Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:12,429
DUE ANNI PRIMA
2
00:00:19,360 --> 00:00:22,071
- Ok, super star, dimmi tutto.
- Un pacco da un chilo.
3
00:00:22,254 --> 00:00:23,966
Frans. Irwan.
4
00:00:24,841 --> 00:00:25,544
Ehi!
5
00:00:28,907 --> 00:00:31,647
Se non ne esci fuori...
6
00:00:31,974 --> 00:00:33,440
Me ne vado.
7
00:00:33,595 --> 00:00:35,120
No! No!
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,651
Chiedo il divorzio.
9
00:00:47,040 --> 00:00:48,218
� coca!
10
00:00:49,854 --> 00:00:50,573
Frans!
11
00:00:50,880 --> 00:00:52,440
Di chi �? Dimmelo!
12
00:00:52,640 --> 00:00:54,520
- � di Schiller.
- Schiller?
13
00:00:55,600 --> 00:00:56,763
Allora siamo morti.
14
00:00:56,793 --> 00:00:59,499
Se ci organizziamo,
la mettiamo tutta sul mercato.
15
00:00:59,529 --> 00:01:03,600
Scappo via durante il matrimonio e voi potete
dire che non me ne sono mai andato.
16
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
Se veramente lo vuoi,
allora ce ne andiamo.
17
00:01:06,777 --> 00:01:08,321
Polizia! Mani sul volante!
18
00:01:08,351 --> 00:01:09,972
Ma dobbiamo lasciarci tutto alle spalle.
19
00:01:10,125 --> 00:01:14,572
Non potremo pi� tornare indietro.
Dobbiamo lasciare anche la tua famiglia.
20
00:01:15,720 --> 00:01:21,800
Ciao Car, sono io. Se stai guardando
questo, allora qualcosa � andato storto.
21
00:01:28,646 --> 00:01:30,099
Ciao Boris.
22
00:01:31,689 --> 00:01:32,940
Mi dispiace.
23
00:01:38,337 --> 00:01:39,468
Pap�!
24
00:01:48,056 --> 00:01:50,532
- Frans voleva fare un accordo.
- Che genere di accordo?
25
00:01:50,562 --> 00:01:57,000
Voleva darmi una chiavetta con informazioni,
su tuo fratello, Steven Breusink e tuo padre.
26
00:01:57,030 --> 00:02:01,535
- Cosa avete fatto?
- Frans, Steef e io abbiamo rubato della droga.
27
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
Tuo marito mi deve dei soldi.
28
00:02:06,560 --> 00:02:08,040
Di chi era il carico?
29
00:02:10,560 --> 00:02:13,240
- Cosa vuoi?
- Un solo carico, tutto qui.
30
00:02:13,440 --> 00:02:17,320
� questo quello che vuoi per Carmen.
Pensi ne abbia la stoffa?
31
00:02:18,240 --> 00:02:21,155
Farai un altro trasporto per me,
poi un altro e poi un altro.
32
00:02:21,185 --> 00:02:24,080
Finch� non avrai ripagato
tutti i soldi che Frans mi ha rubato.
33
00:02:24,110 --> 00:02:27,320
- Devi mollare immediatamente.
- Pap�, non posso.
34
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
- Carmen viene ricattata.
- Come lo sai? - Luther.
35
00:02:30,640 --> 00:02:32,956
Penso che Luther sia cotto di mia madre.
36
00:02:33,160 --> 00:02:35,845
Ma Luther lavora per te o per tuo padre?
37
00:02:35,875 --> 00:02:38,161
- Perch�?
- Mi segue.
38
00:02:39,185 --> 00:02:42,297
Non mi comanda nessuno. N� tu,
n� Irwan. Nessuno.
39
00:02:42,542 --> 00:02:47,000
Steven � un rischio.
I rischi vanno eliminati.
40
00:02:48,764 --> 00:02:50,292
Lei dov'�?
41
00:02:52,160 --> 00:02:53,640
Calmati un secondo.
42
00:02:56,290 --> 00:02:57,818
Avete ucciso mio padre?
43
00:02:57,848 --> 00:02:59,515
� un gran casino.
44
00:02:59,545 --> 00:03:02,664
Che cazzate ha detto
tua madre alla polizia?
45
00:03:03,056 --> 00:03:05,920
Diventerai una tosta..
quando crescerai.
46
00:03:06,120 --> 00:03:07,600
Tua sorella �...
47
00:03:21,758 --> 00:03:24,617
Mi ricordo. So chi � stato.
48
00:03:25,704 --> 00:03:26,422
Ciao Boris.
49
00:03:26,452 --> 00:03:28,290
Tu hai ucciso suo padre.
50
00:03:28,320 --> 00:03:30,440
Non doveva parlare con la polizia.
51
00:03:30,640 --> 00:03:32,509
Non � una cattiva persona.
52
00:03:33,044 --> 00:03:34,840
Non ho pi� un padre.
53
00:03:38,115 --> 00:03:41,554
� tutto qui sopra.
Pi� quello che avevo da aggiungere.
54
00:03:41,584 --> 00:03:45,388
Irwan de Rue, � in arresto
per sospetto traffico di droga
55
00:03:45,418 --> 00:03:48,414
e lei per sospetto omicidio
di suo genero Frans van Walraven.
56
00:03:48,444 --> 00:03:49,805
Cosa?
57
00:03:51,940 --> 00:03:55,920
Passaporti nuovi, quattro biglietti.
Buon viaggio.
58
00:03:56,120 --> 00:03:57,600
Grazie.
59
00:04:01,902 --> 00:04:08,055
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org 00:04:13,684
Traduzione di
Ladeeda, Hanna Lise, Ci�noortje
61
00:04:32,400 --> 00:04:33,576
S�.
62
00:04:43,334 --> 00:04:44,833
Ecco a te, coglione.
63
00:05:08,248 --> 00:05:12,200
Due persone che si impegnano
l'un con l'altra,
64
00:05:13,325 --> 00:05:17,330
anche se sono separati dalle
mura di una prigione.
65
00:05:17,819 --> 00:05:23,600
Un amore, un'intenzione,
una mente,
66
00:05:24,156 --> 00:05:25,649
unite insieme.
67
00:05:26,520 --> 00:05:27,613
Siete qui ora.
68
00:05:27,643 --> 00:05:32,391
- Andre non ha avuto il permesso d'uscire?
- Forse aveva qualcosa di meglio da fare.
69
00:05:32,763 --> 00:05:34,320
Oh, merda.
70
00:05:49,522 --> 00:05:51,780
- Divento nonno ancora.
- S�, l'ha gi� detto.
71
00:05:51,810 --> 00:05:54,302
- Quando arriva?
- Fra due o tre mesi.
72
00:05:54,531 --> 00:05:58,400
- Ci sar� ancora?
- Tre mesi ce la dovrebbe fare.
73
00:05:58,600 --> 00:06:02,851
- Ma non lo vedr� camminare.
- A meno che non faccia subito la chemioterapia.
74
00:06:03,004 --> 00:06:06,325
Il tumore si sta espandendo pi�
velocemente di quel che mi aspettavo.
75
00:06:06,701 --> 00:06:09,800
- Quanto tempo ho?
- Sei mesi. Al massimo.
76
00:06:10,000 --> 00:06:13,318
Allora l'altra volta hai sgarrato di brutto.
77
00:06:14,571 --> 00:06:16,039
E con questa merda di chemio?
78
00:06:16,375 --> 00:06:17,833
Forse due anni.
79
00:06:18,551 --> 00:06:20,576
Ma non ci metterei
la mano sul fuoco.
80
00:06:20,606 --> 00:06:26,289
Che delusione, soprattutto se vedo
dove � invece disposto a mettere le mani.
