Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:29,670
In time immemorial, in Haiboria
era, there was an earth, as they say
2
00:00:29,670 --> 00:00:30,670
Hercany.
3
00:00:31,550 --> 00:00:38,390
It was a place for bewitching beauty and
untouched nature, where people
4
00:00:38,390 --> 00:00:40,690
Vivieron en armonía con la diosa de la tierra.
5
00:00:41,050 --> 00:00:47,610
They respected her gifts and accepted her
generosamente. It was time
6
00:00:47,610 --> 00:00:49,830
peace and consent.
7
00:00:50,440 --> 00:00:57,060
Pero una vez que apareció el rey Barbara Panza.
He walked on this earth, leaving for
8
00:00:57,060 --> 00:01:00,440
Only destruction and fear.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,360
Subtitles adjusted Simon.
10
00:04:02,800 --> 00:04:07,080
Goddess Ausher, please, let me today
I will find my people.
11
00:04:16,480 --> 00:04:17,680
Muy bien.
12
00:04:18,820 --> 00:04:20,120
Apestas peor que un gemido.
13
00:05:36,920 --> 00:05:42,500
La diosa asher, facilita su sufrimiento
Niño del bosque.
14
00:06:04,780 --> 00:06:07,720
No me dé la fuerza para encontrar el culpable.
15
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
No puedes.
16
00:07:24,150 --> 00:07:25,150
Espera aquí.
17
00:07:27,150 --> 00:07:28,270
Terminaré la pareja.
18
00:07:31,190 --> 00:07:33,730
Vikhur, ¿todavía tienes agua en los oídos?
19
00:07:39,970 --> 00:07:42,590
Vikhur, dije, espera aquí.
20
00:07:44,670 --> 00:07:46,590
Volveré, te intercambiaré por ponis.
21
00:07:57,450 --> 00:07:59,170
Ni siquiera he emborrachado todavía.
22
00:08:00,030 --> 00:08:01,770
Parece que se le preguntó tu día.
23
00:08:02,070 --> 00:08:08,350
Estos cuernos son rectores enteros. Si todavía hay
a granel de tales cuernos. Dejaremos esto
24
00:08:08,350 --> 00:08:09,610
Bosques de rico.
25
00:08:10,150 --> 00:08:13,230
Y en este desfile, Trepatrichniki.
26
00:08:28,010 --> 00:08:29,010
¡Emperador!
27
00:09:29,250 --> 00:09:31,930
Gracias. Gracias muy amablemente.
28
00:09:36,010 --> 00:09:39,350
Mi emperador, hemos preparado una fiesta en tu
honor.
29
00:09:40,210 --> 00:09:42,230
Primero sobre el éxito. Fiesta más tarde.
30
00:09:42,490 --> 00:09:48,650
Comandante Artron. Comandante Artron. Quiero
Escucha nuestros éxitos contigo.
31
00:09:49,430 --> 00:09:51,090
Los éxitos son excelentes.
32
00:09:52,070 --> 00:09:53,490
Limpiamos medio hombre por día.
33
00:09:53,990 --> 00:09:58,530
¿Me puse en Riga? Y mis autos no son
¿Se las arregla? No, no, no, no. Tuyo
34
00:09:58,530 --> 00:09:59,750
Increíble, mi emperador.
35
00:10:00,470 --> 00:10:01,790
Un verdadero milagro es la ingeniería.
36
00:10:02,090 --> 00:10:04,310
Evidencia de su sabiduría y
Terminalidad.
37
00:10:04,610 --> 00:10:08,090
Cada pensamiento no funciona para esto. I
Admiro tu idealidad.
38
00:10:08,310 --> 00:10:09,730
En la vida no se me ocurrió esto.
39
00:10:10,070 --> 00:10:14,730
Sin estos autos, no pudimos
Corta rápidamente el camino a través de los árboles. Pero
40
00:10:14,730 --> 00:10:17,770
es enorme y perdemos a muchos trabajadores de
-Las puertas.
41
00:10:18,370 --> 00:10:22,430
Comandante Artro, necesitamos madera,
para derretir en hornos.
42
00:10:22,880 --> 00:10:29,500
Mineral para la construcción de ciudades. Nosotros
Estamos construyendo casas, lugares de por vida, trabajo,
43
00:10:29,920 --> 00:10:36,740
Comercio. ¿Claro? Y hay los definitivos
Secretos en nuestros asuntos. No te rechazes
44
00:10:36,740 --> 00:10:37,739
Esto, no.
45
00:10:37,740 --> 00:10:40,120
Obtendrá todo lo que necesitas. Bien.
46
00:10:40,620 --> 00:10:42,720
Atrapamos animales para tu arena.
47
00:10:43,180 --> 00:10:47,380
Tabletas, volkovitas y marcianos en
Asunto. Pronto me traerán Cyclops.
48
00:10:47,740 --> 00:10:52,900
Entonces, después de todo, ¿el ministro Kolter? Oh si, sí,
Emperador. Cientos de cazadores sienten
49
00:10:52,900 --> 00:10:54,560
Nordhaim y Brittium ahora mismo.
50
00:10:54,880 --> 00:10:56,380
No te decepcionarán.
51
00:10:57,100 --> 00:11:01,400
Este es un verdadero éxito, Commander Arton.
52
00:11:02,080 --> 00:11:04,620
Entonces, ¿qué tenemos aquí, el general Karlok?
53
00:11:05,260 --> 00:11:07,860
Los restos de los Duran Medelniks, mi
Emperador.
54
00:11:27,060 --> 00:11:32,180
Más asistible. El fue genial
El rey de Turan, Su Majestad.
55
00:11:32,480 --> 00:11:36,260
Levántate, eras una persona noble.
Mostrar dignidad.
56
00:11:37,120 --> 00:11:43,820
Sabes, ya nos hemos conocido. Entonces yo soy
era un niño en el lugar y vertió El en
57
00:11:43,820 --> 00:11:45,180
La taza del rey Antus.
58
00:11:45,580 --> 00:11:46,760
¿Eres realmente?
59
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Oh, sí, sí.
60
00:11:48,160 --> 00:11:54,060
Recuerdo. Ya entonces prometiste convertirte
una gran persona. ¿Es cierto?
61
00:11:54,570 --> 00:11:56,910
Y recuerdo cómo me escupes en mí.
62
00:11:58,230 --> 00:12:02,750
Pero fue hace mucho tiempo. Quizás tu
Obtenga la culpa.
63
00:12:03,010 --> 00:12:05,790
Sí, lo haré. Estoy a tu servicio
Emperador. Sí.
64
00:12:06,310 --> 00:12:10,050
Tus tierras bordeaban en Hercnian
bosque.
65
00:12:10,550 --> 00:12:14,770
Dicen que bebió el mundo entero.
66
00:12:15,010 --> 00:12:17,530
Sabes, estoy buscando algún tipo de.
67
00:12:18,010 --> 00:12:20,590
¿La segunda mitad de tu libro de secretos?
68
00:12:21,150 --> 00:12:22,290
¿Sabes dónde está ella?
69
00:12:22,940 --> 00:12:29,840
Sereno Drikan. Bueno, hercaniano
El bosque es ilimitado y
70
00:12:29,840 --> 00:12:36,340
Lleno de monstruos. ¿Y las tribus viven allí?
Nadie vive allí, Eninator. Bosque
71
00:12:36,340 --> 00:12:38,420
Demasiado peligroso. ¿Y los herkanianos?
72
00:12:38,680 --> 00:12:45,660
Todos los herkanianos fueron asesinados por tu
predecesor Anzus, a quien tu
73
00:12:45,660 --> 00:12:49,020
ganó con autos y tu
genio.
74
00:12:49,500 --> 00:12:51,960
Ahora viven allí ...
75
00:12:52,200 --> 00:12:57,360
Solo los dioses. Ellos deciden quién está permitido
Pasar por el bosque.
76
00:13:00,140 --> 00:13:03,460
¿Crees que tus dioses interferirán conmigo?
ganar el mundo entero?
77
00:13:03,740 --> 00:13:06,880
Ni siquiera puedes derrotar a los dioses, Dios mío.
78
00:13:07,200 --> 00:13:08,199
Así es como.
79
00:13:08,200 --> 00:13:11,500
Destruiré a tus dioses. ¿Sabes cómo?
80
00:13:13,680 --> 00:13:15,680
Fuerza en el conocimiento.
81
00:13:17,610 --> 00:13:24,150
El conocimiento me da poder sobre el mundo. También
Subyugé animales salvajes. Esto es conocimiento
82
00:13:24,150 --> 00:13:29,790
Trajeron civilización a los bárbaros. Tus dioses
¿Eres capaz de esto? No.
83
00:13:30,110 --> 00:13:31,190
¿No? ¿Por qué?
84
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
¿Por qué?
85
00:13:34,670 --> 00:13:40,870
¡Respuesta! Porque no existen
Son irreales, pero todavía estás en ellos
86
00:13:40,870 --> 00:13:43,110
Creer. Y entonces tu ...
87
00:13:43,420 --> 00:13:48,460
Y toda tu familia son los restos del pasado
¡Y yo soy el futuro!
88
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
Carl?
