All language subtitles for Penoza S02E07 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:08,905 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 2 00:00:29,710 --> 00:00:31,629 Fa freddo, cazzo. 3 00:00:38,269 --> 00:00:39,749 Polizia! Polizia! 4 00:00:39,779 --> 00:00:42,869 - Mostra le mani! - Che cazzo? 5 00:00:43,069 --> 00:00:44,709 Girati! 6 00:00:52,349 --> 00:00:55,869 Il procuratore vorrebbe testimoniassi. 7 00:00:58,869 --> 00:01:01,309 Non voglio rinunciare a quello che ho ora. 8 00:01:03,709 --> 00:01:06,389 Indispensabili se vai a vivere da sola. 9 00:01:08,029 --> 00:01:11,069 Mamma, ci pensi mai a pap�? 10 00:01:11,869 --> 00:01:13,989 Tutti i giorni, Boris. Perch�? 11 00:01:14,189 --> 00:01:16,509 Beh, perch� tu... 12 00:01:16,709 --> 00:01:18,869 Stai sempre con Luther. 13 00:01:19,589 --> 00:01:22,109 Il materiale per la vetrina. 14 00:01:22,309 --> 00:01:23,789 - � erba? - No, coca. 15 00:01:23,989 --> 00:01:27,869 Quanti anni pensi ti daranno se ti beccheranno con questa? 16 00:01:28,069 --> 00:01:31,869 Ho tre figli! Non posso andarmene in giro con questa roba! 17 00:01:33,189 --> 00:01:36,309 Non toccatela! State lontani da mia madre! 18 00:01:36,509 --> 00:01:40,069 - Lasciatela! - Lucien! Pensa a Boris. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,909 Ehi, sono qua! 20 00:01:48,589 --> 00:01:50,349 � stata tua l'idea? 21 00:01:50,549 --> 00:01:52,229 Eh? In casa mia? 22 00:01:52,429 --> 00:01:54,269 Mentre i miei figli dormono? 23 00:01:55,749 --> 00:01:57,389 Mi prendi per il culo? 24 00:01:57,589 --> 00:01:59,509 Signora Van Walraven! 25 00:01:59,709 --> 00:02:01,189 - No. - Mente! 26 00:02:01,389 --> 00:02:03,389 Il pi� grande errore della tua vita. 27 00:02:03,589 --> 00:02:05,949 Irwan... l'hanno trovato. 28 00:02:06,149 --> 00:02:07,629 � morto. 29 00:02:13,829 --> 00:02:15,309 Ehi! 30 00:02:16,829 --> 00:02:20,079 Si pu� accendere il riscaldamento? 31 00:02:20,109 --> 00:02:21,589 Jim? 32 00:02:26,704 --> 00:02:30,478 Traduzione di HL e Ladeeda 33 00:02:34,029 --> 00:02:35,509 Questa � carina, per�. 34 00:02:36,909 --> 00:02:39,949 Luther, Luther, c'� Berry. Berry � al club. 35 00:02:41,229 --> 00:02:43,869 Ehi, che si fa, cazzone? 36 00:02:44,069 --> 00:02:46,989 Penso tu debba smammare, strambo. 37 00:02:47,189 --> 00:02:50,989 Devi andare a fanculo tu e quei buffoni che ti porti. 38 00:02:51,189 --> 00:02:54,321 Non so da quale pietra strisci fuori, ma fossi in te mi farei da parte. 39 00:02:54,351 --> 00:03:00,399 Mi dispiace, ordini del capo. 40 00:03:00,429 --> 00:03:02,869 Che ti avevo detto, babbeo? 41 00:03:11,629 --> 00:03:13,789 - Ciao, Luther. - Ciao, Berry. 42 00:03:13,989 --> 00:03:18,420 Che facciamo? Spariamo in mezzo alla folla? 43 00:03:22,269 --> 00:03:23,749 Mettila via. 44 00:03:23,949 --> 00:03:25,629 Vattene a fanculo ora. 45 00:03:29,309 --> 00:03:31,909 Ci rivedremo. 46 00:03:32,109 --> 00:03:34,309 Non mi rivedrai, Berry. 47 00:03:39,949 --> 00:03:42,555 Tutto bene? 48 00:03:42,989 --> 00:03:44,469 Se n'� andato. 49 00:03:59,309 --> 00:04:01,309 - Giorno. - Buongiorno. 50 00:04:01,509 --> 00:04:05,709 Leeflang, polizia. Potrei affidarle questi ragazzi? 51 00:04:10,309 --> 00:04:12,909 La signora Van Walraven � in centrale. 52 00:04:13,109 --> 00:04:16,149 Non sappiamo quanto ci vorr�, intesi? 53 00:04:17,749 --> 00:04:19,229 Entra. 54 00:04:21,149 --> 00:04:22,629 Va bene. 55 00:04:24,629 --> 00:04:27,749 Hanno forzato la porta. C'� casino dappertutto. 56 00:04:27,949 --> 00:04:29,949 Poi andiamo a riordinare. 57 00:04:30,149 --> 00:04:32,693 Se tu dormi sul divano, Boris pu� dormire in camera di Koen. 58 00:04:32,723 --> 00:04:36,909 - Domani vediamo, ok? - Domani torniamo a casa. 59 00:04:41,669 --> 00:04:45,309 - Hanno detto perch� hanno preso Carmen? - No. 60 00:04:47,669 --> 00:04:49,149 Poliziotti del cazzo. 