81
00:06:26,319 --> 00:06:28,689
- Signora..
- � morto qualcuno?
82
00:06:28,719 --> 00:06:30,436
Pensavo fosse un matrimonio.
83
00:06:30,726 --> 00:06:32,301
Fai vedere.
84
00:06:32,851 --> 00:06:35,200
Ges�, Hanneke, che anello.
85
00:06:35,523 --> 00:06:39,679
- Non ne hai trovato uno pi� economico?
- Ma dai!
86
00:06:39,709 --> 00:06:43,990
- No tesoro, l'ha scelto lui.
- Cosa ne pensi, � pazzo vero?
87
00:06:44,341 --> 00:06:46,969
- Ciao Zwart.
- Congratulazioni ragazzo. - Grazie.
88
00:06:46,999 --> 00:06:50,427
- Moes, questo � Simon Zwart. Il Simon Zwart.
- Moes.
89
00:06:50,457 --> 00:06:53,054
Se non avesse speso
tutti i suoi soldi in donne e auto
90
00:06:53,084 --> 00:06:55,205
sarebbe tra i 500 pi� ricchi in Olanda.
91
00:06:55,235 --> 00:06:59,546
Sono fisso al 501� posto
e vorrei restare cos�.
92
00:06:59,576 --> 00:07:03,335
Moes si occupa del "The Air". Ha trasformato
il locale in un posto che rende.
93
00:07:03,656 --> 00:07:06,266
- Posso parlarti un secondo?
- Certamente.
94
00:07:10,560 --> 00:07:13,631
� da anni che Zwart fa il contabile
per quel vecchio di mio padre.
95
00:07:13,661 --> 00:07:15,499
� un brav'uomo, puoi parlare.
96
00:07:16,030 --> 00:07:17,800
- Dimmi.
- Siamo di nuovo punto e a capo.
97
00:07:18,482 --> 00:07:20,104
- Cosa, con Berry?
- S�.
98
00:07:20,517 --> 00:07:24,062
Ha alcuni conti in arretrato, di qualche
migliaio di euro, che non ci sta pagando.
99
00:07:24,092 --> 00:07:29,377
Non dovrebbe far finta di essere lui a dirigere
il posto. Lui allontana solo le persone.
100
00:07:29,407 --> 00:07:33,024
- Chi hai alla porta?
- Buttafuori, ma gli fanno tutti l'inchino.
101
00:07:34,840 --> 00:07:37,647
- Lo stai facendo aspettare troppo per i soldi.
- Non ce li ho quei soldi, Zwart.
102
00:07:37,815 --> 00:07:40,538
Irwan Berry � diventato molto potente,
ti romper� le scatole.
103
00:07:40,798 --> 00:07:43,763
Non finch� quel conto
della serra rimarr� aperto.
104
00:07:43,793 --> 00:07:49,382
Faccio parlare qualcuno con Ooms e dico
a Luther di rimanere in zona per controllare.
105
00:07:49,749 --> 00:07:51,553
Fammi vedere l'anello.
106
00:07:51,706 --> 00:07:55,440
Attenta che qualcuno
non ti tagli il dito.
107
00:07:55,640 --> 00:07:59,486
Vado a recuperare mio marito.
Abbiamo solo un'ora per stare insieme.
108
00:07:59,516 --> 00:08:02,497
Che � stata pi� che sufficiente
per rimanere incinta.
109
00:08:04,707 --> 00:08:06,802
- Congratulazioni.
- Grazie.
110
00:08:07,572 --> 00:08:09,926
- Tu sei proprio matto lo sai, vero?
- Cosa?
111
00:08:09,956 --> 00:08:13,600
- Quest'anello...
- Tesoro, te ne comprer� un altro.
112
00:08:13,800 --> 00:08:16,199
- Ma io...
- Non fare domande.
113
00:08:16,229 --> 00:08:18,969
- Pi� tardi qualcuno passer� a prendere
l'anello. - Ma non voglio un altro anello!
114
00:08:18,999 --> 00:08:22,090
� un investimento. Se tutto va come voglio
sono fuori tra un paio di settimane.
115
00:08:22,120 --> 00:08:23,772
E ci scegliamo un altro anello.
116
00:08:23,955 --> 00:08:27,878
Ti amo, tesoro.
Sei bellissima.
117
00:08:28,260 --> 00:08:29,513
Ehi!
118
00:08:40,392 --> 00:08:44,642
- Hanneke, non puoi rimanere a vivere qui.
- Se rimane vuota diventer� una casa infestata.
119
00:08:44,672 --> 00:08:46,469
Io non ce la farei.
120
00:08:54,821 --> 00:08:56,227
La signora de Rue?
121
00:08:56,992 --> 00:08:58,046
S�.
122
00:08:58,880 --> 00:09:00,360
Sono venuto a prendere qualcosa.
123
00:09:02,800 --> 00:09:03,945
S�.
124
00:09:08,779 --> 00:09:09,941
Grazie.
125
00:09:10,880 --> 00:09:12,440
E congratulazioni.
126
00:09:17,897 --> 00:09:19,440
Chi era quello?
127
00:09:19,470 --> 00:09:21,497
- Nessuno.
- Dov'� il tuo anello?
128
00:09:21,527 --> 00:09:22,997
Lascia perdere.
129
00:09:27,002 --> 00:09:29,966
- Ti avevo avvertita su Irwan.
- S�, s�...
130
00:09:30,640 --> 00:09:34,680
Hai sempre pensato che io e Carmen
la prendessimo troppo alla leggera, ma...
131
00:09:35,579 --> 00:09:40,562
- E' tutta la vita che lavoro per mantenermi.
- Beh, anche la galleria era un lavoro.
132
00:09:40,715 --> 00:09:42,274
Oh andiamo, Sandrina!
133
00:09:42,475 --> 00:09:44,679
Steven si stava prosciugando
per il tuo passatempo costoso.
134
00:09:45,337 --> 00:09:48,659
E ti chiedi pure perch� sei nei debiti?
135
00:09:49,384 --> 00:09:51,135
Ho bisogno di un drink.
136
00:09:52,977 --> 00:09:54,092
Lo vuoi anche tu?
137
00:09:54,536 --> 00:09:57,051
Portiamo la bottiglia in salotto.
138
00:09:58,778 --> 00:09:59,916
E ora, una bella sigaretta.
139
00:09:59,946 --> 00:10:01,735
Non ci pensare, tesoro.
140
00:10:01,765 --> 00:10:04,150
Beh, s�, era solo un'idea.
141
00:10:04,505 --> 00:10:07,654
Non posso credere che hai
lasciato tutto com'era.
142
00:10:08,067 --> 00:10:10,396
Carmen dovrebbe vederci.
143
00:10:10,426 --> 00:10:14,440
Se ne star� seduta
alle Bahamas a bere cocktail.
144
00:10:15,159 --> 00:10:17,253
Come fargliene una colpa?
145
00:10:22,154 --> 00:10:25,360
Bene, passiamo al prossimo genitore.
146
00:10:25,560 --> 00:10:29,080
S�... sono John de Weert.
Sono il padre di Koen.
147
00:10:29,407 --> 00:10:32,861
Ho un negozio di abiti per bambini...
148
00:10:33,259 --> 00:10:36,106
prima era di mia moglie,
ma lei � morta pi� di un anno fa.
149
00:10:36,259 --> 00:10:39,537
- � per questo che Koen sta ripetendo
la seconda. - S�.
150
00:10:40,480 --> 00:10:43,358
Ci siamo lasciati alle spalle
un anno difficile, ma penso che...
151
00:10:43,526 --> 00:10:47,712
che il peggio lo abbiamo superato e
ora le cose ci vanno abbastanza bene.
152
00:10:47,942 --> 00:10:49,533
Ok...
