... se ukázalo se, že jeden prvek této zprávy je nyní zpochybněn. 484 00:25:05,800 --> 00:25:08,000 Nebylo prokázáno, že je to nepravda. Takže připouštíte, že to nebyla pravda. 485 00:25:08,000 --> 00:25:11,480 Jules Stenson byl redaktorem rubriky. Co na to říkáte? 486 00:25:11,480 --> 00:25:14,960 Klíčové je také to, že to nebyl žádný starý příběh. 487 00:25:14,960 --> 00:25:17,960 Toto byl příběh, nejdůležitější příběh 488 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 v historii deníku The Guardian . 489 00:25:18,960 --> 00:25:22,960 Bylo zásadní, aby byl každý jednotlivý prvek správný, 490 00:25:22,960 --> 00:25:25,960 a Nick Davies zopakoval toto tvrzení 34krát. 491 00:25:25,960 --> 00:25:27,960 Pojďme si to uvést do správných souvislostí. 492 00:25:27,960 --> 00:25:30,960 Vaše noviny hacknuly telefon zavražděné dívky. 493 00:25:30,960 --> 00:25:32,000 To, co jsme udělali, bylo neomluvitelné, 494 00:25:32,000 --> 00:25:34,960 nejen vůči Milly ale vůči všem obětem odposlechů. 495 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 Nejsem tu, abych to jakýmkoli způsobem ospravedlňoval. 496 00:25:36,960 --> 00:25:40,640 Jsem tu však proto, abych napadl nekvalitní žurnalistiku 497 00:25:40,640 --> 00:25:42,960 deníku The Guardian a nekvalitní žurnalistiku Nicka. 498 00:25:42,960 --> 00:25:45,960 Toto je klasický příklad způsobu, jakým fungují bulvární noviny. 499 00:25:45,960 --> 00:25:47,960 Máte velký problém, protože po celá léta 500 00:25:47,960 --> 00:25:49,960 jste osobně přijímal Murdochovy peníze, 501 00:25:49,960 --> 00:25:51,960 abyste ničil životy lidí, 502 00:25:51,960 --> 00:25:54,960 narušoval jejich soukromí a zapojili se do trestné činnosti. 503 00:25:54,960 --> 00:25:56,960 V minulosti jste najímal soukromé detektivy, 504 00:25:56,960 --> 00:25:58,960 kteří porušili zákon, že ano, Jules? 505 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 Nejsem tu, abych ospravedlňoval ... Nejste? 506 00:26:00,960 --> 00:26:02,960 Obviňujete mě z nekvalitní žurnalistiky, 507 00:26:02,960 --> 00:26:04,480 když je vaše jméno uvedeno v záznamech 508 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Steva Whittamore, soukromého detektiva, 509 00:26:06,960 --> 00:26:09,000 odsouzeného za použití nelegálních prostředků. Je tam vaše jméno. 510 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Informace o Jamie Theakstonové, 511 00:26:11,000 --> 00:26:13,960 o Anne Robinsonové, o Anně Frielové ... 512 00:26:13,960 --> 00:26:16,960 Existují faktory veřejného zájmu ... Víš co, Julesi? Přestaň. 513 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 Vezmi si příklad z knihy Ruperta Murdocha a buď skromný. 514 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 Nebo prostě mlčte. 515 00:26:20,960 --> 00:26:23,800 Lidé ti už nevěří. Dobře. Už nás nikdo nebude šikanovat. 516 00:26:23,800 --> 00:26:25,480 Máme tě už dost. 517 00:26:25,480 --> 00:26:26,960 Dva roky poté, 518 00:26:26,960 --> 00:26:30,960 Jules Stenson se přiznal spiknutí za účelem hacknutí telefonů, ale ... 519 00:26:33,000 --> 00:26:35,960 No, kéž bych to věděl v tu chvíli. 