Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,071
TOTO JE PŘÍBĚH NĚJVĚTŠÍHO SKANDÁLU
V ŽURNALISTICE V NEDÁVNÉ HISTORII BRITÁNIE
2
00:00:03,071 --> 00:00:05,919
BYLA ZMĚNĚNA NĚKTERÁ JMÉNA, NĚKERÉ SCÉNY
A POSTAVY BYLY VYTVOŘENY Z DŮVODU DRAMATIZACE PŘÍBĚHU
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,960
V předchozím díle seriálu jste viděli ...
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,960
Kamarádím s Clare Rewcastle Brownovou,
5
00:00:11,960 --> 00:00:15,960
novinářkou a švagrovou
Gordona Browna.
6
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
Zajímá ho to.
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,960
Murdochovy ambice jsou neomezené,
Ale tady zašel příliš daleko.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
Jsme součástí nové operace –
Operace Weeting.
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,960
Vyšetřujeme obvinění
o odposlouchávání telefonů.
10
00:00:24,960 --> 00:00:28,960
Byl na to nasazen můj kontakt u policie.
Poskytuje mi informace.
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,960
Tohle ti spadlo z nebe, jasný?
12
00:00:30,960 --> 00:00:32,960
To by tě mohlo dostat
dostat do vážných potíží.
13
00:00:32,960 --> 00:00:35,960
Dobrý den.
Dave, tady Mike z The Sun.
14
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Dej Panoramě, Mike Sullivanovi,
15
00:00:37,960 --> 00:00:40,960
Nicku Daviesovi nebo kurva komukoli jinému
cokoliv o našich případech,
16
00:00:40,960 --> 00:00:42,960
a budeš veřejně oběšen.
17
00:00:42,960 --> 00:00:46,960
Byl jsem v databázi.
News Of The World, 14. dubna 2002.
18
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Milly Dowlerová.
19
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Ano. V Mulcaireových zápisnících je stránka věnovaná Dowlerovi.
20
00:00:50,960 --> 00:00:52,960
News Of The World
to nikdo neodpustí.
21
00:00:52,960 --> 00:00:56,960
Opakovaně mě přitahovaly příběhy
se stejným tématem.
22
00:00:56,960 --> 00:00:59,960
Hluboce zakořeněná touha
oplatit úder komukoli,
23
00:00:59,960 --> 00:01:02,960
kdo se chopí moci a zneužívá ji.
24
00:01:06,480 --> 00:01:08,960
Naším hostem je nyní
z redakce deníku The Guardian
25
00:01:08,960 --> 00:01:11,960
je Nick Davies,
oceněný novinář
26
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
který odhalil odposlechy telefonů
na světlo.
27
00:01:13,960 --> 00:01:17,640
Ahoj.
Nyní Nick Davies ...
28
00:01:17,640 --> 00:01:20,960
mohl jste předvídat ten rozruch,
29
00:01:20,960 --> 00:01:23,320
který způsobil případ
Milly Dowlerové vyvolal?
30
00:01:23,320 --> 00:01:24,960
Předvídat? Ne.
31
00:01:24,960 --> 00:01:27,960
Ale myslím si, že to dobře vypovídá
o britské veřejnosti,
32
00:01:27,960 --> 00:01:31,960
pro světovou veřejnost,
že to vyvolalo takovou bouřlivou reakci.
33
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
Máte Ruperta Murdocha
pevně v kleštích.
34
00:01:34,960 --> 00:01:38,480
Musím říct, že jsem zděšený,
že zavřeli News Of The World .
35
00:01:38,480 --> 00:01:40,960
Dobří novináři přišli o práci.
36
00:01:40,960 --> 00:01:44,960
Domnívám se, že to byl cynický krok
ze strany Murdocha,
37
00:01:44,960 --> 00:01:47,320
který mu měl pomoci při převzít BSkyB.
38
00:01:47,320 --> 00:01:49,960
Proč si myslíte, že případ Milly Dowlerové
39
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
má takový dopad?
40
00:01:50,960 --> 00:01:52,960
No ... zjistili jsme,
41
00:01:52,960 --> 00:01:55,960
že během doby, kdy byla nezvěstná
42
00:01:55,960 --> 00:01:58,800
News Of The World
využili soukromého detektiva
43
00:01:58,800 --> 00:02:00,320
k odposlouchávání jejích hlasových zpráv,
44
00:02:00,320 --> 00:02:02,960
což je samo o sobě hrozné.
Velmi osobní věc.
45
00:02:02,960 --> 00:02:05,960
Přátelé a rodina si tak stále mysleli,
že možná utekla
46
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
a prosili ji, aby se vrátila domů.
47
00:02:07,960 --> 00:02:09,000
Hlasová schránka se zaplnila,
48
00:02:09,000 --> 00:02:11,960
proto je tedy smazali.
49
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
Přátelé a rodina,
50
00:02:13,960 --> 00:02:16,320
protože už dříve slyšeli,
že hlasová schránka je plná,
51
00:02:16,320 --> 00:02:17,960
byli tím překvapeni,
52
00:02:17,960 --> 00:02:20,960
proto se samozřejmě domnívali,
že je Milly stále naživu.
53
00:02:20,960 --> 00:02:24,960
Myslím, že všichni chceme vědět,
jestli se Rupert Murdoch objeví
54
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
u vašeho vyšetřování Levesona
a co ...
55
00:02:26,960 --> 00:02:30,960
Ještě před vyšetřováním u Levesona
musí Rupert Murdoch promluvit
56
00:02:30,960 --> 00:02:33,160
v Dolní sněmovně před Mediálním výborem.
57
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
Chceme od něj odpovědi
58
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
na to, co věděl o odposleších telefonů,
59
00:02:36,960 --> 00:02:39,320
této typické praxe v jeho novinách,
60
00:02:39,320 --> 00:02:42,960
a proč nejednal, když se o tom dozvěděl.
61
00:02:42,960 --> 00:02:45,960
Nicku Daviesi, děkujeme,
že jste se k nám připojil.
62
00:02:47,560 --> 00:02:51,399
N O V I N Á Ř
63
00:02:53,960 --> 00:02:56,960
Jestli Rupert odjede, tak nevím.
Mohli byste ho k tomu přinutit.
64
00:02:56,960 --> 00:02:58,960
Otázkou je,
65
00:02:58,960 --> 00:03:00,960
zda můžete Murdocha
skutečně k něčemu donutit?
66
00:03:00,960 --> 00:03:02,960
Zpíváme Happy Birthday?
67
00:03:02,960 --> 00:03:05,960
Tak kdo se zeptá první otázku?
No tak já.
68
00:03:05,960 --> 00:03:08,960
Přestože Nick má v úmyslu mi ji napsat.
69
00:03:08,960 --> 00:03:11,960
Myslím, že bychom měli zpívat.
70
00:03:11,960 --> 00:03:13,800
Ne. Happy Birthday je hrozná písnička.
71
00:03:13,800 --> 00:03:15,960
Nick si myslí, že Happy Birthday
je fašistická.
72
00:03:15,960 --> 00:03:17,000
Kulturně určitě, ...
73
00:03:17,000 --> 00:03:19,960
každý musí zpívat stejnou píseň
na své zatracené narozeniny.
74
00:03:19,960 --> 00:03:22,960
Kde je individualita?
No, mohli bychom zpívat ...
75
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
Jak se počítají svíčky
na narozeninovém dortu?
76
00:03:25,000 --> 00:03:27,960
Máme na to energii?
Hej. Tak, projev.
77
00:03:27,960 --> 00:03:30,960
Aspoň si zasloužíme projev.
Ano, ano. Vstaň.
78
00:03:30,960 --> 00:03:34,960
Ne. Ale tak dobře, rád bych
vám všem poděkovat, že jste přišli.
79
00:03:34,960 --> 00:03:37,960
A rád bych vám připomněl,
že máme práci.
80
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
Mediální výbor ...
81
00:03:39,960 --> 00:03:42,960
Mediální výbor je naší šancí,
s Murdochem na lavici svědků ...
82
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
A já vás nezklamu.
83
00:03:43,960 --> 00:03:47,320
Ne, ne, ne, Tome, já neříkám ...
Možná jsem tě měl nechat odejít do důchodu.
84
00:03:47,320 --> 00:03:49,640
Chtěl jsi odejít do důchodu?
Přestěhovat se do Belgie.
85
00:03:49,640 --> 00:03:50,960
Čokoláda.
86
00:03:50,960 --> 00:03:53,960
A pak Leveson nás vyzkoušel,
jestli jsme připraveni ...
87
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Nicku ... Nicku, dnes slavíme.
88
00:03:55,960 --> 00:03:58,960
I přípravná schůzka by byla
mnohem lepší než narozeniny.
89
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
Nejenže jsou ty písničky fašistické,
90
00:04:00,960 --> 00:04:03,160
ale Nick si myslí, že narozeniny
jsou narcistické.
91
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
Rád pracuje.
Pravda.
92
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
Jak milé, že nepřišel žádný z jeho přátel,
93
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
jen lidé, se kterými pracuje.
94
00:04:08,960 --> 00:04:11,160
Teď se pohybuješ na velmi tenkém
ledě mezi urážkou ... Kašlu na to.
95
00:04:11,160 --> 00:04:14,960
Všechno nejlepší k narozeninám...
Ach, Bože.
96
00:04:14,960 --> 00:04:17,960
Všechno nejlepší k narozeninám...
Ach, Bože.
97
00:04:17,960 --> 00:04:21,960
Všechno nejlepší k narozeninám, drahý Nicku
98
00:04:21,960 --> 00:04:25,960
Všechno nejlepší k narozeninám.
99
00:04:47,960 --> 00:04:48,960
Ahoj.
Ahoj.
100
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
Takže, dobré zprávy a špatné zprávy.
101
00:04:50,960 --> 00:04:53,960
Dobrá zpráva je, že pro Mediální výbor
se vše vyvíjí dobře.
102
00:04:53,960 --> 00:04:57,160
Špatná zpráva je, že budeš muset
vypovídat u Levesona.
103
00:04:57,160 --> 00:04:58,960
Potřebuje to tvoji váhu. Potřebuje to ...