153
00:10:50,758 --> 00:10:53,788
- Lei � la madre di Boris, no?
- S�.
154
00:10:53,971 --> 00:10:56,204
Mi chiamo Carmen van der Zee.
155
00:10:56,688 --> 00:10:59,409
Boris mi ha detto che
vi siete appena trasferiti qui.
156
00:10:59,592 --> 00:11:05,760
S�, da sei mesi. Prima abbiamo vissuto
un periodo in Australia, a Sydney.
157
00:11:06,704 --> 00:11:11,160
Questa � una lunga e noiosa
storia di divorzio...
158
00:11:11,667 --> 00:11:14,113
Ma ora viviamo qui...
159
00:11:14,969 --> 00:11:17,160
e ci troviamo piuttosto bene qui.
160
00:11:17,360 --> 00:11:23,622
Ottimo... diversamente dalle elementari,
abbiamo poche di queste serate per i genitori.
161
00:11:24,004 --> 00:11:28,102
Ho pensato, visto che � nuova,
che le piacerebbe essere coinvolta.
162
00:11:28,132 --> 00:11:28,920
Perch� no?
163
00:11:28,950 --> 00:11:32,952
Qui c'� un manuale
per le mamme volontarie bibliotecarie.
164
00:11:33,242 --> 00:11:37,795
- Grazie.
- Gli dia un'occhiata e... ci vediamo dopo.
165
00:11:38,680 --> 00:11:42,943
Ho qui un manuale
per le mamme volontarie bibliotecarie.
166
00:11:52,566 --> 00:11:53,865
John?
167
00:11:59,116 --> 00:12:00,171
John?
168
00:12:08,520 --> 00:12:09,543
John?
169
00:12:27,141 --> 00:12:28,104
Scusa.
170
00:12:32,847 --> 00:12:34,483
E cosa hai scelto?
171
00:12:34,659 --> 00:12:39,680
Spulcia-pidocchi
o mamma volontaria bibliotecaria?
172
00:12:41,094 --> 00:12:42,518
Non lo so ancora.
173
00:12:43,726 --> 00:12:45,499
Non ci riesco.
174
00:12:48,250 --> 00:12:49,550
Non posso.
175
00:13:01,768 --> 00:13:03,541
Alzati, imbecille!
176
00:13:08,760 --> 00:13:10,136
Avanti, Stan.
177
00:13:14,371 --> 00:13:16,880
Lasciami, lasciami andare!
Fermati!
178
00:13:20,813 --> 00:13:24,696
Ehi, ascoltami. Perch� te ne vai
in giro a raccontare stronzate?
179
00:13:24,726 --> 00:13:26,184
- Io non ho...
- Ti sto ascoltando, forza!
180
00:13:26,214 --> 00:13:27,978
Niente, non ho detto niente. Niente!
181
00:13:28,008 --> 00:13:29,339
Niente?
182
00:13:31,427 --> 00:13:33,074
Ma loro sapevano gi� tutto.
183
00:13:33,104 --> 00:13:35,138
Frans aveva messo tutto su una chiavetta.
184
00:13:35,168 --> 00:13:39,975
Ogni trasporto organizzato da noi, io non ho
detto niente di pi�, devi lasciarmi andare.
185
00:13:40,005 --> 00:13:42,211
- Allora hai parlato!
- No.
186
00:13:44,066 --> 00:13:48,400
Posso sempre dire di essere stato costretto
ad incastrare Irwan.
187
00:13:48,430 --> 00:13:50,158
Per� non � vero niente.
188
00:13:54,735 --> 00:13:56,187
E Ooms?
189
00:13:56,217 --> 00:13:58,694
Cos'hai detto a proposito di Henk Ooms?
190
00:13:59,080 --> 00:14:01,560
Ooms non � mai venuto qui.
191
00:14:01,760 --> 00:14:05,099
Io parlavo solo con Steven.
Ti prego, lasciami andare.
192
00:14:05,129 --> 00:14:06,051
Cosa?
193
00:14:06,281 --> 00:14:10,640
� la fine che merita chi parla con la polizia,
lo sai questo, no? Eh?
194
00:14:11,586 --> 00:14:12,488
Avanti.
195
00:14:30,375 --> 00:14:34,706
Passo da te a prendere Koen?
Non voglio che venga a casa troppo tardi.
196
00:14:35,027 --> 00:14:37,407
Gli dico io di tornare a casa.
197
00:14:37,927 --> 00:14:42,273
- Non possiamo continuare cosi per sempre.
- Mi piace ci� che c'� tra noi.
198
00:14:43,084 --> 00:14:45,440
A Koen non darebbe fastidio.
199
00:14:45,640 --> 00:14:48,171
Lui � a casa tua tutti i giorni.
O hai dei dubbi?
200
00:14:48,568 --> 00:14:50,440
No, nessun dubbio.
201
00:14:50,470 --> 00:14:51,529
Ma...
202
00:14:52,569 --> 00:14:55,235
- Sono bambini.
- Sono grandi abbastanza.
203
00:14:55,265 --> 00:14:59,606
E' che non voglio cambiare le loro vite.
Le cose vanno cos� bene per Natalie, Boris.
204
00:14:59,943 --> 00:15:05,000
Dopo tutto quello che hanno passato
in Australia. Il divorzio...
205
00:15:05,779 --> 00:15:06,680
Ok.
206
00:15:07,262 --> 00:15:09,251
- Bene, vedo Koen quando arriva a casa.
- S�.
207
00:15:09,419 --> 00:15:10,983
- Grazie.
- Arrivederci.
208
00:15:11,013 --> 00:15:13,110
- A presto.
- Buona serata.
209
00:15:35,880 --> 00:15:37,732
Mi manchi tanto.
- Sei dolce.
210
00:15:37,890 --> 00:15:39,760
Ciao, sono a casa!
211
00:15:40,208 --> 00:15:44,480
- Dovresti andare a casa, Koen.
- Finisco solo questo, ok?
212
00:15:45,715 --> 00:15:47,743
Ordini del capo.
Ti sta aspettando.
213
00:15:48,528 --> 00:15:51,040
- Avete finito i compiti?
- S�!
214
00:15:53,094 --> 00:15:54,813
Ehi, ciao.
215
00:15:54,981 --> 00:15:57,427
- � mia madre.
- Ciao Sheila, come stai?
216
00:15:57,671 --> 00:15:59,384
Non pu� sentirti,
il microfono � spento.
217
00:15:59,414 --> 00:16:01,822
Salutami tua madre, ok?
218
00:16:02,494 --> 00:16:05,613
Mamma, Koosje ha i biglietti per i "Go
Back to the Zoo" venerd� sera. Posso andare?
219
00:16:05,643 --> 00:16:07,911
Devi ancora chiedere il permesso?
220
00:16:08,889 --> 00:16:12,635
- � al Melkweg.
- No, Amsterdam � fuori discussione.
221
00:16:12,825 --> 00:16:15,922
Vado solo al concerto.
Non mi fermo da nessun'altra parte.
222
00:16:15,952 --> 00:16:20,840
Nathalie, avevamo un accordo chiaro,
Amsterdam � zona vietata, niente da fare.
223
00:16:21,040 --> 00:16:25,645
- Cosa dico a Koosje? Gliel'ho gi� promesso.
- Dille che � colpa mia.
224
00:16:26,169 --> 00:16:28,059
Devo inventarmi ancora una cagata di storia.
225
00:16:28,257 --> 00:16:30,902
Perch� devo essere punita
a vita per i tuoi errori?
226
00:16:35,163 --> 00:16:38,878
Per lo stesso motivo per
cui siamo ritornati in Olanda.
227
00:16:39,122 --> 00:16:41,323
Perch� siamo una famiglia.