520 00:26:52,960 --> 00:26:56,960 ♫ Chci tě? ♫ 521 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 ♫ Ach, ano, chci ♫ 522 00:26:59,960 --> 00:27:03,960 ♫ Miláčku, to opravdu ano ♫ 523 00:27:06,800 --> 00:27:10,960 ♫ Potřebuju tě? ♫ 524 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 ♫ Ach, proč... ♫ 525 00:27:14,960 --> 00:27:18,960 ♫ Miláčku, to opravdu ano. ♫ 526 00:27:19,960 --> 00:27:22,000 Detektiv superintendant Dave Cook. 527 00:27:52,960 --> 00:27:56,000 Ahoj. Ahoj, Jacqui. Tady Dave. 528 00:27:56,000 --> 00:27:58,960 Davide. Co je to za číslo? 529 00:27:58,960 --> 00:28:01,960 Poslyš, Jacqui, já jsem ... 530 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 Potřebuju, abys vyzvedla děti. 531 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Odkud voláš? 532 00:28:06,960 --> 00:28:09,960 Je to, ... 533 00:28:09,960 --> 00:28:11,960 Je to vlastně číslo policejní stanice, Jacqui. 534 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 Zatkli mě. Cože? 535 00:28:15,320 --> 00:28:16,960 Na základě jakého obvinění? 536 00:28:18,960 --> 00:28:21,960 Je to porušení předpisů, ochrana osobních údajů. 537 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 Já ... 538 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 Provedli domovní prohlídku. No, našli něco? 539 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 Nějaké staré složky. 540 00:28:31,960 --> 00:28:35,960 Jaké soubory? Co...? Proč jsi měl doma soubory? 541 00:28:35,960 --> 00:28:37,960 Já ne... 542 00:28:39,480 --> 00:28:41,320 Co to sakra dělají? 543 00:28:42,960 --> 00:28:44,960 Nevím, Jacqui! 544 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Nevím. 545 00:28:47,960 --> 00:28:49,960 Co uděláme? Jak mu můžeme pomoct? 546 00:28:49,960 --> 00:28:52,960 Nejsem si jistý, jestli mu pomůžeme, dokud nevíme, co mají. 547 00:28:52,960 --> 00:28:54,960 No, musíme něco udělat. 548 00:28:54,960 --> 00:28:57,960 Nicku, oba víme, že nám předával informace, nám oběma 549 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 a zatkli Ameliin zdroj. 550 00:29:00,960 --> 00:29:03,480 Zůstaňte v klidu. Najdeme odpověď. 551 00:29:03,480 --> 00:29:04,960 Dobře. Ahoj. 552 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 Koho si myslíte, že tu máte? 553 00:29:10,960 --> 00:29:14,960 Co takhle šálek čaje, pane? Ne. Rád bych odešel. 554 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 Zítra mám svědčit. 555 00:29:16,960 --> 00:29:19,000 Jsem účastníkem Levesonova vyšetřování. 556 00:29:21,960 --> 00:29:23,960 Ale to už asi to už víte. 557 00:29:25,000 --> 00:29:28,160 Tento rozhovor je nahráván, takže ... Ano. 558 00:29:29,960 --> 00:29:33,320 Chápu dobře, že jste odmítl právní zastoupení. Ano. 559 00:29:33,320 --> 00:29:36,960 A musím se ujistit, že plně rozumíte svým právům. 560 00:29:36,960 --> 00:29:39,960 Jsem 40 let u policie, synku. 561 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Ano, rozumím svým právům. 562 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 Dobře. V pořádku. 563 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 Začneme od začátku, dobře? 564 00:29:45,960 --> 00:29:49,960 Povězte mi o svém vztahu s novinářem Mikem Sullivanem. 565 00:29:51,000 --> 00:29:52,160 Bez komentáře. 566 00:29:52,160 --> 00:29:54,960 Takže popíráte, že jste předával informace novinářům? 567 00:29:54,960 --> 00:29:57,960 A jak víte, policisté pracující pro operaci Elveden ... 