Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,127 --> 00:00:08,905
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
2
00:00:29,710 --> 00:00:31,629
Fa freddo, cazzo.
3
00:00:38,269 --> 00:00:39,749
Polizia! Polizia!
4
00:00:39,779 --> 00:00:42,869
- Mostra le mani!
- Che cazzo?
5
00:00:43,069 --> 00:00:44,709
Girati!
6
00:00:52,349 --> 00:00:55,869
Il procuratore vorrebbe testimoniassi.
7
00:00:58,869 --> 00:01:01,309
Non voglio rinunciare
a quello che ho ora.
8
00:01:03,709 --> 00:01:06,389
Indispensabili se vai a vivere da sola.
9
00:01:08,029 --> 00:01:11,069
Mamma, ci pensi mai a pap�?
10
00:01:11,869 --> 00:01:13,989
Tutti i giorni, Boris. Perch�?
11
00:01:14,189 --> 00:01:16,509
Beh, perch� tu...
12
00:01:16,709 --> 00:01:18,869
Stai sempre con Luther.
13
00:01:19,589 --> 00:01:22,109
Il materiale per la vetrina.
14
00:01:22,309 --> 00:01:23,789
- � erba?
- No, coca.
15
00:01:23,989 --> 00:01:27,869
Quanti anni pensi ti daranno
se ti beccheranno con questa?
16
00:01:28,069 --> 00:01:31,869
Ho tre figli! Non posso
andarmene in giro con questa roba!
17
00:01:33,189 --> 00:01:36,309
Non toccatela!
State lontani da mia madre!
18
00:01:36,509 --> 00:01:40,069
- Lasciatela!
- Lucien! Pensa a Boris.
19
00:01:44,229 --> 00:01:45,909
Ehi, sono qua!
20
00:01:48,589 --> 00:01:50,349
� stata tua l'idea?
21
00:01:50,549 --> 00:01:52,229
Eh? In casa mia?
22
00:01:52,429 --> 00:01:54,269
Mentre i miei figli dormono?
23
00:01:55,749 --> 00:01:57,389
Mi prendi per il culo?
24
00:01:57,589 --> 00:01:59,509
Signora Van Walraven!
25
00:01:59,709 --> 00:02:01,189
- No.
- Mente!
26
00:02:01,389 --> 00:02:03,389
Il pi� grande errore della tua vita.
27
00:02:03,589 --> 00:02:05,949
Irwan... l'hanno trovato.
28
00:02:06,149 --> 00:02:07,629
� morto.
29
00:02:13,829 --> 00:02:15,309
Ehi!
30
00:02:16,829 --> 00:02:20,079
Si pu� accendere il riscaldamento?
31
00:02:20,109 --> 00:02:21,589
Jim?
32
00:02:26,704 --> 00:02:30,478
Traduzione di
HL e Ladeeda
33
00:02:34,029 --> 00:02:35,509
Questa � carina, per�.
34
00:02:36,909 --> 00:02:39,949
Luther, Luther, c'� Berry.
Berry � al club.
35
00:02:41,229 --> 00:02:43,869
Ehi, che si fa, cazzone?
36
00:02:44,069 --> 00:02:46,989
Penso tu debba smammare, strambo.
37
00:02:47,189 --> 00:02:50,989
Devi andare a fanculo tu
e quei buffoni che ti porti.
38
00:02:51,189 --> 00:02:54,321
Non so da quale pietra strisci fuori,
ma fossi in te mi farei da parte.
39
00:02:54,351 --> 00:03:00,399
Mi dispiace, ordini del capo.
40
00:03:00,429 --> 00:03:02,869
Che ti avevo detto, babbeo?
41
00:03:11,629 --> 00:03:13,789
- Ciao, Luther.
- Ciao, Berry.
42
00:03:13,989 --> 00:03:18,420
Che facciamo?
Spariamo in mezzo alla folla?
43
00:03:22,269 --> 00:03:23,749
Mettila via.
44
00:03:23,949 --> 00:03:25,629
Vattene a fanculo ora.
45
00:03:29,309 --> 00:03:31,909
Ci rivedremo.
46
00:03:32,109 --> 00:03:34,309
Non mi rivedrai, Berry.
47
00:03:39,949 --> 00:03:42,555
Tutto bene?
48
00:03:42,989 --> 00:03:44,469
Se n'� andato.
49
00:03:59,309 --> 00:04:01,309
- Giorno.
- Buongiorno.
50
00:04:01,509 --> 00:04:05,709
Leeflang, polizia.
Potrei affidarle questi ragazzi?
51
00:04:10,309 --> 00:04:12,909
La signora Van Walraven � in centrale.
52
00:04:13,109 --> 00:04:16,149
Non sappiamo quanto ci vorr�, intesi?
53
00:04:17,749 --> 00:04:19,229
Entra.
54
00:04:21,149 --> 00:04:22,629
Va bene.
55
00:04:24,629 --> 00:04:27,749
Hanno forzato la porta.
C'� casino dappertutto.
56
00:04:27,949 --> 00:04:29,949
Poi andiamo a riordinare.
57
00:04:30,149 --> 00:04:32,693
Se tu dormi sul divano,
Boris pu� dormire in camera di Koen.
58
00:04:32,723 --> 00:04:36,909
- Domani vediamo, ok?
- Domani torniamo a casa.
59
00:04:41,669 --> 00:04:45,309
- Hanno detto perch� hanno preso Carmen?
- No.
60
00:04:47,669 --> 00:04:49,149
Poliziotti del cazzo.