104
00:04:58,960 --> 00:05:01,960
Podívej, Alanův dům mohl být odposloucháván.
Cože?
105
00:05:01,960 --> 00:05:04,320
Najal si někoho, aby prohledal jeho dům
kvůli odposlechům.
106
00:05:04,320 --> 00:05:05,960
Ten člověk to zadal subdodavateli.
107
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
Osoba, které to zadala ...
108
00:05:08,960 --> 00:05:11,320
Pracovala pro Reese?
... byl spolupracovníkem Reese.
109
00:05:12,320 --> 00:05:14,000
Jak to víš?
To ti nemůžu říct.
110
00:05:14,000 --> 00:05:16,960
Ale vím, že Rees se chlubil tím,
že zná toho, kdo odhaluje štěnice.
111
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
Jsi si jistý?
112
00:05:18,960 --> 00:05:21,800
Zeptej se Alana na ponožky,
které schovává pod klavírem.
113
00:05:21,800 --> 00:05:22,960
Jaké ponožky?
114
00:05:22,960 --> 00:05:25,960
Ach, Kriste.
To je pravda?!
115
00:05:25,960 --> 00:05:27,960
Já mám rád, ...
116
00:05:27,960 --> 00:05:31,800
mám lepší pocit z klavíru,
když hraju bosý.
117
00:05:31,800 --> 00:05:34,640
Alane, nemáš dobré postupy
při najímání řemeslníků.
118
00:05:34,640 --> 00:05:36,480
Dalo by se to tak říct.
119
00:05:36,480 --> 00:05:38,960
Najal sis někoho,
aby zkontroloval odposlech
120
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
a místo toho jsi možná ohrozil ...
121
00:05:40,960 --> 00:05:42,160
Jsou moje děti v nebezpečí?
122
00:05:43,480 --> 00:05:46,960
Dave si to nemyslí.
Nevím, jak to je s námi dvěma.
123
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Murdoch je na lavici svědků.
124
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
Vědí, že jsou pronásledováni.
125
00:05:51,960 --> 00:05:54,960
Zvíře zahnané do kouta,
nejnebezpečnější zvíře ze všech.
126
00:05:54,960 --> 00:05:56,960
Kurva.
127
00:06:01,960 --> 00:06:03,960
Myslel jsem, že to nejhorší už je za mnou.
128
00:06:06,960 --> 00:06:09,960
Den poté, co Cameron oznámil
vyšetřování Leveson,
129
00:06:09,960 --> 00:06:11,960
o vyšetřování telefonních odposlechů
před Mediálním výborem
130
00:06:11,960 --> 00:06:15,960
vydal příkaz k předvolání
Ruperta Murdocha a jeho syna Jamese,
131
00:06:15,960 --> 00:06:18,160
aby se zúčastnili zasedání parlamentu
19. července,
132
00:06:18,160 --> 00:06:20,960
aby v podstatě vysvětlili své postoje.
133
00:06:22,960 --> 00:06:25,960
Význam tohoto okamžiku
neunikl nikomu z nás.
134
00:06:25,960 --> 00:06:28,640
Pokud bychom položili správné otázky,
mohli bychom je lapit,
135
00:06:28,640 --> 00:06:31,960
oba dva, otce i syna.
136
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
Dobře, všichni se prosím posaďte.
137
00:06:57,960 --> 00:06:59,000
Zahajujeme zasedání.
138
00:06:59,000 --> 00:07:02,800
Pan Watson položí první otázku.
139
00:07:02,800 --> 00:07:04,960
Pane Murdochu starší,
pane Murdochu mladší,
140
00:07:04,960 --> 00:07:07,960
dobré odpoledne,
děkuji, že jste dnes přišli.
141
00:07:07,960 --> 00:07:11,960
Moje první otázka
je pro pana Murdocha staršího.
142
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
Opakovaně jste prohlásil,
143
00:07:13,960 --> 00:07:18,480
že společnost News Corp
netoleruje k pochybením zaměstnanců.
144
00:07:18,480 --> 00:07:19,960
Je to tak?
145
00:07:19,960 --> 00:07:21,320
To je na mě?
146
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
Ano.
147
00:07:23,960 --> 00:07:27,960
V říjnu 2010 jste tomu stále věřil,
148
00:07:27,960 --> 00:07:30,960
když jste pronesl svůj projev
o Thatcherové a řekl jste:
149
00:07:30,960 --> 00:07:34,480
Aby bylo jasno. Budeme
energicky usilovat o pravdu,
150
00:07:34,480 --> 00:07:36,960
a nebudeme tolerovat
nesprávné jednání?
151
00:07:36,960 --> 00:07:38,960
Ano.
152
00:07:38,960 --> 00:07:43,960
Takže pokud jste tehdy nelhal,
někdo lhal vám.
153
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Kdo to byl?
Nevím.
154
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
To je to, co policie vyšetřuje
155
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
a my jí s tím pomáháme.
156
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
Ale uznáváte, že jste byl uveden v omyl?
157
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
To je jasné.
158
00:07:53,960 --> 00:07:57,960
Pokud vám mohu připomenout ...
On to dělá ...
159
00:07:57,960 --> 00:08:01,960
... rok 2006, kdy byl Clive Goodman zatčen
160
00:08:01,960 --> 00:08:05,960
a následně odsouzen
za odposlouchávání hlasových zpráv.
161
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
Byl jste o tom informován?
162
00:08:08,960 --> 00:08:11,960
Myslím, že ano. Určitě jsem byl informován,
když byli odsouzeni.
163
00:08:11,960 --> 00:08:14,960
A co udělala společnost News International
164
00:08:14,960 --> 00:08:18,960
po zatčení Clivea Goodmana
a Glenna Mulcairea pro to,
165
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
aby se zjistila pravda?
166
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
Spolupracovali jsme s policií
na dalším vyšetřování
167
00:08:24,960 --> 00:08:27,960
a nakonec jsme velmi rychle najali
168
00:08:27,960 --> 00:08:31,960
velmi renomovanou
právnickou firmu z City,
169
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
aby případ dále prošetřila.
170
00:08:33,960 --> 00:08:36,960
Co jste udělal osobně vy
pro vyšetření této záležitosti?
171
00:08:36,960 --> 00:08:39,160
Poté, co pan Goodman šel do vězení,
172
00:08:39,160 --> 00:08:41,960
vy jste se o to zjevně zajímal,
byl jste tím znepokojen.
173
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Mluvil jsem s panem ...
174
00:08:45,960 --> 00:08:48,960
... Hintonem, který mi o tom řekl.
175
00:08:49,960 --> 00:08:50,960
Dobře.
176
00:08:52,160 --> 00:08:55,960
V roce 2008, o další dva roky později,
177
00:08:55,960 --> 00:08:57,960
proč jste nepropustil
178
00:08:57,960 --> 00:09:00,960
hlavního reportéra News Of The World
Nevilla Thurlbecka,
179
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
který sledoval případ Mosley?
180
00:09:02,960 --> 00:09:04,640
Nikdy jsem o něm neslyšel.
181
00:09:05,640 --> 00:09:07,960
Takže vás nikdo z vašich
britských zaměstnanců,
182
00:09:07,960 --> 00:09:10,960
neupozornil na toto závažné
protiprávní jednání,
183
00:09:10,960 --> 00:09:13,960
i když případ vzbudil
velkou pozornosti médií?
184
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
Myslím, že můj syn by na to
možná odpověděl podrobněji.
185
00:09:16,960 --> 00:09:18,960
Byl tomu mnohem blíž.
186
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
Za chvilku se obrátím na vašeho syna.
187
00:09:22,640 --> 00:09:26,960
Mohu se vás zeptat, kdy jste se poprvé
setkal s panem Alexem Marunchakem?
188
00:09:30,960 --> 00:09:31,960
Panem ...?
189
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Alex Marunchak.
190
00:09:34,960 --> 00:09:37,960
Pracoval pro společnost 25 let.
191
00:09:37,960 --> 00:09:39,320
Nepamatuji si, že bych se s ním setkal.
192
00:09:39,320 --> 00:09:41,960
Možná jsem si potřásl rukou,
když jsem procházel kanceláře,
193
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
ale nevzpomínám si na to.
194
00:09:43,960 --> 00:09:47,960
Pane Murdochu starší,
zdá se, že naznačujete ...
195
00:09:47,960 --> 00:09:52,960
že jste k vaší společnosti zaujímal
spíše pasivní přístup.
196
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Mohl byste nám pro ilustraci říct,
197
00:09:54,960 --> 00:09:58,960
jak často byste hovořil
s redaktory vašich novin?
198
00:09:58,960 --> 00:10:01,960
Například, jak často jste
mluvil s redaktorem deníku The Sun,
199
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
nebo s redaktorem
z News Of The World .
200
00:10:06,960 --> 00:10:08,960
Velmi zřídka.
201
00:10:08,960 --> 00:10:10,960
Někdy jsem zavolal redaktorovi
z News Of The World
202
00:10:10,960 --> 00:10:13,960
a zeptal se ho:
Máš dneska nějaké novinky?
203
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Ale bylo to jen proto,
abychom zůstali v kontaktu.
204
00:10:15,960 --> 00:10:21,640
No, zajímalo by mě, jak
tyto rozhovory probíhaly.
205
00:10:21,640 --> 00:10:24,960
Představuji si, že pro redaktora
News Of The World
206
00:10:24,960 --> 00:10:28,000
to mohlo znít asi takto:
Máte něco nového?
207
00:10:28,000 --> 00:10:30,960
A redaktor
z News Of The World řekne:
208
00:10:30,960 --> 00:10:35,800
Ne, ne, byl to normální týden. Zaplatili
jsme Gordonu Taylorovi £600 000.
209
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
Tu poslední větu nikdy neřekl.
210
00:10:38,960 --> 00:10:40,960
No, myslím, že se určitě ve vašich
týdenních rozhovorech
211
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
s redaktorem News Of The World ,
212
00:10:42,960 --> 00:10:45,960
objevila zmínka o něčem tak velkém,
jako je zaplatit někomu £1 milion,
213
00:10:45,960 --> 00:10:48,800
zaplatit někomu £700 000,
214
00:10:48,800 --> 00:10:50,960
Určitě jste očekávali, že to redaktor
215
00:10:50,960 --> 00:10:53,960
během vašeho týdenního rozhovoru
216
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
nějakým způsobem zmíní.
