All language subtitles for Penoza - 02x01 - Season 2, Episode 1.Unspecified.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:12,429 DUE ANNI PRIMA 2 00:00:19,360 --> 00:00:22,071 - Ok, super star, dimmi tutto. - Un pacco da un chilo. 3 00:00:22,254 --> 00:00:23,966 Frans. Irwan. 4 00:00:24,841 --> 00:00:25,544 Ehi! 5 00:00:28,907 --> 00:00:31,647 Se non ne esci fuori... 6 00:00:31,974 --> 00:00:33,440 Me ne vado. 7 00:00:33,595 --> 00:00:35,120 No! No! 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,651 Chiedo il divorzio. 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,218 � coca! 10 00:00:49,854 --> 00:00:50,573 Frans! 11 00:00:50,880 --> 00:00:52,440 Di chi �? Dimmelo! 12 00:00:52,640 --> 00:00:54,520 - � di Schiller. - Schiller? 13 00:00:55,600 --> 00:00:56,763 Allora siamo morti. 14 00:00:56,793 --> 00:00:59,499 Se ci organizziamo, la mettiamo tutta sul mercato. 15 00:00:59,529 --> 00:01:03,600 Scappo via durante il matrimonio e voi potete dire che non me ne sono mai andato. 16 00:01:03,800 --> 00:01:06,560 Se veramente lo vuoi, allora ce ne andiamo. 17 00:01:06,777 --> 00:01:08,321 Polizia! Mani sul volante! 18 00:01:08,351 --> 00:01:09,972 Ma dobbiamo lasciarci tutto alle spalle. 19 00:01:10,125 --> 00:01:14,572 Non potremo pi� tornare indietro. Dobbiamo lasciare anche la tua famiglia. 20 00:01:15,720 --> 00:01:21,800 Ciao Car, sono io. Se stai guardando questo, allora qualcosa � andato storto. 21 00:01:28,646 --> 00:01:30,099 Ciao Boris. 22 00:01:31,689 --> 00:01:32,940 Mi dispiace. 23 00:01:38,337 --> 00:01:39,468 Pap�! 24 00:01:48,056 --> 00:01:50,532 - Frans voleva fare un accordo. - Che genere di accordo? 25 00:01:50,562 --> 00:01:57,000 Voleva darmi una chiavetta con informazioni, su tuo fratello, Steven Breusink e tuo padre. 26 00:01:57,030 --> 00:02:01,535 - Cosa avete fatto? - Frans, Steef e io abbiamo rubato della droga. 27 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 Tuo marito mi deve dei soldi. 28 00:02:06,560 --> 00:02:08,040 Di chi era il carico? 29 00:02:10,560 --> 00:02:13,240 - Cosa vuoi? - Un solo carico, tutto qui. 30 00:02:13,440 --> 00:02:17,320 � questo quello che vuoi per Carmen. Pensi ne abbia la stoffa? 31 00:02:18,240 --> 00:02:21,155 Farai un altro trasporto per me, poi un altro e poi un altro. 32 00:02:21,185 --> 00:02:24,080 Finch� non avrai ripagato tutti i soldi che Frans mi ha rubato. 33 00:02:24,110 --> 00:02:27,320 - Devi mollare immediatamente. - Pap�, non posso. 34 00:02:27,520 --> 00:02:30,440 - Carmen viene ricattata. - Come lo sai? - Luther. 35 00:02:30,640 --> 00:02:32,956 Penso che Luther sia cotto di mia madre. 36 00:02:33,160 --> 00:02:35,845 Ma Luther lavora per te o per tuo padre? 37 00:02:35,875 --> 00:02:38,161 - Perch�? - Mi segue. 38 00:02:39,185 --> 00:02:42,297 Non mi comanda nessuno. N� tu, n� Irwan. Nessuno. 39 00:02:42,542 --> 00:02:47,000 Steven � un rischio. I rischi vanno eliminati. 40 00:02:48,764 --> 00:02:50,292 Lei dov'�? 41 00:02:52,160 --> 00:02:53,640 Calmati un secondo. 42 00:02:56,290 --> 00:02:57,818 Avete ucciso mio padre? 43 00:02:57,848 --> 00:02:59,515 � un gran casino. 44 00:02:59,545 --> 00:03:02,664 Che cazzate ha detto tua madre alla polizia? 45 00:03:03,056 --> 00:03:05,920 Diventerai una tosta.. quando crescerai. 46 00:03:06,120 --> 00:03:07,600 Tua sorella �... 47 00:03:21,758 --> 00:03:24,617 Mi ricordo. So chi � stato. 48 00:03:25,704 --> 00:03:26,422 Ciao Boris. 49 00:03:26,452 --> 00:03:28,290 Tu hai ucciso suo padre. 50 00:03:28,320 --> 00:03:30,440 Non doveva parlare con la polizia. 51 00:03:30,640 --> 00:03:32,509 Non � una cattiva persona. 52 00:03:33,044 --> 00:03:34,840 Non ho pi� un padre. 53 00:03:38,115 --> 00:03:41,554 � tutto qui sopra. Pi� quello che avevo da aggiungere. 54 00:03:41,584 --> 00:03:45,388 Irwan de Rue, � in arresto per sospetto traffico di droga 55 00:03:45,418 --> 00:03:48,414 e lei per sospetto omicidio di suo genero Frans van Walraven. 56 00:03:48,444 --> 00:03:49,805 Cosa? 57 00:03:51,940 --> 00:03:55,920 Passaporti nuovi, quattro biglietti. Buon viaggio. 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,600 Grazie. 59 00:04:01,902 --> 00:04:08,055 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 00:04:13,684 Traduzione di Ladeeda, Hanna Lise, Ci�noortje 61 00:04:32,400 --> 00:04:33,576 S�. 62 00:04:43,334 --> 00:04:44,833 Ecco a te, coglione. 63 00:05:08,248 --> 00:05:12,200 Due persone che si impegnano l'un con l'altra, 64 00:05:13,325 --> 00:05:17,330 anche se sono separati dalle mura di una prigione. 65 00:05:17,819 --> 00:05:23,600 Un amore, un'intenzione, una mente, 66 00:05:24,156 --> 00:05:25,649 unite insieme. 67 00:05:26,520 --> 00:05:27,613 Siete qui ora. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,391 - Andre non ha avuto il permesso d'uscire? - Forse aveva qualcosa di meglio da fare. 69 00:05:32,763 --> 00:05:34,320 Oh, merda. 70 00:05:49,522 --> 00:05:51,780 - Divento nonno ancora. - S�, l'ha gi� detto. 71 00:05:51,810 --> 00:05:54,302 - Quando arriva? - Fra due o tre mesi. 72 00:05:54,531 --> 00:05:58,400 - Ci sar� ancora? - Tre mesi ce la dovrebbe fare. 73 00:05:58,600 --> 00:06:02,851 - Ma non lo vedr� camminare. - A meno che non faccia subito la chemioterapia. 74 00:06:03,004 --> 00:06:06,325 Il tumore si sta espandendo pi� velocemente di quel che mi aspettavo. 75 00:06:06,701 --> 00:06:09,800 - Quanto tempo ho? - Sei mesi. Al massimo. 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,318 Allora l'altra volta hai sgarrato di brutto. 77 00:06:14,571 --> 00:06:16,039 E con questa merda di chemio? 78 00:06:16,375 --> 00:06:17,833 Forse due anni. 79 00:06:18,551 --> 00:06:20,576 Ma non ci metterei la mano sul fuoco. 80 00:06:20,606 --> 00:06:26,289 Che delusione, soprattutto se vedo dove � invece disposto a mettere le mani. 81 00:06:26,319 --> 00:06:28,689 - Signora.. - � morto qualcuno? 82 00:06:28,719 --> 00:06:30,436 Pensavo fosse un matrimonio. 83 00:06:30,726 --> 00:06:32,301 Fai vedere. 84 00:06:32,851 --> 00:06:35,200 Ges�, Hanneke, che anello. 85 00:06:35,523 --> 00:06:39,679 - Non ne hai trovato uno pi� economico? - Ma dai! 86 00:06:39,709 --> 00:06:43,990 - No tesoro, l'ha scelto lui. - Cosa ne pensi, � pazzo vero? 87 00:06:44,341 --> 00:06:46,969 - Ciao Zwart. - Congratulazioni ragazzo. - Grazie. 88 00:06:46,999 --> 00:06:50,427 - Moes, questo � Simon Zwart. Il Simon Zwart. - Moes. 89 00:06:50,457 --> 00:06:53,054 Se non avesse speso tutti i suoi soldi in donne e auto 90 00:06:53,084 --> 00:06:55,205 sarebbe tra i 500 pi� ricchi in Olanda. 91 00:06:55,235 --> 00:06:59,546 Sono fisso al 501� posto e vorrei restare cos�. 92 00:06:59,576 --> 00:07:03,335 Moes si occupa del "The Air". Ha trasformato il locale in un posto che rende. 93 00:07:03,656 --> 00:07:06,266 - Posso parlarti un secondo? - Certamente. 94 00:07:10,560 --> 00:07:13,631 � da anni che Zwart fa il contabile per quel vecchio di mio padre. 95 00:07:13,661 --> 00:07:15,499 � un brav'uomo, puoi parlare. 96 00:07:16,030 --> 00:07:17,800 - Dimmi. - Siamo di nuovo punto e a capo. 97 00:07:18,482 --> 00:07:20,104 - Cosa, con Berry? - S�. 98 00:07:20,517 --> 00:07:24,062 Ha alcuni conti in arretrato, di qualche migliaio di euro, che non ci sta pagando. 99 00:07:24,092 --> 00:07:29,377 Non dovrebbe far finta di essere lui a dirigere il posto. Lui allontana solo le persone. 100 00:07:29,407 --> 00:07:33,024 - Chi hai alla porta? - Buttafuori, ma gli fanno tutti l'inchino. 101 00:07:34,840 --> 00:07:37,647 - Lo stai facendo aspettare troppo per i soldi. - Non ce li ho quei soldi, Zwart. 102 00:07:37,815 --> 00:07:40,538 Irwan Berry � diventato molto potente, ti romper� le scatole. 103 00:07:40,798 --> 00:07:43,763 Non finch� quel conto della serra rimarr� aperto. 104 00:07:43,793 --> 00:07:49,382 Faccio parlare qualcuno con Ooms e dico a Luther di rimanere in zona per controllare. 