61
00:04:49,349 --> 00:04:50,829
Poliziotti del cazzo.
62
00:05:07,029 --> 00:05:08,509
Ecco.
63
00:05:08,709 --> 00:05:12,429
Penso possiamo andarci
piano, per ora.
64
00:05:12,629 --> 00:05:15,629
Facciamole capire
in che situazione si trova.
65
00:05:19,469 --> 00:05:24,578
- Ma cosa abbiamo su di lei?
- Abbastanza per la misura coercitiva.
66
00:05:25,229 --> 00:05:29,709
Ora hai 70 ore prima
della convalida del tribunale.
67
00:05:30,707 --> 00:05:34,883
Ma ti consiglio di rinviare le tue dormite.
68
00:05:50,109 --> 00:05:51,589
Freddo?
69
00:05:51,789 --> 00:05:54,949
Abbiamo problemi col riscaldamento.
70
00:05:55,149 --> 00:05:56,629
Stanno risolvendo.
71
00:05:58,509 --> 00:06:00,749
Non abbiamo pagato la bolletta.
72
00:06:07,549 --> 00:06:09,029
Allora...
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,189
siamo di nuovo qui io e te.
74
00:06:14,749 --> 00:06:18,229
- Di cosa sono sospettata?
- Tu cosa credi?
75
00:06:18,429 --> 00:06:21,079
Il tuo fratello minore, Irwan.
76
00:06:21,109 --> 00:06:23,549
Morto in circostanze misteriose.
77
00:06:23,749 --> 00:06:26,869
O si � sparato da solo al petto.
78
00:06:30,829 --> 00:06:33,509
Vi vedevate spesso ultimamente?
79
00:06:33,709 --> 00:06:35,189
Si tratta di Irwan?
80
00:06:35,389 --> 00:06:37,709
Desta un bel po' di sospetti.
81
00:06:37,909 --> 00:06:40,141
Prima lo accusi di voler
attentare alla tua vita,
82
00:06:40,171 --> 00:06:43,257
poi lo fai uscire e vai alla sua
festa di bentornato a casa.
83
00:06:43,469 --> 00:06:46,361
- Chi c'era dietro l'attentato?
- E lo chiedi a me?
84
00:06:46,391 --> 00:06:48,549
S�, lo chiedo a te.
85
00:06:48,749 --> 00:06:51,469
Jim, lo sapevi che non ho fatto niente!
86
00:06:51,669 --> 00:06:54,964
- Non sapevo niente.
- C'erano cento buchi nella mia auto!
87
00:06:54,994 --> 00:06:58,149
� stato lui? � stato Irwan?
88
00:06:58,349 --> 00:07:00,389
� stato lui? � stato lui.
89
00:07:00,589 --> 00:07:03,549
E tu ti sei difesa.
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,269
Senti, ti capisco.
91
00:07:07,469 --> 00:07:10,062
- Si trattava di te o Irwan.
- Non l'ho ucciso.
92
00:07:10,092 --> 00:07:13,389
- S�?
- Non l'ho ucciso io.
93
00:07:13,589 --> 00:07:15,069
Irwan era mio fratello.
94
00:07:16,789 --> 00:07:20,589
� una vostra abitudine quella
di ammazzarvi in famiglia.
95
00:07:20,789 --> 00:07:23,749
Ti sei gi� scordata di Frans?
96
00:07:23,949 --> 00:07:25,246
Stronzo.
97
00:07:26,667 --> 00:07:30,829
Non dir� nulla finch� non arriver�
il mio avvocato Christiane Wilkens.
98
00:07:31,949 --> 00:07:34,109
Beh, potrebbe volerci un po'.
99
00:07:34,309 --> 00:07:37,220
Sai cosa significa misura
cautelare coercitiva.
100
00:07:37,250 --> 00:07:40,933
Nessun contatto col mondo esterno,
nessun contatto con la tua famiglia.
101
00:07:40,963 --> 00:07:44,709
Nemmeno una telefonata ai tuoi figli.
Questo per tre giorni.
102
00:07:44,909 --> 00:07:46,510
Perch� sono qui?
103
00:07:46,540 --> 00:07:51,995
Ti sei accorta del carattere del nostro
procuratore, Justine de Heer?
104
00:07:52,025 --> 00:07:55,949
Ha le palle cos� ed � permalosa.
105
00:07:56,363 --> 00:08:01,149
- In tribunale l'hai offesa un bel po'.
- S�, e allora?
106
00:08:01,349 --> 00:08:03,189
Perch� quella risata stupida?
107
00:08:03,838 --> 00:08:04,869
Carmen.
108
00:08:06,121 --> 00:08:08,389
Non hai idea di cosa stai facendo.
109
00:08:09,469 --> 00:08:10,949
Nessuna idea.
110
00:08:13,349 --> 00:08:14,869
Ti far� fuori.
111
00:08:44,190 --> 00:08:47,229
Moes!
Figlio di puttana, apri!
112
00:08:48,829 --> 00:08:50,909
Moes, turco di merda, ehi!
113
00:08:51,109 --> 00:08:54,269
Apri! Moes, figlio di puttana, apri!
114
00:08:54,469 --> 00:08:55,949
Moes!
115
00:08:56,149 --> 00:08:59,869
So che mi hai mandato
il pitbull di Carmen!
116
00:09:00,069 --> 00:09:03,829
Ti ammazzo! Moes!
117
00:09:04,029 --> 00:09:06,703
- Figlio di puttana.