89
00:13:54,660 --> 00:13:56,860
Tu decisión, Emperador.
90
00:13:57,380 --> 00:13:59,540
Él es completamente inútil.
91
00:14:02,020 --> 00:14:03,460
¿Qué tenemos aquí?
92
00:14:03,680 --> 00:14:05,240
¿Es este un coche de basura?
93
00:14:22,140 --> 00:14:27,100
Mira para que el emperador no escuche, y no
Tu gorila y puedes cortarte la cabeza.
94
00:14:27,140 --> 00:14:31,900
Ella dijo que te ama. Si, ella no es
puede amarme. Pero te amo.
95
00:14:51,110 --> 00:14:54,490
Ahora estás en los cines. ¿Me estás tomando el pelo?
96
00:14:56,890 --> 00:15:03,810
No haré
97
00:15:03,810 --> 00:15:06,070
Juega la ventana. ¿Lo que está sucediendo?
98
00:15:11,370 --> 00:15:15,410
Sí, juega tu papel.
99
00:15:15,610 --> 00:15:16,850
Un igbet.
100
00:15:26,270 --> 00:15:30,190
Dejaste solo la muerte en mi bosque y
Sufrimiento.
101
00:15:30,630 --> 00:15:33,450
El mal reina en tus corazones.
102
00:15:34,310 --> 00:15:36,170
La gente está esperando en ese barrio.
103
00:15:37,270 --> 00:15:38,730
Iré.
104
00:15:39,350 --> 00:15:41,990
Y tú, belleza, si te lavas ...
105
00:15:53,100 --> 00:15:55,460
Pronto te devolveré a ti y a tus parientes al hielo.
106
00:16:23,950 --> 00:16:26,950
Te atreviste a tocar lo que pertenece
Draigan.
107
00:16:28,190 --> 00:16:30,690
Estas criaturas no pertenecen a nadie.
108
00:16:35,210 --> 00:16:37,670
La fuerza da derecho a todo en este mundo.
109
00:16:38,150 --> 00:16:39,410
Él posee un drigan.
110
00:16:40,990 --> 00:16:43,490
¿De qué tribu eres, rojo?
111
00:16:44,010 --> 00:16:45,710
No tengo tribu.
112
00:16:46,190 --> 00:16:47,890
¿Dónde está tu casa?
113
00:16:48,470 --> 00:16:50,330
El bosque es mi casa. ¡Estás mintiendo!
114
00:16:50,750 --> 00:16:56,110
En esta persona, nadie sobrevivirá. Todo esto
Saber. Y aún así, pronto desaparecerá.
115
00:16:58,990 --> 00:16:59,990
Sí.
116
00:17:00,990 --> 00:17:03,910
Sí, lo es. También irá al bote.
117
00:17:04,230 --> 00:17:05,950
Y ella estará contigo.
118
00:17:07,609 --> 00:17:10,349
¿Con quién estás hablando? ¿No estás en ti mismo?
119
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
¿I?
120
00:17:13,490 --> 00:17:14,569
¡Sigue la lengua!
121
00:17:45,830 --> 00:17:47,090
Pensé que estabas peleando mejor.
122
00:17:47,410 --> 00:17:48,830
Yo también lo pensé.
123
00:17:49,650 --> 00:17:53,590
Honestamente, es mejor que tengo un cuchillo. I
Entiendo, esto es visible.
124
00:18:31,770 --> 00:18:32,790
¡Mentir, gente!
125
00:18:37,130 --> 00:18:38,410
¿Sobrevivirá ella?
126
00:18:38,690 --> 00:18:43,670
Lady Anisei la cortó con fuerza,
Sr. .. La herida puede doblarse.
127
00:18:45,630 --> 00:18:50,810
Vika ... Entonces, ella no tiene habilidad para
¿luchar? Muy débil. Entonces por qué
128
00:18:50,810 --> 00:18:52,630
¿Karloku tuvo que salvarte?
129
00:18:53,230 --> 00:18:54,730
¿Eres herconian?
130
00:18:57,370 --> 00:18:59,990
¡Hablar! Ella dijo que no tiene tiempo.
131
00:19:00,560 --> 00:19:01,820
¿Por qué estás aquí?
132
00:19:03,560 --> 00:19:05,900
General Karllock, empuja mi lengua.
133
00:19:06,700 --> 00:19:09,540
Hablarás, cuéntalo todo.
134
00:19:14,620 --> 00:19:17,060
Mapa del bosque herkaniano.
135
00:19:17,400 --> 00:19:22,200
Muy condicional, pero obviamente eres algo
Buscando. Como yo.
136
00:19:22,580 --> 00:19:25,160
Y será muy útil para mí.
137
00:19:33,680 --> 00:19:37,420
Mi Señor, ¿no estás herido? No, eso es todo
Bien, todo está bien.
138
00:19:37,680 --> 00:19:38,940
Y me gusta.
139
00:19:39,580 --> 00:19:41,360
Muy audaz.
140
00:19:41,800 --> 00:19:48,100
No te quites la sangre, Anisia. Hay una idea
Mejor. Ella se unirá a Damnate.
141
00:19:48,400 --> 00:19:53,480
Veamos cómo este barbral se demostrará a sí mismo
en la arena. Quizás algún día ella recluta
142
00:19:53,480 --> 00:19:54,760
Tu título de campeonato.
143
00:20:05,639 --> 00:20:11,200
Subtítulos hechos dimatorzok
144
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
¿Dónde está Pargon?
145
00:21:46,640 --> 00:21:48,560
Veo que amas a este caballo.
146
00:21:55,800 --> 00:21:56,920
¡Mamá, no!
147
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
¡Elogio!
148
00:22:07,000 --> 00:22:08,680
¿Definitivamente sobrevivirá?
149
00:22:09,380 --> 00:22:12,440
Ella es más fuerte que cualquiera de nosotros.
150
00:22:12,640 --> 00:22:14,180
Ella sobrevivirá.
151
00:22:14,990 --> 00:22:16,510
Ha llegado el momento.
152
00:22:16,830 --> 00:22:20,150
Tienes que despertar, mi hija.
153
00:22:20,450 --> 00:22:22,570
Mucho más está por delante.
154
00:22:23,090 --> 00:22:25,170
Me desperté, mamá.
155
00:22:25,970 --> 00:22:27,550
Aún no.
156
00:22:28,790 --> 00:22:31,650
Y no soy tuyo. ¡Madre!
157
00:22:36,430 --> 00:22:39,570
Mira, Capitán, su calor estaba durmiendo.
158
00:22:39,830 --> 00:22:43,190
Sobrevivió, como exigió el emperador.
159
00:22:43,640 --> 00:22:44,700
Se parece a eso.
160
00:22:45,060 --> 00:22:47,380
Ahora este es tu dolor de cabeza.
161
00:22:48,740 --> 00:22:49,840
Mirar alrededor.
162
00:22:50,260 --> 00:22:52,120
Estás en Damnishi Pets.
163
00:22:52,360 --> 00:22:54,720
Y no tienes a dónde correr.
164
00:22:55,220 --> 00:22:56,340
No hay salida.
165
00:22:56,580 --> 00:22:58,280
¿Quizás dejar de entusiasmo?
166
00:22:59,320 --> 00:23:01,400
Dame a comer con calma.
167
00:23:01,780 --> 00:23:04,300
Estos nuevos elementos son constantemente rampantes.
168
00:23:04,940 --> 00:23:10,360
Puedes al menos una vez en un día y en silencio y
pacífico. Y pelea más tarde.
169
00:23:11,140 --> 00:23:13,880
Si quieres morir, sé paciente un par de días
a los juegos.
170
00:23:14,560 --> 00:23:16,040
No derrames sangre aquí.
171
00:23:16,280 --> 00:23:17,600
No aplauden aquí.
172
00:23:18,100 --> 00:23:19,620
Escucha, Austina, tiene razón.
173
00:23:19,960 --> 00:23:21,900
Él está aquí igual que cualquiera de nosotros.
174
00:23:22,280 --> 00:23:23,280
Bueno, de vuelta.
175
00:23:24,120 --> 00:23:25,120
¿Y qué?
176
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
¿Qué?
177
00:23:27,380 --> 00:23:29,100
Me corté la garganta.
178
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Bueno, vamos.
179
00:23:31,140 --> 00:23:32,580
Aquí no les importa a todos.
180
00:23:43,530 --> 00:23:44,570
¿Has terminado?
181
00:23:45,290 --> 00:23:49,510
Cuida las piedras y siéntate. O si quieres
obtener un látigo?
182
00:23:57,930 --> 00:23:58,930
Ficticio.
183
00:24:01,610 --> 00:24:05,250
Oh, incluso carne fresca. También fuerte.
184
00:24:07,790 --> 00:24:12,010
No me importa tu pequeño amigo
Y opinión sin valor.
185
00:24:13,840 --> 00:24:19,200
¿Diminuto? Petra, ella insultó a la mía
dignidad. Ella entiende a la gente.
186
00:24:26,180 --> 00:24:29,260
Petra, ¿qué encontraste en él? Después de todo, hay
mucho mejor.