61 00:04:49,349 --> 00:04:50,829 Poliziotti del cazzo. 62 00:05:07,029 --> 00:05:08,509 Ecco. 63 00:05:08,709 --> 00:05:12,429 Penso possiamo andarci piano, per ora. 64 00:05:12,629 --> 00:05:15,629 Facciamole capire in che situazione si trova. 65 00:05:19,469 --> 00:05:24,578 - Ma cosa abbiamo su di lei? - Abbastanza per la misura coercitiva. 66 00:05:25,229 --> 00:05:29,709 Ora hai 70 ore prima della convalida del tribunale. 67 00:05:30,707 --> 00:05:34,883 Ma ti consiglio di rinviare le tue dormite. 68 00:05:50,109 --> 00:05:51,589 Freddo? 69 00:05:51,789 --> 00:05:54,949 Abbiamo problemi col riscaldamento. 70 00:05:55,149 --> 00:05:56,629 Stanno risolvendo. 71 00:05:58,509 --> 00:06:00,749 Non abbiamo pagato la bolletta. 72 00:06:07,549 --> 00:06:09,029 Allora... 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,189 siamo di nuovo qui io e te. 74 00:06:14,749 --> 00:06:18,229 - Di cosa sono sospettata? - Tu cosa credi? 75 00:06:18,429 --> 00:06:21,079 Il tuo fratello minore, Irwan. 76 00:06:21,109 --> 00:06:23,549 Morto in circostanze misteriose. 77 00:06:23,749 --> 00:06:26,869 O si � sparato da solo al petto. 78 00:06:30,829 --> 00:06:33,509 Vi vedevate spesso ultimamente? 79 00:06:33,709 --> 00:06:35,189 Si tratta di Irwan? 80 00:06:35,389 --> 00:06:37,709 Desta un bel po' di sospetti. 81 00:06:37,909 --> 00:06:40,141 Prima lo accusi di voler attentare alla tua vita, 82 00:06:40,171 --> 00:06:43,257 poi lo fai uscire e vai alla sua festa di bentornato a casa. 83 00:06:43,469 --> 00:06:46,361 - Chi c'era dietro l'attentato? - E lo chiedi a me? 84 00:06:46,391 --> 00:06:48,549 S�, lo chiedo a te. 85 00:06:48,749 --> 00:06:51,469 Jim, lo sapevi che non ho fatto niente! 86 00:06:51,669 --> 00:06:54,964 - Non sapevo niente. - C'erano cento buchi nella mia auto! 87 00:06:54,994 --> 00:06:58,149 � stato lui? � stato Irwan? 88 00:06:58,349 --> 00:07:00,389 � stato lui? � stato lui. 89 00:07:00,589 --> 00:07:03,549 E tu ti sei difesa. 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,269 Senti, ti capisco. 91 00:07:07,469 --> 00:07:10,062 - Si trattava di te o Irwan. - Non l'ho ucciso. 92 00:07:10,092 --> 00:07:13,389 - S�? - Non l'ho ucciso io. 93 00:07:13,589 --> 00:07:15,069 Irwan era mio fratello. 94 00:07:16,789 --> 00:07:20,589 � una vostra abitudine quella di ammazzarvi in famiglia. 95 00:07:20,789 --> 00:07:23,749 Ti sei gi� scordata di Frans? 96 00:07:23,949 --> 00:07:25,246 Stronzo. 97 00:07:26,667 --> 00:07:30,829 Non dir� nulla finch� non arriver� il mio avvocato Christiane Wilkens. 98 00:07:31,949 --> 00:07:34,109 Beh, potrebbe volerci un po'. 99 00:07:34,309 --> 00:07:37,220 Sai cosa significa misura cautelare coercitiva. 100 00:07:37,250 --> 00:07:40,933 Nessun contatto col mondo esterno, nessun contatto con la tua famiglia. 101 00:07:40,963 --> 00:07:44,709 Nemmeno una telefonata ai tuoi figli. Questo per tre giorni. 102 00:07:44,909 --> 00:07:46,510 Perch� sono qui? 103 00:07:46,540 --> 00:07:51,995 Ti sei accorta del carattere del nostro procuratore, Justine de Heer? 104 00:07:52,025 --> 00:07:55,949 Ha le palle cos� ed � permalosa. 105 00:07:56,363 --> 00:08:01,149 - In tribunale l'hai offesa un bel po'. - S�, e allora? 106 00:08:01,349 --> 00:08:03,189 Perch� quella risata stupida? 107 00:08:03,838 --> 00:08:04,869 Carmen. 108 00:08:06,121 --> 00:08:08,389 Non hai idea di cosa stai facendo. 109 00:08:09,469 --> 00:08:10,949 Nessuna idea. 110 00:08:13,349 --> 00:08:14,869 Ti far� fuori. 111 00:08:44,190 --> 00:08:47,229 Moes! Figlio di puttana, apri! 112 00:08:48,829 --> 00:08:50,909 Moes, turco di merda, ehi! 113 00:08:51,109 --> 00:08:54,269 Apri! Moes, figlio di puttana, apri! 114 00:08:54,469 --> 00:08:55,949 Moes! 115 00:08:56,149 --> 00:08:59,869 So che mi hai mandato il pitbull di Carmen! 