- Non � in casa.
118
00:09:06,733 --> 00:09:08,829
Davvero, Einstein?
119
00:09:27,229 --> 00:09:29,149
Un po' di privacy no?
120
00:09:29,349 --> 00:09:31,753
Mi spiace, signora,
ma � sotto stretta sorveglianza.
121
00:09:31,783 --> 00:09:34,475
Non vorremmo scappasse mentre fa la doccia.
122
00:09:34,505 --> 00:09:37,672
Come fate a vedere con tutte quelle sbarre?
123
00:09:37,702 --> 00:09:42,469
- � per la sua sicurezza.
- Bene, godetevi lo spettacolo.
124
00:09:50,149 --> 00:09:52,509
- Cosa voleva?
- Niente.
125
00:09:53,709 --> 00:09:55,189
Allora?
126
00:09:57,149 --> 00:10:01,349
- Senti, sei una brava ragazza...
- Vuoi rompere?
127
00:10:03,669 --> 00:10:05,829
Senti, � stato bello. Ci siamo divertiti.
128
00:10:06,029 --> 00:10:08,349
Sei fantastica, dolce, ma...
129
00:10:10,949 --> 00:10:12,429
non pu� andare.
130
00:10:12,629 --> 00:10:16,269
Non posso. Vai a casa, da tua madre.
131
00:10:16,299 --> 00:10:18,029
Allora vuoi rompere.
132
00:10:24,229 --> 00:10:25,709
Mi dispiace.
133
00:10:25,909 --> 00:10:27,629
� colpa di mia madre.
134
00:10:28,429 --> 00:10:30,589
Non � sicuro, capisci?
135
00:10:30,789 --> 00:10:32,635
Hai paura di mia madre?
136
00:10:32,665 --> 00:10:36,189
Tua madre vuole che finisci gli studi.
137
00:10:36,389 --> 00:10:37,869
Vigliacco.
138
00:10:40,204 --> 00:10:41,393
Tieni.
139
00:10:48,909 --> 00:10:50,829
� la tua paga per ieri sera.
140
00:10:55,469 --> 00:10:56,949
Non mettermi il muso, ok?
141
00:10:59,269 --> 00:11:01,736
Per stasera torni a casa?
142
00:11:27,429 --> 00:11:29,869
Porca miseria, che casino.
143
00:11:37,269 --> 00:11:40,689
- Ehi, John, faccio io.
- No, fammi ripulire.
144
00:11:40,719 --> 00:11:44,546
- No, lo faccio io.
- Bene, allora porto i ragazzi a scuola.
145
00:11:44,576 --> 00:11:47,669
- Noi aspettiamo che mamma chiami.
- Ok.
146
00:11:48,127 --> 00:11:49,469
Capisco.
147
00:11:53,989 --> 00:11:55,469
Che cazzo?
148
00:11:57,029 --> 00:11:59,549
Figo, eh? Puoi tenerla.
149
00:11:59,749 --> 00:12:01,869
- Dove l'hai presa?
- L'ho rubata.
150
00:12:02,069 --> 00:12:03,989
Attento, � carica.
151
00:12:04,189 --> 00:12:06,989
- Posso sparare?
- Devi togliere la sicura.
152
00:12:08,869 --> 00:12:11,269
- � carica?
- S�.
153
00:12:15,777 --> 00:12:17,046
Koen?
154
00:12:19,069 --> 00:12:21,149
- Che state facendo?
- Niente.
155
00:12:22,429 --> 00:12:23,685
- Vieni.
- Non dire niente.
156
00:12:23,715 --> 00:12:24,789
No.
157
00:12:25,549 --> 00:12:27,629
Ehi, se hai bisogno di qualcosa chiama, ok?
158
00:12:27,659 --> 00:12:30,368
State tranquilli. Vieni.
159
00:12:32,989 --> 00:12:34,469
Ciao.
160
00:12:36,509 --> 00:12:38,949
- Che stai facendo?
- Oh, niente.
161
00:12:39,149 --> 00:12:41,309
Beh, allora vieni a pulire.
162
00:12:52,909 --> 00:12:54,640
Non volevo aspettare.
163
00:12:56,629 --> 00:12:58,308
Ti ho chiamato, ma eri gi� andato.
164
00:12:58,338 --> 00:13:01,589
- Non dovevo venire a prenderti io?
- Fiep ha fatto prima.
165
00:13:01,940 --> 00:13:06,029
- Cosa vuoi, allora?
- Vado a fare la spesa, puoi badargli?
166
00:13:06,229 --> 00:13:08,189
Mangi con noi, Luther?
167
00:13:08,389 --> 00:13:09,869
No, grazie, Fiep.
168
00:13:11,821 --> 00:13:13,309
Andre...
169
00:13:21,389 --> 00:13:24,669
- Prendimi una bottiglia.
- Come i vecchi tempi, eh.
170
00:13:25,469 --> 00:13:28,309
Milioni in mattoni,
ma nemmeno dieci dollari in tasca.
171
00:13:28,509 --> 00:13:30,549
Puoi fare qualcosa?
172
00:13:31,909 --> 00:13:34,149
C'� poco da fare, bello.
173
00:13:34,918 --> 00:13:37,469
A stento riesco a pagare
quei ragazzi da Carmen.
174
00:13:37,669 --> 00:13:39,149
Lei come sta?
175
00:13:41,309 --> 00:13:42,789
Andre...
176
00:13:43,336 --> 00:13:45,189
non riesco a contattare Zwart.