187
00:24:31,600 --> 00:24:37,900
Amo a los diamantes sin inscribirse, no
muñecos pulidos sin una pizca de
188
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
personaje.
189
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
¡Guau!
190
00:24:41,610 --> 00:24:45,030
El entrenamiento comienza en el segundo
¡señal!
191
00:24:45,410 --> 00:24:47,590
¡Ilumina fuera del cuidado personalmente!
192
00:24:49,710 --> 00:24:54,290
Mi señor, como la búsqueda
Bosque herkaniano?
193
00:24:56,190 --> 00:25:00,430
Gravemente. ¿Por qué estás tan seguro de que
¿Tienes que jugar allí?
194
00:25:00,630 --> 00:25:06,810
Cuando el rey Anzus exterminó a los residentes
Harcania, los sobrevivientes huyeron al bosque y
195
00:25:06,810 --> 00:25:08,590
La llevaron con ellos.
196
00:25:10,290 --> 00:25:14,450
¿Por qué estás persiguiendo desesperadamente el segundo?
¿Media libros?
197
00:25:16,670 --> 00:25:18,850
Piense en lo que ya ha logrado.
198
00:25:20,530 --> 00:25:21,530
Mirar.
199
00:25:23,210 --> 00:25:24,510
¿Sabes lo que es?
200
00:25:25,190 --> 00:25:30,210
¿Qué está escrito aquí? No lavo.
Solo tú pudiste descifrarlo.
201
00:25:31,770 --> 00:25:33,190
Se dice aquí.
202
00:25:35,210 --> 00:25:38,170
El niño que mantiene el conocimiento adentro.
203
00:25:39,180 --> 00:25:45,820
Él sostendrá el mundo en sus manos. Este
Profecía, ¿de acuerdo? Este
204
00:25:45,820 --> 00:25:52,200
Profecía sobre mí. Yo soy lo mismo
niño. Revelé los secretos del mundo y
205
00:25:52,320 --> 00:25:58,220
Habrá conocimiento sobre las páginas faltantes.
Incluso no puedo imaginarlos, una cura.
206
00:25:58,380 --> 00:26:04,940
Nuevas ideas, autos nuevos, nuevos mundos.
Esta es la clave para crear el futuro de mi mundo.
207
00:26:05,060 --> 00:26:06,540
Y esta es mi historia.
208
00:26:07,600 --> 00:26:10,820
¿Entender? Esta es mi historia y la segunda
No hay mitad.
209
00:26:11,160 --> 00:26:16,380
No tengo final. Lo necesito. Y ella
No.
210
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
¿Quieres 400 dólares?
211
00:26:19,240 --> 00:26:24,140
Encuentre el sitio 1xbet, obtenga una bonificación para
registro y apuesta en cualquier
212
00:26:25,420 --> 00:26:26,480
May, ¿cómo está ella?
213
00:26:26,740 --> 00:26:28,300
No subí hasta ahora.
214
00:26:28,920 --> 00:26:30,860
Pero lo hice.
215
00:27:00,470 --> 00:27:03,130
Vamos a ver. Será interesante.
216
00:27:12,600 --> 00:27:14,440
Oh ahora.
217
00:27:15,180 --> 00:27:17,840
Todavía habría entendido lo que estaba haciendo.
218
00:27:18,120 --> 00:27:20,280
Pero antes de eso no vivirá.
219
00:27:24,540 --> 00:27:29,320
Si quieres libertad, así que necesitas
ganar. Sí.
220
00:27:29,780 --> 00:27:31,360
¿Cómo está Lady Anisia?
221
00:27:32,460 --> 00:27:33,820
¿Crafinado de color blanco?
222
00:27:35,190 --> 00:27:36,730
¿Quién está charlando consigo mismo?
223
00:27:36,930 --> 00:27:41,670
Ella habla con fantasmas. Ellos le dicen
Todo el desafortunado ven a quien ella
224
00:27:41,670 --> 00:27:42,670
Delicado.
225
00:27:43,330 --> 00:27:48,290
¿Era ella Damnati? Sí, pero antes de eso
El niño era esclavo. Y luego Damnati.
226
00:27:48,550 --> 00:27:52,490
Mató a todos en su camino y ganó
Libertad. Ya luché con ella.
227
00:27:53,450 --> 00:27:59,010
Y perdido. Ahora perdí. Pero cuando
Nos reuniremos de nuevo, estaré listo
228
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
mejor.
229
00:28:15,980 --> 00:28:16,980
Déjanos.
230
00:28:24,160 --> 00:28:29,840
A mi manera. El Perushka está aquí para comenzar, y tú
No listo. Te siento mal.
231
00:28:29,980 --> 00:28:31,360
¿Quizás vamos aquí?
232
00:28:32,360 --> 00:28:34,140
¿No quieres quedarte?
233
00:28:35,440 --> 00:28:37,020
Pasar tiempo juntos?
234
00:28:37,580 --> 00:28:39,860
Siempre estamos juntos.
235
00:28:40,440 --> 00:28:41,780
¿Me entendiste?
236
00:28:42,900 --> 00:28:44,860
¿Por qué no dividimos la cama?
237
00:28:46,860 --> 00:28:49,540
Después de todo, nuestro emperador obtuvo la Emperatriz.
238
00:28:51,600 --> 00:28:54,540
¿O todavía soy un esclavo y un diccionario para ti?
239
00:28:54,740 --> 00:28:58,680
Ellos y tú eres mucho más para mí. Ambos somos
No los que eran. Mirar alrededor.
240
00:28:58,980 --> 00:29:01,060
Pero éramos esclavos.
241
00:29:01,520 --> 00:29:04,180
Y ambos encontraron el camino hacia la libertad.
242
00:29:04,760 --> 00:29:06,040
Entonces, ¿soy libre?
243
00:29:07,400 --> 00:29:09,020
No lo siento.
244
00:29:09,260 --> 00:29:11,860
No puedo escapar de estas voces.
245
00:29:12,900 --> 00:29:15,820
Constantemente me atormentan.
246
00:29:16,570 --> 00:29:23,550
Prometiste salvarme de esto
Maldiciones. Encontraré un camino, juro como
247
00:29:23,550 --> 00:29:30,490
Comprenderemos la verdadera naturaleza de esto ...
Errores en tu cerebro. Mi cerebro esta aquí
248
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
No a eso.
249
00:29:31,630 --> 00:29:32,810
Las voces son reales.
250
00:29:33,730 --> 00:29:36,910
Sí. Las almas me rodean en todas partes.
251
00:29:39,750 --> 00:29:40,750
Mirar.
252
00:29:41,930 --> 00:29:43,170
Mírame.
253
00:29:44,590 --> 00:29:46,450
Encontraré los medios.
254
00:29:47,490 --> 00:29:53,910
Y luego tu sufrimiento llegará a su fin. A
Entonces, cuando estás de nuevo
255
00:29:53,910 --> 00:30:00,650
Te convertirás en independiente, te convertirás en el mío
Empress y tú gobernarás con
256
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
a mí.
257
00:30:02,890 --> 00:30:09,870
Pero hoy ... ven por un tiempo
Maglamos el tuyo
258
00:30:09,870 --> 00:30:10,870
ojos.
259
00:30:37,450 --> 00:30:39,490
Nunca nos ahogarás.
260
00:30:40,350 --> 00:30:44,210
¡Todo para el entrenamiento! ¡Juegos ya hoy!
261
00:30:46,110 --> 00:30:48,510
¡El Emperador está esperando un espectáculo!
262
00:30:49,570 --> 00:30:53,930
¡Levantarse! Los residentes de Maidhaben merecen
¡Espectáculos decentes!
263
00:31:01,370 --> 00:31:05,890
¿Cuál es tu nombre, pobre?
264
00:31:06,480 --> 00:31:09,280
Sonya. Sonya? De la tribu?
265
00:31:09,620 --> 00:31:11,060
No tengo tribu.
266
00:31:12,100 --> 00:31:15,700
Bienvenido, Sonya, una sola audaz.
267
00:31:17,340 --> 00:31:18,760
Mi nombre es Aspen.
268
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Intocable.
269
00:31:21,420 --> 00:31:22,420
¿Intocable? ¿Por qué?
270
00:31:23,400 --> 00:31:25,420
Nadie me ha tocado con una espada.
271
00:31:25,640 --> 00:31:26,559
¿Nunca?
272
00:31:26,560 --> 00:31:28,240
Ya que estoy en cautiverio.
273
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
Pero tal vez te conviertes en el primero y
Obtendrá un premio.
274
00:31:35,980 --> 00:31:37,140
¿Y qué tipo de premio?
275
00:31:37,380 --> 00:31:38,380
I.
276
00:31:40,320 --> 00:31:41,320
Tú.
277
00:31:42,240 --> 00:31:43,640
¿No es visible?
278
00:31:44,420 --> 00:31:46,900
Princesa. Nada mal.
279
00:31:47,900 --> 00:31:49,460
El dato de la misma.
280
00:31:50,040 --> 00:31:52,300
Trabajo zarista real.
281
00:31:54,080 --> 00:31:57,520
Un tonto autopropulsado que es solo
Ver.
282
00:31:58,840 --> 00:31:59,840
Bruto.