105 00:07:49,749 --> 00:07:51,553 Fammi vedere l'anello. 106 00:07:51,706 --> 00:07:55,440 Attenta che qualcuno non ti tagli il dito. 107 00:07:55,640 --> 00:07:59,486 Vado a recuperare mio marito. Abbiamo solo un'ora per stare insieme. 108 00:07:59,516 --> 00:08:02,497 Che � stata pi� che sufficiente per rimanere incinta. 109 00:08:04,707 --> 00:08:06,802 - Congratulazioni. - Grazie. 110 00:08:07,572 --> 00:08:09,926 - Tu sei proprio matto lo sai, vero? - Cosa? 111 00:08:09,956 --> 00:08:13,600 - Quest'anello... - Tesoro, te ne comprer� un altro. 112 00:08:13,800 --> 00:08:16,199 - Ma io... - Non fare domande. 113 00:08:16,229 --> 00:08:18,969 - Pi� tardi qualcuno passer� a prendere l'anello. - Ma non voglio un altro anello! 114 00:08:18,999 --> 00:08:22,090 � un investimento. Se tutto va come voglio sono fuori tra un paio di settimane. 115 00:08:22,120 --> 00:08:23,772 E ci scegliamo un altro anello. 116 00:08:23,955 --> 00:08:27,878 Ti amo, tesoro. Sei bellissima. 117 00:08:28,260 --> 00:08:29,513 Ehi! 118 00:08:40,392 --> 00:08:44,642 - Hanneke, non puoi rimanere a vivere qui. - Se rimane vuota diventer� una casa infestata. 119 00:08:44,672 --> 00:08:46,469 Io non ce la farei. 120 00:08:54,821 --> 00:08:56,227 La signora de Rue? 121 00:08:56,992 --> 00:08:58,046 S�. 122 00:08:58,880 --> 00:09:00,360 Sono venuto a prendere qualcosa. 123 00:09:02,800 --> 00:09:03,945 S�. 124 00:09:08,779 --> 00:09:09,941 Grazie. 125 00:09:10,880 --> 00:09:12,440 E congratulazioni. 126 00:09:17,897 --> 00:09:19,440 Chi era quello? 127 00:09:19,470 --> 00:09:21,497 - Nessuno. - Dov'� il tuo anello? 128 00:09:21,527 --> 00:09:22,997 Lascia perdere. 129 00:09:27,002 --> 00:09:29,966 - Ti avevo avvertita su Irwan. - S�, s�... 130 00:09:30,640 --> 00:09:34,680 Hai sempre pensato che io e Carmen la prendessimo troppo alla leggera, ma... 131 00:09:35,579 --> 00:09:40,562 - E' tutta la vita che lavoro per mantenermi. - Beh, anche la galleria era un lavoro. 132 00:09:40,715 --> 00:09:42,274 Oh andiamo, Sandrina! 133 00:09:42,475 --> 00:09:44,679 Steven si stava prosciugando per il tuo passatempo costoso. 134 00:09:45,337 --> 00:09:48,659 E ti chiedi pure perch� sei nei debiti? 135 00:09:49,384 --> 00:09:51,135 Ho bisogno di un drink. 136 00:09:52,977 --> 00:09:54,092 Lo vuoi anche tu? 137 00:09:54,536 --> 00:09:57,051 Portiamo la bottiglia in salotto. 138 00:09:58,778 --> 00:09:59,916 E ora, una bella sigaretta. 139 00:09:59,946 --> 00:10:01,735 Non ci pensare, tesoro. 140 00:10:01,765 --> 00:10:04,150 Beh, s�, era solo un'idea. 141 00:10:04,505 --> 00:10:07,654 Non posso credere che hai lasciato tutto com'era. 142 00:10:08,067 --> 00:10:10,396 Carmen dovrebbe vederci. 143 00:10:10,426 --> 00:10:14,440 Se ne star� seduta alle Bahamas a bere cocktail. 144 00:10:15,159 --> 00:10:17,253 Come fargliene una colpa? 145 00:10:22,154 --> 00:10:25,360 Bene, passiamo al prossimo genitore. 146 00:10:25,560 --> 00:10:29,080 S�... sono John de Weert. Sono il padre di Koen. 147 00:10:29,407 --> 00:10:32,861 Ho un negozio di abiti per bambini... 148 00:10:33,259 --> 00:10:36,106 prima era di mia moglie, ma lei � morta pi� di un anno fa. 149 00:10:36,259 --> 00:10:39,537 - � per questo che Koen sta ripetendo la seconda. - S�. 150 00:10:40,480 --> 00:10:43,358 Ci siamo lasciati alle spalle un anno difficile, ma penso che... 151 00:10:43,526 --> 00:10:47,712 che il peggio lo abbiamo superato e ora le cose ci vanno abbastanza bene. 152 00:10:47,942 --> 00:10:49,533 Ok... 153 00:10:50,758 --> 00:10:53,788 - Lei � la madre di Boris, no? - S�. 154 00:10:53,971 --> 00:10:56,204 Mi chiamo Carmen van der Zee. 155 00:10:56,688 --> 00:10:59,409 Boris mi ha detto che vi siete appena trasferiti qui. 156 00:10:59,592 --> 00:11:05,760 S�, da sei mesi. Prima abbiamo vissuto un periodo in Australia, a Sydney. 157 00:11:06,704 --> 00:11:11,160 Questa � una lunga e noiosa storia di divorzio... 158 00:11:11,667 --> 00:11:14,113 Ma ora viviamo qui... 159 00:11:14,969 --> 00:11:17,160 e ci troviamo piuttosto bene qui. 160 00:11:17,360 --> 00:11:23,622 Ottimo... diversamente dalle elementari, abbiamo poche di queste serate per i genitori. 161 00:11:24,004 --> 00:11:28,102 Ho pensato, visto che � nuova, che le piacerebbe essere coinvolta. 162 00:11:28,132 --> 00:11:28,920 Perch� no? 163 00:11:28,950 --> 00:11:32,952 Qui c'� un manuale per le mamme volontarie bibliotecarie. 164 00:11:33,242 --> 00:11:37,795 - Grazie. - Gli dia un'occhiata e... ci vediamo dopo. 165 00:11:38,680 --> 00:11:42,943 Ho qui un manuale per le mamme volontarie bibliotecarie. 166 00:11:52,566 --> 00:11:53,865 John? 167 00:11:59,116 --> 00:12:00,171 John? 168 00:12:08,520 --> 00:12:09,543 John? 169 00:12:27,141 --> 00:12:28,104 Scusa. 170 00:12:32,847 --> 00:12:34,483 E cosa hai scelto? 171 00:12:34,659 --> 00:12:39,680 Spulcia-pidocchi o mamma volontaria bibliotecaria? 172 00:12:41,094 --> 00:12:42,518 Non lo so ancora. 173 00:12:43,726 --> 00:12:45,499 Non ci riesco. 174 00:12:48,250 --> 00:12:49,550 Non posso. 175 00:13:01,768 --> 00:13:03,541 Alzati, imbecille! 176 00:13:08,760 --> 00:13:10,136 Avanti, Stan. 177 00:13:14,371 --> 00:13:16,880 Lasciami, lasciami andare! Fermati! 178 00:13:20,813 --> 00:13:24,696 Ehi, ascoltami. Perch� te ne vai in giro a raccontare stronzate? 179 00:13:24,726 --> 00:13:26,184 - Io non ho... - Ti sto ascoltando, forza! 180 00:13:26,214 --> 00:13:27,978 Niente, non ho detto niente. Niente! 181 00:13:28,008 --> 00:13:29,339 Niente? 182 00:13:31,427 --> 00:13:33,074 Ma loro sapevano gi� tutto. 183 00:13:33,104 --> 00:13:35,138 Frans aveva messo tutto su una chiavetta. 184 00:13:35,168 --> 00:13:39,975 Ogni trasporto organizzato da noi, io non ho detto niente di pi�, devi lasciarmi andare. 185 00:13:40,005 --> 00:13:42,211 - Allora hai parlato! - No. 186 00:13:44,066 --> 00:13:48,400 Posso sempre dire di essere stato costretto ad incastrare Irwan. 187 00:13:48,430 --> 00:13:50,158 Per� non � vero niente. 188 00:13:54,735 --> 00:13:56,187 E Ooms? 189 00:13:56,217 --> 00:13:58,694 Cos'hai detto a proposito di Henk Ooms? 190 00:13:59,080 --> 00:14:01,560 Ooms non � mai venuto qui. 191 00:14:01,760 --> 00:14:05,099 Io parlavo solo con Steven. Ti prego, lasciami andare. 192 00:14:05,129 --> 00:14:06,051 Cosa? 193 00:14:06,281 --> 00:14:10,640 � la fine che merita chi parla con la polizia, lo sai questo, no? Eh? 194 00:14:11,586 --> 00:14:12,488 Avanti. 195 00:14:30,375 --> 00:14:34,706 Passo da te a prendere Koen? Non voglio che venga a casa troppo tardi. 196 00:14:35,027 --> 00:14:37,407 Gli dico io di tornare a casa. 197 00:14:37,927 --> 00:14:42,273 - Non possiamo continuare cosi per sempre. - Mi piace ci� che c'� tra noi. 198 00:14:43,084 --> 00:14:45,440 A Koen non darebbe fastidio. 199 00:14:45,640 --> 00:14:48,171 Lui � a casa tua tutti i giorni. O hai dei dubbi? 200 00:14:48,568 --> 00:14:50,440 No, nessun dubbio. 201 00:14:50,470 --> 00:14:51,529 Ma... 202 00:14:52,569 --> 00:14:55,235 - Sono bambini. - Sono grandi abbastanza. 203 00:14:55,265 --> 00:14:59,606 E' che non voglio cambiare le loro vite. Le cose vanno cos� bene per Natalie, Boris. 204 00:14:59,943 --> 00:15:05,000 Dopo tutto quello che hanno passato in Australia. Il divorzio... 205 00:15:05,779 --> 00:15:06,680 Ok. 206 00:15:07,262 --> 00:15:09,251 - Bene, vedo Koen quando arriva a casa. - S�. 207 00:15:09,419 --> 00:15:10,983 - Grazie. - Arrivederci. 208 00:15:11,013 --> 00:15:13,110 - A presto. - Buona serata. 209 00:15:35,880 --> 00:15:37,732 Mi manchi tanto. - Sei dolce. 210 00:15:37,890 --> 00:15:39,760 Ciao, sono a casa! 211 00:15:40,208 --> 00:15:44,480 - Dovresti andare a casa, Koen. - Finisco solo questo, ok? 212 00:15:45,715 --> 00:15:47,743 Ordini del capo. Ti sta aspettando. 213 00:15:48,528 --> 00:15:51,040 - Avete finito i compiti? - S�! 