568 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Operace Elveden se týká úplatkářství. 569 00:29:59,960 --> 00:30:02,320 V životě jsem nikdy nepřijal peníze od novináře. 570 00:30:02,320 --> 00:30:04,960 Jedná se o operaci zaměřenou na korupční vztahy 571 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 mezi policií a tiskem. 572 00:30:08,960 --> 00:30:10,320 News International nám poslal e-maily. 573 00:30:10,320 --> 00:30:13,800 News International vám poslala e-maily? Byly odeslány z jejich serveru. 574 00:30:13,800 --> 00:30:14,960 Máte nějakou představu ...? 575 00:30:14,960 --> 00:30:16,960 Popíráte, že jste byl v pravidelném kontaktu 576 00:30:16,960 --> 00:30:19,640 s novinářem Mikem Sullivanem? 577 00:30:23,960 --> 00:30:26,960 Mike Sullivan a já jsme spolupracovali. 578 00:30:26,960 --> 00:30:28,960 Seznámil nás John Yates. 579 00:30:28,960 --> 00:30:31,960 Měl přístup k mému vyšetřování. 580 00:30:31,960 --> 00:30:35,320 Výměnou za psaní užitečných článků v jejich novinách. 581 00:30:35,320 --> 00:30:36,960 Neudělal jsem nic, 582 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 co by neudělal milion policistů před mnou. 583 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 Je to standardní policejní postup. 584 00:30:42,000 --> 00:30:45,960 Takže jste neudělal nic špatného? Nic. 585 00:30:48,160 --> 00:30:50,800 Čtyřicet let ve službách policie 586 00:30:50,800 --> 00:30:52,960 a nevěděl jste, že porušujete zákon? 587 00:30:54,960 --> 00:30:56,160 Styďte se. 588 00:31:36,800 --> 00:31:40,000 Snaží se nás dostat všechny. Čekají na jakoukoli chybu. 589 00:31:40,000 --> 00:31:43,960 Tak se snažme nedělat žádné chyby. Pojď dovnitř. 590 00:31:54,960 --> 00:31:57,960 Lindsay našla někde náhradní peřinu odněkud. 591 00:31:58,960 --> 00:32:03,000 Nemusím tu zůstávat. Měl bys. Rád bych, abys zůstal. 592 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Přenocování s šéfredaktorem Guardianu? 593 00:32:06,960 --> 00:32:09,960 Ne šéfredaktor. Přítel. 594 00:32:10,960 --> 00:32:14,960 Tohle ... Tohle možná není zcela pohodlné. 595 00:32:14,960 --> 00:32:16,960 Měl bych pomáhat. 596 00:32:16,960 --> 00:32:18,960 Ano, měl bys. 597 00:32:20,480 --> 00:32:22,960 Jeden novinář utekl do Ameriky, 598 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 dva zatčení policisté. 599 00:32:24,960 --> 00:32:27,960 Jsi tak paranoidní, že necháváš dům pravidelně prověřovat proti odposlechům, 600 00:32:27,960 --> 00:32:29,000 a to je... 601 00:32:29,000 --> 00:32:31,960 Je to všechno tvoje vina. Jo. 602 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 Pamatuješ si, kdy jsme se poprvé potkali? 603 00:32:37,960 --> 00:32:40,800 Cítil jsem se jako dítě, které zapomnělo tužku. 604 00:32:40,800 --> 00:32:45,960 Byl jsi tak cílevědomý, a já ne. 605 00:32:45,960 --> 00:32:47,960 Ale ty jsi byla ambiciózní. Velmi. 606 00:32:48,960 --> 00:32:52,000 Kompenzace kdo ví čeho? 607 00:32:52,000 --> 00:32:54,960 A já si pomyslel: No, pokud jsou všichni v Guardianu jako on, 608 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 Tak to jsem v háji. 609 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 Naštěstí tomu tak nebylo. 610 00:32:58,960 --> 00:33:02,960 A naštěstí, jak se ukázalo, že jsem ti měl co nabídnout ... 