283
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
¿Y ahí que?
284
00:32:11,820 --> 00:32:13,220
Hay una arena en sí.
285
00:32:14,280 --> 00:32:15,640
Para esto estamos aquí.
286
00:32:18,520 --> 00:32:19,540
Para pelear.
287
00:32:20,920 --> 00:32:22,220
¿Con quién tomamos?
288
00:32:22,520 --> 00:32:24,300
Con los que estarán expuestos.
289
00:32:24,680 --> 00:32:27,320
Con bárbaros.
290
00:32:27,560 --> 00:32:29,400
Con monstruos.
291
00:32:30,880 --> 00:32:32,100
Entre sí.
292
00:32:32,360 --> 00:32:33,500
Entre ellos?
293
00:32:33,900 --> 00:32:35,860
Pero aquí nadie es un enemigo para mí.
294
00:32:36,100 --> 00:32:38,100
Pero no tienes amigos aquí.
295
00:32:38,760 --> 00:32:41,780
Y no vuelvas. No te atores a nadie.
296
00:32:42,460 --> 00:32:45,980
Vida Dikovka. ¿Por qué estamos luchando?
¿Así?
297
00:32:46,780 --> 00:32:48,560
Ya mataste.
298
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
Por el bien de la comida.
299
00:32:50,620 --> 00:32:53,580
Y la protección de lo que amo. Por diversión
nunca.
300
00:32:55,320 --> 00:32:56,360
Bien.
301
00:32:57,600 --> 00:33:00,280
Doy esta semana.
302
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Máximo.
303
00:33:32,520 --> 00:33:34,040
Por favor, no presione.
304
00:33:34,260 --> 00:33:35,940
Esman, da mi arma.
305
00:33:36,360 --> 00:33:40,880
Llena, Peter. Hoy nos encontraremos
gallinero. Los dioses esperarán.
306
00:33:42,820 --> 00:33:43,820
Espera, Peter.
307
00:33:44,360 --> 00:33:48,180
Meting, vamos, armero. Lo intento, entonces
Puedo, lo intento. ¿Qué necesitas?
308
00:33:56,260 --> 00:33:57,920
Más rápido, comenzamos.
309
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
Eres el siguiente.
310
00:34:04,200 --> 00:34:06,320
La única forma de libertad es
allá.
311
00:34:06,640 --> 00:34:12,280
No serás estofado en la arena. No
preocuparse. Te dejé. Dame
312
00:34:12,280 --> 00:34:14,600
lanza. ¿Estás listo?
313
00:34:14,800 --> 00:34:17,900
Sí, hoy nos restauraremos.
Muéstrales.
314
00:34:24,179 --> 00:34:25,179
Secreto.
315
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Domingo.
316
00:34:27,639 --> 00:34:30,940
En orden, no empujes. Dame
lanza.
317
00:34:31,480 --> 00:34:38,120
Entonces, para salir de este agujero,
¿Necesitas ganar o morir? Bien.
318
00:34:38,120 --> 00:34:38,918
Es igual a ti.
319
00:34:38,920 --> 00:34:42,100
Escuchas el mejor día de la semana para estos
pobre compañero. Excelente.
320
00:34:42,540 --> 00:34:46,040
Quiero esto, y esto, y eso.
321
00:34:46,900 --> 00:34:53,679
Buena elección. Aquí, sosténlo, esto y
322
00:34:53,679 --> 00:34:56,179
Esto es.
323
00:34:58,700 --> 00:35:02,880
¿Qué significa? Nada, absolutamente
Nada, pero a la multitud le gustará.
324
00:36:11,530 --> 00:36:12,830
¿Has estado tan vestido?
325
00:36:13,770 --> 00:36:16,830
Cortaría la dignidad de cualquiera que
se atrevió a.
326
00:36:17,190 --> 00:36:18,790
No preste atención.
327
00:36:20,230 --> 00:36:22,430
Prepárate para el que sale de esos
Puerta.
328
00:36:23,530 --> 00:36:25,610
¿Y quién dejará esas puertas?
329
00:36:26,950 --> 00:36:28,430
Sí, cualquiera.
330
00:36:28,910 --> 00:36:30,510
Tengo una espada de madera.
331
00:36:32,010 --> 00:36:34,370
Luego ore para que no sea un gigante de castor.
332
00:36:38,590 --> 00:36:40,690
No tenías ese atuendo.
333
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
¿No es bueno?
334
00:36:49,220 --> 00:36:50,220
¡Donati!
335
00:36:51,060 --> 00:36:52,080
¡En la batalla!
336
00:37:00,900 --> 00:37:04,860
Quiere que peleemos entre nosotros.
¿Pero?
337
00:37:05,640 --> 00:37:06,640
No.
338
00:37:07,620 --> 00:37:10,000
Tendremos que hacerlo. Uno de nosotros morirá.
339
00:37:11,470 --> 00:37:12,830
O ambos mueren.
340
00:37:14,350 --> 00:37:16,030
Tenemos mucho.
341
00:37:20,370 --> 00:37:23,430
¡Por el bien de la diosa! ¡No pelearé contigo!
¡Sonya!
342
00:37:25,010 --> 00:37:28,510
¡No pelearé con ella! ¡Estás en diversión!
343
00:37:30,570 --> 00:37:32,190
¡Pero pelearé contigo!
344
00:37:32,870 --> 00:37:35,390
¡O eres una carga miserable!
345
00:37:39,370 --> 00:37:40,850
¡Estoy seguro de que a la multitud le gustará!
346
00:38:04,040 --> 00:38:09,240
¿Está completamente loca? Sí, es una pena.
Ahora la matarán. Así que aún mejor.
347
00:38:16,430 --> 00:38:17,430
¡Petra! ¡No!
348
00:38:18,050 --> 00:38:19,050
¡Excelente!
349
00:38:20,110 --> 00:38:24,030
¡Bien hecho! ¡Petra! ¡No hay necesidad! ¡Petra!
350
00:38:27,750 --> 00:38:28,810
¡Lo lamento!
351
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
No harás nada.
352
00:40:10,140 --> 00:40:11,940
Esta no es la mejor idea.
353
00:40:20,640 --> 00:40:27,280
Ella pensó en ti.
354
00:40:31,380 --> 00:40:33,860
Hoy estamos bebiendo solucionadores para Damnadze.
355
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Ahora están con sus antepasados.
356
00:40:40,520 --> 00:40:44,100
Sí, descansa con el mundo. ¡Por los caídos! Para
¡REGIONES!
357
00:41:30,620 --> 00:41:33,840
Subtítulos hechos dimatorzok
358
00:41:54,000 --> 00:41:55,800
Entonces, ¿cuáles son nuestros éxitos?
359
00:41:56,020 --> 00:42:00,800
Pocos. La bestia del bosque está lista para las pruebas.
Bien, bien.
360
00:42:01,060 --> 00:42:03,540
Usamos su nuevo término del término.
361
00:42:04,280 --> 00:42:05,280
Excelente.
362
00:42:11,860 --> 00:42:17,560
Y como puede ver, funciona mejor que
Antes. Mejor que antes.
363
00:42:19,820 --> 00:42:22,740
No, no, mi señor, por favor no
necesidad de hacerlo.
364
00:42:28,340 --> 00:42:29,640
Mejor que antes.
365
00:42:29,960 --> 00:42:33,020
Y la verdad, pero aún no en público.
366
00:42:33,300 --> 00:42:39,900
Desafortunadamente, todavía no. Yo gasté
Muchos experimentos, pero todos murieron.
367
00:42:40,060 --> 00:42:46,160
No tengo dudas, señor, que
Encuentra una solución. No soy casi nada más
368
00:42:46,160 --> 00:42:51,680
Pensar. Pero todas las respuestas están en el libro, yo
seguro. Y el conocimiento perdido estará en
369
00:42:51,680 --> 00:42:52,700
Falta la mitad.
370
00:42:52,990 --> 00:42:57,250
Tan pronto como Ermo es perfecto,
Crear un nuevo ejército.
371
00:42:58,150 --> 00:43:04,470
Aquí hemos logrado significativo
progreso.
372
00:43:05,090 --> 00:43:11,410
Como pensabas, la energía de la esfera ya es
nutre toda la ciudad, y pronto con la ayuda
373
00:43:11,410 --> 00:43:13,530
Crearemos un arma nueva.
374
00:43:25,100 --> 00:43:26,100
Mi nombre es Dike.
375
00:43:28,600 --> 00:43:34,440
¿Cómo sabes las canciones de mi gente? Este
Canciones de Herkanii. Lo sé. Y obviamente no
376
00:43:34,440 --> 00:43:35,440
Hercanyanka.
377
00:43:40,020 --> 00:43:46,500
Juro por la diosa, eres uno de los vuelos.
Huérfanos que desaparecieron después del ataque
378
00:43:48,060 --> 00:43:49,860
Dijeron que ninguno de ustedes sobrevivió.
379
00:43:52,700 --> 00:43:53,980
Sobreviví.
380
00:43:56,200 --> 00:43:57,220
Sobreviví.
381
00:43:59,540 --> 00:44:02,200
Uno por uno, mis amigos se estaban muriendo.