214 00:15:53,094 --> 00:15:54,813 Ehi, ciao. 215 00:15:54,981 --> 00:15:57,427 - � mia madre. - Ciao Sheila, come stai? 216 00:15:57,671 --> 00:15:59,384 Non pu� sentirti, il microfono � spento. 217 00:15:59,414 --> 00:16:01,822 Salutami tua madre, ok? 218 00:16:02,494 --> 00:16:05,613 Mamma, Koosje ha i biglietti per i "Go Back to the Zoo" venerd� sera. Posso andare? 219 00:16:05,643 --> 00:16:07,911 Devi ancora chiedere il permesso? 220 00:16:08,889 --> 00:16:12,635 - � al Melkweg. - No, Amsterdam � fuori discussione. 221 00:16:12,825 --> 00:16:15,922 Vado solo al concerto. Non mi fermo da nessun'altra parte. 222 00:16:15,952 --> 00:16:20,840 Nathalie, avevamo un accordo chiaro, Amsterdam � zona vietata, niente da fare. 223 00:16:21,040 --> 00:16:25,645 - Cosa dico a Koosje? Gliel'ho gi� promesso. - Dille che � colpa mia. 224 00:16:26,169 --> 00:16:28,059 Devo inventarmi ancora una cagata di storia. 225 00:16:28,257 --> 00:16:30,902 Perch� devo essere punita a vita per i tuoi errori? 226 00:16:35,163 --> 00:16:38,878 Per lo stesso motivo per cui siamo ritornati in Olanda. 227 00:16:39,122 --> 00:16:41,323 Perch� siamo una famiglia. 228 00:16:41,880 --> 00:16:44,160 A letto, a letto, disse Duimelot*... (*rima infantile) 229 00:16:46,819 --> 00:16:48,934 Tanto � una sega di band. 230 00:17:08,240 --> 00:17:09,720 Puoi lasciarci. 231 00:17:24,400 --> 00:17:25,850 Che ti hanno detto all'ospedale? 232 00:17:26,003 --> 00:17:28,770 Ti conviene iniziare a scrivere il tuo discorso per il mio funerale. 233 00:17:30,084 --> 00:17:32,054 Cancro di merda. 234 00:17:33,720 --> 00:17:36,190 In ogni caso non dovr� stare qui dentro 12 anni. 235 00:17:36,587 --> 00:17:37,688 Quanto tempo? 236 00:17:37,718 --> 00:17:41,054 Abbastanza da riuscire a sistemare quasi del tutto le cose. 237 00:17:42,583 --> 00:17:47,422 Ho chiesto a Zwart di capire come dividere la grana tra te e Carmen. 238 00:17:47,774 --> 00:17:48,619 Pap�. 239 00:17:51,044 --> 00:17:52,930 Carmen � diventata la signora Jansen. 240 00:17:53,597 --> 00:17:56,565 E la signora Jansen sa bene cosa succede se mostra la sua faccia in giro. 241 00:17:57,192 --> 00:17:59,944 - Torner�. - Come fai a saperlo? 242 00:18:00,234 --> 00:18:01,641 Il tumore ti ha dato alla testa? 243 00:18:01,671 --> 00:18:04,423 Torner� e fino ad allora i soldi saranno qua ad aspettarla. 244 00:18:13,527 --> 00:18:16,120 Stefan, � lui? 245 00:18:17,480 --> 00:18:20,522 Gi�... quello che ne � rimasto. 246 00:18:26,960 --> 00:18:28,440 Il testimone � andato. 247 00:18:36,468 --> 00:18:38,410 Porca puttana! 248 00:18:49,122 --> 00:18:50,712 Traditore. 249 00:19:01,450 --> 00:19:03,284 Ti ho tenuto il posto. 250 00:19:03,743 --> 00:19:07,335 Con tutti questi curiosi bisogna arrivare con un certo anticipo. 251 00:19:07,564 --> 00:19:11,440 Sembra che alcune persone abbiano un abbonamento annuale. 252 00:19:24,760 --> 00:19:28,280 - Non sta certo ringiovanendo. - Chi � quello? 253 00:19:28,480 --> 00:19:30,480 Henkie. Ooms. 254 00:19:32,728 --> 00:19:34,471 Pensavo fosse pi� vecchio. 255 00:19:34,716 --> 00:19:37,252 Andr� gli diede il soprannome. 256 00:19:37,557 --> 00:19:42,250 "Il contabile" perch� era cos� noioso... La cosa non lo divertiva. 257 00:19:43,261 --> 00:19:46,840 - Hanneke ha parlato con lo sbirro? - S�. 258 00:19:48,100 --> 00:19:51,111 Non hai visto il notiziario delle 20:00 nel carcere di Vught? 259 00:19:51,356 --> 00:19:52,793 Ottimo lavoro. 260 00:19:54,367 --> 00:19:56,171 In piedi! 261 00:20:07,411 --> 00:20:11,569 Tiralo pi� indietro. Ma poi gli esce dalla spalla? 262 00:20:12,089 --> 00:20:15,094 - Non sente dolore. - Non inizier� a urlare? 263 00:20:15,124 --> 00:20:16,200 No. 264 00:20:41,880 --> 00:20:44,920 - Posso aiutarla? - Spero di s�. - Non qui. 265 00:20:44,950 --> 00:20:48,768 S� capisco. Ti aspetto dietro l'angolo, devi venire subito. 266 00:20:58,476 --> 00:21:00,876 Faccio un attimo un salto fuori. 267 00:21:01,120 --> 00:21:02,114 Ok. 268 00:21:14,341 --> 00:21:17,560 Sfortunatamente, devo cambiare un punto all'ordine del giorno. 269 00:21:17,760 --> 00:21:20,360 L'accusa � costretta ad astenersi dal chiamare... 270 00:21:20,574 --> 00:21:24,869 il testimone, in questo caso, chiamato Testimone A. 271 00:21:28,160 --> 00:21:30,643 Ma stiamo lavorando su un nuovo testimone 272 00:21:31,140 --> 00:21:35,109 che pu� spiegare, direttamente e di persona, gli eventi oggetto delle accuse. 273 00:21:35,338 --> 00:21:39,920 Vogliamo quindi chiedere alla corte di posticipare l'udienza 274 00:21:39,950 --> 00:21:42,630 per poter indagare ulteriormente. 275 00:21:46,161 --> 00:21:47,354 Cosa vuoi? 276 00:21:50,080 --> 00:21:52,818 Dovevi contattarmi solo se � veramente importante. 277 00:21:53,093 --> 00:21:55,891 Non voglio che qualcuno ci veda insieme. 278 00:22:00,040 --> 00:22:03,028 Wilco Smits. Proprietario dell'impianto di trasformazione di prodotti ittici, 279 00:22:03,058 --> 00:22:04,760 � stato assassinato. 280 00:22:04,960 --> 00:22:09,080 - S�, so leggere. - Tre anni di ricerche a puttane! 281 00:22:09,280 --> 00:22:13,960 Se non sto attento, Irwan e tutta la banda scapperanno con tutto. Anche Henk Ooms. 282 00:22:15,480 --> 00:22:18,360 - Dipendeva tutto da questo testimone? - No. 283 00:22:18,944 --> 00:22:23,240 Ma le tue dichiarazioni e quelle di Frans non sono state fatte sotto giuramento. 284 00:22:23,744 --> 00:22:25,701 Se non ho abbastanza prove di supporto, 285 00:22:25,731 --> 00:22:28,899 c'� la possibilit� che la difesa li rimuova dal banco. 286 00:22:29,327 --> 00:22:31,865 Il pubblico ministero vuole che vieni a testimoniare. 287 00:22:32,364 --> 00:22:38,146 S�, sembra che tutto questo processo sia una farsa. Chi � questo testimone? 288 00:22:38,925 --> 00:22:42,239 E il pubblico ministero cosa spera ci racconter�? 289 00:22:42,269 --> 00:22:46,151 Poich� le indagini sono ancora aperte non posso fare dichiarazioni. 290 00:22:47,925 --> 00:22:50,126 Vedi se riesci a contattare lo sbirro. 291 00:22:50,317 --> 00:22:53,098 Chiedigli chi tengono in pugno ora. 292 00:22:55,680 --> 00:22:57,160 Chiama. 293 00:22:58,919 --> 00:23:00,173 Devo andare. 294 00:23:05,409 --> 00:23:09,952 C'era anche l'idiota che hanno ucciso sul tuo programma protezione testimoni? 295 00:23:09,982 --> 00:23:10,577 No. 296 00:23:10,607 --> 00:23:13,267 - No? - No, ma � stata una sua scelta. 297 00:23:13,725 --> 00:23:16,628 Voleva che la testimonianza rimanesse anonima, non potevo proteggerlo. 298 00:23:17,393 --> 00:23:20,625 Ma siccome tu sei un testimone chiave, posso proteggerti. 299 00:23:20,793 --> 00:23:23,922 Smettila, ci avete abbandonato in Australia. 300 00:23:23,952 --> 00:23:27,628 O pensavi che ce ne fossimo ritornati per divertimento? 301 00:23:28,116 --> 00:23:30,880 - Aiutami. - Ti dico ufficialmente che passo. 302 00:23:31,292 --> 00:23:33,200 Non rinuncio di nuovo a tutto quanto. 303 00:23:33,554 --> 00:23:37,770 E se Irwan viene rilasciato, cos� sia. Sono affari tuoi, lasciami in pace. 304 00:23:43,477 --> 00:23:44,318 S�? 305 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 Non vuole. 306 00:23:52,928 --> 00:23:55,840 Cazzo, cazzo, cazzo! 307 00:23:59,640 --> 00:24:02,990 Ehi? No, mi metto quelle con i brillantini viola. 308 00:24:03,158 --> 00:24:05,420 Ti metti quelle rosse? Ti stanno bene, cazzo. 309 00:24:07,117 --> 00:24:09,563 No, vado in treno. 310 00:24:10,120 --> 00:24:14,136 Perch� in taxi? Da Leidseplein � solo mezz'ora a piedi. 311 00:24:15,960 --> 00:24:17,224 Merda. 312 00:24:17,640 --> 00:24:19,519 No... scusa. 313 00:24:20,008 --> 00:24:23,680 S�? No, mio fratello. Ti richiamo quando sono in bicicletta, ok? 314 00:24:25,640 --> 00:24:27,880 Che deficiente che sei. 315 00:24:28,080 --> 00:24:31,232 - Tieni la bocca chiusa. - Perch� dovrei? Sai quanto � pericoloso? 316 00:24:31,262 --> 00:24:33,460 Oddio, no, non mi riconoscer� nessuno. 