116 00:09:00,069 --> 00:09:03,829 Ti ammazzo! Moes! 117 00:09:04,029 --> 00:09:06,703 - Figlio di puttana. - Non � in casa. 118 00:09:06,733 --> 00:09:08,829 Davvero, Einstein? 119 00:09:27,229 --> 00:09:29,149 Un po' di privacy no? 120 00:09:29,349 --> 00:09:31,753 Mi spiace, signora, ma � sotto stretta sorveglianza. 121 00:09:31,783 --> 00:09:34,475 Non vorremmo scappasse mentre fa la doccia. 122 00:09:34,505 --> 00:09:37,672 Come fate a vedere con tutte quelle sbarre? 123 00:09:37,702 --> 00:09:42,469 - � per la sua sicurezza. - Bene, godetevi lo spettacolo. 124 00:09:50,149 --> 00:09:52,509 - Cosa voleva? - Niente. 125 00:09:53,709 --> 00:09:55,189 Allora? 126 00:09:57,149 --> 00:10:01,349 - Senti, sei una brava ragazza... - Vuoi rompere? 127 00:10:03,669 --> 00:10:05,829 Senti, � stato bello. Ci siamo divertiti. 128 00:10:06,029 --> 00:10:08,349 Sei fantastica, dolce, ma... 129 00:10:10,949 --> 00:10:12,429 non pu� andare. 130 00:10:12,629 --> 00:10:16,269 Non posso. Vai a casa, da tua madre. 131 00:10:16,299 --> 00:10:18,029 Allora vuoi rompere. 132 00:10:24,229 --> 00:10:25,709 Mi dispiace. 133 00:10:25,909 --> 00:10:27,629 � colpa di mia madre. 134 00:10:28,429 --> 00:10:30,589 Non � sicuro, capisci? 135 00:10:30,789 --> 00:10:32,635 Hai paura di mia madre? 136 00:10:32,665 --> 00:10:36,189 Tua madre vuole che finisci gli studi. 137 00:10:36,389 --> 00:10:37,869 Vigliacco. 138 00:10:40,204 --> 00:10:41,393 Tieni. 139 00:10:48,909 --> 00:10:50,829 � la tua paga per ieri sera. 140 00:10:55,469 --> 00:10:56,949 Non mettermi il muso, ok? 141 00:10:59,269 --> 00:11:01,736 Per stasera torni a casa? 142 00:11:27,429 --> 00:11:29,869 Porca miseria, che casino. 143 00:11:37,269 --> 00:11:40,689 - Ehi, John, faccio io. - No, fammi ripulire. 144 00:11:40,719 --> 00:11:44,546 - No, lo faccio io. - Bene, allora porto i ragazzi a scuola. 145 00:11:44,576 --> 00:11:47,669 - Noi aspettiamo che mamma chiami. - Ok. 146 00:11:48,127 --> 00:11:49,469 Capisco. 147 00:11:53,989 --> 00:11:55,469 Che cazzo? 148 00:11:57,029 --> 00:11:59,549 Figo, eh? Puoi tenerla. 149 00:11:59,749 --> 00:12:01,869 - Dove l'hai presa? - L'ho rubata. 150 00:12:02,069 --> 00:12:03,989 Attento, � carica. 151 00:12:04,189 --> 00:12:06,989 - Posso sparare? - Devi togliere la sicura. 152 00:12:08,869 --> 00:12:11,269 - � carica? - S�. 153 00:12:15,777 --> 00:12:17,046 Koen? 154 00:12:19,069 --> 00:12:21,149 - Che state facendo? - Niente. 155 00:12:22,429 --> 00:12:23,685 - Vieni. - Non dire niente. 156 00:12:23,715 --> 00:12:24,789 No. 157 00:12:25,549 --> 00:12:27,629 Ehi, se hai bisogno di qualcosa chiama, ok? 158 00:12:27,659 --> 00:12:30,368 State tranquilli. Vieni. 159 00:12:32,989 --> 00:12:34,469 Ciao. 160 00:12:36,509 --> 00:12:38,949 - Che stai facendo? - Oh, niente. 161 00:12:39,149 --> 00:12:41,309 Beh, allora vieni a pulire. 162 00:12:52,909 --> 00:12:54,640 Non volevo aspettare. 163 00:12:56,629 --> 00:12:58,308 Ti ho chiamato, ma eri gi� andato. 164 00:12:58,338 --> 00:13:01,589 - Non dovevo venire a prenderti io? - Fiep ha fatto prima. 165 00:13:01,940 --> 00:13:06,029 - Cosa vuoi, allora? - Vado a fare la spesa, puoi badargli? 166 00:13:06,229 --> 00:13:08,189 Mangi con noi, Luther? 167 00:13:08,389 --> 00:13:09,869 No, grazie, Fiep. 168 00:13:11,821 --> 00:13:13,309 Andre... 169 00:13:21,389 --> 00:13:24,669 - Prendimi una bottiglia. - Come i vecchi tempi, eh. 170 00:13:25,469 --> 00:13:28,309 Milioni in mattoni, ma nemmeno dieci dollari in tasca. 171 00:13:28,509 --> 00:13:30,549 Puoi fare qualcosa? 172 00:13:31,909 --> 00:13:34,149 C'� poco da fare, bello. 173 00:13:34,918 --> 00:13:37,469 A stento riesco a pagare quei ragazzi da Carmen. 174 00:13:37,669 --> 00:13:39,149 Lei come sta? 175 00:13:41,309 --> 00:13:42,789 Andre... 