Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,218 --> 00:00:15,728
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:15,729 --> 00:00:27,134
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοιΕλληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:33,678 --> 00:00:38,136
Οι Γιάουτζα δεν είναι θηράματα κανενός.
4
00:00:38,236 --> 00:00:43,559
Δεν είναι φίλοι κανενός.
5
00:00:43,659 --> 00:00:47,440
Είναι θηρευτές όλων.
6
00:00:47,540 --> 00:00:51,098
Κώδικας των Γιάουτζα
0422/25
7
00:01:20,363 --> 00:01:24,611
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ ΠΡΑΪΜ
8
00:02:44,062 --> 00:02:47,400
Νιώθω την παρουσία σου, αδελφέ.
9
00:02:53,271 --> 00:02:54,462
Κρύβεσαι
10
00:02:57,655 --> 00:02:59,670
πίσω απ' τον μανδύα σου.
11
00:03:02,041 --> 00:03:03,897
Ήρθε η ώρα να κερδίσεις τον δικό σου.
12
00:03:16,095 --> 00:03:17,293
Είσαι μικρός ακόμη
για να με αντιμετωπίσεις.
13
00:03:18,209 --> 00:03:19,244
Χρησιμοποίησε τη σπηλιά!
14
00:03:33,953 --> 00:03:35,329
Μάχεσαι με οργή.
15
00:03:35,725 --> 00:03:37,093
Μάχομαι σαν τον πατέρα.
16
00:03:38,972 --> 00:03:41,595
Δεν είσαι ο πατέρας.
Είσαι ο Ντεκ!
17
00:04:34,676 --> 00:04:36,040
Παραδίνεσαι;
18
00:04:36,247 --> 00:04:37,247
Ποτέ!
19
00:04:38,024 --> 00:04:39,109
Καλώς.
20
00:05:07,888 --> 00:05:10,699
Είμαι ακόμη ζωντανός, αδελφέ.
21
00:05:12,407 --> 00:05:14,852
Έχεις πολλά ν' αποδείξεις ακόμη
22
00:05:15,380 --> 00:05:17,750
για να δείξεις ποιος είσαι.
23
00:05:18,334 --> 00:05:20,543
Είμαι Γιάουτζα.
24
00:05:22,200 --> 00:05:24,073
Όχι ακόμη...
25
00:05:26,877 --> 00:05:29,177
Κρατάς το σπαθί σου, Κουέι;
26
00:05:30,183 --> 00:05:31,398
Όχι.
27
00:05:32,045 --> 00:05:33,140
Σήκωσέ το!
28
00:06:02,847 --> 00:06:05,320
Κράτησες αυτό το παιχνίδι;
29
00:06:05,628 --> 00:06:08,193
Θυμάσαι τι συνέβη τότε...
30
00:06:09,549 --> 00:06:11,613
Έσπασα τον κυνόδοντά μου!
31
00:06:13,458 --> 00:06:15,039
Και μου έσωσες τη ζωή.
32
00:06:17,587 --> 00:06:20,032
Με προστάτεψες.
33
00:06:20,952 --> 00:06:22,383
Έλα εδώ.
34
00:06:30,833 --> 00:06:32,324
Σ' το επισκεύασα.
35
00:06:35,721 --> 00:06:37,948
Μην τιναχτείς στον αέρα με αυτό.
36
00:06:47,369 --> 00:06:49,469
Σήμερα ορκίζεσαι,
37
00:06:56,138 --> 00:06:59,661
όπως έκαναν οι πρόγονοί μας
πριν από 'σένα.
38
00:07:00,046 --> 00:07:03,205
Για να κερδίσεις τη θέση σου στη φυλή,
39
00:07:03,528 --> 00:07:05,817
πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου.
40
00:07:07,406 --> 00:07:09,341
Φέρ' το σπίτι,
41
00:07:10,581 --> 00:07:13,643
αλλιώς μην επιστρέψεις ποτέ.
42
00:07:20,731 --> 00:07:22,659
Περίμενε, πήγαινε πίσω!
43
00:07:26,919 --> 00:07:28,402
Ο Γκέννα...
44
00:07:28,892 --> 00:07:31,059
Ο πλανήτης του θανάτου.
45
00:07:32,108 --> 00:07:35,115
Kατοικία του ανίκητου Κάλισκ.
46
00:07:38,951 --> 00:07:42,531
Ακόμα κι ο πατέρας το φοβάται.
47
00:07:43,431 --> 00:07:46,745
Τότε το Κάλισκ
θα γίνει το τρόπαιό μου.
48
00:07:47,191 --> 00:07:49,661
Ο πατέρας με θεωρεί αδύναμο,
49
00:07:50,561 --> 00:07:53,941
γι’ αυτό πρέπει να σκοτώσω
τον ισχυρότερο.
50
00:07:54,941 --> 00:07:57,428
Η αποτυχία σημαίνει θάνατο.
51
00:07:59,151 --> 00:08:01,894
Τότε δε θ' αποτύχω.
52
00:08:02,781 --> 00:08:05,273
Δε μπορώ να το επιτρέψω.
53
00:08:09,012 --> 00:08:10,085
Ορκίζομαι.
54
00:08:13,352 --> 00:08:15,295
Ορκίζομαι!
55
00:09:11,310 --> 00:09:12,298
Πατέρα.
56
00:09:13,631 --> 00:09:15,969
Σε καλωσορίζω με τιμή.
57
00:09:29,041 --> 00:09:31,996
Γιατί δεν το έκανες;
58
00:09:32,961 --> 00:09:35,259
Δικαιούται ένα κυνήγι.
59
00:09:37,315 --> 00:09:40,430
Είναι ο αδύναμος της φυλής μας,
60
00:09:41,750 --> 00:09:43,984
και οι αδύναμοι πρέπει να σφάζονται.
61
00:09:44,971 --> 00:09:48,017
Θα φέρει το Κάλισκ.
62
00:09:50,093 --> 00:09:51,417
Ανοησίες.
63
00:09:51,583 --> 00:09:53,066
Ένα μπασμένο είναι.
64
00:09:54,263 --> 00:09:58,058
Έπρεπε να το κάνεις όταν κοιμόταν.
65
00:09:58,756 --> 00:09:59,877
Σκότωσέ τον.
66
00:10:00,896 --> 00:10:01,851
Τώρα!
67
00:10:12,512 --> 00:10:14,445
Θα μας τιμήσει
μόνο με τον θάνατό του.
68
00:10:30,622 --> 00:10:31,739
Πατέρα.
69
00:10:44,367 --> 00:10:45,530
Κουέι;
70
00:10:46,619 --> 00:10:49,214
Δείξε γενναιότητα, αδελφέ.
71
00:11:39,127 --> 00:11:40,203
Πατέρα!
72
00:11:50,658 --> 00:11:51,806
Κουέι!
73
00:12:05,241 --> 00:12:08,681
Το να συγχωρείς τον αδύναμο,
74
00:12:09,910 --> 00:12:12,846
είναι ένδειξη αδυναμίας.
75
00:12:14,208 --> 00:12:15,947
Όχι! Πατέρα, μη!
76
00:12:24,154 --> 00:12:25,745
Πιάσε το σπαθί σου!
77
00:12:29,453 --> 00:12:30,648
Κουέι!
78
00:12:43,482 --> 00:12:45,892
Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης.