217
00:10:55,960 --> 00:10:57,000
Ne, řekl bych: Jak se vede?
218
00:10:58,160 --> 00:11:01,160
Promiňte?
Řekl bych: Jak se vede?
219
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
A jakou reakci byste očekával?
220
00:11:05,960 --> 00:11:08,960
No, mohl by říct: Máme
skvělý příběh odhalující X nebo Y,
221
00:11:08,960 --> 00:11:12,320
nebo spíš řekne:
Nic zvláštního.
222
00:11:12,320 --> 00:11:15,160
Mohl by se zmínit o tom, že v tom týdnu
223
00:11:15,160 --> 00:11:16,960
bylo fotbalu věnováno několik
dalších stránek.
224
00:11:16,960 --> 00:11:20,960
Ale neřekl by vám o milionové odměně?
225
00:11:20,960 --> 00:11:23,960
Jen bych chtěl říct, že ...
226
00:11:23,960 --> 00:11:26,960
mě vychoval mě otec, který nebyl bohatý,
227
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
ale byl to skvělý novinář.
228
00:11:28,960 --> 00:11:31,960
A těsně před smrtí koupil malý deník,
229
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
konkrétně ve své závěti uvedl,
230
00:11:33,960 --> 00:11:36,960
že mi dává šanci udělat něco dobrého.
231
00:11:36,960 --> 00:11:40,960
Teď si vzpomínám,
co udělal a na co byl nejvíc pyšný.
232
00:11:40,960 --> 00:11:42,000
a za co byl v této zemi nenáviděn
233
00:11:42,000 --> 00:11:44,960
mnoha lidmi po mnoho, mnoho let,
234
00:11:44,960 --> 00:11:48,320
kterým bylo odhalení skandál v Gallipoli,
235
00:11:48,320 --> 00:11:50,640
na což jsem stále velmi, velmi hrdý.
236
00:11:50,640 --> 00:11:52,960
Myslím, že všichni studenti historie
budou ...
237
00:11:52,960 --> 00:11:54,960
Intrikán ...!
238
00:11:58,960 --> 00:12:01,960
Zasedání je přerušeno.
239
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
Seru na to.
240
00:12:05,960 --> 00:12:08,960
Obhajoba soudu sdělila
241
00:12:08,960 --> 00:12:11,960
Otec jednoho dítěte z Windsoru
chtěl dát najevo své znechucení
242
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
nad skandálem v News International.
243
00:12:13,960 --> 00:12:14,960
Připustil napadení ...
244
00:12:14,960 --> 00:12:17,960
Jestli toho blázna dostanu do rukou ...
Je ve vazbě.
245
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
On si myslí, že jeho amatérské
divadelní představení
246
00:12:19,960 --> 00:12:22,320
jsou užitečnější než to,
co jsme tam dělali ?
247
00:12:22,320 --> 00:12:24,960
Byly položeny dobré otázky.
A nebyly zodpovězeny.
248
00:12:24,960 --> 00:12:28,960
A to zamlžování je důležité.
Nebo alespoň bylo.
249
00:12:30,960 --> 00:12:35,480
Bože, to ... hrozné senilní představení,
které Murdoch předváděl,
250
00:12:35,480 --> 00:12:36,960
o tom bylo třeba napsat.
251
00:12:36,960 --> 00:12:39,960
Ale teď bude každý deník přinášet
jedinou zprávu ...
252
00:12:39,960 --> 00:12:42,960
Wendi Murdochová bojuje za svého muže.
253
00:12:42,960 --> 00:12:45,960
Moc si to bereš osobně, Nicku.
Nechápeš, jak fungují zpravodajské cykly.
254
00:12:45,960 --> 00:12:48,960
No, pořád je tu ještě Leveson.
Jo, nic jiného než Leveson.
255
00:12:48,960 --> 00:12:52,640
Není nic jiného než Leveson.
Pokud Leveson nepřinese výsledky ...
256
00:12:52,640 --> 00:12:55,960
A co pak? Budeš strkat po zbytek života
hlavu do písku?
257
00:12:55,960 --> 00:13:00,960
Podívej, Nicku, seriózní vyšetřování
vedené docela chytrým chlapíkem
258
00:13:00,960 --> 00:13:02,960
probíhá kvůli tvé žurnalistice.
259
00:13:02,960 --> 00:13:06,480
Mohlo by to znamenat regulaci, etiku,
260
00:13:06,480 --> 00:13:08,960
možná dokonce nějaký vhodný vztah
261
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
mezi tiskem, politiky a policií.
262
00:13:11,160 --> 00:13:12,960
Od kdy jsi pozitivní člověk?
263
00:13:12,960 --> 00:13:14,480
Jdi do prdele.
264
00:13:14,480 --> 00:13:17,960
Zpráva lorda Levesona nám dala
nový tisk a nového Davea Cooka.
265
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
Jdi do prdele. Opět.
266
00:13:34,960 --> 00:13:37,960
Jaké jsou nejnovější zprávy
Mediálního výboru?
267
00:13:37,960 --> 00:13:39,960
Přiveďte zpět Jamese Murdocha.
Na základě čeho?
268
00:13:39,960 --> 00:13:43,960
Vyjasněte, zda byl informován
o e-mailu od Nevilla.
269
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
Proč jsou policisté v naší redakci?
270
00:13:49,800 --> 00:13:50,960
Cože?
271
00:13:55,960 --> 00:13:59,960
Chtějí mluvit s Amelií.
Amelií? O čem?
272
00:13:59,960 --> 00:14:01,960
Citují zákon o státním tajemství.
273
00:14:10,960 --> 00:14:12,800
Ano?
Ahoj. Kde jsi?
274
00:14:12,800 --> 00:14:14,960
Jsem na cestě někam.
Nemůžu ti říct kam.
275
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
Amelie, tady Alan.
276
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
Alane, právě jsem na cestě
na schůzku.
277
00:14:21,960 --> 00:14:24,960
Co se děje?
Myslím, že bys měla přijít.
278
00:14:26,960 --> 00:14:29,960
Jsou nahoře. Neodejdou,
dokud si s tebou nepromluví.
279
00:14:29,960 --> 00:14:32,480
Ne. V žádném případě. Bez právníka ne.
Souhlasím.
280
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
Nechutnají jim moje sušenky,
281
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
a nelíbí se jim moje povídání o Chopinovi.
282
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Říkají, že potřebují tvé zápisky.
283
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
Pokud své poznámky nenajdeš,
284
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
dostanou povolení k domovní prohlídce.
285
00:14:43,960 --> 00:14:46,960
Také říkají, že pokud nejsou
ve tvém bytě,
286
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
mohou navštívit tvou matku.
287
00:14:47,960 --> 00:14:51,000
Řekni jim, že jim nedám ani své poznámky,
ani neřeknu zdroj.
288
00:14:51,000 --> 00:14:52,960
Raději půjdu do vězení.
289
00:14:52,960 --> 00:14:54,320
Dobře.
290
00:14:56,960 --> 00:14:58,320
Dobře.
291
00:14:58,320 --> 00:15:00,960
Zavolám pár přátelům,
dám ti pár doporučení,
292
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
nebo si můžeš najít právníka sám,
specialistu na lidská práva.
293
00:15:03,960 --> 00:15:06,960
Tohle se dostane na veřejnost, že?
To bych čekal.
294
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
Ale možná budeš muset zůstat
někde jinde,
295
00:15:09,960 --> 00:15:11,960
u kamaráda nebo ...
Takhle to dopadne?
296
00:15:11,960 --> 00:15:14,640
Odhalovali jsme my je, ne naopak.
297
00:15:14,640 --> 00:15:16,320
Ne, takhle to nefunguje.
298
00:15:16,320 --> 00:15:18,960
Ale zdá se, že se to děje.
299
00:15:20,960 --> 00:15:22,320
Je mi to moc líto.
300
00:15:31,480 --> 00:15:32,960
Ahoj.
301
00:15:32,960 --> 00:15:35,960
Ahoj. Jak se máš?
302
00:15:37,640 --> 00:15:38,960
Jsem v pohodě.
303
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
Volám kvůli Levesonovi.
304
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
Budu se ucházet
o účast v hlavním řízení.
305
00:15:45,960 --> 00:15:48,160
Skupina Hacked Off, nevím jestli jsi ...
Jo, jo.
306
00:15:48,160 --> 00:15:49,960
No, viděli rozhovor na Channel 4,
307
00:15:49,960 --> 00:15:52,000
a docela naléhali, abych něco řekla.
308
00:15:52,000 --> 00:15:53,960
Ne že by mě nutili ...
309
00:15:57,960 --> 00:15:59,960
Vypadají jako velmi milí lidé.
310
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
Nemají nikoho, s kým by promluvili
o Londýnské policii
311
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
zevnitř, a myslím, že proto mě chtějí.
312
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
Mají tebe a mají mě.
313
00:16:09,960 --> 00:16:12,320
Ty to taky děláš?
Včera jsem se zaregistroval.
314
00:16:12,320 --> 00:16:14,160
Chtěl jsem ti poslat e-mail.
315
00:16:14,160 --> 00:16:15,960
Má to své důsledky.
316
00:16:15,960 --> 00:16:17,960
Jistě.
Pro děti.
317
00:16:19,160 --> 00:16:22,800
Budeme muset promluvit s jejich školou,
s jejich přáteli. Mohli bychom být terčem.
318
00:16:23,960 --> 00:16:25,960
Proč je horší, když to udělám já než ty?
319
00:16:27,960 --> 00:16:31,960
Kvůli Danielu Morganovi,
protože ten případ se nepovedl.
320
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
Říkali, že jsi podsouval svědkovi
jeho příběh.
321
00:16:34,960 --> 00:16:37,960
Nemyslíš si, že to proti tobě použijí,
když budeš vypovídat ...?