228
00:16:41,880 --> 00:16:44,160
A letto, a letto, disse Duimelot*...
(*rima infantile)
229
00:16:46,819 --> 00:16:48,934
Tanto � una sega di band.
230
00:17:08,240 --> 00:17:09,720
Puoi lasciarci.
231
00:17:24,400 --> 00:17:25,850
Che ti hanno detto all'ospedale?
232
00:17:26,003 --> 00:17:28,770
Ti conviene iniziare a scrivere
il tuo discorso per il mio funerale.
233
00:17:30,084 --> 00:17:32,054
Cancro di merda.
234
00:17:33,720 --> 00:17:36,190
In ogni caso non dovr� stare qui
dentro 12 anni.
235
00:17:36,587 --> 00:17:37,688
Quanto tempo?
236
00:17:37,718 --> 00:17:41,054
Abbastanza da riuscire
a sistemare quasi del tutto le cose.
237
00:17:42,583 --> 00:17:47,422
Ho chiesto a Zwart di capire come dividere
la grana tra te e Carmen.
238
00:17:47,774 --> 00:17:48,619
Pap�.
239
00:17:51,044 --> 00:17:52,930
Carmen � diventata la signora Jansen.
240
00:17:53,597 --> 00:17:56,565
E la signora Jansen sa bene cosa succede
se mostra la sua faccia in giro.
241
00:17:57,192 --> 00:17:59,944
- Torner�.
- Come fai a saperlo?
242
00:18:00,234 --> 00:18:01,641
Il tumore ti ha dato alla testa?
243
00:18:01,671 --> 00:18:04,423
Torner� e fino ad allora i soldi
saranno qua ad aspettarla.
244
00:18:13,527 --> 00:18:16,120
Stefan, � lui?
245
00:18:17,480 --> 00:18:20,522
Gi�... quello che ne � rimasto.
246
00:18:26,960 --> 00:18:28,440
Il testimone � andato.
247
00:18:36,468 --> 00:18:38,410
Porca puttana!
248
00:18:49,122 --> 00:18:50,712
Traditore.
249
00:19:01,450 --> 00:19:03,284
Ti ho tenuto il posto.
250
00:19:03,743 --> 00:19:07,335
Con tutti questi curiosi bisogna
arrivare con un certo anticipo.
251
00:19:07,564 --> 00:19:11,440
Sembra che alcune persone
abbiano un abbonamento annuale.
252
00:19:24,760 --> 00:19:28,280
- Non sta certo ringiovanendo.
- Chi � quello?
253
00:19:28,480 --> 00:19:30,480
Henkie. Ooms.
254
00:19:32,728 --> 00:19:34,471
Pensavo fosse pi� vecchio.
255
00:19:34,716 --> 00:19:37,252
Andr� gli diede il soprannome.
256
00:19:37,557 --> 00:19:42,250
"Il contabile" perch� era cos� noioso...
La cosa non lo divertiva.
257
00:19:43,261 --> 00:19:46,840
- Hanneke ha parlato con lo sbirro?
- S�.
258
00:19:48,100 --> 00:19:51,111
Non hai visto il notiziario
delle 20:00 nel carcere di Vught?
259
00:19:51,356 --> 00:19:52,793
Ottimo lavoro.
260
00:19:54,367 --> 00:19:56,171
In piedi!
261
00:20:07,411 --> 00:20:11,569
Tiralo pi� indietro.
Ma poi gli esce dalla spalla?
262
00:20:12,089 --> 00:20:15,094
- Non sente dolore.
- Non inizier� a urlare?
263
00:20:15,124 --> 00:20:16,200
No.
264
00:20:41,880 --> 00:20:44,920
- Posso aiutarla?
- Spero di s�. - Non qui.
265
00:20:44,950 --> 00:20:48,768
S� capisco. Ti aspetto dietro
l'angolo, devi venire subito.
266
00:20:58,476 --> 00:21:00,876
Faccio un attimo un salto fuori.
267
00:21:01,120 --> 00:21:02,114
Ok.
268
00:21:14,341 --> 00:21:17,560
Sfortunatamente, devo cambiare un punto
all'ordine del giorno.
269
00:21:17,760 --> 00:21:20,360
L'accusa � costretta ad astenersi
dal chiamare...
270
00:21:20,574 --> 00:21:24,869
il testimone, in questo caso,
chiamato Testimone A.
271
00:21:28,160 --> 00:21:30,643
Ma stiamo lavorando su un nuovo testimone
272
00:21:31,140 --> 00:21:35,109
che pu� spiegare, direttamente e di persona,
gli eventi oggetto delle accuse.
273
00:21:35,338 --> 00:21:39,920
Vogliamo quindi chiedere alla
corte di posticipare l'udienza
274
00:21:39,950 --> 00:21:42,630
per poter indagare ulteriormente.
275
00:21:46,161 --> 00:21:47,354
Cosa vuoi?
276
00:21:50,080 --> 00:21:52,818
Dovevi contattarmi solo se
� veramente importante.
277
00:21:53,093 --> 00:21:55,891
Non voglio che qualcuno
ci veda insieme.
278
00:22:00,040 --> 00:22:03,028
Wilco Smits. Proprietario dell'impianto di
trasformazione di prodotti ittici,
279
00:22:03,058 --> 00:22:04,760
� stato assassinato.
280
00:22:04,960 --> 00:22:09,080
- S�, so leggere.
- Tre anni di ricerche a puttane!
281
00:22:09,280 --> 00:22:13,960
Se non sto attento, Irwan e tutta la banda
scapperanno con tutto. Anche Henk Ooms.
282
00:22:15,480 --> 00:22:18,360
- Dipendeva tutto da questo testimone?
- No.
283
00:22:18,944 --> 00:22:23,240
Ma le tue dichiarazioni e quelle di Frans
non sono state fatte sotto giuramento.
284
00:22:23,744 --> 00:22:25,701
Se non ho abbastanza prove di supporto,
285
00:22:25,731 --> 00:22:28,899
c'� la possibilit�
che la difesa li rimuova dal banco.
286
00:22:29,327 --> 00:22:31,865
Il pubblico ministero vuole
che vieni a testimoniare.
287
00:22:32,364 --> 00:22:38,146
S�, sembra che tutto questo processo
sia una farsa. Chi � questo testimone?
288
00:22:38,925 --> 00:22:42,239
E il pubblico ministero cosa spera
ci racconter�?
289
00:22:42,269 --> 00:22:46,151
Poich� le indagini sono ancora aperte
non posso fare dichiarazioni.
290
00:22:47,925 --> 00:22:50,126
Vedi se riesci a contattare lo sbirro.
291
00:22:50,317 --> 00:22:53,098
Chiedigli chi tengono in pugno ora.
292
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
Chiama.
293
00:22:58,919 --> 00:23:00,173
Devo andare.
294
00:23:05,409 --> 00:23:09,952
C'era anche l'idiota che hanno ucciso sul tuo
programma protezione testimoni?
295
00:23:09,982 --> 00:23:10,577
No.
296
00:23:10,607 --> 00:23:13,267
- No?
- No, ma � stata una sua scelta.
297
00:23:13,725 --> 00:23:16,628
Voleva che la testimonianza rimanesse
anonima, non potevo proteggerlo.
298
00:23:17,393 --> 00:23:20,625
Ma siccome tu sei un testimone chiave,
posso proteggerti.
299
00:23:20,793 --> 00:23:23,922
Smettila, ci avete abbandonato in Australia.
300
00:23:23,952 --> 00:23:27,628
O pensavi che ce ne fossimo ritornati
per divertimento?
301
00:23:28,116 --> 00:23:30,880
- Aiutami.
- Ti dico ufficialmente che passo.