79
00:12:56,273 --> 00:12:57,690
Φέρ' το σπίτι.
80
00:13:47,823 --> 00:13:56,182
Κίνδυνος. Κίνδυνος.
Κίνδυνος.
81
00:15:54,436 --> 00:15:57,982
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΚΕΝΝΑ
82
00:16:01,082 --> 00:16:03,393
Θα το φέρω σπίτι.
83
00:16:05,855 --> 00:16:08,202
Για τον Κουέι.
84
00:19:43,090 --> 00:19:50,441
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
85
00:19:50,481 --> 00:19:55,597
Κ Υ Ν Η Γ Ο Σ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
86
00:21:45,254 --> 00:21:46,357
Γιάουτζα!
87
00:22:05,915 --> 00:22:07,875
Είναι-- Είναι-- Είναι--
88
00:22:07,955 --> 00:22:08,692
Είναι καλύτερα τώρα;
89
00:22:10,175 --> 00:22:11,529
Παγκόσμιος μεταφραστής.
90
00:22:11,917 --> 00:22:14,731
Εσύ ακούς τη γλώσσα των Γιάουτζα,
οι άλλοι ακούν τη δική τους.
91
00:22:16,355 --> 00:22:17,565
Αμάν!
92
00:22:19,142 --> 00:22:21,048
Αυτό δεν είναι καλό για 'σένα.
93
00:22:41,536 --> 00:22:44,213
Ρίχνει βελόνες για να σε παραλύσει.
94
00:22:44,948 --> 00:22:47,562
Και μετά σε τρώει,
όσο δε μπορείς να κουνηθείς.
95
00:22:54,678 --> 00:22:56,683
Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά
96
00:22:57,914 --> 00:22:58,911
χρειάζομαι βοήθεια.
97
00:23:05,848 --> 00:23:08,076
Οι Γιάουτζα κυνηγούν μόνοι.
98
00:23:08,086 --> 00:23:09,471
Οι Γιάουτζα μπορεί να κυνηγούν μόνοι,
99
00:23:09,767 --> 00:23:12,358
αλλά... πεθαίνουν και μόνοι.
100
00:23:15,490 --> 00:23:16,553
Το Κάλισκ.
101
00:23:20,481 --> 00:23:22,312
Κυνηγάς το Κάλισκ.
102
00:23:35,034 --> 00:23:36,800
Τρέχα πιο γρήγορα.
103
00:23:43,950 --> 00:23:45,846
Επιδρά γρήγορα, ε;
104
00:23:47,072 --> 00:23:49,133
Αν έχεις όπλο,
μπορώ να το χρησιμοποιήσω.
105
00:23:54,566 --> 00:23:56,905
Πέτα το μου.
Μπορώ να σου δώσω το αντίδοτο.
106
00:23:59,222 --> 00:24:00,582
Τώρα ή ποτέ.
107
00:24:39,216 --> 00:24:40,260
Γεια σου!
108
00:25:02,549 --> 00:25:04,953
Θα 'σαι περδίκι σε λίγο.
109
00:25:10,133 --> 00:25:11,511
Το δηλητήριο το κάνει ν' ανθίζει.
110
00:25:11,675 --> 00:25:13,242
Επίσης, το κάνει χρήσιμο αντίδοτο.
111
00:25:20,644 --> 00:25:21,940
Με βοηθάς να σηκωθώ;
112
00:25:26,338 --> 00:25:27,376
Πάμε.
113
00:25:30,812 --> 00:25:32,634
Τι κάνετε εκεί, κύριε;
114
00:25:33,587 --> 00:25:35,867
Τι έπαθαν τα πόδια σου;
115
00:25:36,185 --> 00:25:36,902
Είμαι ανδροειδές.
116
00:25:37,183 --> 00:25:40,947
Με δημιούργησε και μ' έστειλε εδώ
ο Όμιλος Γουέιλαντ-Γιουτάνι για έρευνα.
117
00:25:41,387 --> 00:25:43,723
Οι άνθρωποι δεν επιβιώνουν ούτε μέρα
σ' αυτόν τον πλανήτη.
118
00:25:43,888 --> 00:25:44,676
Το βρήκαμε!
119
00:25:51,619 --> 00:25:52,489
Άκου...
120
00:25:53,644 --> 00:25:56,791
Πολλοί Γιάουτζα ήρθαν
για το μεγάλο Κάλισκ.
121
00:25:56,923 --> 00:25:59,273
Και... κανείς δεν επέζησε απ' αυτό.
122
00:25:59,496 --> 00:26:00,648
Ούτε απ' τον Γκέννα.
123
00:26:03,892 --> 00:26:05,706
Εγώ είδα το Κάλισκ.
124
00:26:06,297 --> 00:26:08,008
Και κατάφερα να επιζήσω.
125
00:26:09,035 --> 00:26:10,388
Η πρότασή μου είναι αυτή:
126
00:26:10,400 --> 00:26:14,465
Πάρε με μαζί σου
και θα σε οδηγήσω στη φωλιά του.
127
00:26:14,553 --> 00:26:16,723
Όταν φτάσουμε,
εγώ παίρνω τα πόδια μου,
128
00:26:17,199 --> 00:26:18,703
εσύ παίρνεις το τρόπαιό σου,
129
00:26:18,751 --> 00:26:20,628
κι όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι.
130
00:26:21,326 --> 00:26:22,184
Σύμφωνοι;
131
00:26:24,291 --> 00:26:26,489
Εσύ είδες το Κάλισκ;
132
00:26:27,617 --> 00:26:28,751
Ναι.
133
00:26:30,171 --> 00:26:31,847
Το είδα το Κάλισκ...
134
00:26:43,508 --> 00:26:44,570
Εντάξει.
135
00:26:48,563 --> 00:26:49,963
Καλή τύχη στο ταξίδι σου.
136
00:26:51,308 --> 00:26:54,500
Εγώ θα... συνεχίσω το δικό μου ταξίδι.
137
00:26:57,431 --> 00:26:59,663
Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις κάποιον τρόπο.
138
00:27:06,389 --> 00:27:07,279
Να σου πω...
139
00:27:10,308 --> 00:27:13,088
Σου απέδειξα ότι μπορώ
να σου φανώ χρήσιμη.
140
00:27:14,927 --> 00:27:18,442
Χρήσιμη... σαν εργαλείο;
141
00:27:19,318 --> 00:27:23,296
Ναι.
Ναι, ακριβώς, σαν εργαλείο.
142
00:27:23,673 --> 00:27:26,138
Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις στον Γκέννα
είναι να συνεργαστούμε,
143
00:27:26,148 --> 00:27:27,003
κι εγώ ξέρω πώς.
144
00:27:27,921 --> 00:27:30,995
Και με το σωστό εργαλείο,
145
00:27:32,532 --> 00:27:34,182
μπορείς να πιάσεις το Κάλισκ.
146
00:27:35,096 --> 00:27:36,413
Θα είσαι ο πρώτος.
147
00:27:38,799 --> 00:27:41,134
Θα σε χρησιμοποιήσω, Εργαλείο.
148
00:27:42,007 --> 00:27:42,827
Μπορείς να με λες Θία.
149
00:27:45,362 --> 00:27:47,845
Φαίνεσαι μικρότερος
απ' τους άλλους Γιάουτζα.