382
00:44:02,560 --> 00:44:07,420
De enfermedades, hambre, frío.
383
00:44:09,060 --> 00:44:12,820
Estaba buscando el mío, aprendí vuelo
leyes.
384
00:44:13,120 --> 00:44:15,340
Aprendí mucho.
385
00:44:20,900 --> 00:44:23,280
Sobreviví, pero estaba solo.
386
00:44:25,960 --> 00:44:26,960
No más.
387
00:44:28,820 --> 00:44:35,760
Tu gente ahora vive y florece
El corazón del verano. Tengo tanto tiempo
388
00:44:41,720 --> 00:44:43,380
Ya no estoy solo.
389
00:44:50,340 --> 00:44:52,000
Necesitamos salir de aquí.
390
00:44:52,540 --> 00:44:53,760
¡Abra la puerta!
391
00:44:57,939 --> 00:45:00,560
Barbarrash, es hora de reaccionarte.
392
00:45:00,780 --> 00:45:02,760
El emperador quiere verte.
393
00:45:05,120 --> 00:45:06,640
Ah, es ella.
394
00:45:07,060 --> 00:45:10,640
Parece que ella te ve constantemente. Qué es lo que tú
¿Estás haciendo aquí?
395
00:45:16,900 --> 00:45:18,580
Mi placer.
396
00:45:19,260 --> 00:45:22,340
Pavel Kushtin pidió considerar
detalles.
397
00:45:24,640 --> 00:45:25,640
¡Oh!
398
00:45:26,440 --> 00:45:29,060
Decidí que ella agregaría colores.
399
00:45:40,520 --> 00:45:42,660
¿Como mi tarjeta, Barbarasha?
400
00:45:43,260 --> 00:45:50,260
Ella es mejor que la tuya. Miras ese mundo
Eso está completamente bajo mi control. U
401
00:45:50,260 --> 00:45:55,060
Mi ejército en todos los países. Mis posesiones
Se extendieron desde el mar hasta el mar.
402
00:45:55,310 --> 00:46:00,050
Y con tu tarjeta en la siguiente
Tu precioso bosque caerá.
403
00:46:00,510 --> 00:46:05,630
¿Por qué quieres destruirlo tanto? EN
Secretos lo acechan.
404
00:46:06,010 --> 00:46:07,910
Y Sharal no te permitirá.
405
00:46:08,550 --> 00:46:11,950
Crees que tu diosa aparecerá de repente y
Te salvará?
406
00:46:12,190 --> 00:46:13,250
¿Salvará a todos?
407
00:46:14,710 --> 00:46:16,310
Esto nunca sucederá.
408
00:46:16,930 --> 00:46:17,930
¿Sabes por qué?
409
00:46:18,370 --> 00:46:22,190
Todos los dioses ya están aquí.
410
00:46:50,800 --> 00:46:52,140
¡Mi emperador! ¿Qué?
411
00:46:52,900 --> 00:46:54,420
¿Qué? ¿Qué?
412
00:46:54,900 --> 00:46:55,900
¡Él está aquí!
413
00:46:56,220 --> 00:46:57,220
¡Él está aquí!
414
00:46:57,480 --> 00:46:58,960
¡Oh! ¡Cíclope!
415
00:46:59,480 --> 00:47:01,580
¡Perfecto! ¡Tíralo al pozo!
416
00:47:01,780 --> 00:47:03,200
¡Todo detrás de mí!
417
00:47:33,740 --> 00:47:37,680
Proporcione el libro. Eres elegido, Tony.
418
00:48:50,120 --> 00:48:54,400
Etley, hasta la salida! ¿Por qué no peleo? I
Mejor de lo que son todos.
419
00:48:54,620 --> 00:48:57,420
El orden del emperador. Mira como son
Ellos morirán.
420
00:48:57,680 --> 00:49:01,800
No dejes que muera.
421
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
A él?
422
00:49:03,980 --> 00:49:08,700
Entiendes eso probablemente hoy
¿Estamos todos muriendo? Debemos protegerlo.
423
00:49:10,180 --> 00:49:14,420
La escuchaste. No mueras. ¿Y conmigo?
¿Pero y yo?
424
00:49:14,640 --> 00:49:16,280
No dije nada sobre ti.
425
00:49:25,350 --> 00:49:29,530
Pukhlyash, dame algo decente.
Entiendes que tu único
426
00:49:29,530 --> 00:49:34,590
¿La tarea es hermosa para morir? Por qué brazo
Cerdo, si quiero tocino? Si es mío
427
00:49:34,590 --> 00:49:38,470
La única preocupación por la que no
permitiéndote pelear? Entonces el emperador decidió
428
00:49:38,470 --> 00:49:39,470
él sus planes.
429
00:49:40,570 --> 00:49:45,610
Dane, dame armadura y armas. Esta vez
normal.
430
00:49:46,890 --> 00:49:48,510
¿Por qué de repente tuviste un chasquido?
431
00:49:48,830 --> 00:49:51,370
Eres el único que recordó mi nombre.
432
00:50:34,640 --> 00:50:39,900
¿Desear? Quiero que digas donde
son los restos de estos malos
433
00:50:39,900 --> 00:50:44,540
¡Herkanianos! ¡Soy el último! Ambos sabemos
¡Qué no es!
434
00:50:45,300 --> 00:50:46,940
¡Hablar! ¡Vivamente!
435
00:50:47,200 --> 00:50:48,200
¡Vamos a!
436
00:50:49,200 --> 00:50:56,040
Cuéntanos ahora, o cada Domnatius en
¡Esta arena morirá hoy!
437
00:50:56,460 --> 00:50:58,140
¡Vamos a! ¡Oler!
438
00:50:58,400 --> 00:50:59,400
¡Todo para salir!
439
00:51:10,570 --> 00:51:14,770
Tu decides. No pelearemos con un amigo
Con un amigo. No tienes que tener uno entre ellos.
440
00:52:28,759 --> 00:52:33,680
Miramos de lo que este es capaz de
Preciosa bestia. Mucha sangre fluyó.
441
00:52:33,780 --> 00:52:35,740
Espero que sí. Realmente espero.
442
00:52:44,640 --> 00:52:45,860
¡Todo de vuelta!
443
00:52:46,680 --> 00:52:47,860
¡Atrás! ¡Atrás!
444
00:52:48,620 --> 00:52:50,040
¡Nos retiramos! ¡Adelante!
445
00:52:53,120 --> 00:52:54,180
¡Adelante! ¡Vamos a!
446
00:52:58,220 --> 00:52:59,220
Subtítulos hechos dimatorzok
447
00:55:18,120 --> 00:55:19,120
Él cayó.
448
00:55:19,340 --> 00:55:20,440
Lo lamento.
449
00:55:27,040 --> 00:55:28,860
¡Esto no se considera!
450
00:55:30,860 --> 00:55:36,220
Todavía no estoy preparado.
451
00:55:40,420 --> 00:55:42,000
¿Y ahora, Sonya?
452
00:55:42,320 --> 00:55:46,140
¡Cyclops abrió el camino! ¡Adelante! ¡A la libertad!
453
00:55:46,440 --> 00:55:51,310
Encuéntrame en una colina en Belaya ... Capilla
al amanecer. Y tengo uno más
454
00:55:51,310 --> 00:55:52,310
hombre de negocios.
455
00:56:20,170 --> 00:56:24,110
Mi caballo. Tu caballo? Ahora soy contigo
Lo mostraré.
456
00:56:28,990 --> 00:56:29,990
Dónde
457
00:56:29,990 --> 00:56:47,530
mi
458
00:56:47,530 --> 00:56:48,870
¿caballo?
459
00:56:50,800 --> 00:56:51,800
¿Cuántos muertos?
460
00:56:52,080 --> 00:56:54,940
Muchos. Vi a Trukolter.
461
00:56:55,200 --> 00:56:57,700
Docenas entre la audiencia. ¡Mi Señor!
462
00:56:58,140 --> 00:56:59,140
¡Mi Señor!
463
00:57:00,220 --> 00:57:01,480
¡Por todas partes!
464
00:57:02,860 --> 00:57:03,860
¡Mirar!
465
00:57:32,780 --> 00:57:33,780
Noche, ¿qué es?
466
00:58:18,640 --> 00:58:19,640
Espera aquí.
467
00:58:20,160 --> 00:58:21,460
Lo digo en serio.
468
00:58:35,720 --> 00:58:36,720
Esfera.
469
00:58:38,780 --> 00:58:40,340
¿Qué hizo ella?
470
00:58:41,800 --> 00:58:43,160
No, no, no, no!
471
00:59:00,040 --> 00:59:01,940
Sr., está herido. No.
472
00:59:16,880 --> 00:59:17,880
Laboratorio.
473
00:59:37,680 --> 00:59:39,900
Todo esto es su culpa.
474
00:59:42,440 --> 00:59:44,100
Su plan no ha cambiado.
475
00:59:44,560 --> 00:59:47,060
Ella regresará al bosque para encontrar tu
gente.
476
00:59:47,620 --> 00:59:49,580
Enviaré sus rastreadores por ella.
477
00:59:53,260 --> 00:59:54,320
Ella no vendrá.