176 00:13:43,336 --> 00:13:45,189 non riesco a contattare Zwart. 177 00:13:45,702 --> 00:13:47,389 L'ho mandato all'estero. 178 00:13:47,589 --> 00:13:50,589 La segretaria dice che sono venuti a prenderlo. 179 00:13:51,010 --> 00:13:53,029 Sudava. 180 00:13:53,059 --> 00:13:55,909 Quattro uomini, tre robusti, uno basso e vecchio. 181 00:13:56,109 --> 00:13:57,589 Dannazione. 182 00:13:59,989 --> 00:14:04,109 Se mettono alle strette Zwart, perdo tutto. 183 00:14:23,620 --> 00:14:24,869 Beh? 184 00:14:26,029 --> 00:14:27,509 Non dir� niente. 185 00:14:27,709 --> 00:14:29,309 Non firmer� niente. 186 00:14:29,509 --> 00:14:30,989 Ok. 187 00:14:32,349 --> 00:14:35,189 Sai che mi farebbe Andre se dicessi qualcosa? 188 00:14:40,207 --> 00:14:42,308 Stronza! Stronza! 189 00:14:52,196 --> 00:14:56,549 Ascolta, spezzale il cuore ed io ti spezzo il collo. 190 00:14:56,579 --> 00:14:58,229 Scegli. 191 00:14:59,349 --> 00:15:02,629 E Carmen ti ricompenser� per il lavoro di baby sitter. 192 00:15:04,229 --> 00:15:05,709 Stronza! 193 00:15:25,869 --> 00:15:28,826 Cosa devo fare per farmi ascoltare da te? 194 00:15:28,856 --> 00:15:31,949 Sar� sempre la stessa cosa l�! 195 00:15:36,029 --> 00:15:39,349 Restiamo qui. Per te. 196 00:15:43,949 --> 00:15:48,429 Mi fai impazzire, mi fai impazzire con tutte le tue bugie e il resto! 197 00:15:48,459 --> 00:15:50,309 Con gli occhi dietro la testa! 198 00:16:05,429 --> 00:16:07,829 Non hai dormito? 199 00:16:08,029 --> 00:16:09,509 Non avete nulla, Jim. 200 00:16:09,709 --> 00:16:12,109 - State bluffando. - Vedremo. 201 00:16:13,189 --> 00:16:16,469 Sai come vengono messe insieme queste cose? 202 00:16:16,669 --> 00:16:20,509 Non � soltanto una cosa, sono tanti elementi distinti. 203 00:16:20,709 --> 00:16:23,069 Messi insieme con molta attenzione. 204 00:16:23,269 --> 00:16:24,949 Duro lavoro da detective. 205 00:16:25,149 --> 00:16:26,629 Come questo. 206 00:16:26,659 --> 00:16:29,509 Traffico telefonico del telefono di Irwan. 207 00:16:29,966 --> 00:16:31,589 Qualche giorno prima della sua morte. 208 00:16:31,789 --> 00:16:33,269 Il tuo numero � qui. 209 00:16:33,469 --> 00:16:35,629 Il suo qui. Ecco un grafico. 210 00:16:35,829 --> 00:16:39,189 Qui c'� il picco, il giorno dopo muore. 211 00:16:39,389 --> 00:16:41,629 - Strano. - Cosa volete da me? 212 00:16:43,549 --> 00:16:45,269 Fa freddo, sono stanca. 213 00:16:45,469 --> 00:16:48,564 Dovete lasciarmi andare, voglio andare a casa dai bambini. 214 00:16:48,594 --> 00:16:51,062 Oh, i bambini staranno bene. 215 00:16:51,092 --> 00:16:53,789 Ne hanno passate cos� tante. 216 00:16:54,949 --> 00:16:56,429 Come stanno? 217 00:16:57,909 --> 00:17:01,269 Boris come sta? Quanti anni ha, 12? 218 00:17:03,629 --> 00:17:05,109 Chi � che bada a lui? 219 00:17:06,189 --> 00:17:07,669 Lucien? 220 00:17:10,309 --> 00:17:11,789 Nonno e nonna? 221 00:17:13,829 --> 00:17:15,669 O quei tipi alla porta? 222 00:17:17,749 --> 00:17:19,229 Zwart � scomparso. 223 00:17:23,325 --> 00:17:25,189 - Dai. - Zwart � scomparso. 224 00:17:25,219 --> 00:17:29,589 I tuoi soldi stanno finendo, e senza soldi quei tipi se ne andranno. 225 00:17:31,229 --> 00:17:33,669 Come farai con loro? 226 00:17:34,425 --> 00:17:35,669 Saranno al sicuro? 227 00:17:37,509 --> 00:17:41,594 - Boris non sa dove sei. - Cosa vuoi da me? Eh? 228 00:17:42,056 --> 00:17:46,029 - Parlami di Irwan. - Cosa? Non so niente di Irwan! 229 00:17:47,509 --> 00:17:50,269 Non so cosa stava facendo e con chi! 230 00:17:50,299 --> 00:17:52,029 Il rapporto della scientifica. 231 00:17:52,229 --> 00:17:54,829 Chi? Li hai scagionati tutti! 232 00:17:55,386 --> 00:17:57,989 Non c'entro niente con quelli! 233 00:17:58,019 --> 00:18:01,749 Non mi � mai fregato niente di quello che facevano! 