322
00:16:37,960 --> 00:16:40,160
Ne, ne, poslouchej, poslouchej, Jacqui.
323
00:16:40,160 --> 00:16:43,960
Chci to jen dostat ze sebe,
stejně jako ty, OK?
324
00:16:52,960 --> 00:16:55,960
Ahoj, Nicku. Tady Sue Akersová.
Doufám, že neruším.
325
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
Zástupce náměstka komisaře,
to je docela ...
326
00:16:57,960 --> 00:17:01,480
Říkejte mi Sue, prosím.
... docela překvapení, Sue.
327
00:17:01,480 --> 00:17:05,000
Doufala jsem, že bys měl chvilku
a nabídnout mi šálek čaje.
328
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Samozřejmě, že nabídnu.
Ano, samozřejmě. Pojď dál. Promiň.
329
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
Tudy.
Díky.
330
00:17:15,960 --> 00:17:19,960
Jdeš ke mně domů, což není zrovna blízko
a ještě k tomu v sobotu.
331
00:17:19,960 --> 00:17:23,960
Takže ... ať už jde o cokoli,
nemůže to být nic dobrého.
332
00:17:23,960 --> 00:17:27,960
Musím předpokládat, ...
že to nebude vůbec dobré.
333
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
Možná si na to sedni.
Bože.
334
00:17:33,320 --> 00:17:36,640
Nicku, obávám se, že část příběhu,
kterou jsi zveřejnil
335
00:17:36,640 --> 00:17:39,320
o Milly Dowlerové je nepřesná.
336
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
V čem je nepřesná?
337
00:17:41,960 --> 00:17:44,960
Vypadá to, že News Of The World
338
00:17:44,960 --> 00:17:47,960
neodstranil hlasové zprávy
z telefonu Milly Dowlerové.
339
00:17:47,960 --> 00:17:50,960
Je pravděpodobné,
že to byla telefonní společnost.
340
00:17:50,960 --> 00:17:53,320
To není ... Mám ...
Mám dva nezávislé zdroje.
341
00:17:53,320 --> 00:17:58,160
Síť, kterou používala, automaticky
smazala zprávy po 72 hodinách.
342
00:17:58,160 --> 00:18:00,960
Tak předpokládáme,
byly smazány.
343
00:18:00,960 --> 00:18:04,320
Používáte slova jako předpokládáme,
pravděpodobný, pravděpodobně.
344
00:18:04,320 --> 00:18:06,640
My věříme, že k těmto vymazáním došlo
345
00:18:06,640 --> 00:18:09,960
předtím, než dostal Glenn Mulcaire příkaz,
aby se dostal do jejího telefonu.
346
00:18:11,160 --> 00:18:12,960
Před Mulcairem?
347
00:18:14,960 --> 00:18:19,160
Nicku, přišla jsem sem osobně, abych ti
poděkovala za všechno, co jsi udělal.
348
00:18:19,160 --> 00:18:22,960
Bez tebe by Weeting nemohl existovat.
349
00:18:22,960 --> 00:18:25,160
Bez tebe ...
To nemůžete vědět jistě,
350
00:18:25,160 --> 00:18:26,480
kdo co smazal.
351
00:18:26,480 --> 00:18:30,960
Omlouvám se. Vydáme prohlášení,
abychom opravili záznam.
352
00:18:32,800 --> 00:18:35,000
Článek uváděl, že zprávy
byly smazány novináři
353
00:18:35,000 --> 00:18:37,960
v prvních několika dnech
po Millyině zmizení.
354
00:18:37,960 --> 00:18:40,960
To je jediná nepřesnost.
Je to velká nepřesnost.
355
00:18:40,960 --> 00:18:43,960
Máme spolehlivý zdroj, který mi říká, že
356
00:18:43,960 --> 00:18:46,960
police Surrey vypnula systém
automatického mazání
357
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
čtvrtý den,
358
00:18:47,960 --> 00:18:51,000
a některé hlasové zprávy byly vymazány
po tomto datu.
359
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Budou mě žalovat?
360
00:18:53,640 --> 00:18:54,960
Ne.
Jste si jistá?
361
00:18:56,960 --> 00:18:58,800
Byly uvnitř telefonu?
Ano.
362
00:18:58,800 --> 00:19:00,960
Mohli zprávy smazat následně.
363
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
To říká můj zdroj. Věřím mu.
364
00:19:02,960 --> 00:19:05,960
Pak by mohli u soudu
prohrát příliš mnoho.
365
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
Dobře.
366
00:19:08,960 --> 00:19:12,000
No, pak vydáme odvolání a omluvu.
367
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Udělali jsme chybu.
Možná ne!
368
00:19:14,000 --> 00:19:16,960
Udělali jsme chybu, Nicku,
ale tak to prostě je.
369
00:19:16,960 --> 00:19:18,960
Deset ran pro tebe,
deset ran pro mě.
370
00:19:18,960 --> 00:19:21,640
Sue Akersová souhlasí
s většinou našeho příběhu.
371
00:19:21,640 --> 00:19:22,960
Oni ten telefon hacknuli.
372
00:19:22,960 --> 00:19:26,800
Policie v Surrey o tom určitě věděla.
Mám dvě priority.
373
00:19:27,960 --> 00:19:29,320
Aby to nepoužívali
374
00:19:29,320 --> 00:19:31,960
k pokusu o zamlžení zločinu,
který spáchali.
375
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Telefon mrtvé dívky byl hacknut.
376
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
A mou další prioritou jsi ty.
Bože!
377
00:19:37,960 --> 00:19:39,960
Jak zněla ta citace Carla Bernsteina?
378
00:19:41,960 --> 00:19:44,320
Všechny skvělé reportáže
jsou stejné ...
379
00:19:44,320 --> 00:19:46,960
je to nejlepší dostupná verze pravdy.
380
00:19:46,960 --> 00:19:49,960
Budu naprosto zničený.
381
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
Velmi se jim hodí,
když zničí tvou reputaci.
382
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Nechci se omlouvat.
383
00:19:55,960 --> 00:19:57,960
Tak se neomlouvej.
384
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Noviny to musí udělat. Ty ne.
385
00:19:59,640 --> 00:20:05,640
Vstaň, obleč si neprůstřelné spodky a bojuj.
386
00:20:09,960 --> 00:20:12,960
Pronásledování bylo velmi energické.
Jdi do prdele!
387
00:20:12,960 --> 00:20:16,480
Pochybnosti se změnily v jistotu,
v jistotu, že jsme se zmýlili.
388
00:20:16,480 --> 00:20:17,640
Jdi do prdele!
389
00:20:17,640 --> 00:20:19,640
Richard Caseby,
šéfredaktor deníku The Sun,
390
00:20:19,640 --> 00:20:20,960
řekl výboru Sněmovny lordů
391
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
že Alan Rusbridger zveličil své vyšetřování
392
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
telefonním odposlechem.
Jdi do prdele!
393
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
Rod Liddle v Sunday Times
394
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
řekl odvážně, že si to
The Guardian vymyslel.
395
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Styď se.
396
00:20:30,960 --> 00:20:32,640
Ale pod tím vším ...
397
00:20:33,960 --> 00:20:37,960
... pod vším tím přeháněním
a nepřátelstvím ...
398
00:20:37,960 --> 00:20:41,640
byla skutečnost, že jsem uvedl
jako fakt něco,
399
00:20:41,640 --> 00:20:43,960
co se nyní jevilo jako nepravdivé.
400
00:20:46,960 --> 00:20:50,640
Ublížil jsem sám sobě
a vystavil jsem tomu i The Guardian .
401
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
Tak jak se ti to líbí?
402
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
Jo, je to docela zážitek.
Být venku před domem?
403
00:20:56,960 --> 00:21:00,160
Ať už mají jakékoli palivo,
připravují se přiložit ho do ohně.
404
00:21:00,160 --> 00:21:04,000
Tak proč jsi tak klidný?
Jsem optimistický pesimista.
405
00:21:04,000 --> 00:21:06,960
Předpokládám, že jsem schopen
velkých věcí ...
406
00:21:06,960 --> 00:21:09,000
a přesto předpokládám
že se stane to nejhorší.
407
00:21:09,000 --> 00:21:10,960
Vždycky sis myslel,
že tě odhalí.
408
00:21:10,960 --> 00:21:11,960
Moje matka to říkala.
409
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
Možná bych měl být
optimistická pesimistka.
410
00:21:14,960 --> 00:21:18,960
To bych nedoporučoval.
Ty dělá to strašné věci s vnitřnostmi.
411
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
Opravdu jedeš do New Yorku?
412
00:21:22,960 --> 00:21:25,960
Policie mě neobvinila.
Jsem volná.
413
00:21:25,960 --> 00:21:29,960
Ale můžeš zůstat tady.
Včerejší toust okorá během chvilky.
414
00:21:31,000 --> 00:21:32,160
The Evening Standard
415
00:21:32,160 --> 00:21:35,800
se pokusil napsat článek o tom,
jak jsem spala se svým zdrojem.
416
00:21:35,800 --> 00:21:38,480
O pár týdnů později mi zavolali
a řekli, že spím s poslancem.
417
00:21:38,480 --> 00:21:40,800
To je omyl, Amelie,
a ona je s ním vdaná.
418
00:21:40,800 --> 00:21:43,960
Jo.
Já prostě ... nemůžu.
419
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
Nechci být součástí toho příběhu.
420
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Ne.
421
00:21:50,960 --> 00:21:53,320
Ne, já si taky nejsem jistý.
422
00:21:53,320 --> 00:21:56,960
Naštěstí pro mě měli volné místo
v pořadu Newsnight,
423
00:21:56,960 --> 00:21:59,960
a Jeremy Paxman je
je notoricky známý jako milý moderátor.
424
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Jdeš do Newsnight?
Ano.
425
00:22:01,960 --> 00:22:05,960
Proti komukoli, o kom si News International
myslí, že mně může poškodit.
426
00:22:06,960 --> 00:22:10,480
Ale víš, neprůstřelné spodky naplněné
okoralým toastem. To bude v pohodě.
427
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Kdybych se nevrátila ...
428
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
Já prostě ... chci něco říct.