611 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 ...stejně jako ty jsi měl co nabídnout mně. 612 00:33:08,960 --> 00:33:10,480 Nicku ... 613 00:33:11,960 --> 00:33:15,960 ... nepleť si skutečnost, že jste byli první, kdo prošel dveřmi 614 00:33:15,960 --> 00:33:17,000 s tím, že všichni ostatní 615 00:33:17,000 --> 00:33:19,480 prošli těmi samými dveřmi ochotně. 616 00:33:20,640 --> 00:33:24,000 Oběti nebyly kvůli tobě. Byly pro tvou věc. 617 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 Jsi součástí týmu, Nicku. 618 00:33:26,960 --> 00:33:29,320 Zábavné je, že jsi jím vždycky byl. 619 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 Myslím, že mu to projde ... 620 00:33:34,960 --> 00:33:35,960 ... Murdoch. 621 00:33:35,960 --> 00:33:38,960 Myslím, že mu to projde. Možná. 622 00:33:40,960 --> 00:33:43,960 Možná je to tak se všemi násilníky. 623 00:33:43,960 --> 00:33:45,960 Dostanou se z toho. 624 00:33:47,160 --> 00:33:48,960 Nebo možná ne. 625 00:33:49,960 --> 00:33:50,960 Ne tak úplně. Možná ... 626 00:33:52,000 --> 00:33:53,320 Možná ... 627 00:33:54,960 --> 00:33:57,960 ... hluboko uvnitř nich, je prostě ... 628 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 ... vada. 629 00:34:03,320 --> 00:34:05,960 Ano, ale někdy ... 630 00:34:05,960 --> 00:34:08,960 Ano, ale někdy škody, které způsobili, někdy ... 631 00:34:09,960 --> 00:34:12,960 Ale ty se nesnažíš omlouvat ji. Jeho. 632 00:34:15,320 --> 00:34:16,960 Ne, Nicku. 633 00:34:18,960 --> 00:34:21,960 Nesnažím se omlouvat tvoji matku ani jeho. 634 00:34:23,960 --> 00:34:24,960 Říkám, ... 635 00:34:26,960 --> 00:34:31,960 ... že vše, co můžeme dělat, je bojovat jak nejlépe umíme a ... 636 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 ... doufat, že se zachováme jako statečný protivník. 637 00:34:37,320 --> 00:34:39,960 A když mluvím za sebe … 638 00:34:39,960 --> 00:34:43,960 Jsem tak hrdý, že jsem byl součástí ... 639 00:34:43,960 --> 00:34:47,800 tohoto velkého, statečného činu. 640 00:34:47,800 --> 00:34:48,960 Ať se stane cokoli ... 641 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 ... tomu věř. 642 00:35:14,960 --> 00:35:16,960 Dobře. Jsi v pořádku. 643 00:36:21,960 --> 00:36:24,960 Neboj se. Jsi přede mnou. Já jsem tu jen ... 644 00:36:25,960 --> 00:36:27,960 ... šíleně, příšerně brzy. 645 00:36:29,640 --> 00:36:31,960 Ty jsi Jacqui, že? Ano. 646 00:36:31,960 --> 00:36:35,160 Četl jsem vaše prohlášení. Silná slova. 647 00:36:35,160 --> 00:36:37,960 Drsné, poutavé. Mimochodem, jsem Nick. 648 00:36:37,960 --> 00:36:39,480 Já vím, a děkuji. 649 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 Od vás je to ... Děkuji. 650 00:36:49,960 --> 00:36:52,960 Mohu ...? Tedy, doufám, že se mohu zeptat. 651 00:36:52,960 --> 00:36:55,960 Jak se má David? 652 00:36:55,960 --> 00:36:56,960 Je to už týden, co jsme spolu mluvili, 653 00:36:56,960 --> 00:36:59,960 ale alespoň je zpátky ve svém domě. 654 00:37:02,480 --> 00:37:05,480 Nebere mi telefon. Zvedne, až bude připravený. 655 00:37:05,480 --> 00:37:08,000 Nebude to vaše vina. Bude to jeho vina. 656 00:37:08,000 --> 00:37:09,960 Většinou je to on. 657 00:37:11,960 --> 00:37:13,640 Mimochodem, pomohl. 