234 00:18:01,779 --> 00:18:03,429 E questa allora? 235 00:18:04,869 --> 00:18:06,349 Sei tu. 236 00:18:06,729 --> 00:18:08,883 Di fronte alla porta di Henk Ooms. 237 00:18:15,469 --> 00:18:17,389 Tu dovevi proteggermi! 238 00:18:17,589 --> 00:18:20,430 Da quando hai fallito mi hanno attaccato da tutte le parti! 239 00:18:20,460 --> 00:18:22,386 E mi hai arrestato perch� non hai niente. 240 00:18:22,416 --> 00:18:24,910 Non hai niente perch� non c'� niente! 241 00:18:24,940 --> 00:18:27,655 Gli omicidi e gli attentati mi danno molto fastidio. 242 00:18:27,685 --> 00:18:31,554 E in un modo o nell'altro, ci sei sempre tu in mezzo. 243 00:18:33,309 --> 00:18:34,789 Non ti credo pi�. 244 00:18:35,197 --> 00:18:37,309 Non credo nella tua innocenza. 245 00:18:38,158 --> 00:18:44,829 La patetica vedova che finisce per sbaglio nella criminalit� organizzata, risucchiata. 246 00:18:46,594 --> 00:18:49,109 Sei tu, eh? 247 00:18:51,147 --> 00:18:54,487 Ci sei tu al centro del ciclone. Sei tu il fulcro. 248 00:18:57,761 --> 00:19:00,189 Oh, Jim, io non ho fatto niente. 249 00:19:00,389 --> 00:19:05,069 - Non ho fatto niente, ti stai inventando tutto. - Mi sto inventando tutto? 250 00:19:07,618 --> 00:19:08,509 S�... 251 00:19:11,437 --> 00:19:13,069 Come lo sai? 252 00:19:16,052 --> 00:19:17,669 Tu sai tutto. 253 00:19:19,538 --> 00:19:21,109 L'hai preso tu! 254 00:19:21,309 --> 00:19:24,349 - Hanneke... - Mi dispiace. 255 00:19:26,949 --> 00:19:30,217 Hanneke ti ha raccontato una storia del cazzo... 256 00:19:31,869 --> 00:19:33,349 e tu le hai creduto. 257 00:19:35,269 --> 00:19:37,989 Ma non a me. Tu credi a Hanneke. 258 00:19:38,189 --> 00:19:41,134 - � cos�. - Hanneke � la tua migliore amica. 259 00:19:43,204 --> 00:19:44,118 Cosa? 260 00:19:56,669 --> 00:19:58,149 Hai una visita. 261 00:20:03,175 --> 00:20:06,669 L'avvocato non poteva aspettare? Stava andando bene. 262 00:20:06,699 --> 00:20:08,917 Volevi qualcosa per fare pressione su di lei? 263 00:20:09,261 --> 00:20:11,936 � appena arrivato dalla scientifica. 264 00:20:15,170 --> 00:20:16,429 Ges�. 265 00:20:17,774 --> 00:20:20,888 - Aspettiamo finch� l'avvocato non se ne va? - Abbiamo tempo. 266 00:20:33,029 --> 00:20:34,815 I poliziotti sono i tuoi migliori amici. 267 00:20:34,996 --> 00:20:36,477 Vaffanculo! 268 00:20:51,252 --> 00:20:53,109 Stai qui, torno subito. 269 00:21:23,110 --> 00:21:26,789 - � in galera. - Tua sorella? - Non riesco a chiamarla. 270 00:21:26,989 --> 00:21:28,469 Merda! 271 00:21:30,011 --> 00:21:31,386 Luther! 272 00:21:34,029 --> 00:21:36,669 - Ciao, Boris. - Hai ucciso pap�! 273 00:21:38,972 --> 00:21:41,723 � tutto a posto, ragazzi! Andatevene! 274 00:21:42,040 --> 00:21:43,249 Calma. 275 00:21:43,829 --> 00:21:46,283 Sparite! Stai calmo, Boris. 276 00:21:46,902 --> 00:21:48,746 Hai ucciso pap�! 277 00:21:49,549 --> 00:21:52,548 � colpa tua, � tutta colpa tua! 278 00:21:52,730 --> 00:21:54,749 Lucien, spostati! 279 00:21:55,024 --> 00:21:57,759 - Boris, non farlo. - Gli sparo in testa! 280 00:21:57,789 --> 00:22:00,669 Spostati, Lucien! Ha ucciso pap�! 281 00:22:00,869 --> 00:22:02,669 So quel che ha fatto. 282 00:22:04,583 --> 00:22:06,487 Lui ha ucciso pap� e ora io uccido lui. 283 00:22:06,517 --> 00:22:08,891 Avrei dovuto sparargli io, ma mamma ha bisogno di lui. 284 00:22:08,921 --> 00:22:10,935 Mi manca pap� ed � colpa sua! 285 00:22:12,008 --> 00:22:15,693 - Boris, metti gi� la pistola! - Mi manca pap�! 286 00:22:15,723 --> 00:22:17,355 Anche a me manca pap�. 287 00:22:17,793 --> 00:22:20,619 - Spostati, Lucien! - Metti via la pistola! 288 00:22:23,948 --> 00:22:25,549 Luc, spostati. 289 00:22:26,048 --> 00:22:28,663 Boris, lui ha salvato la vita a mamma. 290 00:22:30,843 --> 00:22:32,429 Abbiamo bisogno di lui. 291 00:22:33,652 --> 00:22:35,405 - Mettila via. - Ascolta tuo fratello, Boris. 