429
00:22:23,960 --> 00:22:27,960
Až bude po všem
a budou o tom vyprávět,
430
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
víš, když se ohlédneš zpět
nebo o tom napíšeš ...
431
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
... nevykresluj mě jako svého chráněnce.
432
00:22:34,960 --> 00:22:37,960
Tuto práci dělám už dlouho.
433
00:22:37,960 --> 00:22:41,960
Pracoval jsem s Cinkotem
už na několika případech.
434
00:22:41,960 --> 00:22:44,320
Chci říct, byl to tvůj příběh,
435
00:22:44,320 --> 00:22:46,960
a případ s Milly by se nikdy nestal
bez tebe.
436
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
Ale nestalo by se to ani beze mě.
437
00:22:48,960 --> 00:22:49,960
Nemusíš nic říkat.
438
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
Nenech je, aby všechno ospravedlňovali.
439
00:22:51,960 --> 00:22:53,960
Není třeba nic z toho říkat.
440
00:22:53,960 --> 00:22:56,640
Vlastně ano.
441
00:22:57,960 --> 00:22:59,320
Máš moje slovo.
442
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Dobře.
443
00:23:07,960 --> 00:23:09,800
Pošli mi e-mail, až tam dorazíš.
444
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
Pokud tě Paxman tě nezabije jako první!
445
00:23:11,000 --> 00:23:12,960
Pak pošleš e-mail mé mrtvole.
446
00:23:13,960 --> 00:23:15,800
Hodně štěstí, Nicku.
447
00:23:31,960 --> 00:23:35,960
Kdo věděl co a kdy
ve skandálu s odposlechy telefonů?
448
00:23:35,960 --> 00:23:37,960
Mohl James Murdoch
opravdu nic nevědět?
449
00:23:37,960 --> 00:23:40,960
Proč The Guardian tvrdil,
že News Of The World
450
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
smazali hlasové zprávy,
když neměli žádné důkazy?
451
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
Bylo to tvrzení deníku The Guardian ,
452
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
uvedené jako fakt, že je vymazal
News Of The World ,
453
00:23:47,960 --> 00:23:49,960
což vedlo k uzavření toho,
co kdysi byly
454
00:23:49,960 --> 00:23:52,960
nejprodávanější noviny
v anglicky mluvícím světě.
455
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
Nicku Daviesi, pojďme na to.
456
00:23:54,960 --> 00:23:57,960
To, co tvrdíte, že je fakt,
nebyl fakt, že?
457
00:23:59,960 --> 00:24:02,480
Příběh, který jsme zveřejnili v červenci
458
00:24:02,480 --> 00:24:04,960
byl založen výhradně
na dostupných důkazech,
459
00:24:04,960 --> 00:24:07,960
správné bylo tvrzení,
že její hlasová schránka byla smazána.
460
00:24:07,960 --> 00:24:10,960
A stále platí, že News International
nepopírá,
461
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
že novináři z News Of The World
462
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
mohli být zodpovědní za tyto výmazy.
463
00:24:14,960 --> 00:24:17,960
Podívejme se na titulní stránku. Ano.
464
00:24:17,960 --> 00:24:19,960
News Of The World
hacknul telefon Milly Dowlerové
465
00:24:19,960 --> 00:24:21,800
během policejního pátrání.
Přesně tak.
466
00:24:21,800 --> 00:24:23,960
Potom Noviny, které smazaly
hlasové zprávy pohřešované školačky,
467
00:24:23,960 --> 00:24:25,960
dávaly rodině falešnou naději.
Ano.
468
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
A v textu píšete,
469
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
že zprávy byly smazány novináři
470
00:24:28,960 --> 00:24:31,640
v prvních několika dnech po Millyině zmizení.
471
00:24:31,640 --> 00:24:36,000
Všichni, kdo se podílel na této události,
ji přijali za pravdivou.
472
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
Je to velmi zajímavá věc, že ...
Ne, ne, ne.
473
00:24:38,640 --> 00:24:40,000
... když ten příběh skončil ...
Ne. Ne, ne.
474
00:24:40,000 --> 00:24:42,960
Nemám dovoleno odpovídat?
Ne, protože vy neodpovídáte.
475
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
Nepokládáte správné otázky.
476
00:24:44,960 --> 00:24:47,960
Oh, omlouvám se.
477
00:24:47,960 --> 00:24:50,960
Všichni ... zapojení do toho příběhu
478
00:24:50,960 --> 00:24:53,800
přijali, že ten příběh je pravdivý.
479
00:24:53,800 --> 00:24:55,960
A vy jste věřil, že je to pravda.
... až do doby
480
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
o 4 měsíce později ...
Správně, možná.
481
00:24:57,960 --> 00:24:59,960
... se objevily nové důkazy,
které nebyly k dispozici,
482
00:24:59,960 --> 00:25:01,960
k překvapení všech ...
Takhle jste to nenahlásil.
483
00:25:01,960 --> 00:25:05,800
... se ukázalo se, že jeden prvek
této zprávy je nyní zpochybněn.
484
00:25:05,800 --> 00:25:08,000
Nebylo prokázáno, že je to nepravda.
Takže připouštíte, že to nebyla pravda.
485
00:25:08,000 --> 00:25:11,480
Jules Stenson byl redaktorem rubriky.
Co na to říkáte?
486
00:25:11,480 --> 00:25:14,960
Klíčové je také to,
že to nebyl žádný starý příběh.
487
00:25:14,960 --> 00:25:17,960
Toto byl příběh, nejdůležitější příběh
488
00:25:17,960 --> 00:25:18,960
v historii deníku The Guardian .
489
00:25:18,960 --> 00:25:22,960
Bylo zásadní, aby byl každý jednotlivý
prvek správný,
490
00:25:22,960 --> 00:25:25,960
a Nick Davies zopakoval toto tvrzení 34krát.
491
00:25:25,960 --> 00:25:27,960
Pojďme si to uvést do správných souvislostí.
492
00:25:27,960 --> 00:25:30,960
Vaše noviny hacknuly
telefon zavražděné dívky.
493
00:25:30,960 --> 00:25:32,000
To, co jsme udělali, bylo neomluvitelné,
494
00:25:32,000 --> 00:25:34,960
nejen vůči Milly ale vůči všem
obětem odposlechů.
495
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
Nejsem tu, abych to jakýmkoli
způsobem ospravedlňoval.
496
00:25:36,960 --> 00:25:40,640
Jsem tu však proto,
abych napadl nekvalitní žurnalistiku
497
00:25:40,640 --> 00:25:42,960
deníku The Guardian a nekvalitní
žurnalistiku Nicka.
498
00:25:42,960 --> 00:25:45,960
Toto je klasický příklad způsobu,
jakým fungují bulvární noviny.
499
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
Máte velký problém, protože po celá léta
500
00:25:47,960 --> 00:25:49,960
jste osobně přijímal Murdochovy peníze,
501
00:25:49,960 --> 00:25:51,960
abyste ničil životy lidí,
502
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
narušoval jejich soukromí
a zapojili se do trestné činnosti.
503
00:25:54,960 --> 00:25:56,960
V minulosti jste najímal soukromé detektivy,
504
00:25:56,960 --> 00:25:58,960
kteří porušili zákon, že ano, Jules?
505
00:25:58,960 --> 00:26:00,960
Nejsem tu, abych ospravedlňoval ...
Nejste?
506
00:26:00,960 --> 00:26:02,960
Obviňujete mě z nekvalitní žurnalistiky,
507
00:26:02,960 --> 00:26:04,480
když je vaše jméno uvedeno v záznamech
508
00:26:04,480 --> 00:26:06,960
Steva Whittamore, soukromého detektiva,
509
00:26:06,960 --> 00:26:09,000
odsouzeného za použití
nelegálních prostředků. Je tam vaše jméno.
510
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Informace o Jamie Theakstonové,
511
00:26:11,000 --> 00:26:13,960
o Anne Robinsonové, o Anně Frielové ...
512
00:26:13,960 --> 00:26:16,960
Existují faktory veřejného zájmu ...
Víš co, Julesi? Přestaň.
513
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
Vezmi si příklad z knihy Ruperta Murdocha
a buď skromný.
514
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
Nebo prostě mlčte.
515
00:26:20,960 --> 00:26:23,800
Lidé ti už nevěří.
Dobře. Už nás nikdo nebude šikanovat.
516
00:26:23,800 --> 00:26:25,480
Máme tě už dost.
517
00:26:25,480 --> 00:26:26,960
Dva roky poté,
518
00:26:26,960 --> 00:26:30,960
Jules Stenson se přiznal spiknutí
za účelem hacknutí telefonů, ale ...
519
00:26:33,000 --> 00:26:35,960
No, kéž bych to věděl v tu chvíli.
520
00:26:52,960 --> 00:26:56,960
♫ Chci tě? ♫
521
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
♫ Ach, ano, chci ♫
522
00:26:59,960 --> 00:27:03,960
♫ Miláčku, to opravdu ano ♫
523
00:27:06,800 --> 00:27:10,960
♫ Potřebuju tě? ♫
524
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
♫ Ach, proč... ♫
525
00:27:14,960 --> 00:27:18,960
♫ Miláčku, to opravdu ano. ♫
526
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
Detektiv superintendant Dave Cook.
527
00:27:52,960 --> 00:27:56,000
Ahoj.
Ahoj, Jacqui. Tady Dave.
528
00:27:56,000 --> 00:27:58,960
Davide. Co je to za číslo?
529
00:27:58,960 --> 00:28:01,960
Poslyš, Jacqui, já jsem ...
530
00:28:01,960 --> 00:28:04,960
Potřebuju, abys vyzvedla děti.
531
00:28:04,960 --> 00:28:06,960
Odkud voláš?
532
00:28:06,960 --> 00:28:09,960
Je to, ...
533
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
Je to vlastně číslo policejní stanice,
Jacqui.
534
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
Zatkli mě.
Cože?
535
00:28:15,320 --> 00:28:16,960
Na základě jakého obvinění?
536
00:28:18,960 --> 00:28:21,960
Je to porušení předpisů,
ochrana osobních údajů.
537
00:28:23,960 --> 00:28:24,960
Já ...