302
00:23:31,292 --> 00:23:33,200
Non rinuncio di nuovo a tutto quanto.
303
00:23:33,554 --> 00:23:37,770
E se Irwan viene rilasciato, cos� sia.
Sono affari tuoi, lasciami in pace.
304
00:23:43,477 --> 00:23:44,318
S�?
305
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
Non vuole.
306
00:23:52,928 --> 00:23:55,840
Cazzo, cazzo, cazzo!
307
00:23:59,640 --> 00:24:02,990
Ehi? No, mi metto
quelle con i brillantini viola.
308
00:24:03,158 --> 00:24:05,420
Ti metti quelle rosse?
Ti stanno bene, cazzo.
309
00:24:07,117 --> 00:24:09,563
No, vado in treno.
310
00:24:10,120 --> 00:24:14,136
Perch� in taxi? Da Leidseplein
� solo mezz'ora a piedi.
311
00:24:15,960 --> 00:24:17,224
Merda.
312
00:24:17,640 --> 00:24:19,519
No... scusa.
313
00:24:20,008 --> 00:24:23,680
S�? No, mio fratello. Ti richiamo
quando sono in bicicletta, ok?
314
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
Che deficiente che sei.
315
00:24:28,080 --> 00:24:31,232
- Tieni la bocca chiusa.
- Perch� dovrei? Sai quanto � pericoloso?
316
00:24:31,262 --> 00:24:33,460
Oddio, no,
non mi riconoscer� nessuno.
317
00:24:34,346 --> 00:24:36,875
Tutta la criminalit� di
Amsterdam � l� in giro.
318
00:24:37,654 --> 00:24:39,076
Io chiamo mamma.
319
00:24:42,001 --> 00:24:45,280
- Ok, dieci euro.
- Venti.
320
00:24:45,654 --> 00:24:46,960
Cosa?
321
00:24:49,400 --> 00:24:50,880
Venti.
322
00:24:54,397 --> 00:24:56,172
Ehi, torni subito a casa poi?
323
00:24:56,478 --> 00:25:00,320
Natalie, Natalie!
Torna subito a casa, ok?
324
00:25:13,720 --> 00:25:15,200
Di cosa hai voglia?
325
00:25:15,354 --> 00:25:16,880
Cosa vuoi mangiare?
326
00:25:20,240 --> 00:25:21,720
S�, quello.
327
00:25:40,669 --> 00:25:42,640
Ecco qua, tutto per te.
328
00:25:43,192 --> 00:25:44,920
- Cos'hai?
- Niente.
329
00:25:45,120 --> 00:25:48,069
Ho dimenticato lo scontrino,
torno subito.
330
00:25:48,803 --> 00:25:50,638
Entra in macchina e andiamo.
331
00:25:50,897 --> 00:25:52,255
- In macchina!
- Ehi!
332
00:25:52,821 --> 00:25:54,709
- Duane, Basta!
- Ehi!
333
00:25:54,739 --> 00:25:55,800
Ehi!
334
00:25:55,830 --> 00:25:58,078
- Stai calmo.
- Vaffanculo.
335
00:25:58,108 --> 00:26:00,723
- Stai calmo.
- Dici a me?
336
00:26:00,753 --> 00:26:02,236
- Cosa?
- Colpisci!
337
00:26:02,266 --> 00:26:03,750
- No.
- Vaffanculo allora.
338
00:26:03,780 --> 00:26:06,303
- Non c'� bisogno di fare cos�.
- Avanti, colpisci!
339
00:26:08,821 --> 00:26:11,000
Toglimi le mani di dosso.
340
00:26:11,030 --> 00:26:13,000
Duane, dagli un pugno in bocca!
341
00:26:17,280 --> 00:26:18,165
John.
342
00:26:18,195 --> 00:26:21,666
- In bocca, Duane.
- John. Lascialo stare.
343
00:26:22,262 --> 00:26:23,428
Cosa?
344
00:26:26,720 --> 00:26:28,880
- Ehi!
- Coglione!
345
00:26:28,910 --> 00:26:30,072
Ehi!
346
00:26:37,583 --> 00:26:40,350
- Conoscevi quel tipo?
- No, perch�?
347
00:26:41,756 --> 00:26:44,200
Andiamo, non ne vale la pena.
348
00:26:47,120 --> 00:26:48,600
Andiamo.
349
00:27:09,396 --> 00:27:11,000
Un altro drink.
350
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
- S�, un altro al "The Air".
- S�.
351
00:27:35,200 --> 00:27:36,680
Scusa.
352
00:27:54,080 --> 00:27:57,000
Cristo, che club di merda!
353
00:27:57,600 --> 00:27:58,712
Cosa vorresti?
354
00:27:58,742 --> 00:28:02,385
Tre Pisang Ambon,
un 7up e una vodka e redbull.
355
00:28:02,719 --> 00:28:06,097
Ehi! Tre Pisang Ambon,
un 7up e una vodka e rebull.
356
00:28:06,840 --> 00:28:09,680
Che froci!
Com'� che tu ci riesci?
357
00:28:09,710 --> 00:28:12,280
- Perch� pago il suo salario.
- Cosa?
358
00:28:12,480 --> 00:28:15,018
Gestisco questo club di merda.
359
00:28:20,048 --> 00:28:22,800
- Perch� ridi?
- No, s�...
360
00:28:23,614 --> 00:28:25,160
Scusa.
361
00:28:26,595 --> 00:28:28,414
Ciao, sono Moes.
362
00:28:28,612 --> 00:28:30,080
Natalie.
363
00:28:30,668 --> 00:28:32,051
- Ciao.
- Ciao.
364
00:28:50,198 --> 00:28:52,597
L'anno prossimo inizio la scuola d'arte.
365
00:28:52,627 --> 00:28:53,800
- Vieni?
- No, vi raggiungo.
366
00:28:53,830 --> 00:28:55,520
- Andate pure!
- S�? - S�.
367
00:28:56,266 --> 00:28:58,080
Da dove vieni?
368
00:29:04,181 --> 00:29:05,800
Baciami.
369
00:29:08,480 --> 00:29:09,960
Ciao, Moes.
370
00:29:11,160 --> 00:29:15,760
- Dov'� il mio tavolo?
- Nessuno ha il tavolo riservato qui.
371
00:29:16,589 --> 00:29:17,690
Nessuno?
372
00:29:22,280 --> 00:29:23,920
Tesoro, sparisci!
373
00:29:26,080 --> 00:29:31,224
- Cos'hai detto?
- Non ho un tavolo...
374
00:29:32,034 --> 00:29:35,280
Guarda qui, questo � il mio tavolo.
375
00:30:17,926 --> 00:30:19,913
- Dove sei stato?
- Ges�.
376
00:30:20,720 --> 00:30:21,957
Al Buurman.
377
00:30:22,543 --> 00:30:23,880
Caf� De Buurman.
378
00:30:26,240 --> 00:30:27,850
C'era anche Natalie?
379
00:30:28,660 --> 00:30:30,280
S�, ha detto che ritorna presto.
380
00:30:32,400 --> 00:30:34,667
Perch�? Cosa c'�?
381
00:30:34,697 --> 00:30:36,750
Niente. No, non c'� niente.
382
00:30:37,316 --> 00:30:38,095
Mamma.
383
00:30:39,760 --> 00:30:41,760
Ho visto qualcuno.
384
00:30:42,189 --> 00:30:43,229
Chi?
385
00:30:44,329 --> 00:30:47,055
Uno che lavorava con pap�.
Un compratore.
386
00:30:47,421 --> 00:30:50,479
- E ti ha riconosciuta?
- Non lo so.
387
00:30:53,417 --> 00:30:54,564
Non pu� essere.