292 00:22:35,557 --> 00:22:36,826 Lo faccio. 293 00:22:36,856 --> 00:22:41,088 Boris, non farlo, non farlo.... 294 00:23:17,732 --> 00:23:19,629 Vai a prenderti un caff�. 295 00:23:22,084 --> 00:23:23,233 Ok... 296 00:23:30,996 --> 00:23:34,149 Justine de Heer la prende troppo sul personale. 297 00:23:34,349 --> 00:23:37,623 Carmen, cosa hai detto al detective? Parola per parola. 298 00:23:37,653 --> 00:23:38,949 Niente. 299 00:23:41,078 --> 00:23:42,669 Niente di niente. 300 00:23:44,674 --> 00:23:48,800 Loro pensano che io... abbia ucciso Irwan. 301 00:23:49,629 --> 00:23:50,762 �... 302 00:23:51,140 --> 00:23:53,309 � ridicolo. Veramente! 303 00:23:56,426 --> 00:23:58,109 Non troveranno niente. 304 00:23:58,981 --> 00:24:01,069 Non ne sono sicura, Carmen. 305 00:24:01,269 --> 00:24:03,109 L'accusa � profondamente coinvolta. 306 00:24:04,426 --> 00:24:06,829 Solitamente non s� smuovono cos�. 307 00:24:07,312 --> 00:24:10,176 Vuoi fare qualcosa o no? Non mi credi? 308 00:24:10,206 --> 00:24:12,548 - Non � importante quello che credo io... - Per me s�. 309 00:24:12,956 --> 00:24:16,395 Per me � importante se mi credi o no! Ges�! 310 00:24:16,425 --> 00:24:19,154 - Carmen, pu� darsi che sappiano qualcosa. - Io... 311 00:24:19,653 --> 00:24:22,433 - Io... - Aspettiamo che mostrino le prove. 312 00:24:22,660 --> 00:24:25,549 E fino ad allora tu non dici niente. Non una parola. 313 00:24:25,749 --> 00:24:30,502 L'unica cosa che voglio sentirti dire �: invoco il mio diritto di rimanere in silenzio. 314 00:24:32,629 --> 00:24:35,309 - Hai capito? - Non mi credi? 315 00:24:35,339 --> 00:24:37,669 Carmen, � importante! Concentrati! 316 00:24:39,429 --> 00:24:41,041 Non mi credi. 317 00:24:41,699 --> 00:24:45,548 Se non riesco a convincere il mio avvocato che non ho ucciso mio fratello... 318 00:24:45,578 --> 00:24:48,829 - Ti credo. - No, non � vero, lo vedo. 319 00:24:50,521 --> 00:24:52,109 Tu non mi credi. 320 00:25:22,149 --> 00:25:24,869 Moes! Apri! 321 00:25:38,083 --> 00:25:40,606 Moes! Coglione, dove sei? 322 00:25:40,773 --> 00:25:42,193 Moes! 323 00:25:44,294 --> 00:25:45,949 Oh, no. 324 00:25:46,149 --> 00:25:47,629 Oh, no, no. 325 00:25:47,659 --> 00:25:49,389 Oh, cazzo no! 326 00:25:50,184 --> 00:25:51,869 Oh, no, no, no. 327 00:25:55,022 --> 00:25:56,851 Vai a prendere la macchina! Ora! 328 00:25:56,881 --> 00:25:58,629 Piccola, piccola, piccola. 329 00:25:58,659 --> 00:26:00,749 Cosa avevamo detto? 330 00:26:01,142 --> 00:26:03,590 Dovevi essere forte, stupida cretina. 331 00:26:09,909 --> 00:26:11,989 Non esiste proprio. 332 00:26:12,189 --> 00:26:14,269 Vieni piccola, vieni. 333 00:26:14,469 --> 00:26:15,949 Ce la puoi fare. 334 00:26:21,189 --> 00:26:22,669 Resisti, piccola. 335 00:26:28,694 --> 00:26:30,069 Ehi! 336 00:26:30,269 --> 00:26:31,097 Qui. 337 00:26:33,177 --> 00:26:35,474 - Cos'� successo? - Ha preso delle pillole. 338 00:26:35,504 --> 00:26:38,509 Dovrebbe... Non lo so. 339 00:26:42,229 --> 00:26:45,123 - Che tipo di pillole ha preso? - Non so. 340 00:26:45,153 --> 00:26:48,764 Ecstasy, credo, molta. Volevo farla vomitare. 341 00:26:48,960 --> 00:26:51,709 - Ha bisogno di cure. - S�. 342 00:26:51,909 --> 00:26:54,749 Ho bisogno di qualche informazione su sua figlia, nome... 343 00:26:54,779 --> 00:26:57,829 No, non � mia figlia... Io... 344 00:27:00,962 --> 00:27:02,095 Signore? 345 00:27:02,534 --> 00:27:03,546 Signore? 346 00:27:05,051 --> 00:27:06,309 Signore? 347 00:27:12,966 --> 00:27:16,062 S�, penso di averle messe qui. Fammi vedere. 348 00:27:22,202 --> 00:27:23,909 Ti richiamo. 349 00:28:01,361 --> 00:28:03,309 Carmen, fanculo, no! 350 00:28:06,069 --> 00:28:07,051 Dannazione! 351 00:28:10,708 --> 00:28:11,872 Fanculo! 352 00:28:23,214 --> 00:28:24,710 Oh, s�... 