538
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
Provedli domovní prohlídku.
No, našli něco?
539
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
Nějaké staré složky.
540
00:28:31,960 --> 00:28:35,960
Jaké soubory? Co...?
Proč jsi měl doma soubory?
541
00:28:35,960 --> 00:28:37,960
Já ne...
542
00:28:39,480 --> 00:28:41,320
Co to sakra dělají?
543
00:28:42,960 --> 00:28:44,960
Nevím, Jacqui!
544
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Nevím.
545
00:28:47,960 --> 00:28:49,960
Co uděláme? Jak mu můžeme pomoct?
546
00:28:49,960 --> 00:28:52,960
Nejsem si jistý, jestli mu pomůžeme,
dokud nevíme, co mají.
547
00:28:52,960 --> 00:28:54,960
No, musíme něco udělat.
548
00:28:54,960 --> 00:28:57,960
Nicku, oba víme, že nám předával
informace, nám oběma
549
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
a zatkli Ameliin zdroj.
550
00:29:00,960 --> 00:29:03,480
Zůstaňte v klidu.
Najdeme odpověď.
551
00:29:03,480 --> 00:29:04,960
Dobře. Ahoj.
552
00:29:08,960 --> 00:29:10,960
Koho si myslíte, že tu máte?
553
00:29:10,960 --> 00:29:14,960
Co takhle šálek čaje, pane?
Ne. Rád bych odešel.
554
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
Zítra mám svědčit.
555
00:29:16,960 --> 00:29:19,000
Jsem účastníkem Levesonova vyšetřování.
556
00:29:21,960 --> 00:29:23,960
Ale to už asi to už víte.
557
00:29:25,000 --> 00:29:28,160
Tento rozhovor je nahráván, takže ...
Ano.
558
00:29:29,960 --> 00:29:33,320
Chápu dobře, že jste odmítl právní zastoupení.
Ano.
559
00:29:33,320 --> 00:29:36,960
A musím se ujistit, že plně rozumíte
svým právům.
560
00:29:36,960 --> 00:29:39,960
Jsem 40 let u policie, synku.
561
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
Ano, rozumím svým právům.
562
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
Dobře. V pořádku.
563
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Začneme od začátku, dobře?
564
00:29:45,960 --> 00:29:49,960
Povězte mi o svém vztahu
s novinářem Mikem Sullivanem.
565
00:29:51,000 --> 00:29:52,160
Bez komentáře.
566
00:29:52,160 --> 00:29:54,960
Takže popíráte, že jste předával
informace novinářům?
567
00:29:54,960 --> 00:29:57,960
A jak víte, policisté pracující
pro operaci Elveden ...
568
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Operace Elveden se týká úplatkářství.
569
00:29:59,960 --> 00:30:02,320
V životě jsem nikdy nepřijal peníze
od novináře.
570
00:30:02,320 --> 00:30:04,960
Jedná se o operaci zaměřenou
na korupční vztahy
571
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
mezi policií a tiskem.
572
00:30:08,960 --> 00:30:10,320
News International
nám poslal e-maily.
573
00:30:10,320 --> 00:30:13,800
News International vám poslala e-maily?
Byly odeslány z jejich serveru.
574
00:30:13,800 --> 00:30:14,960
Máte nějakou představu ...?
575
00:30:14,960 --> 00:30:16,960
Popíráte, že jste byl v pravidelném kontaktu
576
00:30:16,960 --> 00:30:19,640
s novinářem Mikem Sullivanem?
577
00:30:23,960 --> 00:30:26,960
Mike Sullivan a já jsme spolupracovali.
578
00:30:26,960 --> 00:30:28,960
Seznámil nás John Yates.
579
00:30:28,960 --> 00:30:31,960
Měl přístup k mému vyšetřování.
580
00:30:31,960 --> 00:30:35,320
Výměnou za psaní užitečných článků
v jejich novinách.
581
00:30:35,320 --> 00:30:36,960
Neudělal jsem nic,
582
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
co by neudělal milion policistů
před mnou.
583
00:30:39,960 --> 00:30:42,000
Je to standardní policejní postup.
584
00:30:42,000 --> 00:30:45,960
Takže jste neudělal nic špatného?
Nic.
585
00:30:48,160 --> 00:30:50,800
Čtyřicet let ve službách policie
586
00:30:50,800 --> 00:30:52,960
a nevěděl jste, že porušujete zákon?
587
00:30:54,960 --> 00:30:56,160
Styďte se.
588
00:31:36,800 --> 00:31:40,000
Snaží se nás dostat všechny.
Čekají na jakoukoli chybu.
589
00:31:40,000 --> 00:31:43,960
Tak se snažme nedělat
žádné chyby. Pojď dovnitř.
590
00:31:54,960 --> 00:31:57,960
Lindsay našla někde náhradní
peřinu odněkud.
591
00:31:58,960 --> 00:32:03,000
Nemusím tu zůstávat.
Měl bys. Rád bych, abys zůstal.
592
00:32:04,960 --> 00:32:06,960
Přenocování s šéfredaktorem Guardianu?
593
00:32:06,960 --> 00:32:09,960
Ne šéfredaktor. Přítel.
594
00:32:10,960 --> 00:32:14,960
Tohle ... Tohle možná není zcela pohodlné.
595
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
Měl bych pomáhat.
596
00:32:16,960 --> 00:32:18,960
Ano, měl bys.
597
00:32:20,480 --> 00:32:22,960
Jeden novinář utekl do Ameriky,
598
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
dva zatčení policisté.
599
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
Jsi tak paranoidní, že necháváš
dům pravidelně prověřovat proti odposlechům,
600
00:32:27,960 --> 00:32:29,000
a to je...
601
00:32:29,000 --> 00:32:31,960
Je to všechno tvoje vina.
Jo.
602
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
Pamatuješ si, kdy jsme se poprvé potkali?
603
00:32:37,960 --> 00:32:40,800
Cítil jsem se jako dítě,
které zapomnělo tužku.
604
00:32:40,800 --> 00:32:45,960
Byl jsi tak cílevědomý, a já ne.
605
00:32:45,960 --> 00:32:47,960
Ale ty jsi byla ambiciózní.
Velmi.
606
00:32:48,960 --> 00:32:52,000
Kompenzace kdo ví čeho?
607
00:32:52,000 --> 00:32:54,960
A já si pomyslel: No, pokud jsou všichni
v Guardianu jako on,
608
00:32:54,960 --> 00:32:57,960
Tak to jsem v háji.
609
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
Naštěstí tomu tak nebylo.
610
00:32:58,960 --> 00:33:02,960
A naštěstí, jak se ukázalo,
že jsem ti měl co nabídnout ...
611
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
...stejně jako ty jsi měl co nabídnout mně.
612
00:33:08,960 --> 00:33:10,480
Nicku ...
613
00:33:11,960 --> 00:33:15,960
... nepleť si skutečnost,
že jste byli první, kdo prošel dveřmi
614
00:33:15,960 --> 00:33:17,000
s tím, že všichni ostatní
615
00:33:17,000 --> 00:33:19,480
prošli těmi samými dveřmi ochotně.
616
00:33:20,640 --> 00:33:24,000
Oběti nebyly kvůli tobě.
Byly pro tvou věc.
617
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
Jsi součástí týmu, Nicku.
618
00:33:26,960 --> 00:33:29,320
Zábavné je, že jsi jím vždycky byl.
619
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
Myslím, že mu to projde ...
620
00:33:34,960 --> 00:33:35,960
... Murdoch.
621
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
Myslím, že mu to projde.
Možná.
622
00:33:40,960 --> 00:33:43,960
Možná je to tak se všemi násilníky.
623
00:33:43,960 --> 00:33:45,960
Dostanou se z toho.
624
00:33:47,160 --> 00:33:48,960
Nebo možná ne.
625
00:33:49,960 --> 00:33:50,960
Ne tak úplně. Možná ...
626
00:33:52,000 --> 00:33:53,320
Možná ...
627
00:33:54,960 --> 00:33:57,960
... hluboko uvnitř nich, je prostě ...
628
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
... vada.
629
00:34:03,320 --> 00:34:05,960
Ano, ale někdy ...
630
00:34:05,960 --> 00:34:08,960
Ano, ale někdy škody,
které způsobili, někdy ...
631
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
Ale ty se nesnažíš omlouvat ji.
Jeho.
632
00:34:15,320 --> 00:34:16,960
Ne, Nicku.
633
00:34:18,960 --> 00:34:21,960
Nesnažím se omlouvat tvoji matku
ani jeho.
634
00:34:23,960 --> 00:34:24,960
Říkám, ...
635
00:34:26,960 --> 00:34:31,960
... že vše, co můžeme dělat,
je bojovat jak nejlépe umíme a ...
636
00:34:33,800 --> 00:34:35,960
... doufat, že se zachováme jako
statečný protivník.
637
00:34:37,320 --> 00:34:39,960
A když mluvím za sebe …
638
00:34:39,960 --> 00:34:43,960
Jsem tak hrdý, že jsem byl součástí ...
639
00:34:43,960 --> 00:34:47,800
tohoto velkého, statečného činu.
640
00:34:47,800 --> 00:34:48,960
Ať se stane cokoli ...
641
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
... tomu věř.
642
00:35:14,960 --> 00:35:16,960
Dobře. Jsi v pořádku.
643
00:36:21,960 --> 00:36:24,960
Neboj se. Jsi přede mnou.
Já jsem tu jen ...
644
00:36:25,960 --> 00:36:27,960
... šíleně, příšerně brzy.
645
00:36:29,640 --> 00:36:31,960
Ty jsi Jacqui, že?
Ano.
646
00:36:31,960 --> 00:36:35,160
Četl jsem vaše prohlášení. Silná slova.
647
00:36:35,160 --> 00:36:37,960
Drsné, poutavé. Mimochodem, jsem Nick.
648
00:36:37,960 --> 00:36:39,480
Já vím, a děkuji.
649
00:36:39,480 --> 00:36:41,960
Od vás je to ...
Děkuji.
650
00:36:49,960 --> 00:36:52,960
Mohu ...?
Tedy, doufám, že se mohu zeptat.