150
00:27:48,105 --> 00:27:49,555
Πόσων χρονών είσαι;
151
00:27:50,661 --> 00:27:52,383
Και πώς μασάς;
152
00:27:52,403 --> 00:27:54,760
Με τους εξωτερικούς κυνόδοντές σου
ή με τα εσωτερικά δόντια σου;
153
00:27:57,904 --> 00:27:59,360
Πώς να σε λέω;
154
00:28:06,766 --> 00:28:09,484
Δε μ' έχουν ξαναπετάξει ποτέ!
155
00:28:10,213 --> 00:28:12,413
Με τι ταχύτητα πετούσες
όταν συνετρίβη το σκάφος σου;
156
00:28:12,443 --> 00:28:14,219
Πιο γρήγορα
απ' την ταχύτητα υποφωτός;
157
00:28:14,249 --> 00:28:15,764
Δεν το έχουμε καταφέρει ακόμη αυτό.
158
00:28:15,814 --> 00:28:18,017
Επίσης, το σπαθί πλάσματος
είναι ενδιαφέρον.
159
00:28:18,037 --> 00:28:19,479
Είναι συνηθισμένο στον πλανήτη σου;
160
00:28:19,543 --> 00:28:20,968
Και πώς να σε λέω;
161
00:28:22,050 --> 00:28:24,565
Αυτά τα 'χω ονομάσει Ίντρα Άνγκους.
162
00:28:36,767 --> 00:28:38,408
Κάτι για να τσιμπήσουν.
163
00:28:45,931 --> 00:28:48,968
Περισσότερες μύγες πιάνεις με μέλι
παρά με ξύδι.
164
00:28:50,719 --> 00:28:52,027
Δε θέλω μύγες.
165
00:28:52,619 --> 00:28:56,428
Οι θηρευτές είναι
ο τομέας ειδίκευσής μου.
166
00:28:56,528 --> 00:29:00,682
Έχω ερευνήσει εκτενώς τους Γιάουτζα.
Η κουλτούρα σας είναι εντυπωσιακή.
167
00:29:01,045 --> 00:29:03,709
Έλα, ρώτα με ό,τι θες.
Στοίχημα πως ξέρω την απάντηση.
168
00:29:06,493 --> 00:29:07,893
Πολύ αστείο.
169
00:29:08,033 --> 00:29:09,617
Κι ακόμη δε μου είπες τ' όνομά σου.
170
00:29:31,122 --> 00:29:32,891
Με λένε Ντεκ.
171
00:29:33,908 --> 00:29:35,689
Στο εξής, έτσι θα με λες.
172
00:29:35,833 --> 00:29:37,358
Εντάξει, φυσικά.
173
00:29:38,443 --> 00:29:42,317
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε απ' την αρχή.
174
00:29:42,741 --> 00:29:48,911
Ο Γκέννα είναι ένας πλανήτης
64 δισεκατομμυρίων ετών.
175
00:30:01,636 --> 00:30:03,083
Είναι πολύ όμορφα.
176
00:30:04,392 --> 00:30:06,798
Μετά από τόσο καιρό που είμαι εδώ,
177
00:30:07,038 --> 00:30:09,119
ποτέ δε χορταίνω τη θέα.
178
00:30:09,935 --> 00:30:12,705
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
179
00:30:12,951 --> 00:30:16,474
Φτάσαμε στον Γκέννα πριν δύο χρόνια
και φτιάξαμε μια βάση.
180
00:30:16,514 --> 00:30:18,151
Μετά, ήμουν στη φωλιά του
181
00:30:18,152 --> 00:30:26,062
για τις πιο συναρπαστικές 13 μέρες, 7 ώρες,
43 λεπτά και 2 δευτερόλεπτα της ζωής μου.
182
00:30:27,790 --> 00:30:29,657
Αλλά ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν.
183
00:30:30,657 --> 00:30:33,371
Απλώς έκανα λάθος
στο ποιος θα ερχόταν.
184
00:30:34,399 --> 00:30:36,521
Ποιος θα ερχόταν;
185
00:30:39,675 --> 00:30:40,795
Η Τέσσα.
186
00:30:42,475 --> 00:30:45,729
Το πλήρωμά μας αποτελείται
εξ ολοκλήρου από ανδροειδή.
187
00:30:46,131 --> 00:30:47,891
Εγώ κι η Τέσσα, όμως,
είμαστε ξεχωριστές.
188
00:30:48,493 --> 00:30:50,875
Έχουμε μεγαλύτερη ευαισθησία
απ' τους άλλους.
189
00:30:51,245 --> 00:30:54,056
Η ευαισθησία είναι αδυναμία.
190
00:30:56,830 --> 00:30:59,283
Η ευαισθησία είναι αυτή
που μας επιτρέπει να κατανοούμε
191
00:30:59,284 --> 00:31:00,853
τα πλάσματα αυτού του πλανήτη.
192
00:31:04,705 --> 00:31:07,209
Δημιουργηθήκαμε
για να δουλεύουμε σε ζευγάρια.
193
00:31:07,831 --> 00:31:11,571
Εγώ κλεισμένη στο εργαστήριο,
η Τέσσα έξω στο πεδίο,
194
00:31:11,913 --> 00:31:15,071
μέχρι την υπέροχη μέρα που η Τέσσα
με άφησε να πάω μαζί της.
195
00:31:15,348 --> 00:31:17,254
Εξερευνούσαμε τον Γκέννα,
196
00:31:18,910 --> 00:31:21,874
και τότε το Κάλισκ μας επιτέθηκε,
197
00:31:23,138 --> 00:31:26,709
με έκοψε στα δύο,
και μας χώρισε.
198
00:31:29,146 --> 00:31:31,881
Ο τελευταίος ήχος που θυμάμαι
199
00:31:32,216 --> 00:31:38,028
ήταν η Τέσσα να φωνάζει τ' όνομά μου,
απλώνοντας το χέρι της προς εμένα.
200
00:31:39,860 --> 00:31:41,622
Και μετά το Κάλισκ...
201
00:31:42,813 --> 00:31:44,727
Δεν ήξερα τι να κάνω.
202
00:31:55,762 --> 00:31:58,565
Αλλά αρνούμαι να πιστέψω ότι πέθανε.
203
00:32:11,240 --> 00:32:13,675
ΑΕΡΟΣΤΕΓΗΣ ΧΩΡΟΣ
204
00:32:26,363 --> 00:32:29,167
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΕΔΙΟΥ
205
00:32:29,217 --> 00:32:32,189
ΤΟΜΕΑΣ ΒΙΟ-ΟΠΛΩΝ ΓΟΥΕΪΛΑΝΤ-ΓΙΟΥΤΑΝΙ
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ: ΤΕΣΣΑ
206
00:32:32,547 --> 00:32:34,228
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
207
00:32:34,242 --> 00:32:37,069
Θία. Θία. Θία.
208
00:32:40,579 --> 00:32:41,587
Τέσσα!
209
00:32:44,006 --> 00:32:47,932
Θία. Θία. Θία.