658 00:37:13,640 --> 00:37:16,960 Nevím, jestli si to uvědomujete, ale pomohl nám všem. 659 00:37:16,960 --> 00:37:17,960 Byl klíčový. 660 00:37:19,960 --> 00:37:21,960 Bez jeho pomoci bychom nebyli tak daleko. 661 00:37:26,960 --> 00:37:31,960 Promiňte. Nechám vás připravit se a projít si text. 662 00:37:36,960 --> 00:37:37,960 Ach, Bože. 663 00:37:37,960 --> 00:37:39,960 Obvykle mi detaily jdou dobře, ale z nějakého důvodu dnes 664 00:37:39,960 --> 00:37:41,960 mi pořád vypadává paměť. 665 00:37:46,640 --> 00:37:47,960 Moc jsem nespal. 666 00:37:51,960 --> 00:37:53,960 Včera v noci jsem moc nespala. 667 00:37:53,960 --> 00:37:54,960 Ani oka jsem nezamhouřil. 668 00:37:54,960 --> 00:37:57,800 Ale já nespím. Nejsem člověk, který spí. 669 00:37:57,800 --> 00:37:59,960 Byl jste vždycky takový? Od dětství, ano. 670 00:38:01,960 --> 00:38:03,960 Dave vám řekl, že nejsem snadný člověk na pochopení, že? 671 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 V poslední době jsem měla dny, kdy jsem si nemohla vzpomenout na své jméno. 672 00:38:12,800 --> 00:38:15,000 Byla jsem v místnostech plných lidí a zapomněl jsem, proč tam vůbec jsem. 673 00:38:15,000 --> 00:38:18,640 Trpím, a to už roky, panickými záchvaty. 674 00:38:19,960 --> 00:38:23,800 Pokaždé, když jsem se posadila začal psát toto prohlášení, tak jsem ... 675 00:38:25,960 --> 00:38:28,960 Ale dnes ráno jsem se probudila a cítila jsem, že mám čistou hlavu 676 00:38:28,960 --> 00:38:30,960 čistější, než kdykoli předtím. 677 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 To je dobře. Ano. 678 00:38:31,960 --> 00:38:34,640 Jen si pamatujte, 679 00:38:34,640 --> 00:38:37,000 v téhle bouři, 680 00:38:37,000 --> 00:38:39,960 ve všech těch mea culpa ... 681 00:38:41,960 --> 00:38:44,480 News Of The World rozhodli, 682 00:38:44,480 --> 00:38:49,960 že uprostřed tohoto vyšetřování 683 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 spustí The Sun On Sunday. 684 00:38:54,960 --> 00:38:57,800 Máte pravdu. Jsou odvážní. 685 00:39:10,960 --> 00:39:14,480 To, co jste dělal s míčem, mi nevadí, 686 00:39:14,480 --> 00:39:15,960 pokud vám to pomáhá uklidnit se. 687 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 No tak. Přivede vás to k šílenství. Prošla jsem zkouškou většími věcmi. 688 00:39:18,960 --> 00:39:21,960 Prosím. Dělejte, co musíte. 689 00:39:24,960 --> 00:39:27,960 Jo. 690 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 Budu upřímný. Bojím se tohoto vyšetřování. 691 00:39:41,000 --> 00:39:44,960 Bojím se, protože si myslím, že přijmete nesprávná doporučení ... 692 00:39:46,960 --> 00:39:50,960 ... a protože zničíte něco, co je drahocenné 693 00:39:50,960 --> 00:39:52,960 bez toho, abychom vybudovali něco lepšího. 694 00:39:54,320 --> 00:39:59,960 Nechci zničit pojem neoficiálního zdroje. 695 00:39:59,960 --> 00:40:01,960 Sue Akersová zatkla ... 696 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 ... 37, 38 lidí 697 00:40:03,960 --> 00:40:06,480 ve čtyřech vyšetřováních, které vedla. 698 00:40:06,480 --> 00:40:11,160 Došlo k několika zatčením policistů 699 00:40:11,160 --> 00:40:14,960 v případech, o jejichž okolnostech vím poměrně hodně. 