388
00:30:56,320 --> 00:30:58,171
Questo paese � davvero troppo piccolo.
389
00:30:59,650 --> 00:31:01,393
Beh, io tornerei pure in Australia.
390
00:31:03,594 --> 00:31:08,160
S�, lo so, Lucien. Ma tu non
sei il solo e l'unico in questa famiglia.
391
00:31:08,687 --> 00:31:09,840
Scusa.
392
00:31:14,098 --> 00:31:16,800
Vai a letto,
aspetto io Natalie.
393
00:31:19,513 --> 00:31:20,708
Ok.
394
00:31:21,336 --> 00:31:23,160
- Buonanotte.
- Buonanotte.
395
00:33:34,240 --> 00:33:35,720
Ciao.
396
00:33:38,739 --> 00:33:40,480
Cresce in fretta!
397
00:33:44,196 --> 00:33:45,480
� cos� grande.
398
00:33:58,706 --> 00:34:02,436
Beh... il vecchio sta resistendo un po'?
399
00:34:05,958 --> 00:34:07,624
Hai parlato con lo sbirro?
400
00:34:09,596 --> 00:34:11,950
Sa niente di questo nuovo testimone?
401
00:34:12,501 --> 00:34:14,595
Ti ha dato un nome?
402
00:34:25,270 --> 00:34:26,677
� Carmen.
403
00:34:27,074 --> 00:34:28,080
Carm!
404
00:34:31,220 --> 00:34:32,856
� tornata.
405
00:34:33,360 --> 00:34:36,080
- Cosa?
- Vive in Olanda.
406
00:34:36,280 --> 00:34:38,011
Da quanto?
407
00:34:38,520 --> 00:34:40,480
E dove?
408
00:34:40,680 --> 00:34:42,160
Hai l'indirizzo?
409
00:34:50,050 --> 00:34:53,887
- Ha detto che non � ancora sicuro
che lei voglia testimoniare. - Hai l'indirizzo?
410
00:34:57,158 --> 00:34:58,480
E poi cosa vuoi fare?
411
00:34:59,101 --> 00:35:02,040
Se Carm tiene la bocca chiusa,
allora andr� tutto bene.
412
00:35:02,509 --> 00:35:04,493
Qualcuno dovrebbe dirglielo... ehi!
413
00:35:04,750 --> 00:35:07,991
Qualcuno deve dirglielo,
lei non ha niente da temere.
414
00:35:08,710 --> 00:35:10,680
Deve avere il modo di tornare a casa.
415
00:35:16,246 --> 00:35:18,280
Il vecchio non arriver� all'anno nuovo.
416
00:35:18,675 --> 00:35:21,760
Tutto quello che vuole
� rivedere i suoi nipoti.
417
00:36:37,720 --> 00:36:38,990
Carmen.
418
00:36:40,412 --> 00:36:42,154
Carmen van Walraven.
419
00:36:42,521 --> 00:36:44,840
Pensavo di essermi sbagliato.
Ma sei davvero tu.
420
00:36:45,040 --> 00:36:46,520
La moglie di Frans.
421
00:36:48,618 --> 00:36:49,518
Non � vero?
422
00:36:56,114 --> 00:36:58,480
- Ti ricordi chi sono?
- Duane, giusto?
423
00:36:58,510 --> 00:37:00,480
Giusto. Batti cinque.
424
00:37:05,602 --> 00:37:07,520
Quindi ti sei sistemata qui?
425
00:37:10,005 --> 00:37:11,120
Geniale.
426
00:37:11,320 --> 00:37:15,240
Nel giro ad Amsterdam ti pensano ai Caraibi,
non nell'assolato sud dell'Olanda.
427
00:37:16,926 --> 00:37:19,846
- Ti piace qui?
- Possiamo tagliare corto?
428
00:37:19,876 --> 00:37:22,800
Dritta al punto. Incollata
agli affari. Mi piace.
429
00:37:23,363 --> 00:37:24,480
Come tuo fratello.
430
00:37:27,451 --> 00:37:33,640
La scorsa notte, mi sono svegliato pensando:
ci sono persone che vogliono sapere dove sei.
431
00:37:33,840 --> 00:37:36,960
Ci sar� una buona ricompensa in palio.
432
00:37:38,200 --> 00:37:40,760
Poi ho pensato: perch� dovrei farlo?
433
00:37:42,200 --> 00:37:46,840
Magari Carmen offre qualcosa
di pi� se non faccio quella telefonata.
434
00:37:47,040 --> 00:37:49,080
- Allora vuoi fare affari?
- S�.
435
00:37:49,280 --> 00:37:51,000
Vieni dietro.
436
00:38:05,455 --> 00:38:06,440
Entra.
437
00:38:16,520 --> 00:38:18,406
Ecco cosa sono disposta a darti.
438
00:38:18,694 --> 00:38:22,880
Senti, se qualcuno dovesse
scoprire chi sono e dove mi trovo,
439
00:38:23,458 --> 00:38:27,080
che tu abbia parlato o meno,
verr� a cercarti.
440
00:38:29,200 --> 00:38:30,680
� chiaro?
441
00:38:30,880 --> 00:38:32,880
- Ehi?
- Pia... piano.
442
00:38:33,080 --> 00:38:35,040
Ok... piano, Carmen.
443
00:38:37,160 --> 00:38:39,402
Me ne vado.
444
00:39:44,880 --> 00:39:47,600
Pensavo non avessi pi� riserve.
445
00:39:47,800 --> 00:39:50,280
Ho avuto una visita con Reina
senza supervisione.
446
00:39:50,480 --> 00:39:52,800
Me la porta lei.
447
00:39:53,000 --> 00:39:57,800
Per quel piano che dicevamo,
potrei avere presto i soldi.
448
00:39:58,000 --> 00:39:59,760
- Davvero?
- Un colpo di culo.
449
00:40:07,266 --> 00:40:09,148
C'� soltanto un ostacolo.
450
00:40:09,853 --> 00:40:13,324
Sai se qualcuno fuori pu� aiutarci?
451
00:40:14,627 --> 00:40:16,280
Non hai i tuoi canali?
452
00:40:16,480 --> 00:40:19,360
Dovrebbe essere al di l�
dei canali ufficiali.
453
00:40:21,336 --> 00:40:22,520
S�, va bene.
454
00:41:00,149 --> 00:41:02,560
Ragazzi, alzatevi!
455
00:41:02,760 --> 00:41:05,991
- Sono sveglia!
- La colazione � pronta, vado a fare la spesa.
456
00:41:06,021 --> 00:41:08,788
Va bene, mamma.
457
00:41:16,884 --> 00:41:18,200
- Sjors?
- S�.
458
00:41:18,621 --> 00:41:21,382
L'affitto del mese.
459
00:41:25,046 --> 00:41:26,659
- Grazie.
- Prego.
460
00:41:26,689 --> 00:41:28,539
- Ok, ciao.
- Ciao.
461
00:42:00,842 --> 00:42:02,306
- Ciao.
- Ciao!
462
00:42:02,336 --> 00:42:03,360
- Come stai?
- Bene, grazie.
463
00:42:03,560 --> 00:42:05,760
- E tu?
- S�, sto bene.
464
00:42:06,318 --> 00:42:09,920
Ci vieni all'Associazione dei Genitori?
465
00:43:00,118 --> 00:43:02,720
Posso darle un sedativo?
466
00:43:02,920 --> 00:43:04,400
No, no.
467
00:43:06,080 --> 00:43:08,840
Provi a rilassarsi, allora.
468
00:43:09,040 --> 00:43:11,840
Occhi chiusi, respiro profondo.
469
00:43:17,071 --> 00:43:19,280
- Finito?
- Quasi.
470
00:43:28,368 --> 00:43:30,612
- Non ho niente da dire.