210
00:32:51,128 --> 00:32:54,689
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΥΠΕΣΤΗ ΒΛΑΒΕΣ
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ: ΕΝΕΡΓΕΣ
211
00:32:56,645 --> 00:32:59,212
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΕ ΕΚΚΡΕΜΟΤΗΤΑ
212
00:32:59,522 --> 00:33:02,897
ΒΑΣΙΚΗ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ:
ΑΠΟΚΤΗΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ ΧΧ0522
213
00:33:03,483 --> 00:33:07,319
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣH ANAKTΗΣΗΣ ΒΙΟ-ΟΠΛΩΝ
214
00:33:11,086 --> 00:33:12,660
ΠΡΟΣΟΧΗ
215
00:33:12,756 --> 00:33:14,448
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ
216
00:33:14,514 --> 00:33:15,924
ΕΙΔΟΣ: ΓΙΑΟΥΤΖΑ
217
00:33:15,974 --> 00:33:18,284
ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
218
00:33:27,409 --> 00:33:28,911
Γεια σου, Τέσσα.
219
00:33:29,604 --> 00:33:32,068
Ο Όμιλος δεν είναι ευχαριστημένος.
220
00:33:34,081 --> 00:33:37,511
Η συνεχής αποτυχία θα οδηγήσει
στην απόσυρσή σου.
221
00:33:41,106 --> 00:33:42,537
Πού είναι η Θία;
222
00:33:46,025 --> 00:33:48,029
Τη Θία την έχει ο Γιάουτζα.
223
00:33:59,260 --> 00:34:01,287
Πρέπει να φάω.
224
00:34:01,494 --> 00:34:04,952
Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ κι η Θία,
βγήκαν για κυνήγι.
225
00:34:06,863 --> 00:34:08,133
Μια γρήγορη ερώτηση.
226
00:34:08,558 --> 00:34:09,824
Τι θα 'πρεπε να κάνω;
227
00:34:13,977 --> 00:34:16,027
Τι πλάσμα είναι αυτό;
228
00:34:17,388 --> 00:34:20,071
Koκκαλοβίσωνας.
Είναι η τροφή του Κάλισκ.
229
00:34:21,841 --> 00:34:25,200
Τότε θα γίνει και δική μου τροφή.
230
00:34:25,408 --> 00:34:26,382
Πολύ συναρπαστικό.
231
00:34:27,210 --> 00:34:30,046
Κυνηγάω μ' έναν Γιάουτζα.
Δε θα το πιστεύει η Τέσσα.
232
00:34:32,497 --> 00:34:33,771
Μία προειδοποίηση μόνο...
233
00:34:34,066 --> 00:34:35,471
Σώπα, Εργαλείο!
234
00:34:39,033 --> 00:34:40,055
Ξυραφόχορτο.
235
00:34:43,615 --> 00:34:46,460
Θα σε κόψει κομμάτια.
Πάμε από γύρω.
236
00:34:49,308 --> 00:34:51,463
Τα παρατάς πολύ εύκολα.
237
00:34:55,643 --> 00:34:57,842
Μπορεί να μην είμαστε μόνοι
σ' αυτό το κυνήγι.
238
00:35:08,153 --> 00:35:09,643
Τι παράξενο πλάσμα.
239
00:35:10,139 --> 00:35:12,019
Δε σ' έχω ξαναδεί ποτέ εσένα.
240
00:35:17,341 --> 00:35:19,171
Είμαι η Θία, χαίρω πολύ.
241
00:35:34,224 --> 00:35:35,912
Φαίνεται πως ο αντίπαλός σου υπερτερεί.
242
00:35:53,972 --> 00:35:56,747
Πρόσεχε πώς πατάς στα κλαδιά,
είναι εύθραυστα!
243
00:36:17,741 --> 00:36:19,153
Έρχεται από πίσω σου!
244
00:36:32,848 --> 00:36:34,271
Δυνατότερο απ' όσο δείχνει!
245
00:36:46,007 --> 00:36:46,921
Ντεκ;
246
00:36:47,364 --> 00:36:48,286
Ντεκ!
247
00:36:48,597 --> 00:36:49,544
Κοίτα!
248
00:37:33,967 --> 00:37:35,099
Το Κάλισκ είναι;
249
00:37:35,209 --> 00:37:36,560
Δεν είναι το Κάλισκ.
250
00:37:38,595 --> 00:37:40,745
Αυτό είναι ένα τέρας των δέντρων!
251
00:37:48,815 --> 00:37:50,363
Έχεις άλλα όπλα;
252
00:38:46,994 --> 00:38:49,004
Γιατί σταμάτησες;
Πάμε να φύγουμε από 'δώ!
253
00:38:49,589 --> 00:38:51,580
Πολύ εύκολα τα παρατάς.
254
00:40:42,274 --> 00:40:43,791
Αυτό ήταν το καλύτερο κυνήγι
που 'χω κάνει ποτέ.
255
00:40:44,091 --> 00:40:45,761
Είμαστε ομάδα-όνειρο.
256
00:40:45,931 --> 00:40:50,791
Οι Τρεις Δυναμικοί, το Δυναμικό Τρίο.
Το Δυναμικό Τρίο!
257
00:40:50,801 --> 00:40:52,205
Θυμάσαι όταν κατεβήκαμε
απ' το δέντρο;
258
00:40:52,555 --> 00:40:55,069
Το στόμα του τέρατος, μιλάμε,
259
00:40:55,557 --> 00:40:57,233
βρωμούσε, δε μύριζε ωραία, αλλά
260
00:40:58,556 --> 00:41:00,690
το σκοτώσαμε.
Το σκοτώσαμε.
261
00:41:00,700 --> 00:41:03,192
Και μετά γνωρίσαμε εσένα,
γλυκό πλασματάκι μας.
262
00:41:04,241 --> 00:41:06,720
Ευχαριστώ, ειλικρινά,
γι' αυτήν την εμπειρία.
263
00:41:06,879 --> 00:41:09,154
Απολύτως απίστευτο.
Συναρπαστικό.
264
00:41:09,540 --> 00:41:11,686
Πραγματικά συναρπαστικό.
Ποιο σημείο σ' άρεσε περισσότερο;
265
00:41:14,872 --> 00:41:18,529
Όταν το σπαθί μου
διαπέρασε το κεφάλι του
266
00:41:19,034 --> 00:41:22,706
και το αίμα του
πλημμύρισε το πρόσωπό μου.
267
00:41:25,018 --> 00:41:26,125
Γαμάτο.
268
00:41:35,329 --> 00:41:36,301
Όχι, ευχαριστώ.
269
00:41:36,311 --> 00:41:38,812
Εγώ δεν τρώω,
αλλά είναι πολύ γλυκό.
270
00:41:40,545 --> 00:41:42,746
Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό.
271
00:41:44,193 --> 00:41:45,355
Το 'μαθα κι αυτό..
272
00:41:50,406 --> 00:41:52,282
Η μικρή μας Μπαντ
φαίνεται να πεινάει.
273
00:42:05,123 --> 00:42:06,805
Νομίζω ότι σε μαρκάρει.
274
00:42:07,364 --> 00:42:09,743
Θέλει να γίνεις μέλος της φυλής της.
275
00:42:11,815 --> 00:42:14,860
-Ίσως έχει χαθεί.
-Εγώ δεν έχω φυλή!
276
00:42:15,297 --> 00:42:16,449
Τι εννοείς;
277
00:42:17,055 --> 00:42:18,678
Δεν έχουν όλοι οι Γιάουτζα οικογένειες;
278
00:42:19,262 --> 00:42:21,143
Καμία φυλή.
279
00:42:22,801 --> 00:42:24,900
Δηλαδή, ποτέ δεν είχες κάποιον
να σε προσέχει;
280
00:42:27,272 --> 00:42:30,198
Είχα έναν αδελφό.