353 00:28:25,511 --> 00:28:28,109 Immaginavo, il diritto di rimanere in silenzio. 354 00:28:29,029 --> 00:28:31,709 Il tuo avvocato � una donna di spirito. 355 00:28:32,757 --> 00:28:35,069 Solo un po' prevedibile. 356 00:28:35,689 --> 00:28:38,869 Non ho molto da dire, ho solo qualcosa da farti vedere. 357 00:28:41,154 --> 00:28:42,091 Questo. 358 00:28:43,225 --> 00:28:45,159 L'abbiamo trovato al tuo porto. 359 00:28:48,389 --> 00:28:50,189 Con le tue impronte sopra. 360 00:28:50,389 --> 00:28:53,229 E se potessi parlare ora diresti: l� sopra? 361 00:28:53,562 --> 00:28:58,909 E io ti direi che il DNA che � stato trovato su questa chiave inglese 362 00:28:59,109 --> 00:29:00,789 � del bulgaro. 363 00:29:00,989 --> 00:29:04,509 Ti ho detto che il bulgaro � morto, vero? 364 00:29:08,706 --> 00:29:11,003 E che � andato troppo vicino ad un barbecue. 365 00:29:11,033 --> 00:29:13,542 E si � quasi completamente sbriciolato. 366 00:29:13,966 --> 00:29:16,425 Ma fortunatamente non del tutto. 367 00:29:16,637 --> 00:29:18,767 La forense � riuscita a prelevare un campione di DNA. 368 00:29:18,933 --> 00:29:20,591 Quindi, cos'ho? 369 00:29:20,789 --> 00:29:22,057 Ho un'arma del delitto. 370 00:29:23,644 --> 00:29:25,609 Ho una tua impronta sopra. 371 00:29:26,894 --> 00:29:28,709 E ho un bulgaro morto. 372 00:29:30,909 --> 00:29:33,347 Quindi se hai qualcosa da dire... 373 00:29:33,922 --> 00:29:35,629 Questo � il momento. 374 00:29:39,749 --> 00:29:43,189 Senti, se non parli, ti far� vedere i sorci verdi. 375 00:29:44,136 --> 00:29:46,842 Ti blocco i conti correnti, ti svuoto la casa... 376 00:29:46,872 --> 00:29:49,057 Svuoto il negozio del tuo uomo. 377 00:29:49,435 --> 00:29:52,029 Parli con me? Avanti. 378 00:29:56,323 --> 00:29:59,029 Sai Jim... io... 379 00:30:01,949 --> 00:30:06,478 Ho come l'impressione che la situazione stia andando troppo sul personale. 380 00:30:09,241 --> 00:30:12,349 Tu... tu mi spii. 381 00:30:16,338 --> 00:30:17,909 Tu mi minacci. 382 00:30:18,439 --> 00:30:19,789 Mi segui. 383 00:30:23,669 --> 00:30:25,509 Avanti, cazzone! 384 00:30:25,671 --> 00:30:27,869 Sono una specie di ossessione per te? 385 00:30:29,855 --> 00:30:33,165 Cosa vuoi da me? Cosa vuoi farmi? 386 00:30:33,709 --> 00:30:36,728 Magari hai avuto un'infanzia difficile? 387 00:30:39,149 --> 00:30:40,669 Non vuoi parlarmi? 388 00:30:41,417 --> 00:30:43,109 Cosa vuoi da me? 389 00:30:45,549 --> 00:30:47,029 Dimmelo. 390 00:30:52,829 --> 00:30:54,309 Entra... 391 00:30:58,842 --> 00:31:00,202 Cosa? 392 00:31:07,826 --> 00:31:08,733 Cosa? 393 00:31:19,365 --> 00:31:21,106 Vuoi davvero che usi questo? 394 00:31:21,136 --> 00:31:26,185 Questi sono soldi, o meglio ancora, capitale che si trasformer� in oro. 395 00:31:31,941 --> 00:31:33,407 Sei ritornato? 396 00:31:35,537 --> 00:31:37,003 Mi conforta. 397 00:31:52,389 --> 00:31:53,356 Io... 398 00:32:01,429 --> 00:32:03,213 Voglio darti qualcosa anch'io. 399 00:32:04,087 --> 00:32:05,905 - Non ti dico niente. - Vuoi chiamare qualcuno? 400 00:32:05,935 --> 00:32:07,480 Non voglio niente da te. 401 00:32:08,425 --> 00:32:11,100 - Sei sicura? - S�, sono sicura. 402 00:32:12,262 --> 00:32:13,989 Datti una mossa! 403 00:32:16,389 --> 00:32:18,109 Si tratta di Natalie. 404 00:32:21,225 --> 00:32:22,669 Stronzate. 405 00:32:24,522 --> 00:32:27,629 Tu menti, sporco bastardo. 406 00:32:28,451 --> 00:32:30,537 Non farlo, Jim... 407 00:32:32,184 --> 00:32:34,965 Sei sceso cos� in basso da... 408 00:32:35,600 --> 00:32:36,847 Fallo! 409 00:32:39,197 --> 00:32:40,451 Jim? 410 00:32:44,749 --> 00:32:46,229 Ges�... 411 00:32:48,501 --> 00:32:49,967 Non � vero. 412 00:32:50,149 --> 00:32:52,416 Ora mi dici che stai mentendo. 413 00:32:57,639 --> 00:33:00,229 Tua figlia � in ospedale. 