651
00:36:52,960 --> 00:36:55,960
Jak se má David?
652
00:36:55,960 --> 00:36:56,960
Je to už týden, co jsme spolu mluvili,
653
00:36:56,960 --> 00:36:59,960
ale alespoň je zpátky ve svém domě.
654
00:37:02,480 --> 00:37:05,480
Nebere mi telefon.
Zvedne, až bude připravený.
655
00:37:05,480 --> 00:37:08,000
Nebude to vaše vina. Bude to jeho vina.
656
00:37:08,000 --> 00:37:09,960
Většinou je to on.
657
00:37:11,960 --> 00:37:13,640
Mimochodem, pomohl.
658
00:37:13,640 --> 00:37:16,960
Nevím, jestli si to uvědomujete,
ale pomohl nám všem.
659
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
Byl klíčový.
660
00:37:19,960 --> 00:37:21,960
Bez jeho pomoci bychom nebyli tak daleko.
661
00:37:26,960 --> 00:37:31,960
Promiňte. Nechám vás připravit se
a projít si text.
662
00:37:36,960 --> 00:37:37,960
Ach, Bože.
663
00:37:37,960 --> 00:37:39,960
Obvykle mi detaily jdou dobře,
ale z nějakého důvodu dnes
664
00:37:39,960 --> 00:37:41,960
mi pořád vypadává paměť.
665
00:37:46,640 --> 00:37:47,960
Moc jsem nespal.
666
00:37:51,960 --> 00:37:53,960
Včera v noci jsem moc nespala.
667
00:37:53,960 --> 00:37:54,960
Ani oka jsem nezamhouřil.
668
00:37:54,960 --> 00:37:57,800
Ale já nespím.
Nejsem člověk, který spí.
669
00:37:57,800 --> 00:37:59,960
Byl jste vždycky takový?
Od dětství, ano.
670
00:38:01,960 --> 00:38:03,960
Dave vám řekl, že nejsem
snadný člověk na pochopení, že?
671
00:38:07,960 --> 00:38:10,960
V poslední době jsem měla dny, kdy jsem si
nemohla vzpomenout na své jméno.
672
00:38:12,800 --> 00:38:15,000
Byla jsem v místnostech plných lidí
a zapomněl jsem, proč tam vůbec jsem.
673
00:38:15,000 --> 00:38:18,640
Trpím, a to už roky, panickými záchvaty.
674
00:38:19,960 --> 00:38:23,800
Pokaždé, když jsem se posadila
začal psát toto prohlášení, tak jsem ...
675
00:38:25,960 --> 00:38:28,960
Ale dnes ráno jsem se probudila
a cítila jsem, že mám čistou hlavu
676
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
čistější, než kdykoli předtím.
677
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
To je dobře.
Ano.
678
00:38:31,960 --> 00:38:34,640
Jen si pamatujte,
679
00:38:34,640 --> 00:38:37,000
v téhle bouři,
680
00:38:37,000 --> 00:38:39,960
ve všech těch mea culpa ...
681
00:38:41,960 --> 00:38:44,480
News Of The World rozhodli,
682
00:38:44,480 --> 00:38:49,960
že uprostřed tohoto vyšetřování
683
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
spustí The Sun On Sunday.
684
00:38:54,960 --> 00:38:57,800
Máte pravdu. Jsou odvážní.
685
00:39:10,960 --> 00:39:14,480
To, co jste dělal s míčem, mi nevadí,
686
00:39:14,480 --> 00:39:15,960
pokud vám to pomáhá uklidnit se.
687
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
No tak. Přivede vás to k šílenství.
Prošla jsem zkouškou většími věcmi.
688
00:39:18,960 --> 00:39:21,960
Prosím. Dělejte, co musíte.
689
00:39:24,960 --> 00:39:27,960
Jo.
690
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
Budu upřímný.
Bojím se tohoto vyšetřování.
691
00:39:41,000 --> 00:39:44,960
Bojím se, protože si myslím, že
přijmete nesprávná doporučení ...
692
00:39:46,960 --> 00:39:50,960
... a protože zničíte něco,
co je drahocenné
693
00:39:50,960 --> 00:39:52,960
bez toho, abychom vybudovali
něco lepšího.
694
00:39:54,320 --> 00:39:59,960
Nechci zničit pojem neoficiálního zdroje.
695
00:39:59,960 --> 00:40:01,960
Sue Akersová zatkla ...
696
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
... 37, 38 lidí
697
00:40:03,960 --> 00:40:06,480
ve čtyřech vyšetřováních, které vedla.
698
00:40:06,480 --> 00:40:11,160
Došlo k několika zatčením policistů
699
00:40:11,160 --> 00:40:14,960
v případech, o jejichž okolnostech
vím poměrně hodně.
700
00:40:14,960 --> 00:40:17,960
Tito policisté
701
00:40:17,960 --> 00:40:20,960
budou obviněni z trestného činu
702
00:40:20,960 --> 00:40:23,960
zneužití úřední moci.
703
00:40:23,960 --> 00:40:26,960
I když podle mého nejlepšího vědomí,
704
00:40:26,960 --> 00:40:29,960
neexistuje žádné obvinění z jakéhokoli
úplatku nebo podněcování.
705
00:40:31,640 --> 00:40:34,960
Těmto důstojníkům bylo řečeno:
Budete obviněni,
706
00:40:34,960 --> 00:40:39,960
a můžete očekávat trest
odnětí svobody až na 18 měsíců,
707
00:40:39,960 --> 00:40:43,960
protože jste bez povolení mluvili
s novinářem.
708
00:40:43,960 --> 00:40:49,160
Teď ... jsou tyto dva případy živé ...
nevíme, jak dopadnou.
709
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
Je možné, že Prokuratura řekne:
710
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Počkejte chvilku.
Na tento případ se to nevztahuje.
711
00:40:54,960 --> 00:40:57,960
Ale... myslím, že je to znepokojivé
712
00:40:57,960 --> 00:41:00,960
a souvisí to s odposloucháváním telefonů ...
713
00:41:00,960 --> 00:41:01,960
Obávám se, že by to mohlo být
714
00:41:01,960 --> 00:41:06,960
zcela neopodstatněná
a zbytečná reakce
715
00:41:06,960 --> 00:41:08,480
na obvinění z tajné dohody
716
00:41:08,480 --> 00:41:11,960
mezi News International
a Londýnskou policií.
717
00:41:11,960 --> 00:41:16,960
A konečným výsledkem zde může být
zabránit neoprávněnému kontaktu
718
00:41:16,960 --> 00:41:19,800
mezi novináři a policií.
719
00:41:20,960 --> 00:41:23,000
Ale bez tohoto neoprávněného kontaktu
720
00:41:23,000 --> 00:41:24,960
by policie mohla pokračovat …
721
00:41:24,960 --> 00:41:27,960
v klamání tisku, veřejnosti a parlamentu
722
00:41:27,960 --> 00:41:29,960
ohledně celého tohoto skandálu.
723
00:41:29,960 --> 00:41:31,960
Také se bojím, že toto vyšetřování
724
00:41:31,960 --> 00:41:34,960
může vykročit jiným směrem.
725
00:41:36,160 --> 00:41:41,480
Mohou se zmírnit přijaté závěry, ...
protože je napadeno zvenčí.
726
00:41:41,480 --> 00:41:43,320
Byl jsem napadán
všemi možnými způsoby ...
727
00:41:43,320 --> 00:41:45,960
od té doby, co jsem se poprvé pokusil
odhalit praktiky hackerů.
728
00:41:45,960 --> 00:41:47,640
A já ... já, já ...
729
00:41:47,640 --> 00:41:49,000
tady dnes zastupuji ...
730
00:41:50,960 --> 00:41:54,640
... skupinu lidí, kteří všichni
byli vystaveni podobným útokům.
731
00:41:54,640 --> 00:41:58,960
Musel jsem čelit mimořádným věcem,
abych se mohl zapojit do tohoto boje.
732
00:42:00,160 --> 00:42:03,960
Udělali to, protože to, ...
co tu dnes děláte,
733
00:42:03,960 --> 00:42:05,960
je vzácné.
734
00:42:06,960 --> 00:42:08,960
Zprávy.
735
00:42:08,960 --> 00:42:11,320
Myslím si ...
Myslím si, že nejlepší definice
736
00:42:11,320 --> 00:42:14,960
Zprávy je něco, co někdo někde nechce,
abyste věděli.
737
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
Nejtěžší, nejnáročnější, zajímavá,
důležitá ... věc,
738
00:42:21,960 --> 00:42:25,960
kterou reportéři dělají, je hledání
lidských zdrojů
739
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
a motivovat je k tomu,
aby pomohli odhalit tyto Zprávy.
740
00:42:28,960 --> 00:42:30,960
A mohu ... Mohu vám říct ...
741
00:42:30,960 --> 00:42:32,960
o někom v přední linii toho všeho.
742
00:42:33,960 --> 00:42:37,960
Zprávy jsou také často tím,
co někdo nechce sdělit.
743
00:42:38,960 --> 00:42:42,960
Je tedy těžké motivovat lidský zdroj
744
00:42:42,960 --> 00:42:44,960
k odhalení pravdy.
745
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
Říkají si: Když s vámi budu mluvit
a oni to zjistí …
746
00:42:48,960 --> 00:42:50,960
pak přijdu o práci nebo o kariéru.
747
00:42:52,480 --> 00:42:54,960
Nebo mě zbijí, nebo budu zatčen,
748
00:42:54,960 --> 00:42:56,960
nebo ztrapněn nebo zahanben.
749
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
Ublížím lidem, kteří mě milují.
Je to velmi citlivý okamžik.
750
00:43:00,960 --> 00:43:03,480
Musíte ty lidi ochránit.
751
00:43:05,960 --> 00:43:08,960
Musíte těm lidem vysvětlit,
752
00:43:08,960 --> 00:43:10,960
že jejich pravda stojí za to riziko.
753
00:43:13,960 --> 00:43:18,960
To, co tito hackeři udělali,
bylo, že přerušili toto spojení lidí.
754
00:43:21,960 --> 00:43:24,160
Tito takzvaní novináři nenašli pravdu.