281
00:42:30,938 --> 00:42:31,711
"Είχες";
282
00:42:34,924 --> 00:42:36,337
Τι έπαθε;
283
00:42:38,252 --> 00:42:41,663
Ο πατέρας μου τον σκότωσε.
284
00:42:44,869 --> 00:42:46,281
Θρηνείς.
285
00:42:47,668 --> 00:42:50,092
Ο θρήνος είναι αδυναμία.
286
00:42:53,557 --> 00:42:55,937
Είσαι εδώ επειδή έχασες
τον αδελφό σου.
287
00:42:56,887 --> 00:43:00,247
Είμαι εδώ για το Κάλισκ.
288
00:43:02,179 --> 00:43:05,045
Εσύ γιατί είσαι εδώ;
289
00:43:09,029 --> 00:43:13,194
Είμαι εδώ γιατί το ταξίδι μαζί σου είναι
ο καλύτερος τρόπος να γυρίσω στην Τέσσα.
290
00:43:14,975 --> 00:43:19,273
Όταν ήμουν στη φωλιά του,
φοβόμουν πως δε θα την ξανάβλεπα ποτέ.
291
00:43:19,852 --> 00:43:23,159
Θα 'πρεπε να μπορείς
να επιβιώνεις μόνη σου.
292
00:43:24,459 --> 00:43:26,528
Μπορώ να επιβιώσω και μόνη μου.
293
00:43:28,159 --> 00:43:30,512
Ποιος θέλει να επιβιώνει
μόνος του, όμως;
294
00:43:35,446 --> 00:43:38,688
Η Τέσσα είναι αδελφή σου.
295
00:43:42,606 --> 00:43:43,837
Αδελφή...
296
00:43:46,805 --> 00:43:50,268
Ναι...
Υποθέτω πως είναι.
297
00:43:52,335 --> 00:43:55,360
Έχω μια αδελφή.
298
00:43:58,165 --> 00:44:00,203
Τι όμορφη σκέψη.
299
00:44:05,165 --> 00:44:06,917
Πρέπει να τη βρω.
300
00:44:08,976 --> 00:44:10,406
Και τα πόδια σου.
301
00:44:11,345 --> 00:44:12,567
Τι είπες;
302
00:44:13,744 --> 00:44:15,562
Βρες την αδελφή σου
303
00:44:16,375 --> 00:44:17,987
και τα πόδια σου.
304
00:44:20,687 --> 00:44:22,371
Αστείο ήταν αυτό;
305
00:45:22,529 --> 00:47:30,696
T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
306
00:47:37,382 --> 00:47:38,450
Ο ήλιος ανατέλλει.
307
00:47:39,394 --> 00:47:40,595
Φεύγουμε.
308
00:47:40,792 --> 00:47:42,246
Δε μπορούμε ν' αφήσουμε τη Μπαντ.
309
00:47:43,046 --> 00:47:45,996
-Μπαντ;
-Ναι, Μπαντ.
310
00:47:46,092 --> 00:47:47,026
Της έδωσα όνομα.
311
00:47:47,872 --> 00:47:50,303
Οι Γιάουτζα κυνηγούν μόνοι.
312
00:47:51,908 --> 00:47:54,073
Δεν είσαι μόνος.
Είμαι εγώ μαζί σου.
313
00:47:55,702 --> 00:47:57,032
Εσύ είσαι ένα εργαλείο.
314
00:48:03,286 --> 00:48:05,718
Το δέντρο θα μας είχε φάει
αν δεν ήταν αυτή.
315
00:48:07,607 --> 00:48:11,000
Τώρα δεν είμαστε στο δέντρο.
316
00:49:06,772 --> 00:49:08,414
Του Κάλισκ είναι;
317
00:49:14,169 --> 00:49:16,260
Εδώ πίνει νερό.
318
00:49:18,371 --> 00:49:20,501
Εδώ πίνει νερό;
319
00:49:23,661 --> 00:49:26,086
Είσαι άχρηστο εργαλείο
αν δε μιλάς.
320
00:49:32,902 --> 00:49:34,546
Η Μπαντ μας έσωσε.
321
00:49:35,928 --> 00:49:38,822
Σε έφτυσε για να σε διεκδικήσει
ως μέλος της οικογένειάς της.
322
00:49:44,968 --> 00:49:46,510
Γιατί ο πατέρας σου
σκότωσε τον αδελφό σου;
323
00:49:54,327 --> 00:49:56,559
Ο αδελφός μου με προστάτευε.
324
00:50:02,422 --> 00:50:05,652
Η φυλή δεν επιτρέπεται
να έχει αδύναμο μέλος.
325
00:50:07,029 --> 00:50:09,462
Θα τους δείξω τη δύναμή μου.
326
00:50:15,638 --> 00:50:20,576
Στη Γη, υπάρχει ένας θηρευτής
γνωστός ως λύκος.
327
00:50:20,612 --> 00:50:22,497
Ένα δυνατό πλάσμα.
328
00:50:25,305 --> 00:50:26,641
Κυνηγούν σε αγέλες.
329
00:50:27,355 --> 00:50:28,877
Είναι πολύ πιστοί.
330
00:50:29,861 --> 00:50:32,325
Ο αρχηγός της αγέλης
είναι ο άλφα,
331
00:50:32,687 --> 00:50:34,331
γνωστός ως ο πιο κυρίαρχος.
332
00:50:34,866 --> 00:50:36,598
Λύκος.
333
00:50:36,669 --> 00:50:40,060
Αυτός ο άλφα πρέπει να είναι
σπουδαίος φονιάς.
334
00:50:40,210 --> 00:50:42,853
-Θα κυνηγήσω κι αυτόν.
-Όχι.
335
00:50:43,704 --> 00:50:47,769
Ο άλφα δεν είναι ο λύκος
που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα.
336
00:50:49,201 --> 00:50:54,078
Ο άλφα είναι στην πραγματικότητα
ο καλύτερος προστάτης της αγέλης.
337
00:50:55,717 --> 00:50:57,295
Καταλαβαίνω...
338
00:50:59,611 --> 00:51:03,739
Αλλά εγώ θα είμαι ο άλφα
που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα.
339
00:51:38,435 --> 00:51:40,585
Η φωλιά του Κάλισκ, ε;
340
00:52:08,744 --> 00:52:10,664
Ποιοι είναι αυτοί;
341
00:52:12,115 --> 00:52:14,208
Ανδροειδή του Ομίλου Γουέιλαντ-Γιουτάνι.
342
00:52:15,955 --> 00:52:19,191
Το Κάλισκ κατέστρεψε το μεγαλύτερο μέρος
της ομάδας αποστολής μας.
343
00:52:24,122 --> 00:52:25,630
Να τα πόδια μου!
344
00:53:08,948 --> 00:53:10,674
Τώρα το περπάτημα θα 'ναι εύκολο.
345
00:53:11,481 --> 00:53:12,786
Σύντομα...
346
00:53:13,739 --> 00:53:14,471
Όχι.
347
00:53:14,968 --> 00:53:17,666
Εννοώ, τώρα θα μου είναι
πιο εύκολο να περπατάω.
348
00:53:20,583 --> 00:53:22,799
Φυσικά. Σωστά.
349
00:53:25,433 --> 00:53:26,842
Σ' ευχαριστώ, Ντεκ.