700 00:40:14,960 --> 00:40:17,960 Tito policisté 701 00:40:17,960 --> 00:40:20,960 budou obviněni z trestného činu 702 00:40:20,960 --> 00:40:23,960 zneužití úřední moci. 703 00:40:23,960 --> 00:40:26,960 I když podle mého nejlepšího vědomí, 704 00:40:26,960 --> 00:40:29,960 neexistuje žádné obvinění z jakéhokoli úplatku nebo podněcování. 705 00:40:31,640 --> 00:40:34,960 Těmto důstojníkům bylo řečeno: Budete obviněni, 706 00:40:34,960 --> 00:40:39,960 a můžete očekávat trest odnětí svobody až na 18 měsíců, 707 00:40:39,960 --> 00:40:43,960 protože jste bez povolení mluvili s novinářem. 708 00:40:43,960 --> 00:40:49,160 Teď ... jsou tyto dva případy živé ... nevíme, jak dopadnou. 709 00:40:49,160 --> 00:40:51,960 Je možné, že Prokuratura řekne: 710 00:40:51,960 --> 00:40:54,960 Počkejte chvilku. Na tento případ se to nevztahuje. 711 00:40:54,960 --> 00:40:57,960 Ale... myslím, že je to znepokojivé 712 00:40:57,960 --> 00:41:00,960 a souvisí to s odposloucháváním telefonů ... 713 00:41:00,960 --> 00:41:01,960 Obávám se, že by to mohlo být 714 00:41:01,960 --> 00:41:06,960 zcela neopodstatněná a zbytečná reakce 715 00:41:06,960 --> 00:41:08,480 na obvinění z tajné dohody 716 00:41:08,480 --> 00:41:11,960 mezi News International a Londýnskou policií. 717 00:41:11,960 --> 00:41:16,960 A konečným výsledkem zde může být zabránit neoprávněnému kontaktu 718 00:41:16,960 --> 00:41:19,800 mezi novináři a policií. 719 00:41:20,960 --> 00:41:23,000 Ale bez tohoto neoprávněného kontaktu 720 00:41:23,000 --> 00:41:24,960 by policie mohla pokračovat … 721 00:41:24,960 --> 00:41:27,960 v klamání tisku, veřejnosti a parlamentu 722 00:41:27,960 --> 00:41:29,960 ohledně celého tohoto skandálu. 723 00:41:29,960 --> 00:41:31,960 Také se bojím, že toto vyšetřování 724 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 může vykročit jiným směrem. 725 00:41:36,160 --> 00:41:41,480 Mohou se zmírnit přijaté závěry, ... protože je napadeno zvenčí. 726 00:41:41,480 --> 00:41:43,320 Byl jsem napadán všemi možnými způsoby ... 727 00:41:43,320 --> 00:41:45,960 od té doby, co jsem se poprvé pokusil odhalit praktiky hackerů. 728 00:41:45,960 --> 00:41:47,640 A já ... já, já ... 729 00:41:47,640 --> 00:41:49,000 tady dnes zastupuji ... 730 00:41:50,960 --> 00:41:54,640 ... skupinu lidí, kteří všichni byli vystaveni podobným útokům. 731 00:41:54,640 --> 00:41:58,960 Musel jsem čelit mimořádným věcem, abych se mohl zapojit do tohoto boje. 732 00:42:00,160 --> 00:42:03,960 Udělali to, protože to, ... co tu dnes děláte, 733 00:42:03,960 --> 00:42:05,960 je vzácné. 734 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 Zprávy. 735 00:42:08,960 --> 00:42:11,320 Myslím si ... Myslím si, že nejlepší definice 736 00:42:11,320 --> 00:42:14,960 Zprávy je něco, co někdo někde nechce, abyste věděli. 737 00:42:17,160 --> 00:42:21,960 Nejtěžší, nejnáročnější, zajímavá, důležitá ... věc, 738 00:42:21,960 --> 00:42:25,960 kterou reportéři dělají, je hledání lidských zdrojů 739 00:42:25,960 --> 00:42:28,960 a motivovat je k tomu, aby pomohli odhalit tyto Zprávy. 740 00:42:28,960 --> 00:42:30,960 A mohu ... Mohu vám říct ... 741 00:42:30,960 --> 00:42:32,960 o někom v přední linii toho všeho. 742 00:42:33,960 --> 00:42:37,960 Zprávy jsou také často tím, co někdo nechce sdělit. 743 00:42:38,960 --> 00:42:42,960 Je tedy těžké motivovat lidský zdroj 744 00:42:42,960 --> 00:42:44,960 k odhalení pravdy. 