177
00:13:45,702 --> 00:13:47,389
L'ho mandato all'estero.
178
00:13:47,589 --> 00:13:50,589
La segretaria dice
che sono venuti a prenderlo.
179
00:13:51,010 --> 00:13:53,029
Sudava.
180
00:13:53,059 --> 00:13:55,909
Quattro uomini, tre robusti,
uno basso e vecchio.
181
00:13:56,109 --> 00:13:57,589
Dannazione.
182
00:13:59,989 --> 00:14:04,109
Se mettono alle strette Zwart,
perdo tutto.
183
00:14:23,620 --> 00:14:24,869
Beh?
184
00:14:26,029 --> 00:14:27,509
Non dir� niente.
185
00:14:27,709 --> 00:14:29,309
Non firmer� niente.
186
00:14:29,509 --> 00:14:30,989
Ok.
187
00:14:32,349 --> 00:14:35,189
Sai che mi farebbe Andre
se dicessi qualcosa?
188
00:14:40,207 --> 00:14:42,308
Stronza! Stronza!
189
00:14:52,196 --> 00:14:56,549
Ascolta, spezzale il cuore
ed io ti spezzo il collo.
190
00:14:56,579 --> 00:14:58,229
Scegli.
191
00:14:59,349 --> 00:15:02,629
E Carmen ti ricompenser�
per il lavoro di baby sitter.
192
00:15:04,229 --> 00:15:05,709
Stronza!
193
00:15:25,869 --> 00:15:28,826
Cosa devo fare per farmi ascoltare da te?
194
00:15:28,856 --> 00:15:31,949
Sar� sempre la stessa cosa l�!
195
00:15:36,029 --> 00:15:39,349
Restiamo qui. Per te.
196
00:15:43,949 --> 00:15:48,429
Mi fai impazzire, mi fai impazzire
con tutte le tue bugie e il resto!
197
00:15:48,459 --> 00:15:50,309
Con gli occhi dietro la testa!
198
00:16:05,429 --> 00:16:07,829
Non hai dormito?
199
00:16:08,029 --> 00:16:09,509
Non avete nulla, Jim.
200
00:16:09,709 --> 00:16:12,109
- State bluffando.
- Vedremo.
201
00:16:13,189 --> 00:16:16,469
Sai come vengono messe insieme queste cose?
202
00:16:16,669 --> 00:16:20,509
Non � soltanto una cosa,
sono tanti elementi distinti.
203
00:16:20,709 --> 00:16:23,069
Messi insieme con molta attenzione.
204
00:16:23,269 --> 00:16:24,949
Duro lavoro da detective.
205
00:16:25,149 --> 00:16:26,629
Come questo.
206
00:16:26,659 --> 00:16:29,509
Traffico telefonico del telefono di Irwan.
207
00:16:29,966 --> 00:16:31,589
Qualche giorno prima della sua morte.
208
00:16:31,789 --> 00:16:33,269
Il tuo numero � qui.
209
00:16:33,469 --> 00:16:35,629
Il suo qui. Ecco un grafico.
210
00:16:35,829 --> 00:16:39,189
Qui c'� il picco, il giorno dopo muore.
211
00:16:39,389 --> 00:16:41,629
- Strano.
- Cosa volete da me?
212
00:16:43,549 --> 00:16:45,269
Fa freddo, sono stanca.
213
00:16:45,469 --> 00:16:48,564
Dovete lasciarmi andare,
voglio andare a casa dai bambini.
214
00:16:48,594 --> 00:16:51,062
Oh, i bambini staranno bene.
215
00:16:51,092 --> 00:16:53,789
Ne hanno passate cos� tante.
216
00:16:54,949 --> 00:16:56,429
Come stanno?
217
00:16:57,909 --> 00:17:01,269
Boris come sta? Quanti anni ha, 12?
218
00:17:03,629 --> 00:17:05,109
Chi � che bada a lui?
219
00:17:06,189 --> 00:17:07,669
Lucien?
220
00:17:10,309 --> 00:17:11,789
Nonno e nonna?
221
00:17:13,829 --> 00:17:15,669
O quei tipi alla porta?
222
00:17:17,749 --> 00:17:19,229
Zwart � scomparso.
223
00:17:23,325 --> 00:17:25,189
- Dai.
- Zwart � scomparso.
224
00:17:25,219 --> 00:17:29,589
I tuoi soldi stanno finendo,
e senza soldi quei tipi se ne andranno.
225
00:17:31,229 --> 00:17:33,669
Come farai con loro?
226
00:17:34,425 --> 00:17:35,669
Saranno al sicuro?
227
00:17:37,509 --> 00:17:41,594
- Boris non sa dove sei.
- Cosa vuoi da me? Eh?
228
00:17:42,056 --> 00:17:46,029
- Parlami di Irwan.
- Cosa? Non so niente di Irwan!
229
00:17:47,509 --> 00:17:50,269
Non so cosa stava facendo e con chi!
230
00:17:50,299 --> 00:17:52,029
Il rapporto della scientifica.
231
00:17:52,229 --> 00:17:54,829
Chi? Li hai scagionati tutti!
232
00:17:55,386 --> 00:17:57,989
Non c'entro niente con quelli!
233
00:17:58,019 --> 00:18:01,749
Non mi � mai fregato niente
di quello che facevano!
234
00:18:01,779 --> 00:18:03,429
E questa allora?
235
00:18:04,869 --> 00:18:06,349
Sei tu.