478
00:59:56,760 --> 00:59:59,180
Ella dijo al amanecer. Ella vendrá.
479
01:00:00,860 --> 01:00:01,920
Sigues siendo optimista.
480
01:00:02,460 --> 01:00:03,680
¡Sí, aquí está!
481
01:00:25,580 --> 01:00:27,400
¿Has aparecido alguna vez?
482
01:00:27,920 --> 01:00:30,500
Ciertamente. Dije que vendría.
483
01:00:31,440 --> 01:00:32,440
Perseguiré.
484
01:00:32,720 --> 01:00:34,220
Un largo camino nos espera.
485
01:01:12,900 --> 01:01:16,580
¿Qué estás haciendo?
486
01:01:18,000 --> 01:01:20,020
Mi reino se encuentra en el sur.
487
01:01:21,060 --> 01:01:23,040
Draigan lo convirtió en ruinas.
488
01:01:23,280 --> 01:01:24,320
Destruyó mis ciudades.
489
01:01:25,060 --> 01:01:27,400
Mató a mi gente y cautivó a su príncipe.
490
01:01:28,110 --> 01:01:30,230
Gracias a ti, ahora es libre.
491
01:01:30,890 --> 01:01:35,130
¿Qué? ¿Eres un verdadero príncipe? Sí.
492
01:01:36,410 --> 01:01:38,670
KronPrint SHEM a su servicio.
493
01:01:39,630 --> 01:01:41,370
No me inclinaré.
494
01:01:43,730 --> 01:01:46,510
Aquí nadie está obligado a inclinarse ante nadie.
495
01:01:47,650 --> 01:01:49,490
Pensé que pelearíamos juntos.
496
01:01:49,890 --> 01:01:52,970
Me gustaría esto, pero necesito
Restaurar el reino.
497
01:01:53,350 --> 01:01:55,010
Y recolectar el ejército.
498
01:01:57,100 --> 01:01:58,920
No tengas miedo, nos encontraremos.
499
01:01:59,200 --> 01:02:02,220
No tengo miedo de esto en absoluto, estás permitido
pavo.
500
01:02:04,560 --> 01:02:06,940
Sabes, pelirroja, eres una mujer maravillosa.
501
01:02:14,040 --> 01:02:15,340
Y tú eres él.
502
01:02:18,780 --> 01:02:19,780
¿Y ahora?
503
01:02:22,900 --> 01:02:25,880
Sí, ¿por qué los pagos en 1xbet siempre son más rápidos?
¿a mí?
504
01:02:26,520 --> 01:02:27,660
Vamos Stark.
505
01:02:38,180 --> 01:02:39,940
Dejó de ser intocable.
506
01:02:46,620 --> 01:02:48,940
No mueras, Príncipe Aspen de Shem.
507
01:02:49,980 --> 01:02:51,640
Una vez que tome tu premio.
508
01:03:09,870 --> 01:03:10,870
Eso está listo.
509
01:03:15,970 --> 01:03:16,970
¿Estás preocupado?
510
01:03:18,810 --> 01:03:20,410
¿Antes de reunirse con el tuyo?
511
01:03:22,850 --> 01:03:24,770
Esto es todo lo que soñé.
512
01:03:26,450 --> 01:03:28,050
Más tiempo de lo que te recuerdas.
513
01:03:29,730 --> 01:03:31,430
Mucho ha cambiado durante tantos años.
514
01:03:32,870 --> 01:03:34,430
Probablemente no lo reconoces.
515
01:03:34,990 --> 01:03:36,950
Recuerdo camas calientes.
516
01:03:38,280 --> 01:03:39,280
Deliciosa comida.
517
01:03:41,260 --> 01:03:42,660
Hermosas canciones.
518
01:03:42,980 --> 01:03:44,440
Y nuestra risa.
519
01:03:45,520 --> 01:03:50,980
Nos reímos hasta la sacerdotisa de Hesper
Ella nos sacudió.
520
01:03:51,880 --> 01:03:53,480
Todavía Shikking.
521
01:03:56,360 --> 01:03:57,800
¿Huespper sigue vivo?
522
01:03:58,040 --> 01:03:59,040
Oh sí.
523
01:03:59,580 --> 01:04:05,900
Ahora es mayor y más sabia, pero aún así
El horror inculca en los niños.
524
01:04:16,790 --> 01:04:19,310
Sonya, el destacamento de los Jacques nos rastreó.
525
01:04:20,070 --> 01:04:21,290
¿Y dónde está el resto?
526
01:04:21,510 --> 01:04:26,030
No te preocupes por ellos. Alimentan al cuervo. I
Pensé que querrías interrogar uno.
527
01:04:28,590 --> 01:04:29,970
Draigan sabe dónde estamos.
528
01:04:31,250 --> 01:04:32,250
Contestarme.
529
01:04:32,270 --> 01:04:36,310
¿Crees que huyó de él? Él va tras
Tú desde la misma puerta.
530
01:04:36,770 --> 01:04:37,910
¿Y lejos está?
531
01:04:38,110 --> 01:04:41,310
Muy día. Pero esto no es por mucho tiempo. No sé
Por qué.
532
01:04:42,070 --> 01:04:44,270
Estamos ansiosos por agarrarte.
533
01:04:45,710 --> 01:04:48,770
¿Entiendes que todo morirá? Tú
primero.
534
01:04:52,610 --> 01:04:55,430
Entonces, ¿qué ahora? Necesitas conocerlos.
Aquí.
535
01:04:55,710 --> 01:04:56,710
No aquí.
536
01:04:57,010 --> 01:04:58,690
No a la intemperie.
537
01:04:59,670 --> 01:05:00,830
Daix, sígueme.
538
01:05:01,490 --> 01:05:06,450
Ella tiene razón. Un día es suficiente para nosotros
Preparar. Descargar lo más rápido posible para
539
01:05:06,450 --> 01:05:07,450
nuestro.
540
01:05:07,790 --> 01:05:09,010
Advierte sobre Drigan.
541
01:05:12,650 --> 01:05:13,870
Pero tu ...
542
01:05:15,120 --> 01:05:16,860
Soñaste con llegar a casa.
543
01:05:18,340 --> 01:05:19,760
¿Has escuchado un rastro?
544
01:05:21,580 --> 01:05:23,520
Draigan quiere que lo traigamos a
a él.
545
01:05:24,340 --> 01:05:25,600
No puedo volver.
546
01:05:32,760 --> 01:05:34,840
Lamento que no vuelvas a ver la casa.
547
01:05:51,310 --> 01:05:52,810
Entramos en el lío más.
548
01:05:54,090 --> 01:05:55,090
Sí.
549
01:05:57,510 --> 01:05:58,510
Mis amigos.
550
01:06:00,350 --> 01:06:02,310
Aquí nos separaremos. ¿Qué?
551
01:06:02,550 --> 01:06:03,550
¿De qué estás hablando?
552
01:06:04,010 --> 01:06:05,010
Explica, Sonya.
553
01:06:05,350 --> 01:06:11,310
Quiero intentar tomar Draigan y su
gente en el bosque, pero lejos de mi
554
01:06:11,310 --> 01:06:12,310
gente.
555
01:06:12,730 --> 01:06:16,790
Y ya en mi mundo golpearé como
Puedo.
556
01:06:18,700 --> 01:06:21,980
No puedo pedirte que me sigas. Allá
Solo la muerte espera.
557
01:06:22,600 --> 01:06:24,960
Solo la muerte nos espera a todos.
558
01:06:26,880 --> 01:06:29,040
La única pregunta es cómo será.
559
01:06:29,720 --> 01:06:31,980
Y esto es simplemente digno.
560
01:06:32,440 --> 01:06:33,440
Luchemos.
561
01:06:37,320 --> 01:06:38,320
Guerra partidista.
562
01:06:38,860 --> 01:06:40,000
Mi amado.
563
01:06:40,960 --> 01:06:44,120
Sonya, estaremos contigo hasta el final.
564
01:06:44,980 --> 01:06:46,840
Y sé dónde comenzaremos.
565
01:07:15,280 --> 01:07:16,460
Sofás de cabello rojo.
566
01:07:17,320 --> 01:07:18,520
Ella regresó.
567
01:07:21,260 --> 01:07:22,580
Apareció de la nada.
568
01:07:22,880 --> 01:07:24,480
No pudimos hacer nada.
569
01:07:25,800 --> 01:07:28,860
Se emboscaron. Había demasiado de ellos
muchos.
570
01:07:35,120 --> 01:07:36,120
Karllock.
571
01:07:37,540 --> 01:07:41,820
Dime cuando mi ejército principal
¿Estará aquí?
572
01:07:42,060 --> 01:07:43,320
Día o dos, no más.
573
01:07:43,660 --> 01:07:44,589
Día -dos?
574
01:07:44,590 --> 01:07:50,170
Tenemos pocos rastreadores en el bosque. Usted debe
Romperlo. Antes de las noticias sobre
575
01:07:50,170 --> 01:07:52,830
que fue presionado por un montón de Domnatius,
Volará alrededor del mundo.
576
01:07:53,450 --> 01:07:56,610
Es necesario devolver su cuerpo a Mait Hevens y
Muestra a todos.