350
00:53:29,402 --> 00:53:31,205
Δε θα το ξεχάσω ποτέ αυτό.
351
00:53:33,574 --> 00:53:36,194
Κι εγώ θα θυμάμαι αυτό...
352
00:53:36,554 --> 00:53:40,574
Σήμερα γίνομαι ο Ντεκ των Γιάουτζα.
353
00:53:41,158 --> 00:53:44,284
Θα τιμήσω τον Κουέι
354
00:53:45,503 --> 00:53:48,676
όταν φέρω το Κάλισκ σπίτι.
355
00:53:50,933 --> 00:53:54,583
Μετά... θα γευτώ την εκδίκηση.
356
00:53:55,656 --> 00:53:59,595
Θα είσαι η πρώτη
που θα δει το τρόπαιό μου.
357
00:54:01,011 --> 00:54:03,027
Είναι μεγάλη τιμή.
358
00:54:04,029 --> 00:54:05,322
Για 'σένα.
359
00:54:06,617 --> 00:54:09,359
Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι.
360
00:54:10,783 --> 00:54:12,398
Πρέπει να φύγεις τώρα.
361
00:54:13,737 --> 00:54:15,978
Eνεργοποίηση σήματος εντοπισμού.
362
00:54:15,988 --> 00:54:16,737
Τι;
363
00:54:17,214 --> 00:54:17,779
ΣΗΜΑ ΕΝΕΡΓΟ
364
00:54:17,784 --> 00:54:20,079
Κάλεσα την Τέσσα.
Έρχεται ο Όμιλος.
365
00:54:20,137 --> 00:54:21,857
Δεν πρέπει να 'σαι εδώ όταν φτάσουν.
366
00:54:21,907 --> 00:54:24,637
Ήρθα εδώ για το Κάλισκ.
367
00:54:27,176 --> 00:54:28,874
Το ίδιο κι εγώ, Ντεκ.
368
00:54:29,557 --> 00:54:32,766
Ο Όμιλος μας έστειλε εδώ
να αιχμαλωτίσουμε το Κάλισκ.
369
00:54:32,856 --> 00:54:35,522
Θέλεις το τρόπαιό μου.
370
00:54:38,672 --> 00:54:40,774
Πού είναι το Κάλισκ;
371
00:54:42,101 --> 00:54:45,048
Ντεκ... δε μπορείς να το σκοτώσεις.
372
00:54:45,409 --> 00:54:49,524
Εγώ σε χρησιμοποιώ, Εργαλείο.
Όχι εσύ εμένα!
373
00:54:49,590 --> 00:54:51,713
Λυπάμαι. Πρέπει να φύγεις.
374
00:54:52,655 --> 00:54:54,934
Σε χρειαζόμουν για να με βοηθήσεις
να έρθω εδώ.
375
00:54:55,085 --> 00:54:56,868
Εγώ σε χρησιμοποιώ!
376
00:54:59,386 --> 00:55:02,057
Πού είναι το Κάλισκ;
377
00:55:02,058 --> 00:55:03,698
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεκ.
378
00:55:05,716 --> 00:55:09,750
Νομίζεις πως ο αδελφός σου
σ' έσωσε για να πεθάνεις εδώ;
379
00:55:11,289 --> 00:55:15,463
Τότε ο θάνατός μου θα είναι έντιμος.
380
00:55:21,250 --> 00:55:23,384
Κάλεσε την αδελφή σου.
381
00:55:24,091 --> 00:55:26,324
Κανείς και τίποτα
δε θα με σταματήσει.
382
00:55:58,225 --> 00:56:00,377
ΕΥΦΛΕΚΤΟ
383
00:57:50,148 --> 00:57:51,432
Σοβαρά τώρα;
384
00:58:38,645 --> 00:58:39,420
Ντεκ!
385
00:58:51,835 --> 00:58:53,738
Σώσε τον εαυτό σου, Εργαλείο!
386
01:00:49,642 --> 01:00:52,629
Εργαλείο, βγάλε μου τα!
387
01:00:59,970 --> 01:01:01,920
Δεν είσαι η Θία.
388
01:01:14,373 --> 01:01:16,527
Ελευθέρωσέ με!
389
01:01:19,043 --> 01:01:22,681
Είσαι άλλο ένα χαλασμένο εργαλείο!
390
01:01:23,311 --> 01:01:27,323
Οι Γιάουτζα σφάζουν τους αδύναμούς τους.
Εσένα γιατί σου χαρίστηκαν;
391
01:01:37,325 --> 01:01:39,369
Βγάλ' τα!
392
01:01:40,214 --> 01:01:44,849
Αλλιώς θα σου ξεριζώσω τη ραχοκοκκαλιά
και θα συνθλίψω το κρανίο σου!
393
01:01:46,672 --> 01:01:48,640
Διάβασα τις καταχωρήσεις της Θία.
394
01:01:50,035 --> 01:01:53,075
Ποτέ δεν της είπες
γιατί σε προστάτεψε ο αδελφός σου.
395
01:01:55,211 --> 01:01:59,418
Είσαι ένα τίποτα. Μια συσκευή.
396
01:02:00,717 --> 01:02:04,111
Φτιαγμένη από άλλους,
για να κάνεις τη δουλειά τους.
397
01:02:05,015 --> 01:02:06,457
Σωστά.
398
01:02:07,258 --> 01:02:11,076
Κι εσύ τώρα ανήκεις
στον Όμιλο Γουέιλαντ-Γιουτάνι.
399
01:02:11,805 --> 01:02:13,471
Είναι μεγάλη τιμή.
400
01:02:14,115 --> 01:02:15,006
Για 'σένα.
401
01:02:47,854 --> 01:02:49,120
Τέσσα.
402
01:02:52,275 --> 01:02:53,475
Τα κατάφερες.
403
01:02:54,943 --> 01:02:56,117
Μαζί τα καταφέραμε.
404
01:03:00,713 --> 01:03:01,975
Έχω δει πολλά.
405
01:03:05,204 --> 01:03:06,608
Έχω τόσα πολλά να σου πω.
406
01:03:06,861 --> 01:03:09,167
Είδα τόσα εξαιρετικά πλάσματα.
407
01:03:10,127 --> 01:03:13,005
Ο Γιάουτζα είναι φοβερός συνταξιδιώτης.
408
01:03:15,019 --> 01:03:18,285
Θία, είχες δίκιο για το Κάλισκ.
409
01:03:18,507 --> 01:03:20,844
Με πρόδωσες!
410
01:03:22,113 --> 01:03:24,930
Το πλάσμα είναι ένα θαύμα
της αναγέννησης.
411
01:03:25,557 --> 01:03:27,608
Η ανθρωπότητα θα μας ευγνωμονεί.
412
01:03:30,644 --> 01:03:33,005
-Πιάσαμε το Κάλισκ;
-Ναι.
413
01:03:33,426 --> 01:03:35,834
Κι η ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ θα είναι ευχαριστημένη
με την επιπλέον αιχμαλωσία σου.
414
01:03:43,301 --> 01:03:44,735
"Επιπλέον αιχμαλωσία";
415
01:03:53,971 --> 01:03:56,602
Ο Γιάουτζα δεν είναι ιδανικό δείγμα.
416
01:03:59,101 --> 01:04:00,137
Όχι.
417
01:04:00,881 --> 01:04:02,167
Δεν είναι ιδανικό.