236
00:18:06,729 --> 00:18:08,883
Di fronte alla porta di Henk Ooms.
237
00:18:15,469 --> 00:18:17,389
Tu dovevi proteggermi!
238
00:18:17,589 --> 00:18:20,430
Da quando hai fallito mi hanno
attaccato da tutte le parti!
239
00:18:20,460 --> 00:18:22,386
E mi hai arrestato perch� non hai niente.
240
00:18:22,416 --> 00:18:24,910
Non hai niente perch� non c'� niente!
241
00:18:24,940 --> 00:18:27,655
Gli omicidi e gli attentati
mi danno molto fastidio.
242
00:18:27,685 --> 00:18:31,554
E in un modo o nell'altro,
ci sei sempre tu in mezzo.
243
00:18:33,309 --> 00:18:34,789
Non ti credo pi�.
244
00:18:35,197 --> 00:18:37,309
Non credo nella tua innocenza.
245
00:18:38,158 --> 00:18:44,829
La patetica vedova che finisce per sbaglio
nella criminalit� organizzata, risucchiata.
246
00:18:46,594 --> 00:18:49,109
Sei tu, eh?
247
00:18:51,147 --> 00:18:54,487
Ci sei tu al centro del ciclone.
Sei tu il fulcro.
248
00:18:57,761 --> 00:19:00,189
Oh, Jim, io non ho fatto niente.
249
00:19:00,389 --> 00:19:05,069
- Non ho fatto niente, ti stai inventando tutto.
- Mi sto inventando tutto?
250
00:19:07,618 --> 00:19:08,509
S�...
251
00:19:11,437 --> 00:19:13,069
Come lo sai?
252
00:19:16,052 --> 00:19:17,669
Tu sai tutto.
253
00:19:19,538 --> 00:19:21,109
L'hai preso tu!
254
00:19:21,309 --> 00:19:24,349
- Hanneke...
- Mi dispiace.
255
00:19:26,949 --> 00:19:30,217
Hanneke ti ha raccontato
una storia del cazzo...
256
00:19:31,869 --> 00:19:33,349
e tu le hai creduto.
257
00:19:35,269 --> 00:19:37,989
Ma non a me.
Tu credi a Hanneke.
258
00:19:38,189 --> 00:19:41,134
- � cos�.
- Hanneke � la tua migliore amica.
259
00:19:43,204 --> 00:19:44,118
Cosa?
260
00:19:56,669 --> 00:19:58,149
Hai una visita.
261
00:20:03,175 --> 00:20:06,669
L'avvocato non poteva
aspettare? Stava andando bene.
262
00:20:06,699 --> 00:20:08,917
Volevi qualcosa per fare
pressione su di lei?
263
00:20:09,261 --> 00:20:11,936
� appena arrivato dalla scientifica.
264
00:20:15,170 --> 00:20:16,429
Ges�.
265
00:20:17,774 --> 00:20:20,888
- Aspettiamo finch� l'avvocato non se ne va?
- Abbiamo tempo.
266
00:20:33,029 --> 00:20:34,815
I poliziotti sono i tuoi migliori amici.
267
00:20:34,996 --> 00:20:36,477
Vaffanculo!
268
00:20:51,252 --> 00:20:53,109
Stai qui, torno subito.
269
00:21:23,110 --> 00:21:26,789
- � in galera. - Tua sorella?
- Non riesco a chiamarla.
270
00:21:26,989 --> 00:21:28,469
Merda!
271
00:21:30,011 --> 00:21:31,386
Luther!
272
00:21:34,029 --> 00:21:36,669
- Ciao, Boris.
- Hai ucciso pap�!
273
00:21:38,972 --> 00:21:41,723
� tutto a posto, ragazzi!
Andatevene!
274
00:21:42,040 --> 00:21:43,249
Calma.
275
00:21:43,829 --> 00:21:46,283
Sparite!
Stai calmo, Boris.
276
00:21:46,902 --> 00:21:48,746
Hai ucciso pap�!
277
00:21:49,549 --> 00:21:52,548
� colpa tua, � tutta colpa tua!
278
00:21:52,730 --> 00:21:54,749
Lucien, spostati!
279
00:21:55,024 --> 00:21:57,759
- Boris, non farlo.
- Gli sparo in testa!
280
00:21:57,789 --> 00:22:00,669
Spostati, Lucien!
Ha ucciso pap�!
281
00:22:00,869 --> 00:22:02,669
So quel che ha fatto.
282
00:22:04,583 --> 00:22:06,487
Lui ha ucciso pap� e ora io uccido lui.
283
00:22:06,517 --> 00:22:08,891
Avrei dovuto sparargli io,
ma mamma ha bisogno di lui.
284
00:22:08,921 --> 00:22:10,935
Mi manca pap� ed � colpa sua!
285
00:22:12,008 --> 00:22:15,693
- Boris, metti gi� la pistola!
- Mi manca pap�!
286
00:22:15,723 --> 00:22:17,355
Anche a me manca pap�.
287
00:22:17,793 --> 00:22:20,619
- Spostati, Lucien!
- Metti via la pistola!
288
00:22:23,948 --> 00:22:25,549
Luc, spostati.
289
00:22:26,048 --> 00:22:28,663
Boris, lui ha salvato
la vita a mamma.
290
00:22:30,843 --> 00:22:32,429
Abbiamo bisogno di lui.
291
00:22:33,652 --> 00:22:35,405
- Mettila via.
- Ascolta tuo fratello, Boris.
292
00:22:35,557 --> 00:22:36,826
Lo faccio.