755
00:43:24,160 --> 00:43:26,960
Nepřesvědčili lidi, aby přišli k nim.
Prostě jen kradli.
756
00:43:28,960 --> 00:43:30,480
Vzali si to.
757
00:43:31,960 --> 00:43:34,960
A v tom okamžiku bylo to spojení lidí ...
humanita na chvíli přerušena.
758
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Nejen v soukromí,
které bylo narušeno,
759
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
ale také v článcích,
které příběhy těch lidí vyprávěly.
760
00:43:40,960 --> 00:43:45,960
Z našich novin se staly hadry na nádobí
s překrouceným obsahem.
761
00:43:47,960 --> 00:43:52,960
A skupina nepoctivých novinářů
pracujících pro nepoctivou společnost ...
762
00:43:53,960 --> 00:43:56,800
... podkopávají samotné základy žurnalistiky ...
763
00:43:58,960 --> 00:44:01,800
... samotné zásady pravdivého informování.
764
00:44:06,960 --> 00:44:10,960
Pokud bude toto vyšetřování úspěšné,
možná budeme schopni obnovit naše noviny.
765
00:44:10,960 --> 00:44:14,960
Pak je možná dokážeme udělat takové,
jakými by měli být.
766
00:44:18,640 --> 00:44:20,960
Selhání ...
767
00:44:20,960 --> 00:44:23,960
a News International nás všechny
lapila ve svém stínu.
768
00:44:26,960 --> 00:44:29,960
A bojím se, že se z něj nikdy nedostaneme.
769
00:44:39,514 --> 00:44:43,039
PRVNÍ ČÁST VYŠETŘOVÁNÍ LORDA
LEVESONA ZDŮRAZNILA KULTURU …
770
00:44:43,124 --> 00:44:45,923
NEETICKÝCH PRAKTIK V TISKU
771
00:44:46,016 --> 00:44:49,956
BYLO DOPORUČENO PŘÍSNĚJI REGULOVAT
PROSTŘEDNICTVÍM NEZÁVISLÉ INSTITUCE.
772
00:44:50,041 --> 00:44:52,434
NOVINÁŘI A NOVINY
TENTO ZÁVĚR ODMÍTLI.
773
00:44:56,384 --> 00:45:00,471
DRUHÁ ČÁST JEHO VYŠETŘOVÁNÍ
ZLOČINŮ V NEWS INTERNATIONAL …
774
00:45:00,556 --> 00:45:03,820
A JEHO VAZBY S POLICÍ
BYLA ZRUŠENA V ROCE 2018 …
775
00:45:03,905 --> 00:45:05,820
KONZERVATIVNÍ VLÁDOU.
776
00:45:05,905 --> 00:45:08,348
LABURISTICKÁ STRANA HO CHTĚLA OBNOVIT…
777
00:45:08,433 --> 00:45:13,031
ALE OD TOHOTO SLIKU UPUSTILA
PŘED VOLBAMI V ROCE 2024.
778
00:45:15,283 --> 00:45:20,216
ANDY COULSON DOSTAL 18 MĚSÍCŮ
VĚZENÍ ZA ODPOSLOUCHÁVÁNÍ HLASOVÝCH ZPRÁV.
779
00:45:20,300 --> 00:45:26,021
NYNÍ VEDE PORADENSKOU FIRMU PRO
KRIZOVÉ ŘÍZENÍ A MÁ PODCAST.
780
00:45:27,652 --> 00:45:31,992
REBEKAH BROOKSOVÁ SESTAVILA
NEJDRAŽŠÍ TÝM V PRÁVNÍ HISTORII …
781
00:45:32,077 --> 00:45:35,719
A V ROCE 2014 BYLA ZPROŠTĚNA
VŠECH OBVINĚNÍ PROTI NÍ.
782
00:45:35,804 --> 00:45:39,345
OBDRŽELA ODŠKODNĚNÍ £10,8 MILIONŮ LIBER
OD NEWS INTERNATIONAL…
783
00:45:39,430 --> 00:45:40,952
PO SVÉ REZIGCI V ROCE 2011.
784
00:45:41,037 --> 00:45:45,351
O ROK POZDĚJI SE VRÁTILA
DO SPOLEČNOSTI (NYNÍ 'NEWS UK')…
785
00:45:45,436 --> 00:45:47,369
A V ROCE 2015 SE STALA
JEJÍ GENERÁLNÍ ŘEDITELKOU.
786
00:45:49,748 --> 00:45:55,435
ALEX MARUNCHAK A JONATHAN REES
BYLI VYŠETŘOVÁNI, ALE NEBYLI STÍHÁNI.
787
00:45:55,520 --> 00:45:58,224
V ROCE 2017 NEWS UK VYPLATILA
ODŠKODNÉ…
788
00:45:58,319 --> 00:46:02,604
OBĚTEM HACKERSKÉHO ÚTOKU, ČÍMŽ
PŘIZNALA NEPŘÍMOU ODPOVĚDNOST…
789
00:46:02,689 --> 00:46:05,293
ZA ČINY OBOU MUŽŮ.
790
00:46:05,378 --> 00:46:09,630
JONATHAN REES, GLENN VIAN, GARY VIAN
A SID FILLERY USPĚLI V ŽALOBĚ …
791
00:46:09,714 --> 00:46:14,128
POLICIE BYLA OBVINĚNA Z NESPRAVEDLIVÉHO
STÍHÁNÍ A NESPRÁVNÉMU VÝKONU POVINNOSTI …
792
00:46:14,212 --> 00:46:17,405
PŘI VYŠETŘOVÁNÍ SMRTI DANIELA MORGANA.
OBDRŽELI ODŠKODNÉ £514 000.
793
00:46:17,489 --> 00:46:18,360
VRAŽDA ZŮSTALA NEVYŘEŠENÁ.
794
00:46:21,000 --> 00:46:27,836
AMELIA HILLOVÁ A CINKOT NEBYLI STÍHÁNI.
HILLOVÁ STÁLE PRACUJE V THE GUARDIAN.
795
00:46:27,921 --> 00:46:29,555
CINKOT ODEŠEL Z POLICEJNÍHO ODDĚLENÍ.
796
00:46:31,437 --> 00:46:37,161
DAVID COOK BYL OPAKOVANĚ VYŠETŘOVÁN
KVŮLI JEHO JEDNÁNÍ S GARYM EATONEM…
797
00:46:37,246 --> 00:46:40,351
A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ
NOVINAŘŮM.
798
00:46:40,439 --> 00:46:41,966
NIKDY NEBYL OBVINĚN.
646
00:46:42,006 -->00:46:45,039
NYNÍ JE V DŮCHODU, ZNOVU SE OŽENIL
A ŽIJE ŠŤASTNÝ ŽIVOT VE SKOTSKU.
799
00:46:42,006 --> 00:46:45,039
NYNÍ JE V DŮCHODU, ZNOVU SE OŽENIL
A ŽIJE ŠŤASTNÝ ŽIVOT VE SKOTSKU.
800
00:46:46,718 --> 00:46:50,397
NICK DAVIES JE NYNÍ V DŮCHODU.
801
00:46:50,482 --> 00:46:55,248
SVŮJ ČAS DĚLÍ MEZI JÓGOVÉ DOVOLENÉ
V JIŽNÍ AMERICE A O SNĚNÍ O JÓGOVÉ DOVOLENÉ.
802
00:46:55,332 --> 00:46:58,720
ON A ALAN ZŮSTALI BLÍZKÝMI PŘÁTELI.
803
00:47:00,800 --> 00:47:02,342
NEWS INTERNATIONAL ROKY POPÍRALA …
804
00:47:02,342 --> 00:47:05,149
MASIVNÍ POUŽÍVÁNÍ NELEGÁLNÍCH
AKTIVIT V NEWS OF THE WORLD …
805
00:47:05,149 --> 00:47:07,928
DOKUD K TOMU NEBYLI DONUCENI
PO VYŠETŘOVÁNÍ GUARDIANU PŘIZNAT PRAVDU.
806
00:47:07,928 --> 00:47:13,454
TAKÉŽ OPAKOVANĚ POPÍRAJÍ OBVINĚNÍ
Z NELEGÁLNÍHO SHROMAŽĎOVÁNÍ ZPRÁV V THE SUN.
807
00:47:13,454 --> 00:47:16,173
ALE V LEDNU 2025 SE OMLUVILI ZA NELEGÁLNÍ
ČINNOST PROVÁDĚNOU ...
808
00:47:16,173 --> 00:47:18,737
SOUKROMÝMI DETEKTIVY PRO TYTO NOVINY.
809
00:47:18,737 --> 00:47:23,238
TYTO PRAKTIKY PROBÍHLY 15 LET, VČETNĚ
ŠESTI LET POD VEDENÍM
REBEKAH BROOKSOVÉ.
810
00:47:25,901 --> 00:47:30,332
V LETECH 2010 A 2011, PŘED A TĚSNĚ PO
POLICEJNÍM VYŠETŘOVÁNÍ ODPOSLECHU TELEFONŮ …
811
00:47:30,332 --> 00:47:35,000
BYLO SMAZÁNO PŘES 30 MILIONŮ E-MAILŮ
ZE SERVERŮ SPOLEČNOSTI NEWS INTERNATIONAL.
812
00:47:35,000 --> 00:47:40,358
SPOLEČNOST POPÍRÁ, ŽE ÚČELEM VYMAZÁNÍ
BYLO ZNIČIT DŮKAZY .
813
00:47:41,244 --> 00:47:44,390
NEWS UK SE VYROVNALA
S PŘES 1 300 OBĚTMI…
814
00:47:44,390 --> 00:47:50,929
A ZAPLATILA PŘES MILIARDU LIBER
NA ŠKODÁCH A NÁKLADECH NA ŠETŘENÍ.
815
00:47:50,929 --> 00:47:56,079
LORD WATSON PŘEDAL POLICII
SPIS S NOVÝMI DŮKAZY LETOS.
816
00:47:58,390 --> 00:48:07,359
VINA JE NA TOM, KDO PODEPISUJE ŠEKY RUPERT MURDOCH 69413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.