577
01:07:57,510 --> 01:07:59,910
Nadie debería saber sobre su debilidad.
578
01:08:00,150 --> 01:08:01,290
Mi debilidad?
579
01:08:01,510 --> 01:08:06,990
¡No soy débil en absoluto! Y no necesito
Constantemente traga la poción a mi cerebro
580
01:08:06,990 --> 01:08:08,250
¡Me rompí en pedazos!
581
01:08:08,470 --> 01:08:09,470
¿Entonces?
582
01:08:15,820 --> 01:08:17,180
Anisia, Anisia.
583
01:08:19,020 --> 01:08:20,060
¿Qué vas a?
584
01:08:22,479 --> 01:08:23,779
Mi emperador.
585
01:08:24,859 --> 01:08:30,479
Disculpe, me quedé demasiado. No no,
Nada, esto ... por supuesto, no eres débil.
586
01:08:30,700 --> 01:08:33,819
Gobernarás el mundo entero. Lady Anisia.
587
01:09:00,390 --> 01:09:03,950
Tengo algo que dispersarte, general
Karllock. Te lo ruego.
588
01:10:00,360 --> 01:10:04,440
Preferiría que Siri no mate
mis amigos.
589
01:10:09,700 --> 01:10:11,580
Hokonyaman? Sí.
590
01:10:12,560 --> 01:10:15,500
¿Y lo llamas así, Red Sonya?
591
01:10:20,340 --> 01:10:21,840
El mismo día.
592
01:10:32,240 --> 01:10:35,940
Sonya, este es nuestro ... Gester.
593
01:10:38,060 --> 01:10:40,000
Te recuerdo.
594
01:10:40,600 --> 01:10:44,640
Y yo, la hija de Donara.
595
01:10:46,720 --> 01:10:51,160
Tus pruebas han terminado. Bien
Casa en casa.
596
01:10:55,140 --> 01:10:59,720
Fuimos al reconocimiento. Vieron como
Graduado por el Taig.
597
01:11:00,170 --> 01:11:02,510
Había muy pocos de nosotros para salvarlo.
598
01:11:03,390 --> 01:11:06,610
Draigan quiere destruir este último
Herconianos.
599
01:11:07,990 --> 01:11:09,170
No, Sonya.
600
01:11:10,530 --> 01:11:15,290
Draigan busca estos.
601
01:11:16,450 --> 01:11:17,750
La segunda mitad.
602
01:11:20,070 --> 01:11:22,690
¿Cómo fue el Draigan el primero?
603
01:11:23,170 --> 01:11:26,070
Cuando Anzot atacó a nuestro pueblo.
604
01:11:27,790 --> 01:11:34,710
Un niño asustado corrió hacia el templo y
se escondió mientras nuestra pelea intentaba salvar
605
01:11:34,710 --> 01:11:35,930
El libro sagrado.
606
01:11:36,990 --> 01:11:40,870
Dirigieron el libro por la mitad. ¡No!
607
01:11:41,790 --> 01:11:42,810
¡Te lo ruego!
608
01:11:45,570 --> 01:11:52,550
Guardé la mitad y huyé mientras
En nuestra alma, Ansus no vino.
609
01:11:53,770 --> 01:11:58,410
No sabía que el templo seguía siendo el
Niño pequeño.
610
01:12:03,350 --> 01:12:10,230
Entre los miserables camas de esclavos esto
El niño giró su ingeniosa mente
611
01:12:10,230 --> 01:12:16,970
para revelar los secretos de este libro.
Secretos que lo criaron de
612
01:12:16,970 --> 01:12:18,790
Ahora él es Drake.
613
01:12:20,410 --> 01:12:21,490
Kirkanian.
614
01:12:23,820 --> 01:12:29,300
No debería obtener la segunda mitad.
Necesitamos desaparecer en los matorrales del bosque.
615
01:12:29,760 --> 01:12:30,760
No.
616
01:12:31,200 --> 01:12:36,500
Alguien debería detenerlo. O
No solo los Gergines sufrirán, sino que sino
617
01:12:36,500 --> 01:12:38,940
Tribu, cada persona que está en su contra.
618
01:12:39,220 --> 01:12:43,320
Y ahora el Drigan es más inferior y
Más indefenso que cuando, Liba.
619
01:12:43,940 --> 01:12:45,520
Ahora o nunca.
620
01:12:58,220 --> 01:12:59,220
Sí.
621
01:13:47,880 --> 01:13:48,880
¡Rutas de carga!
622
01:14:37,450 --> 01:14:38,450
¡Excelente!
623
01:14:41,350 --> 01:14:46,770
Tráeme su cabeza, y luego te convertirás en
mi emperatriz.
624
01:17:18,900 --> 01:17:21,860
Hombre, tu vida ha terminado.
625
01:17:22,060 --> 01:17:26,700
Te lo agradeceré, porque entonces
Más bien, veré a mi amado.
626
01:21:04,490 --> 01:21:05,590
Madre para todos.
627
01:21:05,910 --> 01:21:06,910
Murí.
628
01:21:07,670 --> 01:21:09,890
¿Eliges la muerte?
629
01:21:10,390 --> 01:21:16,970
Nunca. Elijo luchar por
Lo que creo. Si pierdes
630
01:21:17,030 --> 01:21:20,570
Dragones como este cambiarán este mundo
En cenizas.
631
01:21:21,810 --> 01:21:23,290
La tierra está sangrando.
632
01:21:23,870 --> 01:21:25,710
Mar antes de la ayuda.
633
01:21:26,490 --> 01:21:28,030
¿No puedes ver?
634
01:21:28,950 --> 01:21:30,710
Te recé.
635
01:21:31,500 --> 01:21:35,980
Toda tu vida, pero no has ayudado. I
Estaba buscando a mi gente.
636
01:21:36,300 --> 01:21:43,120
Este no era tu objetivo. Deberías haber sido
Encuentra la fuerza en ti mismo, para convertirte en el que
637
01:21:43,120 --> 01:21:44,120
destinado a suceder.
638
01:22:01,260 --> 01:22:03,980
El destino del mundo entero está en tus manos.
639
01:22:05,080 --> 01:22:06,800
Olvídate de lo que eras.
640
01:22:07,660 --> 01:22:10,280
Venganza y se vuelve nueva.
641
01:22:30,670 --> 01:22:33,110
Este mundo necesita tel.
642
01:23:16,730 --> 01:23:18,130
¡Levantarse!
643
01:23:19,750 --> 01:23:20,790
¡Ir!
644
01:23:27,530 --> 01:23:28,930
Tú
645
01:23:28,930 --> 01:23:35,470
Sabes,
646
01:23:35,530 --> 01:23:36,530
¿Quién soy yo?
647
01:23:39,190 --> 01:23:40,590
Conducido.
648
01:23:42,230 --> 01:23:44,610
¡No, no!
649
01:23:45,320 --> 01:23:49,060
Ese chico está muerto. ¿Escuchas? Murió de
Espada de Ansus.
650
01:23:51,180 --> 01:23:54,400
¿Cuál es mi nombre?
651
01:23:56,960 --> 01:23:57,960
Draigan.
652
01:24:00,680 --> 01:24:06,860
Y yo, soy tu emperador. Eres de algún tipo
Chico,
653
01:24:06,860 --> 01:24:13,220
enseñó a cantar, bailar y todo esto
Tonterías bárbaras. No soy lo mismo
654
01:24:13,220 --> 01:24:16,130
niño. que dejaste.
655
01:24:18,610 --> 01:24:21,690
Nadie te arrojó. Oh, no.
656
01:24:22,050 --> 01:24:24,090
Fue abandonado. Renuncias.
657
01:24:25,870 --> 01:24:27,130
Ella se fue a morir.
658
01:24:29,410 --> 01:24:31,250
¿Por qué dejaste a los niños?
659
01:24:32,610 --> 01:24:36,350
Dime, quiero escuchar. Tiré a los niños.
660
01:24:36,850 --> 01:24:39,130
Tiré a los niños.
661
01:24:39,710 --> 01:24:44,190
Tiré a los niños. Hablar. Dime ahora
lo mismo.
662
01:24:44,510 --> 01:24:47,050
Tiré a los niños.
663
01:24:47,590 --> 01:24:50,390
No. Tiré a los niños.
664
01:24:50,670 --> 01:24:53,210
Tiré a los niños.
665
01:24:53,530 --> 01:24:57,410
No. Tiré a los niños. Dime.
Dile esto en persona.
666
01:24:57,790 --> 01:25:03,350
Tiré a los niños.
667
01:25:29,770 --> 01:25:30,770
Tráelo.
668
01:25:42,830 --> 01:25:44,130
¿Sabes lo que significa?
669
01:25:44,410 --> 01:25:45,410
¿Sabes?
670
01:25:48,610 --> 01:25:50,370
Entonces, la profecía es real.
671
01:25:53,230 --> 01:25:54,230
Gracias,
672
01:25:55,290 --> 01:25:56,290
Comandante Arteen.
673
01:25:57,390 --> 01:25:58,390
Matarla.
674
01:25:59,340 --> 01:26:00,740
Matar a la santa mujer?