293
00:22:36,856 --> 00:22:41,088
Boris, non farlo, non farlo....
294
00:23:17,732 --> 00:23:19,629
Vai a prenderti un caff�.
295
00:23:22,084 --> 00:23:23,233
Ok...
296
00:23:30,996 --> 00:23:34,149
Justine de Heer la prende
troppo sul personale.
297
00:23:34,349 --> 00:23:37,623
Carmen, cosa hai detto al
detective? Parola per parola.
298
00:23:37,653 --> 00:23:38,949
Niente.
299
00:23:41,078 --> 00:23:42,669
Niente di niente.
300
00:23:44,674 --> 00:23:48,800
Loro pensano che io...
abbia ucciso Irwan.
301
00:23:49,629 --> 00:23:50,762
�...
302
00:23:51,140 --> 00:23:53,309
� ridicolo. Veramente!
303
00:23:56,426 --> 00:23:58,109
Non troveranno niente.
304
00:23:58,981 --> 00:24:01,069
Non ne sono sicura, Carmen.
305
00:24:01,269 --> 00:24:03,109
L'accusa � profondamente coinvolta.
306
00:24:04,426 --> 00:24:06,829
Solitamente non s� smuovono cos�.
307
00:24:07,312 --> 00:24:10,176
Vuoi fare qualcosa o no?
Non mi credi?
308
00:24:10,206 --> 00:24:12,548
- Non � importante quello che credo io...
- Per me s�.
309
00:24:12,956 --> 00:24:16,395
Per me � importante
se mi credi o no! Ges�!
310
00:24:16,425 --> 00:24:19,154
- Carmen, pu� darsi che sappiano qualcosa.
- Io...
311
00:24:19,653 --> 00:24:22,433
- Io...
- Aspettiamo che mostrino le prove.
312
00:24:22,660 --> 00:24:25,549
E fino ad allora tu non dici
niente. Non una parola.
313
00:24:25,749 --> 00:24:30,502
L'unica cosa che voglio sentirti dire �:
invoco il mio diritto di rimanere in silenzio.
314
00:24:32,629 --> 00:24:35,309
- Hai capito?
- Non mi credi?
315
00:24:35,339 --> 00:24:37,669
Carmen, � importante! Concentrati!
316
00:24:39,429 --> 00:24:41,041
Non mi credi.
317
00:24:41,699 --> 00:24:45,548
Se non riesco a convincere il mio avvocato
che non ho ucciso mio fratello...
318
00:24:45,578 --> 00:24:48,829
- Ti credo.
- No, non � vero, lo vedo.
319
00:24:50,521 --> 00:24:52,109
Tu non mi credi.
320
00:25:22,149 --> 00:25:24,869
Moes! Apri!
321
00:25:38,083 --> 00:25:40,606
Moes! Coglione, dove sei?
322
00:25:40,773 --> 00:25:42,193
Moes!
323
00:25:44,294 --> 00:25:45,949
Oh, no.
324
00:25:46,149 --> 00:25:47,629
Oh, no, no.
325
00:25:47,659 --> 00:25:49,389
Oh, cazzo no!
326
00:25:50,184 --> 00:25:51,869
Oh, no, no, no.
327
00:25:55,022 --> 00:25:56,851
Vai a prendere la macchina! Ora!
328
00:25:56,881 --> 00:25:58,629
Piccola, piccola, piccola.
329
00:25:58,659 --> 00:26:00,749
Cosa avevamo detto?
330
00:26:01,142 --> 00:26:03,590
Dovevi essere forte, stupida cretina.
331
00:26:09,909 --> 00:26:11,989
Non esiste proprio.
332
00:26:12,189 --> 00:26:14,269
Vieni piccola, vieni.
333
00:26:14,469 --> 00:26:15,949
Ce la puoi fare.
334
00:26:21,189 --> 00:26:22,669
Resisti, piccola.
335
00:26:28,694 --> 00:26:30,069
Ehi!
336
00:26:30,269 --> 00:26:31,097
Qui.
337
00:26:33,177 --> 00:26:35,474
- Cos'� successo?
- Ha preso delle pillole.
338
00:26:35,504 --> 00:26:38,509
Dovrebbe...
Non lo so.
339
00:26:42,229 --> 00:26:45,123
- Che tipo di pillole ha preso?
- Non so.
340
00:26:45,153 --> 00:26:48,764
Ecstasy, credo, molta.
Volevo farla vomitare.
341
00:26:48,960 --> 00:26:51,709
- Ha bisogno di cure.
- S�.
342
00:26:51,909 --> 00:26:54,749
Ho bisogno di qualche informazione
su sua figlia, nome...
343
00:26:54,779 --> 00:26:57,829
No, non � mia figlia... Io...
344
00:27:00,962 --> 00:27:02,095
Signore?
345
00:27:02,534 --> 00:27:03,546
Signore?
346
00:27:05,051 --> 00:27:06,309
Signore?
347
00:27:12,966 --> 00:27:16,062
S�, penso di averle messe qui.
Fammi vedere.
348
00:27:22,202 --> 00:27:23,909
Ti richiamo.
349
00:28:01,361 --> 00:28:03,309
Carmen, fanculo, no!
350
00:28:06,069 --> 00:28:07,051
Dannazione!
351
00:28:10,708 --> 00:28:11,872
Fanculo!
352
00:28:23,214 --> 00:28:24,710
Oh, s�...
353
00:28:25,511 --> 00:28:28,109
Immaginavo, il diritto
di rimanere in silenzio.