745 00:42:45,960 --> 00:42:48,960 Říkají si: Když s vámi budu mluvit a oni to zjistí … 746 00:42:48,960 --> 00:42:50,960 pak přijdu o práci nebo o kariéru. 747 00:42:52,480 --> 00:42:54,960 Nebo mě zbijí, nebo budu zatčen, 748 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 nebo ztrapněn nebo zahanben. 749 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 Ublížím lidem, kteří mě milují. Je to velmi citlivý okamžik. 750 00:43:00,960 --> 00:43:03,480 Musíte ty lidi ochránit. 751 00:43:05,960 --> 00:43:08,960 Musíte těm lidem vysvětlit, 752 00:43:08,960 --> 00:43:10,960 že jejich pravda stojí za to riziko. 753 00:43:13,960 --> 00:43:18,960 To, co tito hackeři udělali, bylo, že přerušili toto spojení lidí. 754 00:43:21,960 --> 00:43:24,160 Tito takzvaní novináři nenašli pravdu. 755 00:43:24,160 --> 00:43:26,960 Nepřesvědčili lidi, aby přišli k nim. Prostě jen kradli. 756 00:43:28,960 --> 00:43:30,480 Vzali si to. 757 00:43:31,960 --> 00:43:34,960 A v tom okamžiku bylo to spojení lidí ... humanita na chvíli přerušena. 758 00:43:36,960 --> 00:43:38,960 Nejen v soukromí, které bylo narušeno, 759 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 ale také v článcích, které příběhy těch lidí vyprávěly. 760 00:43:40,960 --> 00:43:45,960 Z našich novin se staly hadry na nádobí s překrouceným obsahem. 761 00:43:47,960 --> 00:43:52,960 A skupina nepoctivých novinářů pracujících pro nepoctivou společnost ... 762 00:43:53,960 --> 00:43:56,800 ... podkopávají samotné základy žurnalistiky ... 763 00:43:58,960 --> 00:44:01,800 ... samotné zásady pravdivého informování. 764 00:44:06,960 --> 00:44:10,960 Pokud bude toto vyšetřování úspěšné, možná budeme schopni obnovit naše noviny. 765 00:44:10,960 --> 00:44:14,960 Pak je možná dokážeme udělat takové, jakými by měli být. 766 00:44:18,640 --> 00:44:20,960 Selhání ... 767 00:44:20,960 --> 00:44:23,960 a News International nás všechny lapila ve svém stínu. 768 00:44:26,960 --> 00:44:29,960 A bojím se, že se z něj nikdy nedostaneme. 769 00:44:39,514 --> 00:44:43,039 PRVNÍ ČÁST VYŠETŘOVÁNÍ LORDA LEVESONA ZDŮRAZNILA KULTURU … 770 00:44:43,124 --> 00:44:45,923 NEETICKÝCH PRAKTIK V TISKU 771 00:44:46,016 --> 00:44:49,956 BYLO DOPORUČENO PŘÍSNĚJI REGULOVAT PROSTŘEDNICTVÍM NEZÁVISLÉ INSTITUCE. 772 00:44:50,041 --> 00:44:52,434 NOVINÁŘI A NOVINY TENTO ZÁVĚR ODMÍTLI. 773 00:44:56,384 --> 00:45:00,471 DRUHÁ ČÁST JEHO VYŠETŘOVÁNÍ ZLOČINŮ V NEWS INTERNATIONAL … 774 00:45:00,556 --> 00:45:03,820 A JEHO VAZBY S POLICÍ BYLA ZRUŠENA V ROCE 2018 … 775 00:45:03,905 --> 00:45:05,820 KONZERVATIVNÍ VLÁDOU. 776 00:45:05,905 --> 00:45:08,348 LABURISTICKÁ STRANA HO CHTĚLA OBNOVIT… 777 00:45:08,433 --> 00:45:13,031 ALE OD TOHOTO SLIKU UPUSTILA PŘED VOLBAMI V ROCE 2024. 778 00:45:15,283 --> 00:45:20,216 ANDY COULSON DOSTAL 18 MĚSÍCŮ VĚZENÍ ZA ODPOSLOUCHÁVÁNÍ HLASOVÝCH ZPRÁV. 779 00:45:20,300 --> 00:45:26,021 NYNÍ VEDE PORADENSKOU FIRMU PRO KRIZOVÉ ŘÍZENÍ A MÁ PODCAST. 780 00:45:27,652 --> 00:45:31,992 REBEKAH BROOKSOVÁ SESTAVILA NEJDRAŽŠÍ TÝM V PRÁVNÍ HISTORII … 781 00:45:32,077 --> 00:45:35,719 A V ROCE 2014 BYLA ZPROŠTĚNA VŠECH OBVINĚNÍ PROTI NÍ. 782 00:45:35,804 --> 00:45:39,345 OBDRŽELA ODŠKODNĚNÍ £10,8 MILIONŮ LIBER OD NEWS INTERNATIONAL… 783 00:45:39,430 --> 00:45:40,952 PO SVÉ REZIGCI V ROCE 2011. 