675
01:26:04,120 --> 01:26:07,020
Yo ... no puedo hacerlo ... ¡Cartucho!
676
01:26:11,680 --> 01:26:17,880
¿No te atreves a obedecer? Estoy contigo
Lo resolveré. Bueno, bien. Lo haré
677
01:26:21,260 --> 01:26:22,600
Te lo mereces.
678
01:26:32,810 --> 01:26:34,010
¡Dijiste que está muerta!
679
01:26:34,250 --> 01:26:35,270
Así fue.
680
01:26:38,170 --> 01:26:39,170
¡Mátala!
681
01:26:39,630 --> 01:26:40,630
¡Potapov!
682
01:26:45,650 --> 01:26:46,650
¡Ilya!
683
01:26:50,930 --> 01:26:51,930
¡Proteger!
684
01:27:26,980 --> 01:27:27,980
Sí,
685
01:27:28,660 --> 01:27:29,900
Y regresó con el ejército.
686
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
Veo.
687
01:27:33,760 --> 01:27:35,000
¡Me gusta!
688
01:27:37,660 --> 01:27:43,840
¿Cómo está todavía viva? Puse su venganza
Corazones, la maté.
689
01:27:44,060 --> 01:27:45,580
Ella no tiene corazón, es un demonio.
690
01:29:10,920 --> 01:29:11,920
¡No!
691
01:29:13,020 --> 01:29:15,540
¡Bajas! ¡Bajas!
692
01:29:16,280 --> 01:29:20,900
¡Bajas! ¡Bajas! ¡Bajas! ¡Bajas!
¡Bajas!
693
01:29:21,720 --> 01:29:23,700
¡Bajas! ¡Bajas!
694
01:29:25,200 --> 01:29:26,200
¡Bajas!
695
01:29:32,400 --> 01:29:33,800
¡Bajas!
696
01:30:03,310 --> 01:30:04,310
Tu trono.
697
01:30:10,290 --> 01:30:11,290
Sredel.
698
01:30:11,590 --> 01:30:13,230
Por lo tanto, los escucho.
699
01:30:16,090 --> 01:30:18,130
¿Quise decir algo para ti?
700
01:30:20,230 --> 01:30:25,370
Alicia, te amo más que a nadie
Nunca todo el mundo.
701
01:30:25,790 --> 01:30:28,170
Pero tú y yo incluso ella ...
702
01:33:08,879 --> 01:33:10,240
Es estúpido.
703
01:33:11,860 --> 01:33:12,860
No tiene sentido.
704
01:33:14,000 --> 01:33:16,820
No reconocer nada.
705
01:33:21,620 --> 01:33:22,980
No lo necesitas.
706
01:33:25,480 --> 01:33:29,040
No soy igual a ti, Sonya de color rojo.
707
01:33:30,400 --> 01:33:35,320
Sin embargo, pude gobernar el mundo entero.
708
01:33:38,040 --> 01:33:41,120
El mundo. Era mi espada.
709
01:33:41,660 --> 01:33:42,660
¿Ver?
710
01:33:46,580 --> 01:33:48,120
Mi arma.
711
01:33:51,080 --> 01:33:54,740
Era mi ejército.
712
01:33:55,220 --> 01:33:57,000
Ella me dio todo.
713
01:33:58,560 --> 01:34:02,900
Y ahora no da nada.
714
01:34:03,380 --> 01:34:05,600
Nunca ha sido un arma.
715
01:34:06,980 --> 01:34:12,160
El conocimiento te crió de la esclavitud y te dio
Crearás el poder de este mundo con algo
716
01:34:12,160 --> 01:34:14,660
hermoso. Pero mira lo que hiciste.
717
01:34:15,140 --> 01:34:17,280
Hice el mundo mucho mejor.
718
01:34:17,580 --> 01:34:20,580
Usted mismo eras esclavo y alentó la esclavitud.
719
01:34:20,960 --> 01:34:26,380
Enviaste al ejército para destruir el conjunto
Pueblos. No destruyas, pero liberes
720
01:34:26,380 --> 01:34:29,820
pensamiento anticuado. Eres infinitamente
Recursos naturales devorados. Fuiste exterminado
721
01:34:29,820 --> 01:34:34,080
animales. ¿I? Pero yo ... destruyiste a todos
En camino.
722
01:34:35,620 --> 01:34:38,180
Un tirano cambió el otro.
723
01:34:38,520 --> 01:34:40,400
Eres lo mismo que Anzus.
724
01:34:42,400 --> 01:34:47,740
Y ahora estás muriendo en el altar de Dios, en
que no crees. Tus dioses abandonados
725
01:34:47,740 --> 01:34:48,740
¡a mí!
726
01:34:49,000 --> 01:34:52,820
Cuando más los necesitaba, yo
¡Había uno!
727
01:34:53,020 --> 01:34:54,020
¿Dónde estaban ellos?
728
01:34:55,640 --> 01:34:59,540
Tú ... no solo estabas solo entonces.
729
01:35:02,500 --> 01:35:06,460
El día que te llevaron, fui
allá.
730
01:35:08,260 --> 01:35:10,480
¿Has estado allí?
731
01:35:12,760 --> 01:35:13,760
Sí.
732
01:35:15,820 --> 01:35:16,940
Lo lamento.
733
01:35:17,900 --> 01:35:18,900
¿Qué?
734
01:35:19,500 --> 01:35:25,220
¿No lo sientes? ¿Por qué lo sientes? Tú
Vine a matarme, ganaste.
735
01:35:26,220 --> 01:35:28,220
Vine a matar a Draigan.
736
01:35:29,400 --> 01:35:32,280
Pero si entonces, en la infancia ...
737
01:35:32,750 --> 01:35:35,090
Sostuve tu mano con fuerza.
738
01:35:38,550 --> 01:35:40,890
Nuestras vidas podrían volverse diferentes.
739
01:35:57,910 --> 01:35:59,750
Parece que no creo.
740
01:36:01,350 --> 01:36:02,350
Sí.
741
01:36:03,800 --> 01:36:04,800
Mueres.
742
01:36:05,500 --> 01:36:08,720
Estaré asustado allí a continuación.
743
01:36:21,960 --> 01:36:23,720
No tienes nada que temer.
744
01:36:26,660 --> 01:36:28,460
Ya estaba allí.
745
01:36:30,700 --> 01:36:32,300
Está tranquilo allí.
746
01:36:34,660 --> 01:36:40,080
Por favor no me dejes ir
esta vez.
747
01:37:57,390 --> 01:37:59,570
Sería mejor dejarlo a los carroñeros. No.
748
01:38:00,290 --> 01:38:01,289
Enterrarlo.
749
01:38:01,290 --> 01:38:02,570
En casa, como Hconian.
750
01:38:04,890 --> 01:38:07,830
No se lo merecía. El hombre no es
merecido.
751
01:38:08,070 --> 01:38:10,810
Enterrar al niño con el que era, y
No quien está ahí.
752
01:38:11,030 --> 01:38:13,350
Lo enterraremos como herconian.
753
01:38:13,670 --> 01:38:15,810
Que encuentre expiación y muerte.
754
01:38:16,890 --> 01:38:18,430
Tú mismo lo enterrarás tú mismo.
755
01:38:19,310 --> 01:38:20,590
No volveré contigo.
756
01:38:20,890 --> 01:38:21,890
¿Por qué?
757
01:38:22,990 --> 01:38:27,610
He vivido en este bosque toda mi vida.
Siempre he estado buscando algo, sin saber si hay
758
01:38:27,610 --> 01:38:32,270
ella. Y todos los días esperaba que fuera
Hoy encontraré a mi gente.
759
01:38:33,050 --> 01:38:34,550
Y este día llegó.
760
01:38:36,090 --> 01:38:37,170
Ahora lo sé.
761
01:38:39,170 --> 01:38:40,910
Quiero conocer este mundo.
762
01:38:41,790 --> 01:38:43,870
Queremos conocer este mundo.
763
01:38:46,650 --> 01:38:48,550
Tierras nativas de arrastre y Sayvus.
764
01:38:52,970 --> 01:38:55,450
Hawk habló sobre el rey Barbara Semeria.
765
01:38:56,130 --> 01:38:57,130
Amiértemos con él.
766
01:38:57,670 --> 01:39:02,010
Y quién sabe, una vez, tal vez nosotros y
Nos encontraremos con ese ciclops.
767
01:39:05,730 --> 01:39:10,850
Bueno, rojo cuando quieres obtener
Mi premio, esperaré.
768
01:39:12,350 --> 01:39:14,250
Después de todo, tu reino te está esperando.
769
01:39:16,910 --> 01:39:18,670
Este mundo necesita una regla.
770
01:39:19,930 --> 01:39:21,310
Virtud y justa.
771
01:39:23,120 --> 01:39:24,860
Sea así, Prince Ponon.
772
01:39:31,960 --> 01:39:33,940
Pero asegúrate, volveré.
773
01:39:34,340 --> 01:39:36,380
Descubra de qué tantas conversaciones.
774
01:40:54,000 --> 01:40:55,000
Te necesitamos.
775
01:41:21,980 --> 01:41:23,840
Director M. Zaib ...
54411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.