317 00:24:34,346 --> 00:24:36,875 Tutta la criminalit� di Amsterdam � l� in giro. 318 00:24:37,654 --> 00:24:39,076 Io chiamo mamma. 319 00:24:42,001 --> 00:24:45,280 - Ok, dieci euro. - Venti. 320 00:24:45,654 --> 00:24:46,960 Cosa? 321 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Venti. 322 00:24:54,397 --> 00:24:56,172 Ehi, torni subito a casa poi? 323 00:24:56,478 --> 00:25:00,320 Natalie, Natalie! Torna subito a casa, ok? 324 00:25:13,720 --> 00:25:15,200 Di cosa hai voglia? 325 00:25:15,354 --> 00:25:16,880 Cosa vuoi mangiare? 326 00:25:20,240 --> 00:25:21,720 S�, quello. 327 00:25:40,669 --> 00:25:42,640 Ecco qua, tutto per te. 328 00:25:43,192 --> 00:25:44,920 - Cos'hai? - Niente. 329 00:25:45,120 --> 00:25:48,069 Ho dimenticato lo scontrino, torno subito. 330 00:25:48,803 --> 00:25:50,638 Entra in macchina e andiamo. 331 00:25:50,897 --> 00:25:52,255 - In macchina! - Ehi! 332 00:25:52,821 --> 00:25:54,709 - Duane, Basta! - Ehi! 333 00:25:54,739 --> 00:25:55,800 Ehi! 334 00:25:55,830 --> 00:25:58,078 - Stai calmo. - Vaffanculo. 335 00:25:58,108 --> 00:26:00,723 - Stai calmo. - Dici a me? 336 00:26:00,753 --> 00:26:02,236 - Cosa? - Colpisci! 337 00:26:02,266 --> 00:26:03,750 - No. - Vaffanculo allora. 338 00:26:03,780 --> 00:26:06,303 - Non c'� bisogno di fare cos�. - Avanti, colpisci! 339 00:26:08,821 --> 00:26:11,000 Toglimi le mani di dosso. 340 00:26:11,030 --> 00:26:13,000 Duane, dagli un pugno in bocca! 341 00:26:17,280 --> 00:26:18,165 John. 342 00:26:18,195 --> 00:26:21,666 - In bocca, Duane. - John. Lascialo stare. 343 00:26:22,262 --> 00:26:23,428 Cosa? 344 00:26:26,720 --> 00:26:28,880 - Ehi! - Coglione! 345 00:26:28,910 --> 00:26:30,072 Ehi! 346 00:26:37,583 --> 00:26:40,350 - Conoscevi quel tipo? - No, perch�? 347 00:26:41,756 --> 00:26:44,200 Andiamo, non ne vale la pena. 348 00:26:47,120 --> 00:26:48,600 Andiamo. 349 00:27:09,396 --> 00:27:11,000 Un altro drink. 350 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 - S�, un altro al "The Air". - S�. 351 00:27:35,200 --> 00:27:36,680 Scusa. 352 00:27:54,080 --> 00:27:57,000 Cristo, che club di merda! 353 00:27:57,600 --> 00:27:58,712 Cosa vorresti? 354 00:27:58,742 --> 00:28:02,385 Tre Pisang Ambon, un 7up e una vodka e redbull. 355 00:28:02,719 --> 00:28:06,097 Ehi! Tre Pisang Ambon, un 7up e una vodka e rebull. 356 00:28:06,840 --> 00:28:09,680 Che froci! Com'� che tu ci riesci? 357 00:28:09,710 --> 00:28:12,280 - Perch� pago il suo salario. - Cosa? 358 00:28:12,480 --> 00:28:15,018 Gestisco questo club di merda. 359 00:28:20,048 --> 00:28:22,800 - Perch� ridi? - No, s�... 360 00:28:23,614 --> 00:28:25,160 Scusa. 361 00:28:26,595 --> 00:28:28,414 Ciao, sono Moes. 362 00:28:28,612 --> 00:28:30,080 Natalie. 363 00:28:30,668 --> 00:28:32,051 - Ciao. - Ciao. 364 00:28:50,198 --> 00:28:52,597 L'anno prossimo inizio la scuola d'arte. 365 00:28:52,627 --> 00:28:53,800 - Vieni? - No, vi raggiungo. 366 00:28:53,830 --> 00:28:55,520 - Andate pure! - S�? - S�. 367 00:28:56,266 --> 00:28:58,080 Da dove vieni? 368 00:29:04,181 --> 00:29:05,800 Baciami. 369 00:29:08,480 --> 00:29:09,960 Ciao, Moes. 370 00:29:11,160 --> 00:29:15,760 - Dov'� il mio tavolo? - Nessuno ha il tavolo riservato qui. 371 00:29:16,589 --> 00:29:17,690 Nessuno? 372 00:29:22,280 --> 00:29:23,920 Tesoro, sparisci! 373 00:29:26,080 --> 00:29:31,224 - Cos'hai detto? - Non ho un tavolo... 374 00:29:32,034 --> 00:29:35,280 Guarda qui, questo � il mio tavolo. 375 00:30:17,926 --> 00:30:19,913 - Dove sei stato? - Ges�. 376 00:30:20,720 --> 00:30:21,957 Al Buurman. 377 00:30:22,543 --> 00:30:23,880 Caf� De Buurman. 378 00:30:26,240 --> 00:30:27,850 C'era anche Natalie? 379 00:30:28,660 --> 00:30:30,280 S�, ha detto che ritorna presto. 380 00:30:32,400 --> 00:30:34,667 Perch�? Cosa c'�? 381 00:30:34,697 --> 00:30:36,750 Niente. No, non c'� niente. 382 00:30:37,316 --> 00:30:38,095 Mamma. 383 00:30:39,760 --> 00:30:41,760 Ho visto qualcuno. 384 00:30:42,189 --> 00:30:43,229 Chi? 385 00:30:44,329 --> 00:30:47,055 Uno che lavorava con pap�. Un compratore. 386 00:30:47,421 --> 00:30:50,479 - E ti ha riconosciuta? - Non lo so. 387 00:30:53,417 --> 00:30:54,564 Non pu� essere. 388 00:30:56,320 --> 00:30:58,171 Questo paese � davvero troppo piccolo. 389 00:30:59,650 --> 00:31:01,393 Beh, io tornerei pure in Australia. 390 00:31:03,594 --> 00:31:08,160 S�, lo so, Lucien. Ma tu non sei il solo e l'unico in questa famiglia. 391 00:31:08,687 --> 00:31:09,840 Scusa. 392 00:31:14,098 --> 00:31:16,800 Vai a letto, aspetto io Natalie. 393 00:31:19,513 --> 00:31:20,708 Ok. 394 00:31:21,336 --> 00:31:23,160 - Buonanotte. - Buonanotte. 395 00:33:34,240 --> 00:33:35,720 Ciao. 396 00:33:38,739 --> 00:33:40,480 Cresce in fretta! 397 00:33:44,196 --> 00:33:45,480 � cos� grande. 398 00:33:58,706 --> 00:34:02,436 Beh... il vecchio sta resistendo un po'? 399 00:34:05,958 --> 00:34:07,624 Hai parlato con lo sbirro? 400 00:34:09,596 --> 00:34:11,950 Sa niente di questo nuovo testimone? 401 00:34:12,501 --> 00:34:14,595 Ti ha dato un nome? 402 00:34:25,270 --> 00:34:26,677 � Carmen. 403 00:34:27,074 --> 00:34:28,080 Carm! 404 00:34:31,220 --> 00:34:32,856 � tornata. 405 00:34:33,360 --> 00:34:36,080 - Cosa? - Vive in Olanda. 406 00:34:36,280 --> 00:34:38,011 Da quanto? 407 00:34:38,520 --> 00:34:40,480 E dove? 408 00:34:40,680 --> 00:34:42,160 Hai l'indirizzo? 409 00:34:50,050 --> 00:34:53,887 - Ha detto che non � ancora sicuro che lei voglia testimoniare. - Hai l'indirizzo? 410 00:34:57,158 --> 00:34:58,480 E poi cosa vuoi fare? 411 00:34:59,101 --> 00:35:02,040 Se Carm tiene la bocca chiusa, allora andr� tutto bene. 412 00:35:02,509 --> 00:35:04,493 Qualcuno dovrebbe dirglielo... ehi! 413 00:35:04,750 --> 00:35:07,991 Qualcuno deve dirglielo, lei non ha niente da temere. 414 00:35:08,710 --> 00:35:10,680 Deve avere il modo di tornare a casa. 415 00:35:16,246 --> 00:35:18,280 Il vecchio non arriver� all'anno nuovo. 416 00:35:18,675 --> 00:35:21,760 Tutto quello che vuole � rivedere i suoi nipoti. 417 00:36:37,720 --> 00:36:38,990 Carmen. 418 00:36:40,412 --> 00:36:42,154 Carmen van Walraven. 419 00:36:42,521 --> 00:36:44,840 Pensavo di essermi sbagliato. Ma sei davvero tu. 420 00:36:45,040 --> 00:36:46,520 La moglie di Frans. 421 00:36:48,618 --> 00:36:49,518 Non � vero? 422 00:36:56,114 --> 00:36:58,480 - Ti ricordi chi sono? - Duane, giusto? 423 00:36:58,510 --> 00:37:00,480 Giusto. Batti cinque. 424 00:37:05,602 --> 00:37:07,520 Quindi ti sei sistemata qui? 425 00:37:10,005 --> 00:37:11,120 Geniale. 426 00:37:11,320 --> 00:37:15,240 Nel giro ad Amsterdam ti pensano ai Caraibi, non nell'assolato sud dell'Olanda. 427 00:37:16,926 --> 00:37:19,846 - Ti piace qui? - Possiamo tagliare corto? 428 00:37:19,876 --> 00:37:22,800 Dritta al punto. Incollata agli affari. Mi piace. 429 00:37:23,363 --> 00:37:24,480 Come tuo fratello. 430 00:37:27,451 --> 00:37:33,640 La scorsa notte, mi sono svegliato pensando: ci sono persone che vogliono sapere dove sei. 431 00:37:33,840 --> 00:37:36,960 Ci sar� una buona ricompensa in palio. 432 00:37:38,200 --> 00:37:40,760 Poi ho pensato: perch� dovrei farlo? 433 00:37:42,200 --> 00:37:46,840 Magari Carmen offre qualcosa di pi� se non faccio quella telefonata. 434 00:37:47,040 --> 00:37:49,080 - Allora vuoi fare affari? - S�. 435 00:37:49,280 --> 00:37:51,000 Vieni dietro. 436 00:38:05,455 --> 00:38:06,440 Entra. 437 00:38:16,520 --> 00:38:18,406 Ecco cosa sono disposta a darti. 438 00:38:18,694 --> 00:38:22,880 Senti, se qualcuno dovesse scoprire chi sono e dove mi trovo, 439 00:38:23,458 --> 00:38:27,080 che tu abbia parlato o meno, verr� a cercarti. 440 00:38:29,200 --> 00:38:30,680 � chiaro? 441 00:38:30,880 --> 00:38:32,880 - Ehi? - Pia... piano. 442 00:38:33,080 --> 00:38:35,040 Ok... piano, Carmen. 443 00:38:37,160 --> 00:38:39,402 Me ne vado. 444 00:39:44,880 --> 00:39:47,600 Pensavo non avessi pi� riserve. 