- Prego.
471
00:43:30,642 --> 00:43:31,520
Grazie.
472
00:43:31,720 --> 00:43:33,600
- Carmen, ascolta...
- Vaffanculo!
473
00:43:33,800 --> 00:43:36,800
Stavo bene finch�
non sei arrivato tu.
474
00:43:36,830 --> 00:43:38,640
Nessuno sapeva fossi qui.
475
00:43:38,840 --> 00:43:41,400
- Ti sei ferita?
- Schegge di vetro.
476
00:43:41,600 --> 00:43:45,400
- Fortunata, visto com'� conciata la tua auto.
- Gi�, che fortuna.
477
00:43:45,430 --> 00:43:49,880
Dobbiamo sporgere denuncia.
Sei su una lista di persone da ammazzare.
478
00:43:50,427 --> 00:43:52,760
- Chi?
- Non posso dirtelo.
479
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Sei l'unica che pu� fermarlo.
Parla con un ufficiale della Giustizia.
480
00:43:58,480 --> 00:44:02,520
L'ho chiamata, sta venendo.
Parlale, si chiama Justine de Heer.
481
00:44:17,689 --> 00:44:18,760
Carmen?
482
00:44:44,640 --> 00:44:46,871
Prima di iniziare, una mozione.
483
00:44:46,901 --> 00:44:49,800
La difesa ha presentato
un'obiezione al rinvio
484
00:44:50,000 --> 00:44:52,560
richiesto dal procuratore.
485
00:44:52,760 --> 00:44:55,760
Il signor Krombach vuole spiegare.
486
00:44:55,960 --> 00:44:59,120
- Bastano 30 minuti?
- Sicuramente, signor giudice.
487
00:44:59,320 --> 00:45:03,960
- Pensavo avessi tutto sotto controllo.
- S�, perch�?
488
00:45:11,602 --> 00:45:14,120
Sono in massima sicurezza,
ma ne so pi� di te.
489
00:45:14,621 --> 00:45:16,183
Cosa hai saputo?
490
00:45:16,213 --> 00:45:20,160
Che il tuo sicario ha bisogno
di un appuntamento con l'oculista.
491
00:45:20,360 --> 00:45:21,840
Ecco cosa ho saputo.
492
00:45:24,520 --> 00:45:28,360
Se i signori Ooms e de Rue
vogliono prestare attenzione...
493
00:45:28,560 --> 00:45:31,640
- Vorrei concedere la parola
al signor Krombach. - Grazie.
494
00:45:32,472 --> 00:45:36,482
Cos'avrebbe ancora
da argomentare il procuratore?
495
00:45:49,409 --> 00:45:51,361
Ti trovo bene.
496
00:45:54,327 --> 00:45:57,407
- Come va?
- Fa male quando piscio.
497
00:45:57,437 --> 00:46:01,327
- Mi spiace.
- Ma funziona ancora, se vuoi saperlo.
498
00:46:01,527 --> 00:46:05,127
Non che qui mi serva a molto.
499
00:46:05,327 --> 00:46:09,047
Le tue propriet� sono in vendita.
A quel prezzo verranno acquistate subito.
500
00:46:09,247 --> 00:46:11,676
Sicuro non vuoi che alziamo i prezzi?
501
00:46:11,706 --> 00:46:15,287
- Ci vorrebbe un po' pi� di tempo...
- Ti sembra non abbia fretta?
502
00:46:19,047 --> 00:46:23,279
Perch� ti agiti?
Hai i vermi nel culo?
503
00:46:23,309 --> 00:46:25,767
- Mi dai i nervi.
- Scusa.
504
00:46:25,967 --> 00:46:29,847
- � che... - Parla con me
prima che io ti sbatta sul tavolo!
505
00:46:37,287 --> 00:46:39,746
C'� stato un tentativo di omicidio.
506
00:46:40,561 --> 00:46:42,207
Beh, a chi?
507
00:46:43,927 --> 00:46:45,407
Carmen.
508
00:46:51,367 --> 00:46:53,009
Qui.
509
00:46:53,925 --> 00:46:55,567
Carmen � tornata.
510
00:47:00,727 --> 00:47:02,207
E?
511
00:47:05,287 --> 00:47:07,207
S�, no, s�.
512
00:47:09,407 --> 00:47:11,807
Hai guardato nella tua stanza?
513
00:47:12,007 --> 00:47:13,727
Devo andare.
514
00:47:15,047 --> 00:47:16,527
S�, bacio.
515
00:47:19,847 --> 00:47:23,567
Scusi, i figli...
Justine de Heer.
516
00:47:25,487 --> 00:47:30,447
- Carmen van der Zee... van Walraven.
- Piacere di conoscerla.
517
00:47:30,647 --> 00:47:33,984
- Bene, prima di tutto...
- Prima di tutto cosa?
518
00:47:34,014 --> 00:47:35,887
Prima le scuse?
519
00:47:36,087 --> 00:47:37,607
- Scuse?
- S�.
520
00:47:37,807 --> 00:47:40,567
Scusi se c'� stata una fuga
di notizie da parte nostra.
521
00:47:40,597 --> 00:47:44,407
- Permettendo a tutti di sapere dove sono.
- Non c'� stata nessuna fuga di notizie.
522
00:47:44,437 --> 00:47:47,659
Andremo a fondo per questa storia.
523
00:47:48,247 --> 00:47:50,967
Ci scusiamo per ci� che � successo.
524
00:47:51,167 --> 00:47:53,447
Ci assicureremo non accada pi�.
525
00:47:53,647 --> 00:47:56,607
- Ma solo se collaborer�.
- L'ho gi� fatto.
526
00:47:56,637 --> 00:48:00,367
- L'intera banda de Rue ti sta cercando.
- Banda? Quale banda?
527
00:48:00,567 --> 00:48:05,407
Frans e Steven sono morti.
Rimane solo Irwan. � stato Irwan?
528
00:48:05,607 --> 00:48:07,127
� questo che vuoi dire?
529
00:48:07,157 --> 00:48:09,607
Mio fratello?
530
00:48:09,807 --> 00:48:13,087
- Irwan non � l'unico sotto processo.
- Jim...
531
00:48:14,346 --> 00:48:18,247
C'� anche Ooms.
Non ti puoi nascondere in Olanda.
532
00:48:18,277 --> 00:48:21,167
Jim... caff�.
533
00:48:29,607 --> 00:48:32,167
Bravo ragazzo, Leeflang.
534
00:48:32,367 --> 00:48:33,847
Un po' drammatico.
535
00:48:43,927 --> 00:48:46,007
Dobbiamo aiutarci.
536
00:48:46,207 --> 00:48:51,247
Noi possiamo offrire protezione a te
e ai tuoi figli, se deciderai di collaborare.
537
00:48:52,687 --> 00:48:55,407
Vi ho dato tutto. Tutto.
538
00:48:55,607 --> 00:48:58,687
Nelle udienze non � stato sufficiente.
539
00:48:58,887 --> 00:49:01,927
- Stiamo cercando qualcuno pronto
a dichiarare sotto giuramento... - Certo.
540
00:49:02,127 --> 00:49:04,844
Il primo testimone � stato ucciso,
passiamo al secondo.
541
00:49:04,874 --> 00:49:06,247
Non credo proprio.
542
00:49:06,447 --> 00:49:09,367
Che altre opzioni hai?
Aspettare un'altra aggressione?
543
00:49:09,853 --> 00:49:12,567
Basta una parola e potr�
proteggere te e i bambini...
544
00:49:12,767 --> 00:49:16,167
Avete saputo che � stato
mio fratello a ordinare l'aggressione?
545
00:49:16,367 --> 00:49:19,927
- � scioccata, lo capisco.
- Non sono scioccata.