354
00:28:29,029 --> 00:28:31,709
Il tuo avvocato � una donna di spirito.
355
00:28:32,757 --> 00:28:35,069
Solo un po' prevedibile.
356
00:28:35,689 --> 00:28:38,869
Non ho molto da dire, ho
solo qualcosa da farti vedere.
357
00:28:41,154 --> 00:28:42,091
Questo.
358
00:28:43,225 --> 00:28:45,159
L'abbiamo trovato al tuo porto.
359
00:28:48,389 --> 00:28:50,189
Con le tue impronte sopra.
360
00:28:50,389 --> 00:28:53,229
E se potessi parlare
ora diresti: l� sopra?
361
00:28:53,562 --> 00:28:58,909
E io ti direi che il DNA che � stato
trovato su questa chiave inglese
362
00:28:59,109 --> 00:29:00,789
� del bulgaro.
363
00:29:00,989 --> 00:29:04,509
Ti ho detto che il bulgaro
� morto, vero?
364
00:29:08,706 --> 00:29:11,003
E che � andato troppo
vicino ad un barbecue.
365
00:29:11,033 --> 00:29:13,542
E si � quasi completamente sbriciolato.
366
00:29:13,966 --> 00:29:16,425
Ma fortunatamente non del tutto.
367
00:29:16,637 --> 00:29:18,767
La forense � riuscita a
prelevare un campione di DNA.
368
00:29:18,933 --> 00:29:20,591
Quindi, cos'ho?
369
00:29:20,789 --> 00:29:22,057
Ho un'arma del delitto.
370
00:29:23,644 --> 00:29:25,609
Ho una tua impronta sopra.
371
00:29:26,894 --> 00:29:28,709
E ho un bulgaro morto.
372
00:29:30,909 --> 00:29:33,347
Quindi se hai qualcosa da dire...
373
00:29:33,922 --> 00:29:35,629
Questo � il momento.
374
00:29:39,749 --> 00:29:43,189
Senti, se non parli,
ti far� vedere i sorci verdi.
375
00:29:44,136 --> 00:29:46,842
Ti blocco i conti correnti,
ti svuoto la casa...
376
00:29:46,872 --> 00:29:49,057
Svuoto il negozio del tuo uomo.
377
00:29:49,435 --> 00:29:52,029
Parli con me?
Avanti.
378
00:29:56,323 --> 00:29:59,029
Sai Jim... io...
379
00:30:01,949 --> 00:30:06,478
Ho come l'impressione che la situazione
stia andando troppo sul personale.
380
00:30:09,241 --> 00:30:12,349
Tu... tu mi spii.
381
00:30:16,338 --> 00:30:17,909
Tu mi minacci.
382
00:30:18,439 --> 00:30:19,789
Mi segui.
383
00:30:23,669 --> 00:30:25,509
Avanti, cazzone!
384
00:30:25,671 --> 00:30:27,869
Sono una specie di ossessione per te?
385
00:30:29,855 --> 00:30:33,165
Cosa vuoi da me?
Cosa vuoi farmi?
386
00:30:33,709 --> 00:30:36,728
Magari hai avuto un'infanzia difficile?
387
00:30:39,149 --> 00:30:40,669
Non vuoi parlarmi?
388
00:30:41,417 --> 00:30:43,109
Cosa vuoi da me?
389
00:30:45,549 --> 00:30:47,029
Dimmelo.
390
00:30:52,829 --> 00:30:54,309
Entra...
391
00:30:58,842 --> 00:31:00,202
Cosa?
392
00:31:07,826 --> 00:31:08,733
Cosa?
393
00:31:19,365 --> 00:31:21,106
Vuoi davvero che usi questo?
394
00:31:21,136 --> 00:31:26,185
Questi sono soldi, o meglio ancora,
capitale che si trasformer� in oro.
395
00:31:31,941 --> 00:31:33,407
Sei ritornato?
396
00:31:35,537 --> 00:31:37,003
Mi conforta.
397
00:31:52,389 --> 00:31:53,356
Io...
398
00:32:01,429 --> 00:32:03,213
Voglio darti qualcosa anch'io.
399
00:32:04,087 --> 00:32:05,905
- Non ti dico niente.
- Vuoi chiamare qualcuno?
400
00:32:05,935 --> 00:32:07,480
Non voglio niente da te.
401
00:32:08,425 --> 00:32:11,100
- Sei sicura?
- S�, sono sicura.
402
00:32:12,262 --> 00:32:13,989
Datti una mossa!
403
00:32:16,389 --> 00:32:18,109
Si tratta di Natalie.
404
00:32:21,225 --> 00:32:22,669
Stronzate.
405
00:32:24,522 --> 00:32:27,629
Tu menti, sporco bastardo.
406
00:32:28,451 --> 00:32:30,537
Non farlo, Jim...
407
00:32:32,184 --> 00:32:34,965
Sei sceso cos� in basso da...
408
00:32:35,600 --> 00:32:36,847
Fallo!
409
00:32:39,197 --> 00:32:40,451
Jim?
410
00:32:44,749 --> 00:32:46,229
Ges�...
411
00:32:48,501 --> 00:32:49,967
Non � vero.
412
00:32:50,149 --> 00:32:52,416
Ora mi dici che stai mentendo.
413
00:32:57,639 --> 00:33:00,229
Tua figlia � in ospedale.
414
00:33:00,429 --> 00:33:02,901
- No
- � in coma.