445 00:39:47,800 --> 00:39:50,280 Ho avuto una visita con Reina senza supervisione. 446 00:39:50,480 --> 00:39:52,800 Me la porta lei. 447 00:39:53,000 --> 00:39:57,800 Per quel piano che dicevamo, potrei avere presto i soldi. 448 00:39:58,000 --> 00:39:59,760 - Davvero? - Un colpo di culo. 449 00:40:07,266 --> 00:40:09,148 C'� soltanto un ostacolo. 450 00:40:09,853 --> 00:40:13,324 Sai se qualcuno fuori pu� aiutarci? 451 00:40:14,627 --> 00:40:16,280 Non hai i tuoi canali? 452 00:40:16,480 --> 00:40:19,360 Dovrebbe essere al di l� dei canali ufficiali. 453 00:40:21,336 --> 00:40:22,520 S�, va bene. 454 00:41:00,149 --> 00:41:02,560 Ragazzi, alzatevi! 455 00:41:02,760 --> 00:41:05,991 - Sono sveglia! - La colazione � pronta, vado a fare la spesa. 456 00:41:06,021 --> 00:41:08,788 Va bene, mamma. 457 00:41:16,884 --> 00:41:18,200 - Sjors? - S�. 458 00:41:18,621 --> 00:41:21,382 L'affitto del mese. 459 00:41:25,046 --> 00:41:26,659 - Grazie. - Prego. 460 00:41:26,689 --> 00:41:28,539 - Ok, ciao. - Ciao. 461 00:42:00,842 --> 00:42:02,306 - Ciao. - Ciao! 462 00:42:02,336 --> 00:42:03,360 - Come stai? - Bene, grazie. 463 00:42:03,560 --> 00:42:05,760 - E tu? - S�, sto bene. 464 00:42:06,318 --> 00:42:09,920 Ci vieni all'Associazione dei Genitori? 465 00:43:00,118 --> 00:43:02,720 Posso darle un sedativo? 466 00:43:02,920 --> 00:43:04,400 No, no. 467 00:43:06,080 --> 00:43:08,840 Provi a rilassarsi, allora. 468 00:43:09,040 --> 00:43:11,840 Occhi chiusi, respiro profondo. 469 00:43:17,071 --> 00:43:19,280 - Finito? - Quasi. 470 00:43:28,368 --> 00:43:30,612 - Non ho niente da dire. - Prego. 471 00:43:30,642 --> 00:43:31,520 Grazie. 472 00:43:31,720 --> 00:43:33,600 - Carmen, ascolta... - Vaffanculo! 473 00:43:33,800 --> 00:43:36,800 Stavo bene finch� non sei arrivato tu. 474 00:43:36,830 --> 00:43:38,640 Nessuno sapeva fossi qui. 475 00:43:38,840 --> 00:43:41,400 - Ti sei ferita? - Schegge di vetro. 476 00:43:41,600 --> 00:43:45,400 - Fortunata, visto com'� conciata la tua auto. - Gi�, che fortuna. 477 00:43:45,430 --> 00:43:49,880 Dobbiamo sporgere denuncia. Sei su una lista di persone da ammazzare. 478 00:43:50,427 --> 00:43:52,760 - Chi? - Non posso dirtelo. 479 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Sei l'unica che pu� fermarlo. Parla con un ufficiale della Giustizia. 480 00:43:58,480 --> 00:44:02,520 L'ho chiamata, sta venendo. Parlale, si chiama Justine de Heer. 481 00:44:17,689 --> 00:44:18,760 Carmen? 482 00:44:44,640 --> 00:44:46,871 Prima di iniziare, una mozione. 483 00:44:46,901 --> 00:44:49,800 La difesa ha presentato un'obiezione al rinvio 484 00:44:50,000 --> 00:44:52,560 richiesto dal procuratore. 485 00:44:52,760 --> 00:44:55,760 Il signor Krombach vuole spiegare. 486 00:44:55,960 --> 00:44:59,120 - Bastano 30 minuti? - Sicuramente, signor giudice. 487 00:44:59,320 --> 00:45:03,960 - Pensavo avessi tutto sotto controllo. - S�, perch�? 488 00:45:11,602 --> 00:45:14,120 Sono in massima sicurezza, ma ne so pi� di te. 489 00:45:14,621 --> 00:45:16,183 Cosa hai saputo? 490 00:45:16,213 --> 00:45:20,160 Che il tuo sicario ha bisogno di un appuntamento con l'oculista. 491 00:45:20,360 --> 00:45:21,840 Ecco cosa ho saputo. 492 00:45:24,520 --> 00:45:28,360 Se i signori Ooms e de Rue vogliono prestare attenzione... 493 00:45:28,560 --> 00:45:31,640 - Vorrei concedere la parola al signor Krombach. - Grazie. 494 00:45:32,472 --> 00:45:36,482 Cos'avrebbe ancora da argomentare il procuratore? 495 00:45:49,409 --> 00:45:51,361 Ti trovo bene. 496 00:45:54,327 --> 00:45:57,407 - Come va? - Fa male quando piscio. 497 00:45:57,437 --> 00:46:01,327 - Mi spiace. - Ma funziona ancora, se vuoi saperlo. 498 00:46:01,527 --> 00:46:05,127 Non che qui mi serva a molto. 499 00:46:05,327 --> 00:46:09,047 Le tue propriet� sono in vendita. A quel prezzo verranno acquistate subito. 500 00:46:09,247 --> 00:46:11,676 Sicuro non vuoi che alziamo i prezzi? 501 00:46:11,706 --> 00:46:15,287 - Ci vorrebbe un po' pi� di tempo... - Ti sembra non abbia fretta? 502 00:46:19,047 --> 00:46:23,279 Perch� ti agiti? Hai i vermi nel culo? 503 00:46:23,309 --> 00:46:25,767 - Mi dai i nervi. - Scusa. 504 00:46:25,967 --> 00:46:29,847 - � che... - Parla con me prima che io ti sbatta sul tavolo! 505 00:46:37,287 --> 00:46:39,746 C'� stato un tentativo di omicidio. 506 00:46:40,561 --> 00:46:42,207 Beh, a chi? 507 00:46:43,927 --> 00:46:45,407 Carmen. 508 00:46:51,367 --> 00:46:53,009 Qui. 509 00:46:53,925 --> 00:46:55,567 Carmen � tornata. 510 00:47:00,727 --> 00:47:02,207 E? 511 00:47:05,287 --> 00:47:07,207 S�, no, s�. 512 00:47:09,407 --> 00:47:11,807 Hai guardato nella tua stanza? 513 00:47:12,007 --> 00:47:13,727 Devo andare. 514 00:47:15,047 --> 00:47:16,527 S�, bacio. 515 00:47:19,847 --> 00:47:23,567 Scusi, i figli... Justine de Heer. 516 00:47:25,487 --> 00:47:30,447 - Carmen van der Zee... van Walraven. - Piacere di conoscerla. 517 00:47:30,647 --> 00:47:33,984 - Bene, prima di tutto... - Prima di tutto cosa? 518 00:47:34,014 --> 00:47:35,887 Prima le scuse? 519 00:47:36,087 --> 00:47:37,607 - Scuse? - S�. 520 00:47:37,807 --> 00:47:40,567 Scusi se c'� stata una fuga di notizie da parte nostra. 521 00:47:40,597 --> 00:47:44,407 - Permettendo a tutti di sapere dove sono. - Non c'� stata nessuna fuga di notizie. 522 00:47:44,437 --> 00:47:47,659 Andremo a fondo per questa storia. 523 00:47:48,247 --> 00:47:50,967 Ci scusiamo per ci� che � successo. 524 00:47:51,167 --> 00:47:53,447 Ci assicureremo non accada pi�. 525 00:47:53,647 --> 00:47:56,607 - Ma solo se collaborer�. - L'ho gi� fatto. 526 00:47:56,637 --> 00:48:00,367 - L'intera banda de Rue ti sta cercando. - Banda? Quale banda? 527 00:48:00,567 --> 00:48:05,407 Frans e Steven sono morti. Rimane solo Irwan. � stato Irwan? 528 00:48:05,607 --> 00:48:07,127 � questo che vuoi dire? 529 00:48:07,157 --> 00:48:09,607 Mio fratello? 530 00:48:09,807 --> 00:48:13,087 - Irwan non � l'unico sotto processo. - Jim... 531 00:48:14,346 --> 00:48:18,247 C'� anche Ooms. Non ti puoi nascondere in Olanda. 532 00:48:18,277 --> 00:48:21,167 Jim... caff�. 533 00:48:29,607 --> 00:48:32,167 Bravo ragazzo, Leeflang. 534 00:48:32,367 --> 00:48:33,847 Un po' drammatico. 535 00:48:43,927 --> 00:48:46,007 Dobbiamo aiutarci. 536 00:48:46,207 --> 00:48:51,247 Noi possiamo offrire protezione a te e ai tuoi figli, se deciderai di collaborare. 537 00:48:52,687 --> 00:48:55,407 Vi ho dato tutto. Tutto. 538 00:48:55,607 --> 00:48:58,687 Nelle udienze non � stato sufficiente. 539 00:48:58,887 --> 00:49:01,927 - Stiamo cercando qualcuno pronto a dichiarare sotto giuramento... - Certo. 540 00:49:02,127 --> 00:49:04,844 Il primo testimone � stato ucciso, passiamo al secondo. 541 00:49:04,874 --> 00:49:06,247 Non credo proprio. 542 00:49:06,447 --> 00:49:09,367 Che altre opzioni hai? Aspettare un'altra aggressione? 543 00:49:09,853 --> 00:49:12,567 Basta una parola e potr� proteggere te e i bambini... 544 00:49:12,767 --> 00:49:16,167 Avete saputo che � stato mio fratello a ordinare l'aggressione? 545 00:49:16,367 --> 00:49:19,927 - � scioccata, lo capisco. - Non sono scioccata. 546 00:49:19,957 --> 00:49:21,679 Non si tratta soltanto di suo fratello. 547 00:49:22,327 --> 00:49:25,767 � l'intero giro, compreso Ooms. 548 00:49:25,967 --> 00:49:29,444 � la prima volta che possiamo costruire un caso contro di lui. 549 00:49:29,474 --> 00:49:32,652 Se esce, tutto questo non sar� servito a niente. 550 00:49:33,847 --> 00:49:36,367 E se � stato Ooms, Carmen... 551 00:49:36,567 --> 00:49:40,527 non dovrebbe andare comunque all'estero? 552 00:49:40,727 --> 00:49:44,847 Possiamo aiutarla a rifarsi una vita normale. 553 00:49:45,047 --> 00:49:46,527 - Normale? - S�. 554 00:49:47,847 --> 00:49:52,127 Se dovesse portare i suoi figli dall'altra parte del mondo, stanotte... 