784 00:45:41,037 --> 00:45:45,351 O ROK POZDĚJI SE VRÁTILA DO SPOLEČNOSTI (NYNÍ 'NEWS UK')… 785 00:45:45,436 --> 00:45:47,369 A V ROCE 2015 SE STALA JEJÍ GENERÁLNÍ ŘEDITELKOU. 786 00:45:49,748 --> 00:45:55,435 ALEX MARUNCHAK A JONATHAN REES BYLI VYŠETŘOVÁNI, ALE NEBYLI STÍHÁNI. 787 00:45:55,520 --> 00:45:58,224 V ROCE 2017 NEWS UK VYPLATILA ODŠKODNÉ… 788 00:45:58,319 --> 00:46:02,604 OBĚTEM HACKERSKÉHO ÚTOKU, ČÍMŽ PŘIZNALA NEPŘÍMOU ODPOVĚDNOST… 789 00:46:02,689 --> 00:46:05,293 ZA ČINY OBOU MUŽŮ. 790 00:46:05,378 --> 00:46:09,630 JONATHAN REES, GLENN VIAN, GARY VIAN A SID FILLERY USPĚLI V ŽALOBĚ … 791 00:46:09,714 --> 00:46:14,128 POLICIE BYLA OBVINĚNA Z NESPRAVEDLIVÉHO STÍHÁNÍ A NESPRÁVNÉMU VÝKONU POVINNOSTI … 792 00:46:14,212 --> 00:46:17,405 PŘI VYŠETŘOVÁNÍ SMRTI DANIELA MORGANA. OBDRŽELI ODŠKODNÉ £514 000. 793 00:46:17,489 --> 00:46:18,360 VRAŽDA ZŮSTALA NEVYŘEŠENÁ. 794 00:46:21,000 --> 00:46:27,836 AMELIA HILLOVÁ A CINKOT NEBYLI STÍHÁNI. HILLOVÁ STÁLE PRACUJE V THE GUARDIAN. 795 00:46:27,921 --> 00:46:29,555 CINKOT ODEŠEL Z POLICEJNÍHO ODDĚLENÍ. 796 00:46:31,437 --> 00:46:37,161 DAVID COOK BYL OPAKOVANĚ VYŠETŘOVÁN KVŮLI JEHO JEDNÁNÍ S GARYM EATONEM… 797 00:46:37,246 --> 00:46:40,351 A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ NOVINAŘŮM. 798 00:46:40,439 --> 00:46:41,966 NIKDY NEBYL OBVINĚN. 646 00:46:42,006 -->00:46:45,039 NYNÍ JE V DŮCHODU, ZNOVU SE OŽENIL A ŽIJE ŠŤASTNÝ ŽIVOT VE SKOTSKU. 799 00:46:42,006 --> 00:46:45,039 NYNÍ JE V DŮCHODU, ZNOVU SE OŽENIL A ŽIJE ŠŤASTNÝ ŽIVOT VE SKOTSKU. 800 00:46:46,718 --> 00:46:50,397 NICK DAVIES JE NYNÍ V DŮCHODU. 801 00:46:50,482 --> 00:46:55,248 SVŮJ ČAS DĚLÍ MEZI JÓGOVÉ DOVOLENÉ V JIŽNÍ AMERICE A O SNĚNÍ O JÓGOVÉ DOVOLENÉ. 802 00:46:55,332 --> 00:46:58,720 ON A ALAN ZŮSTALI BLÍZKÝMI PŘÁTELI. 803 00:47:00,800 --> 00:47:02,342 NEWS INTERNATIONAL ROKY POPÍRALA … 804 00:47:02,342 --> 00:47:05,149 MASIVNÍ POUŽÍVÁNÍ NELEGÁLNÍCH AKTIVIT V NEWS OF THE WORLD … 805 00:47:05,149 --> 00:47:07,928 DOKUD K TOMU NEBYLI DONUCENI PO VYŠETŘOVÁNÍ GUARDIANU PŘIZNAT PRAVDU. 806 00:47:07,928 --> 00:47:13,454 TAKÉŽ OPAKOVANĚ POPÍRAJÍ OBVINĚNÍ Z NELEGÁLNÍHO SHROMAŽĎOVÁNÍ ZPRÁV V THE SUN. 807 00:47:13,454 --> 00:47:16,173 ALE V LEDNU 2025 SE OMLUVILI ZA NELEGÁLNÍ ČINNOST PROVÁDĚNOU ... 808 00:47:16,173 --> 00:47:18,737 SOUKROMÝMI DETEKTIVY PRO TYTO NOVINY. 809 00:47:18,737 --> 00:47:23,238 TYTO PRAKTIKY PROBÍHLY 15 LET, VČETNĚ ŠESTI LET POD VEDENÍM REBEKAH BROOKSOVÉ. 810 00:47:25,901 --> 00:47:30,332 V LETECH 2010 A 2011, PŘED A TĚSNĚ PO POLICEJNÍM VYŠETŘOVÁNÍ ODPOSLECHU TELEFONŮ … 811 00:47:30,332 --> 00:47:35,000 BYLO SMAZÁNO PŘES 30 MILIONŮ E-MAILŮ ZE SERVERŮ SPOLEČNOSTI NEWS INTERNATIONAL. 812 00:47:35,000 --> 00:47:40,358 SPOLEČNOST POPÍRÁ, ŽE ÚČELEM VYMAZÁNÍ BYLO ZNIČIT DŮKAZY . 813 00:47:41,244 --> 00:47:44,390 NEWS UK SE VYROVNALA S PŘES 1 300 OBĚTMI… 814 00:47:44,390 --> 00:47:50,929 A ZAPLATILA PŘES MILIARDU LIBER NA ŠKODÁCH A NÁKLADECH NA ŠETŘENÍ. 815 00:47:50,929 --> 00:47:56,079 LORD WATSON PŘEDAL POLICII SPIS S NOVÝMI DŮKAZY LETOS. 816 00:47:58,390 --> 00:48:07,359 VINA JE NA TOM, KDO PODEPISUJE ŠEKY RUPERT MURDOCH 69413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.