414 00:33:00,429 --> 00:33:02,901 - No - � in coma. 415 00:33:02,931 --> 00:33:04,134 No... 416 00:33:04,289 --> 00:33:08,191 Ha ingoiato un'intera busta di pillole. 417 00:33:08,750 --> 00:33:10,509 Ha bisogno di te. 418 00:33:11,335 --> 00:33:13,749 Puoi andare da lei se confessi. 419 00:33:15,549 --> 00:33:17,629 Devi confessare. 420 00:33:17,659 --> 00:33:19,473 Stai mentendo, puttana! 421 00:33:20,315 --> 00:33:22,839 Natalie non � in coma! Stai mentendo! 422 00:33:25,172 --> 00:33:26,789 D� che non � vero! 423 00:33:29,116 --> 00:33:30,145 Dillo! 424 00:33:31,669 --> 00:33:33,389 Natalie non � in coma! 425 00:33:33,589 --> 00:33:36,149 Lasciami! Lasciami! 426 00:33:39,029 --> 00:33:41,469 Natalie non � in coma! 427 00:33:43,469 --> 00:33:44,315 Lasciatemi! 428 00:33:45,149 --> 00:33:46,373 Natalie! 429 00:34:10,829 --> 00:34:13,869 - � venuto qualcuno a trovarla? Della famiglia? - No. 430 00:34:29,118 --> 00:34:30,992 � colpa mia... 431 00:34:34,309 --> 00:34:36,109 � tutta colpa mia. 432 00:34:51,942 --> 00:34:54,949 - Signore, non pu� telefonare qui. - S�. 433 00:34:58,395 --> 00:35:00,888 Lucien? Leeflang. 434 00:35:14,645 --> 00:35:16,443 Come ai vecchi tempi. 435 00:35:17,621 --> 00:35:20,432 Veramente non dovrei bere con quelle medicine che prendo. 436 00:35:23,747 --> 00:35:26,709 - Salute. - A cosa esattamente? 437 00:35:26,909 --> 00:35:29,733 Alla vita, ai figli? Al futuro? 438 00:35:31,033 --> 00:35:32,909 L'intera famiglia � a pezzi. 439 00:35:38,079 --> 00:35:41,495 Nati con niente, ma vissuto intensamente. 440 00:35:41,827 --> 00:35:43,709 E ce ne andiamo con niente. 441 00:36:22,549 --> 00:36:23,405 Ciao. 442 00:36:25,249 --> 00:36:26,035 Ciao. 443 00:36:27,562 --> 00:36:29,239 Dove pensavi di andare, sciocchina? 444 00:36:47,109 --> 00:36:48,669 Mamma � stata arrestata. 445 00:36:56,048 --> 00:36:57,272 Mi dispiace. 446 00:37:22,864 --> 00:37:25,116 Carmen riuscir� a venirne fuori? 447 00:37:25,479 --> 00:37:28,623 Difficile da dire, ma penso che ce la far�. 448 00:37:28,653 --> 00:37:32,309 Guarda... e siamo cos� diversi. 449 00:37:32,675 --> 00:37:33,989 Io non scherzo. 450 00:37:36,226 --> 00:37:37,829 Non lo faccio mai. 451 00:38:22,737 --> 00:38:24,021 Dov'� Jim? 452 00:38:25,639 --> 00:38:27,909 Voglio parlare, ma solo con Jim. 453 00:38:30,430 --> 00:38:32,749 - Di cosa? - Non sono affari tuoi. 454 00:38:35,583 --> 00:38:37,189 Di chi? 455 00:38:40,207 --> 00:38:41,869 Di chi? 456 00:38:43,154 --> 00:38:44,560 Di Ooms? 457 00:38:47,982 --> 00:38:48,934 No. 458 00:38:53,029 --> 00:38:54,509 Miei. 459 00:38:57,498 --> 00:38:59,069 Voglio confessare. 460 00:39:06,006 --> 00:39:07,018 Carmen... 461 00:39:08,229 --> 00:39:09,709 Aspetta. 462 00:39:10,335 --> 00:39:11,789 Ci sei quasi. 463 00:39:13,086 --> 00:39:15,389 Loro non hanno niente, parlano e basta. 464 00:39:16,361 --> 00:39:18,069 I tuoi figli stanno bene. 465 00:39:18,704 --> 00:39:21,229 Anche Natalie! Ce la far�. 466 00:39:24,349 --> 00:39:26,229 Tieni la bocca chiusa. 467 00:40:00,789 --> 00:40:02,269 Volevi parlami? 468 00:40:12,767 --> 00:40:13,901 No. 469 00:40:18,208 --> 00:40:20,189 Invoco il mio diritto di rimanere in silenzio. 470 00:40:25,677 --> 00:40:26,750 Bene. 471 00:40:44,503 --> 00:40:47,335 Posso fare qualcosa per te, lo sai questo. 472 00:40:47,589 --> 00:40:48,493 S�. 473 00:40:49,974 --> 00:40:52,149 Puoi accendere il riscaldamento. 474 00:41:02,519 --> 00:41:03,668 Natalie... 475 00:41:38,788 --> 00:41:40,389 Voglio consegnarmi. 476 00:41:42,622 --> 00:41:44,013 Per omicidio. 477 00:41:45,841 --> 00:41:52,178 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 478 00:41:52,801 --> 00:41:54,709 Non puoi farlo, Carmen. 479 00:42:08,498 --> 00:42:10,069 � colpa mia. 480 00:42:13,368 --> 00:42:15,166 � tutta colpa mia. 33247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.