555 00:49:52,327 --> 00:49:56,127 senza che salutino nemmeno i loro amici, 556 00:49:56,327 --> 00:50:00,047 se dovessero imparare una nuova lingua, e stampare nella testa i loro nuovi nomi, 557 00:50:00,247 --> 00:50:03,687 e cancellare My Space o Facebook... 558 00:50:03,887 --> 00:50:06,687 - lo riterrebbero normale? - Aspetti! 559 00:50:14,544 --> 00:50:16,447 Carmen. 560 00:50:19,567 --> 00:50:23,327 Per favore, Carmen! Pensa ai tuoi figli. 561 00:50:23,357 --> 00:50:26,264 Pensa a Boris, quello che ha visto. 562 00:50:28,207 --> 00:50:31,567 Aiutami, cos� potr� aiutare te. 563 00:50:31,767 --> 00:50:34,287 � stato Irwan? 564 00:50:34,487 --> 00:50:37,487 Dimmelo! � stato Irwan! 565 00:50:37,687 --> 00:50:40,607 Sai che non posso dirtelo. 566 00:50:40,807 --> 00:50:42,287 Non importa. 567 00:50:42,487 --> 00:50:46,007 Non lo so, ok? Ma non lo escludo. 568 00:50:46,207 --> 00:50:48,367 Lascia perdere. 569 00:50:48,567 --> 00:50:50,767 Non puoi proteggermi, Jim. 570 00:51:05,683 --> 00:51:09,847 - Ehi! Ehi! - Che stai facendo? 571 00:51:09,877 --> 00:51:11,740 - Che vuoi dire? - Che stai facendo? 572 00:51:11,770 --> 00:51:13,369 Sapevi che Carmen era tornata! 573 00:51:20,966 --> 00:51:22,765 Guarda che hai combinato! 574 00:51:25,449 --> 00:51:29,527 Pap�! Ehi, pap�! Pap�! 575 00:51:29,727 --> 00:51:31,207 Pap�! 576 00:51:46,838 --> 00:51:49,607 Quanto potr� durare con quella merda di chemio? 577 00:51:52,407 --> 00:51:53,887 Due anni? 578 00:51:59,634 --> 00:52:01,847 � tornata mia figlia. 579 00:52:02,047 --> 00:52:03,527 Voglio vederla. 580 00:52:07,767 --> 00:52:09,887 Di che colore era l'auto? 581 00:52:11,407 --> 00:52:14,287 Ehm... non lo so, Luus. 582 00:52:14,317 --> 00:52:18,207 Mi ha tamponato da dietro e sono caduta nel burrone. 583 00:52:19,280 --> 00:52:21,292 Fortuna che c'era l'albero. 584 00:52:21,322 --> 00:52:24,413 Qualcuno deve aver visto, no? Coglione! 585 00:52:24,443 --> 00:52:27,204 E i miei CD? Quando potr� riaverli? 586 00:52:27,234 --> 00:52:31,687 - E i miei CD? Mamma poteva morire. - Non � successo niente. Servi questo. 587 00:52:35,887 --> 00:52:40,127 Ragazzi, me lo direte, ok? Se notate qualcosa di strano. 588 00:52:40,327 --> 00:52:42,607 Perch�? 589 00:52:42,807 --> 00:52:46,127 Niente, cos�. Dobbiamo stare pi� attenti. 590 00:52:46,327 --> 00:52:51,607 Va tutto bene, ma meglio stare in guardia. Occhi anche dietro la testa, ok? 591 00:52:58,087 --> 00:53:00,327 Forza, mangiate. 592 00:53:28,047 --> 00:53:29,527 Ciao. 593 00:53:31,608 --> 00:53:34,047 Nemmeno tu riesci a dormire? 594 00:53:34,247 --> 00:53:35,727 No. 595 00:53:35,927 --> 00:53:38,327 Ti voglio qui. 596 00:53:38,527 --> 00:53:40,647 Lo so. 597 00:53:40,847 --> 00:53:42,498 Anche io. 598 00:53:42,528 --> 00:53:46,819 Amore, � veramente stupido tutto questo. I ragazzi capiranno, no? 599 00:53:46,849 --> 00:53:48,967 Non puoi avere una tua vita? 600 00:53:50,599 --> 00:53:53,527 Non capisco ancora cosa mi sta succedendo. 601 00:53:59,087 --> 00:54:03,207 Va... va bene se domattina vengo un po' pi� tardi in negozio? 602 00:54:05,807 --> 00:54:08,367 - Devo andare... - S�, s�, d'accordo. 603 00:54:11,887 --> 00:54:14,607 "Vieni via con me..." 604 00:54:16,487 --> 00:54:17,967 "Vieni via con me..." 605 00:54:21,887 --> 00:54:24,527 "Lascer� tutto per te..." 606 00:54:26,567 --> 00:54:28,527 "Vieni via con me". 607 00:54:40,887 --> 00:54:44,647 Mamma, che ti � successo? Fammi vedere. 608 00:54:44,847 --> 00:54:47,167 No, non � niente. 609 00:54:47,197 --> 00:54:48,620 Cavolo! 610 00:54:48,650 --> 00:54:50,967 � stato l'incidente? 611 00:54:53,807 --> 00:54:56,567 - Mamma. - Non c'� stato nessun incidente. 612 00:54:56,767 --> 00:54:58,767 Mi hanno sparato. 613 00:54:59,209 --> 00:55:01,647 Sono scappata in tempo. 614 00:55:01,847 --> 00:55:05,327 - Cosa? - Non dire niente a Natalie e Boris. 615 00:55:05,527 --> 00:55:08,927 Non voglio sconvolgere di nuovo le loro vite. 616 00:55:08,957 --> 00:55:11,687 - Ma allora chi ha saputo... - Non lo so. 617 00:55:14,047 --> 00:55:16,705 Dovremmo andarcene, che ci facciamo qui? Devi dirlo agli altri. 618 00:55:16,735 --> 00:55:19,984 Lucien! Non � successo niente, ricordatelo. 619 00:55:20,014 --> 00:55:23,767 Ci sto lavorando. Me ne occupo io. 620 00:55:26,647 --> 00:55:27,967 Ok? 621 00:55:29,247 --> 00:55:31,887 Tesoro, andr� tutto bene. 622 00:55:32,087 --> 00:55:33,567 Sono ancora viva. 623 00:55:57,127 --> 00:55:59,847 - Una cartolina da mia madre, guarda. - Ah, che bella. 624 00:56:07,316 --> 00:56:08,967 Ti spiace smammare? 625 00:56:12,744 --> 00:56:16,593 In pieno giorno? In mezzo alla strada? E l'ha pure mancata? 626 00:56:16,623 --> 00:56:20,967 - Quel coglione era cieco o cosa? - Non lo so. 627 00:56:21,167 --> 00:56:23,327 E dai, Irwan, � stato troppo veloce. 628 00:56:23,357 --> 00:56:28,033 Te lo giuro, se quel pagliaccio di sicario non finisce il lavoro, sei finito. 629 00:56:28,189 --> 00:56:31,047 - Sei finito. - Ok. 630 00:57:01,806 --> 00:57:03,804 Non ci accompagni mai in macchina. 631 00:57:03,834 --> 00:57:07,064 - Nat, hai capito? - S�, occhi dietro la testa. 632 00:57:07,094 --> 00:57:09,367 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 633 00:57:09,397 --> 00:57:11,767 Domani andiamo in bici! 634 00:57:23,767 --> 00:57:25,887 Sta lasciando la scuola. 635 00:57:26,609 --> 00:57:29,186 - Buongiorno, Carmen. - Christiane Wilkins, avvocato. 636 00:57:29,216 --> 00:57:30,812 Prego. 637 00:57:31,397 --> 00:57:33,047 Mi fa piacere sia venuta. 638 00:57:36,127 --> 00:57:37,607 Prego. 639 00:57:40,407 --> 00:57:43,564 Da dove parto? C'� cos� tanto da raccontare. 640 00:57:43,594 --> 00:57:46,927 In genere dico "dalla fine". 641 00:57:47,432 --> 00:57:51,407 Bene, dalla fine. Ieri... 642 00:57:51,607 --> 00:57:55,247 sono sopravvissuta ad un tentato omicidio. 643 00:57:58,807 --> 00:58:01,967 Beh... non potevo dirlo in modo pi� carino. 644 00:58:04,487 --> 00:58:05,249 Ok. 645 00:58:05,279 --> 00:58:11,399 Ora il procuratore mi chiede di testimoniare in cambio di protezione, ma... 646 00:58:13,296 --> 00:58:19,527 ho dei dubbi. Sono gi� stata sotto protezione e non ha funzionato. 647 00:58:19,727 --> 00:58:21,970 Chi ha stabilito i termini? 648 00:58:22,000 --> 00:58:24,447 No, non ci sono state condizioni. 649 00:58:24,477 --> 00:58:27,519 Se � stata estradata dalla giustizia dovevano esserci delle condizioni. 650 00:58:27,549 --> 00:58:29,942 Ha gi� un paese in mente? 651 00:58:29,972 --> 00:58:32,327 Non so se voglio andarmene. 652 00:58:36,047 --> 00:58:37,527 E se... 653 00:58:40,607 --> 00:58:43,567 e se ci trasferissimo di nuovo? 654 00:58:45,207 --> 00:58:47,407 - Cos'� successo? - Niente. 655 00:58:53,243 --> 00:58:57,647 S� invece... ecco perch� queste storie del taxi e degli occhi dietro la testa. 656 00:59:00,527 --> 00:59:02,007 Cos'� successo? 657 00:59:04,007 --> 00:59:06,567 Ho ricevuto un avvertimento dalla polizia. 658 00:59:08,047 --> 00:59:11,487 Qualcuno potrebbe sapere dove siamo. 659 00:59:11,517 --> 00:59:14,727 Non dico che lo sanno, ma potrebbero saperlo. 660 00:59:19,082 --> 00:59:20,724 Andiamo a Sydney. 661 00:59:20,754 --> 00:59:24,167 - Col cazzo che ci torno a Sidney! - S�, invece! 662 00:59:25,631 --> 00:59:29,247 Nat, non ho detto di tornare a Sydney. 663 00:59:30,813 --> 00:59:32,343 Perch� no? 664 00:59:33,298 --> 00:59:38,647 Perch� no? Pensavo di pi� a posti come l'America o il Canada. 665 00:59:38,677 --> 00:59:42,956 Canada, bello. Sai dove puoi nasconderti per sempre? In Cina. 666 00:59:42,986 --> 00:59:46,881 - Non voglio andare in Cina. - Non andremo in Cina. 667 00:59:50,950 --> 00:59:53,407 Luus, lasciala stare. 668 01:00:01,630 --> 01:00:06,407 � colpa tua se ce ne dobbiamo andare. E non mia. 669 01:00:06,607 --> 01:00:08,087 Andiamo a Sydney. 670 01:00:08,287 --> 01:00:10,487 Non mi hanno vista ad Amsterdam. 671 01:00:14,087 --> 01:00:16,887 Cos'� successo a mamma? 