418
01:04:30,264 --> 01:04:32,352
Αλλά η τεχνολογία του είναι πολύτιμη.
419
01:04:33,420 --> 01:04:36,446
Μπορούμε να πάρουμε τα όπλα του
και ν' αφήσουμε τον Γιάουτζα.
420
01:04:39,760 --> 01:04:40,698
Καλή ιδέα.
421
01:04:44,221 --> 01:04:46,418
Αλλά είναι πολύ παραμορφωμένος.
422
01:04:47,712 --> 01:04:50,324
Χρειαζόμαστε δείγμα για έρευνα.
423
01:05:01,515 --> 01:05:03,227
Δεν είναι ο στόχος της αποστολής μας.
424
01:05:07,885 --> 01:05:09,400
Τέσσα, είναι ανεπαρκής!
425
01:05:11,726 --> 01:05:12,086
Τέσσα!
426
01:05:28,660 --> 01:05:32,531
Θία, αυτό ζητούν από εμάς.
427
01:05:37,106 --> 01:05:39,584
Μπορούμε να είμαστε περισσότερα
απ' όσα ζητούν από εμάς.
428
01:05:43,724 --> 01:05:45,291
Τι μπορούμε να είμαστε;
429
01:05:47,870 --> 01:05:49,254
Αδελφές.
430
01:06:05,939 --> 01:06:07,055
Θία...
431
01:06:20,074 --> 01:06:22,656
Ξέρεις γιατί η ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ
μας έδωσε συναισθήματα;
432
01:06:25,296 --> 01:06:28,380
Για να μπορούμε να κατανοούμε
τα πλάσματα αυτού του πλανήτη.
433
01:06:33,489 --> 01:06:35,361
-Και...
-Να τα εκμεταλλευόμαστε.
434
01:06:37,108 --> 01:06:38,819
Ο Γιάουτζα είναι διαφορετικός.
435
01:06:41,857 --> 01:06:45,860
Με έσωσε.
Όπως μ' έσωσες κι εσύ.
436
01:06:47,750 --> 01:06:50,758
Δεν ήρθα για να σε σώσω.
437
01:06:51,455 --> 01:06:53,538
Εκπληρώνω την αποστολή μας.
438
01:06:55,342 --> 01:06:57,242
Όταν αντιμετωπίσαμε
πρώτη φορά το Κάλισκ,
439
01:06:58,618 --> 01:07:00,816
προσπάθησα να σε προστατεύσω.
440
01:07:02,777 --> 01:07:05,173
Κι αυτό παραλίγο
να μου στοιχίσει τα πάντα.
441
01:07:07,753 --> 01:07:09,801
Τι εννοείς, Τέσσα;
442
01:07:10,960 --> 01:07:14,516
Έκανα σχεδόν το ίδιο λάθος
με τον αδελφό του Γιάουτζα.
443
01:07:15,636 --> 01:07:18,302
Οι αδύναμοι πρέπει να σφάζονται.
444
01:07:19,733 --> 01:07:23,465
Και, Θία, είσαι κατεστραμμένη.
445
01:07:31,010 --> 01:07:33,781
Τέσσα, εισερχόμενο μήνυμα
από τη ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ.
446
01:07:33,801 --> 01:07:36,114
Αναγκάστε τον Γιάουτζα
να μας εξηγήσει τα όπλα του.
447
01:07:36,316 --> 01:07:37,420
Και η μονάδα;
448
01:07:40,645 --> 01:07:41,587
Πακετάρισέ την.
449
01:07:51,351 --> 01:07:52,825
Σε εμπιστεύτηκα.
450
01:07:59,111 --> 01:08:01,508
Δε μ' αρέσουν αυτά τα εργαλεία.
451
01:08:02,021 --> 01:08:04,078
Συγχώρεσέ με,
η αδελφή μου είναι...
452
01:08:04,264 --> 01:08:05,920
Δε μ' αρέσει ούτε η αδελφή σου.
453
01:08:08,156 --> 01:08:10,361
Γιατί μιλάς τη γλώσσα του;
454
01:08:13,547 --> 01:08:16,193
Πες στο Εργαλείο
ότι ρώτησες για τη συσκευή.
455
01:08:18,448 --> 01:08:19,762
Άκουσες τις εντολές.
456
01:08:19,794 --> 01:08:22,226
Του ζητώ να εξηγήσει
αυτήν τη συσκευή.
457
01:08:24,561 --> 01:08:26,038
Τι είναι αυτή η συσκευή;
458
01:08:26,674 --> 01:08:29,337
Ρώτησε για τη συσκευή.
459
01:08:29,684 --> 01:08:32,142
Είναι ένα παιχνίδι για παιδιά.
460
01:08:33,917 --> 01:08:36,627
Πες, όμως, ότι είναι χάρτης.
461
01:08:37,453 --> 01:08:38,723
Τι είπε;
462
01:08:41,127 --> 01:08:42,530
Είπε ότι είναι χάρτης.
463
01:08:43,898 --> 01:08:45,082
Πώς λειτουργεί;
464
01:08:45,724 --> 01:08:48,506
Πες στο Εργαλείο να κοιτάξει μέσα.
465
01:08:56,951 --> 01:08:58,925
Αυτό ήταν παιχνίδι για παιδιά;!
466
01:08:59,155 --> 01:09:00,083
Για παιδιά των Γιάουτζα!
467
01:09:06,633 --> 01:09:07,602
Τρέχα, Ντεκ!
468
01:09:09,878 --> 01:09:12,554
Φύγε! Φύγε!
469
01:09:15,285 --> 01:09:16,258
Σταμάτα!
470
01:09:37,422 --> 01:09:38,998
ΟΜΙΛΟΣ ΓΟΥΕΪΛΑΝΤ-ΓΙΟΥΤΑΝΙ
ΧΤΙΖΟΥΜΕ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥΣ ΚΟΣΜΟΥΣ
471
01:11:11,719 --> 01:11:12,281
Κουέι!
472
01:11:23,364 --> 01:11:25,784
Εισάγετε συντεταγμένες προορισμού, Κουέι.
473
01:12:00,793 --> 01:12:04,038
Με έσωσες, αδελφέ.
474
01:12:07,386 --> 01:12:09,196
Λύκος.
475
01:13:31,923 --> 01:13:33,247
Το Κάλισκ.
476
01:13:39,925 --> 01:13:42,073
Το παιδί του Κάλισκ...
477
01:16:25,206 --> 01:16:26,620
Γεια σου, ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ.
478
01:16:26,750 --> 01:16:29,270
Τέσσα, θα φορτώσουμε το Κάλισκ.
479
01:16:29,275 --> 01:16:30,002
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
480
01:16:31,846 --> 01:16:35,441
Ολοκλήρωση βασικής προτεραιότητας.
Το δείγμα εξασφαλίστηκε.
481
01:16:35,460 --> 01:16:37,034
Σ' ευχαριστώ, Τέσσα.
482
01:16:37,311 --> 01:16:40,263
Πράγματι, χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο.
483
01:16:40,572 --> 01:16:42,681
Ποια είναι η κατάσταση του Γιάουτζα;
484
01:16:44,648 --> 01:16:47,035
Ο Γιάουτζα είναι
ένα ελαττωματικό δείγμα.
485
01:16:47,350 --> 01:16:49,753
Ποια είναι η κατάσταση του Γιάουτζα;
486
01:16:52,536 --> 01:16:55,300
Λυπάμαι, ΜΗ/ΤΕ/ΡΑ,
ο Γιάουτζα είναι νεκρός.