415
00:33:02,931 --> 00:33:04,134
No...
416
00:33:04,289 --> 00:33:08,191
Ha ingoiato un'intera busta di pillole.
417
00:33:08,750 --> 00:33:10,509
Ha bisogno di te.
418
00:33:11,335 --> 00:33:13,749
Puoi andare da lei se confessi.
419
00:33:15,549 --> 00:33:17,629
Devi confessare.
420
00:33:17,659 --> 00:33:19,473
Stai mentendo, puttana!
421
00:33:20,315 --> 00:33:22,839
Natalie non � in coma!
Stai mentendo!
422
00:33:25,172 --> 00:33:26,789
D� che non � vero!
423
00:33:29,116 --> 00:33:30,145
Dillo!
424
00:33:31,669 --> 00:33:33,389
Natalie non � in coma!
425
00:33:33,589 --> 00:33:36,149
Lasciami! Lasciami!
426
00:33:39,029 --> 00:33:41,469
Natalie non � in coma!
427
00:33:43,469 --> 00:33:44,315
Lasciatemi!
428
00:33:45,149 --> 00:33:46,373
Natalie!
429
00:34:10,829 --> 00:34:13,869
- � venuto qualcuno a trovarla? Della famiglia?
- No.
430
00:34:29,118 --> 00:34:30,992
� colpa mia...
431
00:34:34,309 --> 00:34:36,109
� tutta colpa mia.
432
00:34:51,942 --> 00:34:54,949
- Signore, non pu� telefonare qui.
- S�.
433
00:34:58,395 --> 00:35:00,888
Lucien?
Leeflang.
434
00:35:14,645 --> 00:35:16,443
Come ai vecchi tempi.
435
00:35:17,621 --> 00:35:20,432
Veramente non dovrei bere
con quelle medicine che prendo.
436
00:35:23,747 --> 00:35:26,709
- Salute.
- A cosa esattamente?
437
00:35:26,909 --> 00:35:29,733
Alla vita, ai figli?
Al futuro?
438
00:35:31,033 --> 00:35:32,909
L'intera famiglia � a pezzi.
439
00:35:38,079 --> 00:35:41,495
Nati con niente, ma vissuto intensamente.
440
00:35:41,827 --> 00:35:43,709
E ce ne andiamo con niente.
441
00:36:22,549 --> 00:36:23,405
Ciao.
442
00:36:25,249 --> 00:36:26,035
Ciao.
443
00:36:27,562 --> 00:36:29,239
Dove pensavi di andare, sciocchina?
444
00:36:47,109 --> 00:36:48,669
Mamma � stata arrestata.
445
00:36:56,048 --> 00:36:57,272
Mi dispiace.
446
00:37:22,864 --> 00:37:25,116
Carmen riuscir� a venirne fuori?
447
00:37:25,479 --> 00:37:28,623
Difficile da dire, ma penso
che ce la far�.
448
00:37:28,653 --> 00:37:32,309
Guarda... e siamo cos� diversi.
449
00:37:32,675 --> 00:37:33,989
Io non scherzo.
450
00:37:36,226 --> 00:37:37,829
Non lo faccio mai.
451
00:38:22,737 --> 00:38:24,021
Dov'� Jim?
452
00:38:25,639 --> 00:38:27,909
Voglio parlare, ma solo con Jim.
453
00:38:30,430 --> 00:38:32,749
- Di cosa?
- Non sono affari tuoi.
454
00:38:35,583 --> 00:38:37,189
Di chi?
455
00:38:40,207 --> 00:38:41,869
Di chi?
456
00:38:43,154 --> 00:38:44,560
Di Ooms?
457
00:38:47,982 --> 00:38:48,934
No.
458
00:38:53,029 --> 00:38:54,509
Miei.
459
00:38:57,498 --> 00:38:59,069
Voglio confessare.
460
00:39:06,006 --> 00:39:07,018
Carmen...
461
00:39:08,229 --> 00:39:09,709
Aspetta.
462
00:39:10,335 --> 00:39:11,789
Ci sei quasi.
463
00:39:13,086 --> 00:39:15,389
Loro non hanno niente,
parlano e basta.
464
00:39:16,361 --> 00:39:18,069
I tuoi figli stanno bene.
465
00:39:18,704 --> 00:39:21,229
Anche Natalie! Ce la far�.
466
00:39:24,349 --> 00:39:26,229
Tieni la bocca chiusa.
467
00:40:00,789 --> 00:40:02,269
Volevi parlami?
468
00:40:12,767 --> 00:40:13,901
No.
469
00:40:18,208 --> 00:40:20,189
Invoco il mio diritto
di rimanere in silenzio.
470
00:40:25,677 --> 00:40:26,750
Bene.
471
00:40:44,503 --> 00:40:47,335
Posso fare qualcosa per te, lo sai questo.
472
00:40:47,589 --> 00:40:48,493
S�.
473
00:40:49,974 --> 00:40:52,149
Puoi accendere il riscaldamento.
474
00:41:02,519 --> 00:41:03,668
Natalie...
475
00:41:38,788 --> 00:41:40,389
Voglio consegnarmi.
476
00:41:42,622 --> 00:41:44,013
Per omicidio.
477
00:41:45,841 --> 00:41:52,178
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
478
00:41:52,801 --> 00:41:54,709
Non puoi farlo, Carmen.
479
00:42:08,498 --> 00:42:10,069
� colpa mia.
480
00:42:13,368 --> 00:42:15,166
� tutta colpa mia.
33247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.