672 01:00:17,087 --> 01:00:18,727 Chiediglielo tu. 673 01:01:14,487 --> 01:01:17,047 Luus, non torneremo a Sydney. 674 01:01:22,327 --> 01:01:25,963 Quel tentativo di suicidio era solo per attirare l'attenzione. 675 01:01:26,175 --> 01:01:29,687 Ma siamo una famiglia e dobbiamo restare uniti. Punto e basta. 676 01:01:34,647 --> 01:01:36,807 Bella famiglia. 677 01:01:37,007 --> 01:01:38,487 Che hai detto? 678 01:01:38,687 --> 01:01:40,167 Niente. 679 01:01:45,927 --> 01:01:48,647 Non ho pi� un padre. 680 01:02:09,176 --> 01:02:13,838 La chemio � sciolta in una soluzione fisiologica salina. 681 01:02:13,868 --> 01:02:17,562 Con la flebo fluisce lentamente nella vena. 682 01:02:17,592 --> 01:02:21,447 Ci vorranno 30 minuti. La lascio da solo. 683 01:02:46,167 --> 01:02:47,885 Carmen. 684 01:02:48,967 --> 01:02:50,872 Luther. 685 01:02:51,887 --> 01:02:55,429 - Scusa, non volevo spaventarti. - Come hai fatto a trovarmi? 686 01:02:56,607 --> 01:02:59,167 - Che c'�? - Come hai fatto a trovarmi? 687 01:03:02,367 --> 01:03:05,546 Ho visto Natalie ad Amsterdam. L'ho seguita. 688 01:03:05,786 --> 01:03:08,152 Non l'ho detto a nessuno, te lo giuro. 689 01:03:09,287 --> 01:03:11,007 Sei stata qui tutto il tempo? 690 01:03:12,607 --> 01:03:14,087 No. 691 01:03:14,496 --> 01:03:17,327 - Che vuoi? - Come sta Boris? 692 01:03:22,676 --> 01:03:24,277 Bene. 693 01:03:25,638 --> 01:03:30,207 - Mio padre sa che sono qui? - No, non l'ho detto a nessuno. 694 01:03:30,407 --> 01:03:31,874 Giuro. 695 01:03:32,526 --> 01:03:36,007 - Andre... - � stato lui? Mi vuole morta? 696 01:03:36,207 --> 01:03:39,927 - No, sei fuori. - Non sono su una lista di persone da uccidere? 697 01:03:40,506 --> 01:03:42,163 Io non so niente. 698 01:03:44,367 --> 01:03:46,128 Hanno tentato di uccidermi. 699 01:03:47,367 --> 01:03:48,847 Hanno sparato. 700 01:03:50,967 --> 01:03:52,447 � stato Irwan? 701 01:03:57,196 --> 01:03:58,372 Non lo so. 702 01:03:59,767 --> 01:04:03,511 - Ha sposato quella tua amica, in carcere. - Hanneke? 703 01:04:03,541 --> 01:04:04,807 S�. 704 01:04:07,567 --> 01:04:08,726 Carmen. 705 01:04:10,127 --> 01:04:12,087 Andre � gravemente malato. 706 01:04:12,287 --> 01:04:14,247 Non durer� ancora per molto. 707 01:04:23,247 --> 01:04:24,727 Tutto qui? 708 01:04:28,567 --> 01:04:30,127 Vuole riparare. 709 01:04:32,367 --> 01:04:34,247 Non pu�. 710 01:04:36,127 --> 01:04:38,127 E nemmeno tu. 711 01:04:38,327 --> 01:04:41,127 Lui per me � gi� morto. 712 01:04:41,157 --> 01:04:45,247 Luther, fammi un favore, levati di torno, ok? 713 01:04:45,447 --> 01:04:47,404 Levati dal cazzo! 714 01:04:47,434 --> 01:04:49,327 Carmen. 715 01:04:52,769 --> 01:04:56,647 Chiamami, se ti serve qualcosa, ok? 716 01:05:10,007 --> 01:05:12,192 E se � stato Irwan, 717 01:05:12,731 --> 01:05:15,687 sei sicura di poter stare tranquilla? 718 01:05:27,570 --> 01:05:30,207 Voglio andarmene. Il prima possibile. 719 01:05:34,767 --> 01:05:38,848 Il servizio di protezione testimoni non funziona cos�, lei parla, noi sborsiamo. 720 01:05:38,878 --> 01:05:43,439 Vista la vostra carenza di elasticit� la mia cliente chiede delle garanzie. 721 01:05:43,469 --> 01:05:45,470 Credo sia pi� che giusto. 722 01:05:45,500 --> 01:05:48,622 Le state chiedendo di testimoniare contro il fratello. 723 01:05:48,652 --> 01:05:53,127 Un'organizzazione criminale che vorrebbe farla fuori. 724 01:05:55,150 --> 01:05:58,217 Canada, impresa privata, alloggio. 725 01:05:58,247 --> 01:06:01,887 E per la seconda volta? Siamo realisti. 726 01:06:01,917 --> 01:06:06,207 - Se volete procedere senza testimone... - D'accordo. 727 01:06:06,407 --> 01:06:10,527 Ho contattato il servizio di protezione, e sono possibilisti. 728 01:06:10,727 --> 01:06:16,238 - Ma si parlava di tornare in Australia. - Assolutamente no. 729 01:06:17,225 --> 01:06:19,832 - Ma... - No. Niente ma. 730 01:06:20,407 --> 01:06:22,647 O cos� o faccio a modo mio. 731 01:06:22,677 --> 01:06:25,727 E prender� delle misure per proteggerci. 732 01:06:25,927 --> 01:06:31,287 Da come ho letto nei documenti, il processo � costato diversi milioni. 733 01:06:31,317 --> 01:06:36,087 Sarebbe una disgrazia per il procuratore, se l'accusato se la cavasse. 734 01:06:40,686 --> 01:06:45,607 - Serve aiuto con l'inglese? - Che importanza ha? Stiamo per andarcene. 735 01:06:45,637 --> 01:06:49,824 - Ovunque andiamo, dovremo impararlo. - Altrimenti fai la fine di Lucien. 736 01:06:49,854 --> 01:06:51,167 Divertente. 737 01:07:06,081 --> 01:07:08,047 � l'avvocato. 738 01:07:10,070 --> 01:07:11,327 Rispondi. 739 01:07:13,287 --> 01:07:18,567 Ragazzi, ovunque andremo, non importa dove, sappiate che ho bisogno di voi. 740 01:07:27,327 --> 01:07:28,807 Carmen. 741 01:07:43,367 --> 01:07:46,047 - Din don. - Ciao. 742 01:07:58,127 --> 01:08:02,095 - Hai ricominciato? - S�, volevo sbarazzarmi di questa robaccia. 743 01:08:02,125 --> 01:08:04,928 Mi sono scocciato. 744 01:08:04,958 --> 01:08:06,643 Cos� possiamo stare insieme. 745 01:08:08,138 --> 01:08:09,367 Che c'�? 746 01:08:13,162 --> 01:08:14,537 Ehi. 747 01:08:15,395 --> 01:08:16,567 Ehi. 748 01:08:43,348 --> 01:08:44,423 - Aspetta. - Cosa? 749 01:08:44,453 --> 01:08:46,945 - Vengo subito. - Cosa? - Vengo subito. 750 01:08:46,975 --> 01:08:47,887 Ok. 751 01:08:51,260 --> 01:08:52,687 Cazzo. 752 01:09:43,407 --> 01:09:46,527 Sei mai stato in Canada? 753 01:09:46,727 --> 01:09:49,127 Canada? No. 754 01:09:49,327 --> 01:09:50,807 Perch�? 755 01:09:52,527 --> 01:09:54,007 Cos�. 756 01:09:56,807 --> 01:09:58,287 No, ho solo... 757 01:10:06,767 --> 01:10:08,247 Ciao. 758 01:10:15,407 --> 01:10:16,887 Boris. 759 01:10:27,367 --> 01:10:29,487 Scendi, arrivo subito. 760 01:10:36,647 --> 01:10:38,127 Boris. 761 01:10:38,327 --> 01:10:39,807 Boortje. 762 01:10:43,887 --> 01:10:47,673 - Boris, io... - Non � giusto. 763 01:10:48,047 --> 01:10:53,447 - Io non potevo dire niente a Koen. - Infatti, nemmeno io ho detto niente. 764 01:10:53,647 --> 01:10:56,029 Che ci fai qui? � ingiusto. 765 01:10:56,059 --> 01:11:01,313 Ma Boortje, sono qui... perch�... io... 766 01:11:02,047 --> 01:11:05,007 � che John � tanto gentile e... 767 01:11:06,727 --> 01:11:08,607 e perch� dobbiamo andarcene. 768 01:11:11,367 --> 01:11:15,167 Non vedo altra via d'uscita. � troppo pericoloso. 769 01:11:15,367 --> 01:11:16,847 � ingiusto. 770 01:11:18,487 --> 01:11:19,967 S�, � ingiusto. 771 01:11:22,927 --> 01:11:25,407 � tutto super ingiusto. 772 01:11:41,534 --> 01:11:42,607 Ehi. 773 01:12:15,167 --> 01:12:16,647 Ciao. 774 01:12:24,367 --> 01:12:25,847 Ci vediamo domani? 775 01:13:34,527 --> 01:13:38,718 ... negli ultimi anni. Gi� in un caso precedente 776 01:13:38,748 --> 01:13:41,967 abbiamo conosciuto il pregiudicato Andre de R., 777 01:13:42,167 --> 01:13:46,007 condannato a 12 anni per l'omicidio del genero. 778 01:14:02,607 --> 01:14:07,567 - Nat, sicura che non vuoi niente? - No, grazie. 779 01:14:07,767 --> 01:14:11,981 Spostatevi! Vai di lato! 780 01:14:12,527 --> 01:14:16,127 Ragazzi, non siamo a casa, eh? 781 01:14:16,157 --> 01:14:18,247 Servizio in camera. 782 01:14:18,447 --> 01:14:22,847 Il procuratore, Justine de Heer, ha annunciato la presenza 783 01:14:23,047 --> 01:14:27,607 di un nuovo testimone chiave per rinchiudere a vita questi due uomini. 784 01:14:27,807 --> 01:14:31,847 Si sa che van Walraven voleva abbandonare il circuito criminale 785 01:14:32,047 --> 01:14:35,247 e voleva partire per l'estero con la moglie e i tre figli. 786 01:14:35,447 --> 01:14:37,407 La vedeva come unica via d'uscita. 787 01:14:37,607 --> 01:14:41,967 L'identit� del nuovo testimone chiave non � ancora stata rivelata, 788 01:14:42,167 --> 01:14:45,887 ma far� la sua prima dichiarazione sotto giuramento domani. 789 01:15:07,127 --> 01:15:08,607 Questo va bene? 790 01:15:14,127 --> 01:15:15,807 Preferisco questo. 791 01:15:27,207 --> 01:15:28,446 Mamma... 