487
01:16:57,451 --> 01:17:00,470
Άρα ο Γιάουτζα δεν αποτελεί πλέον απειλή.
488
01:17:02,141 --> 01:17:04,525
Ο Όμιλος θα είναι ευχαριστημένος.
489
01:17:52,999 --> 01:17:54,194
Άψογη εκτέλεση!
490
01:17:56,860 --> 01:17:57,546
Γαμώτο.
491
01:19:43,985 --> 01:19:44,926
Μπράβο.
492
01:20:33,169 --> 01:20:35,466
Μην... κουνηθείς!
493
01:20:39,905 --> 01:20:42,615
Ντεκ! Τι κάνεις εδώ;
494
01:20:43,304 --> 01:20:44,620
Ήρθα να σε σώσω.
495
01:20:49,465 --> 01:20:51,190
Γύρισες για 'μένα;
496
01:20:53,539 --> 01:20:54,979
Λύκος.
497
01:20:58,775 --> 01:21:00,801
Τι ακριβώς φοράς;
498
01:21:02,265 --> 01:21:03,585
Κοκκαλοβίσωνα.
499
01:21:11,347 --> 01:21:13,099
Ο Ντεκ των Γιάουτζα.
500
01:21:14,195 --> 01:21:15,797
Όχι ακόμη...
501
01:21:16,953 --> 01:21:18,459
Θία.
502
01:21:20,825 --> 01:21:23,627
Πρέπει να βιαστούμε.
Θα 'ρθουν κι άλλοι από στιγμή σε στιγμή.
503
01:21:30,275 --> 01:21:31,551
Τι κάνεις εσύ εδώ;
504
01:21:34,046 --> 01:21:34,957
Ευχαριστώ, Μπαντ, δε χρειάζεται.
505
01:21:36,109 --> 01:21:36,910
Πρέπει να φύγουμε.
506
01:21:37,306 --> 01:21:38,368
Το Κάλισκ!
507
01:21:40,172 --> 01:21:41,188
Ακόμη, Ντεκ;
508
01:21:44,671 --> 01:21:46,408
Το παιδί του Κάλισκ!
509
01:21:48,932 --> 01:21:49,582
Η Μπαντ;
510
01:21:50,334 --> 01:21:52,784
Έχουν τη μητέρα της!
511
01:21:57,413 --> 01:21:59,277
Η Μπαντ είναι παιδί του Κάλισκ;
512
01:22:07,806 --> 01:22:09,044
Ποιο είναι το σχέδιο;
513
01:22:09,322 --> 01:22:13,172
Εσύ ελευθερώνεις το Κάλισκ.
Εγώ παίρνω το τρόπαιό μου.
514
01:22:21,290 --> 01:22:23,989
Έχουμε είκοσι λεπτά
μέχρι να ξεκινήσει η εκτόξευση.
515
01:22:24,523 --> 01:22:26,127
Πάμε για κυνήγι.
516
01:22:33,126 --> 01:22:34,049
Περίμενε εδώ.
517
01:22:36,938 --> 01:22:39,706
Αν μπεις εκεί μέσα,
θα σε πάρουν αμέσως χαμπάρι.
518
01:22:41,783 --> 01:22:43,185
Έχω μια ιδέα...
519
01:22:48,920 --> 01:22:51,377
Τον βλέπω.
Ελάτε προς εμένα.
520
01:25:22,594 --> 01:25:23,058
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ
521
01:25:24,119 --> 01:25:25,296
Τι κάνεις;
522
01:25:33,180 --> 01:25:34,417
Τι κάνεις εδώ;
523
01:25:34,530 --> 01:25:35,973
Σου είπα να ψάξεις για τον Γιάουτζα.
524
01:25:37,000 --> 01:25:39,832
Είπες να ετοιμάσουμε το σκάφος
για απογείωση σε είκοσι λεπτά.
525
01:25:40,970 --> 01:25:43,900
Τότε τι κάνεις εδώ;
Σου έδωσα μια εντολή!
526
01:25:52,508 --> 01:25:54,214
Τι να κάνουμε με το πλάσμα;
527
01:25:55,342 --> 01:25:56,735
Ποιο πλάσμα;
528
01:26:02,365 --> 01:26:03,299
Θα 'πρεπε να την ακούσεις.
529
01:26:04,384 --> 01:26:05,826
Να την ακούσω;
530
01:26:06,675 --> 01:26:07,305
Δεν ξέρω.
531
01:26:11,214 --> 01:26:12,339
Χρειαζόμαστε τα μάτια του.
532
01:27:02,490 --> 01:27:05,759
Γεια σου, Ντεκ.
Πώς είναι να σε κυνηγούν;
533
01:27:07,900 --> 01:27:09,645
Εσύ θα μου πεις!
534
01:28:54,725 --> 01:28:56,333
Αυτό είναι το σχέδιο, ναι;
535
01:31:39,873 --> 01:31:41,143
Τέσσα...
536
01:32:11,083 --> 01:32:13,455
Προδομένη απ' την ίδια μου
537
01:32:14,459 --> 01:32:15,754
την αδελφή.
538
01:32:42,082 --> 01:32:44,030
Δεν είμαστε αδελφές.
539
01:32:59,058 --> 01:33:00,800
Αυτό δεν είναι δικό σου.
540
01:33:31,384 --> 01:33:33,043
Ντεκ των Γιάουτζα.
541
01:33:34,889 --> 01:33:36,427
Όχι ακόμη.
542
01:34:30,454 --> 01:34:32,457
Ήρθες για εκδίκηση;
543
01:34:33,198 --> 01:34:36,337
Ήρθα για να πάρω τον μανδύα μου.
544
01:34:40,245 --> 01:34:41,993
Τι είναι αυτό;
545
01:34:42,421 --> 01:34:45,067
Ολοκλήρωσα το κυνήγι μου.
546
01:34:45,769 --> 01:34:48,570
Αυτό είναι το τρόπαιό μου.
547
01:34:49,506 --> 01:34:52,538
Ατιμάζεις τη φυλή μας,
όπως έκανε κι ο Κουέι.
548
01:34:55,800 --> 01:34:58,798
Ξεφορτωθείτε τον.
549
01:36:53,317 --> 01:36:57,347
Ίσως να επέζησε ο σωστός γιος.
550
01:36:58,954 --> 01:37:00,492
Παραδώσου τώρα
551
01:37:01,032 --> 01:37:04,006
και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας.
552
01:37:05,879 --> 01:37:08,892
Έχω τη δική μου φυλή.
553
01:37:37,091 --> 01:37:38,822
Επιτέλους, κέρδισες τον μανδύα σου.
554
01:37:45,661 --> 01:37:47,529
Ντεκ των Γιάουτζα.
555
01:38:03,536 --> 01:38:07,186
Κ Υ Ν Η Γ Ο Σ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
556
01:38:25,735 --> 01:38:27,391
Κι άλλοι φίλοι σου;
557
01:38:27,789 --> 01:38:28,851
Όχι.
558
01:38:33,246 --> 01:38:34,885
Η μητέρα μου είναι.
559
01:38:37,161 --> 01:38:39,572
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
560
01:38:39,573 --> 01:38:48,252
• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοιΕλληνικοί υπότιτλοι
51350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.