792 01:15:32,351 --> 01:15:36,727 Non vengo in Canada. Sar� la stessa storia l�. 793 01:15:36,927 --> 01:15:41,167 - Tesoro... - Lo so che non dovrei, ma voglio restare qui. 794 01:15:41,367 --> 01:15:43,481 Ho 18 anni. 795 01:15:43,511 --> 01:15:45,367 Non puoi costringermi. 796 01:15:45,397 --> 01:15:49,167 - Non ti lascio da sola, tu verrai con noi. - Che devo fare per farmi ascoltare da te? 797 01:15:50,847 --> 01:15:53,367 Non cambier� niente! 798 01:15:55,247 --> 01:15:56,727 Devo farlo. 799 01:15:58,967 --> 01:16:00,527 Aiutami, ti prego. 800 01:16:43,367 --> 01:16:45,647 Attenzione. Ci muoviamo. 801 01:16:48,367 --> 01:16:50,150 Una volta c'erano tre amici. 802 01:16:50,180 --> 01:16:54,207 Frans van Walraven, Steven Breusink e Irwan de Rue. 803 01:16:54,407 --> 01:16:59,655 Di questi tre, solo l'ultimo � ancora in vita. 804 01:16:59,966 --> 01:17:03,367 Il giorno in cui Frans van Walraven ha deciso di consegnarsi al procuratore, 805 01:17:03,397 --> 01:17:07,807 con una dichiarazione completa, � stato ucciso. 806 01:17:07,837 --> 01:17:11,567 Fatto per cui Andr� de Rue, il suocero, 807 01:17:12,423 --> 01:17:15,247 � stato condannato a 12 anni di reclusione. 808 01:17:15,447 --> 01:17:18,927 Ha confessato e non si � appellato. 809 01:17:21,247 --> 01:17:24,803 Se Frans van Walraven pu� ancora parlare con noi, � grazie alla moglie. 810 01:17:24,833 --> 01:17:27,527 Carmen van Walraven. 811 01:17:27,557 --> 01:17:31,287 Per anni � stata vicina all'organizzazione criminale 812 01:17:31,487 --> 01:17:33,727 che chiamavano "il negozio"... 813 01:17:33,927 --> 01:17:38,887 arricchitasi con traffici di hashish dal Marocco e dal Pakistan... 814 01:17:39,087 --> 01:17:42,207 e con riciclaggio di denaro sporco. 815 01:17:42,407 --> 01:17:45,847 Lei oggi verr� qui a testimoniare. 816 01:18:38,967 --> 01:18:43,710 Lei � Carmen van Walraven, nata il primo agosto 1967 ad Amsterdam? 817 01:18:43,740 --> 01:18:44,957 Sono io. 818 01:18:44,987 --> 01:18:48,102 - Vuole fare giuramento o promessa? - Giuramento. 819 01:18:48,927 --> 01:18:53,456 Dica dopo di me: giuro solennemente di dire la verit�, tutta la verit�, 820 01:18:53,486 --> 01:18:56,077 nient'altro che la verit�. 821 01:18:57,087 --> 01:19:00,427 - Pu� alzarsi. - S�. 822 01:19:03,967 --> 01:19:07,824 Giuro solennemente di dire la verit�, tutta la verit�, 823 01:19:07,854 --> 01:19:10,902 nient'altro che la verit�. 824 01:19:10,932 --> 01:19:12,621 Signora van Walraven. 825 01:19:12,651 --> 01:19:18,767 � vero che tre anni fa ha consegnato all'ispettore Jim Leeflang una pen drive 826 01:19:18,797 --> 01:19:24,887 contenente informazioni riguardo l'attivit� criminale di suo fratello Irwan de Rue? 827 01:19:29,247 --> 01:19:30,727 � giusto. 828 01:19:30,927 --> 01:19:33,567 Le informazioni sulla pen drive 829 01:19:33,767 --> 01:19:38,927 provenivano da suo marito Frans van Walraven, morto di recente, � giusto? 830 01:19:39,313 --> 01:19:40,362 S�. 831 01:19:40,617 --> 01:19:45,030 Lei stessa ha visto cosa contenesse la pen drive, allora... 832 01:19:45,060 --> 01:19:48,727 - sarebbe in grado di riconoscerne il contenuto? - Certamente. 833 01:19:52,654 --> 01:19:55,047 Rilegga la sua dichiarazione. 834 01:19:55,077 --> 01:20:01,560 Conferma che � la stessa dichiarazione che ha consegnato al procuratore? 835 01:20:03,327 --> 01:20:05,831 S�, la riconosco. 836 01:20:05,861 --> 01:20:09,727 Cito quanto riportato dalla dichiarazione: 837 01:20:10,687 --> 01:20:16,727 "Irwan non sopportava la gente che diceva cosa potevamo o non potevamo fare. 838 01:20:16,757 --> 01:20:19,397 Gente come Henk Ooms. 839 01:20:19,427 --> 01:20:23,959 Lui voleva la cocaina, io no. Sarebbe stata la fine per me." 840 01:20:23,989 --> 01:20:28,337 Le dichiarazioni di Frans van Walraven non sono state fatte sotto giuramento. 841 01:20:28,367 --> 01:20:32,620 Ma la sua morte violenta parla per s� stessa. 842 01:20:32,650 --> 01:20:36,874 Signora van Walraven, pu� confermare che questo � il testo 843 01:20:36,904 --> 01:20:41,826 che suo marito Frans van Walraven scrisse all'epoca riguardo il negozio? 844 01:20:43,200 --> 01:20:43,880 S�. 845 01:20:43,910 --> 01:20:48,367 - Su suo padre, Andre de Rue. - S�. 846 01:20:48,397 --> 01:20:54,670 - Sulle attivit� criminali e i contatti con Henk Ooms? - S�. 847 01:20:55,887 --> 01:21:01,356 - Sugli omicidi commessi dal gruppo Rue? - S�. 848 01:21:01,386 --> 01:21:04,927 Sugli omicidi commessi da suo fratello Irwan? 849 01:21:06,152 --> 01:21:08,108 Carmen! 850 01:21:12,337 --> 01:21:14,127 Sono incinta! 851 01:21:14,327 --> 01:21:16,247 Sono incinta! 852 01:21:38,407 --> 01:21:44,047 � stata personalmente coinvolta nelle attivit� criminali di suo marito e di suo fratello? 853 01:21:44,247 --> 01:21:45,323 No. 854 01:21:47,717 --> 01:21:49,647 Ma le conosceva? 855 01:21:54,317 --> 01:21:56,167 Signora van Walraven? 856 01:21:58,247 --> 01:21:59,807 Signora van Walraven! 857 01:22:03,817 --> 01:22:06,948 No, gestivamo un porto... 858 01:22:07,515 --> 01:22:10,207 e Irwan aveva qualche cosa nella ristorazione. 859 01:22:13,487 --> 01:22:20,087 Ma conferma che le informazioni che suo marito voleva condividere con la giustizia sono vere? 860 01:22:23,207 --> 01:22:24,767 Signora van Walraven. 861 01:22:27,567 --> 01:22:29,207 Signora van Walraven! 862 01:22:31,487 --> 01:22:33,047 Signora van Walraven? 863 01:22:35,167 --> 01:22:36,647 No. 864 01:22:38,487 --> 01:22:39,612 No? 865 01:22:42,397 --> 01:22:43,487 No. 866 01:22:43,967 --> 01:22:47,327 Sapevo che erano tutte bugie. 867 01:22:47,527 --> 01:22:50,247 Frans aveva litigato con Irwan. 868 01:22:50,447 --> 01:22:53,247 Voleva fare un accordo con la giustizia. 869 01:22:53,277 --> 01:22:56,167 Allora si � inventato tutto. 870 01:22:56,197 --> 01:22:59,727 Non c'era nessun traffico di droga. Non che io sappia. 871 01:23:01,487 --> 01:23:04,574 La sola cosa che disse fu che cercava di incastrare Irwan e tutti gli altri. 872 01:23:04,604 --> 01:23:07,287 - Mente! - Sta mentendo! 873 01:23:09,447 --> 01:23:12,119 Signora van Walraven. 874 01:23:12,431 --> 01:23:15,447 Le ricordo che ha prestato giuramento. 875 01:23:15,477 --> 01:23:19,487 Con la falsa testimonianza si rischiano fino a sei anni di detenzione. 876 01:23:20,077 --> 01:23:24,647 Riproviamo, conferma che le informazioni che suo marito diede al procuratore 877 01:23:24,677 --> 01:23:28,207 - furono scritte sinceramente? - No. 878 01:23:28,407 --> 01:23:31,047 Sono tutte bugie. 879 01:23:31,247 --> 01:23:36,567 Ho esagerato anche io alcune cose perch� non avevo alcun accordo con la giustizia. 880 01:23:37,147 --> 01:23:40,900 Signor giudice, questo � contrario a tutto ci� che la signora van Walraven 881 01:23:40,930 --> 01:23:42,446 ha dichiarato in precedenza. 882 01:23:42,476 --> 01:23:44,453 Non capisco cosa sia successo, 883 01:23:44,483 --> 01:23:48,687 ma i documenti raccontano una storia completamente diversa. 884 01:23:53,011 --> 01:23:56,256 - Cos'� successo? - Niente, voglio andare a casa. 885 01:23:56,807 --> 01:23:59,023 Hai detto delle stronzate! 886 01:23:59,607 --> 01:24:02,247 Hai fatto il pi� grande errore della tua vita, lo sai. 887 01:24:06,797 --> 01:24:07,945 Tesoro. 888 01:24:12,287 --> 01:24:13,767 Restiamo qui. 889 01:24:14,360 --> 01:24:15,447 Per te. 890 01:24:15,912 --> 01:24:17,127 Per noi. 891 01:24:20,727 --> 01:24:22,207 Torniamo a casa. 892 01:24:23,714 --> 01:24:29,937 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 893 01:24:29,967 --> 01:24:32,959 Mamma, � successo qualcosa. 894 01:24:33,805 --> 01:24:37,047 Se vengono a cercare te, cercheranno anche me. 895 01:24:38,307 --> 01:24:39,922 No! 896 01:24:40,749 --> 01:24:43,384 Va tutto bene, ma dobbiamo stare attenti. 897 01:24:43,710 --> 01:24:45,197 Occhi dietro la testa, ok? 68355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.