546
00:49:19,957 --> 00:49:21,679
Non si tratta soltanto di suo fratello.
547
00:49:22,327 --> 00:49:25,767
� l'intero giro, compreso Ooms.
548
00:49:25,967 --> 00:49:29,444
� la prima volta che possiamo
costruire un caso contro di lui.
549
00:49:29,474 --> 00:49:32,652
Se esce, tutto questo
non sar� servito a niente.
550
00:49:33,847 --> 00:49:36,367
E se � stato Ooms, Carmen...
551
00:49:36,567 --> 00:49:40,527
non dovrebbe andare comunque all'estero?
552
00:49:40,727 --> 00:49:44,847
Possiamo aiutarla a rifarsi una vita normale.
553
00:49:45,047 --> 00:49:46,527
- Normale?
- S�.
554
00:49:47,847 --> 00:49:52,127
Se dovesse portare i suoi figli
dall'altra parte del mondo, stanotte...
555
00:49:52,327 --> 00:49:56,127
senza che salutino nemmeno i loro amici,
556
00:49:56,327 --> 00:50:00,047
se dovessero imparare una nuova lingua,
e stampare nella testa i loro nuovi nomi,
557
00:50:00,247 --> 00:50:03,687
e cancellare My Space o Facebook...
558
00:50:03,887 --> 00:50:06,687
- lo riterrebbero normale?
- Aspetti!
559
00:50:14,544 --> 00:50:16,447
Carmen.
560
00:50:19,567 --> 00:50:23,327
Per favore, Carmen!
Pensa ai tuoi figli.
561
00:50:23,357 --> 00:50:26,264
Pensa a Boris, quello che ha visto.
562
00:50:28,207 --> 00:50:31,567
Aiutami, cos� potr� aiutare te.
563
00:50:31,767 --> 00:50:34,287
� stato Irwan?
564
00:50:34,487 --> 00:50:37,487
Dimmelo! � stato Irwan!
565
00:50:37,687 --> 00:50:40,607
Sai che non posso dirtelo.
566
00:50:40,807 --> 00:50:42,287
Non importa.
567
00:50:42,487 --> 00:50:46,007
Non lo so, ok?
Ma non lo escludo.
568
00:50:46,207 --> 00:50:48,367
Lascia perdere.
569
00:50:48,567 --> 00:50:50,767
Non puoi proteggermi, Jim.
570
00:51:05,683 --> 00:51:09,847
- Ehi! Ehi!
- Che stai facendo?
571
00:51:09,877 --> 00:51:11,740
- Che vuoi dire?
- Che stai facendo?
572
00:51:11,770 --> 00:51:13,369
Sapevi che Carmen era tornata!
573
00:51:20,966 --> 00:51:22,765
Guarda che hai combinato!
574
00:51:25,449 --> 00:51:29,527
Pap�! Ehi, pap�! Pap�!
575
00:51:29,727 --> 00:51:31,207
Pap�!
576
00:51:46,838 --> 00:51:49,607
Quanto potr� durare
con quella merda di chemio?
577
00:51:52,407 --> 00:51:53,887
Due anni?
578
00:51:59,634 --> 00:52:01,847
� tornata mia figlia.
579
00:52:02,047 --> 00:52:03,527
Voglio vederla.
580
00:52:07,767 --> 00:52:09,887
Di che colore era l'auto?
581
00:52:11,407 --> 00:52:14,287
Ehm... non lo so, Luus.
582
00:52:14,317 --> 00:52:18,207
Mi ha tamponato da dietro
e sono caduta nel burrone.
583
00:52:19,280 --> 00:52:21,292
Fortuna che c'era l'albero.
584
00:52:21,322 --> 00:52:24,413
Qualcuno deve aver visto, no? Coglione!
585
00:52:24,443 --> 00:52:27,204
E i miei CD? Quando potr� riaverli?
586
00:52:27,234 --> 00:52:31,687
- E i miei CD? Mamma poteva morire.
- Non � successo niente. Servi questo.
587
00:52:35,887 --> 00:52:40,127
Ragazzi, me lo direte, ok?
Se notate qualcosa di strano.
588
00:52:40,327 --> 00:52:42,607
Perch�?
589
00:52:42,807 --> 00:52:46,127
Niente, cos�.
Dobbiamo stare pi� attenti.
590
00:52:46,327 --> 00:52:51,607
Va tutto bene, ma meglio stare in guardia.
Occhi anche dietro la testa, ok?
591
00:52:58,087 --> 00:53:00,327
Forza, mangiate.
592
00:53:28,047 --> 00:53:29,527
Ciao.
593
00:53:31,608 --> 00:53:34,047
Nemmeno tu riesci a dormire?
594
00:53:34,247 --> 00:53:35,727
No.
595
00:53:35,927 --> 00:53:38,327
Ti voglio qui.
596
00:53:38,527 --> 00:53:40,647
Lo so.
597
00:53:40,847 --> 00:53:42,498
Anche io.
598
00:53:42,528 --> 00:53:46,819
Amore, � veramente stupido tutto questo.
I ragazzi capiranno, no?
599
00:53:46,849 --> 00:53:48,967
Non puoi avere una tua vita?
600
00:53:50,599 --> 00:53:53,527
Non capisco ancora
cosa mi sta succedendo.
601
00:53:59,087 --> 00:54:03,207
Va... va bene se domattina
vengo un po' pi� tardi in negozio?
602
00:54:05,807 --> 00:54:08,367
- Devo andare...
- S�, s�, d'accordo.
603
00:54:11,887 --> 00:54:14,607
"Vieni via con me..."
604
00:54:16,487 --> 00:54:17,967
"Vieni via con me..."
605
00:54:21,887 --> 00:54:24,527
"Lascer� tutto per te..."
606
00:54:26,567 --> 00:54:28,527
"Vieni via con me".
607
00:54:40,887 --> 00:54:44,647
Mamma, che ti � successo?
Fammi vedere.
608
00:54:44,847 --> 00:54:47,167
No, non � niente.
609
00:54:47,197 --> 00:54:48,620
Cavolo!
610
00:54:48,650 --> 00:54:50,967
� stato l'incidente?
611
00:54:53,807 --> 00:54:56,567
- Mamma.
- Non c'� stato nessun incidente.
612
00:54:56,767 --> 00:54:58,767
Mi hanno sparato.
613
00:54:59,209 --> 00:55:01,647
Sono scappata in tempo.
614
00:55:01,847 --> 00:55:05,327
- Cosa?
- Non dire niente a Natalie e Boris.
615
00:55:05,527 --> 00:55:08,927
Non voglio sconvolgere
di nuovo le loro vite.
616
00:55:08,957 --> 00:55:11,687
- Ma allora chi ha saputo...
- Non lo so.
617
00:55:14,047 --> 00:55:16,705
Dovremmo andarcene, che ci
facciamo qui? Devi dirlo agli altri.
618
00:55:16,735 --> 00:55:19,984
Lucien! Non � successo niente, ricordatelo.
619
00:55:20,014 --> 00:55:23,767
Ci sto lavorando. Me ne occupo io.
620
00:55:26,647 --> 00:55:27,967
Ok?
621
00:55:29,247 --> 00:55:31,887
Tesoro, andr� tutto bene.
622
00:55:32,087 --> 00:55:33,567
Sono ancora viva.
623
00:55:57,127 --> 00:55:59,847
- Una cartolina da mia madre, guarda.
- Ah, che bella.
624
00:56:07,316 --> 00:56:08,967
Ti spiace smammare?
625
00:56:12,744 --> 00:56:16,593
In pieno giorno? In mezzo
alla strada? E l'ha pure mancata?
626
00:56:16,623 --> 00:56:20,967
- Quel coglione era cieco o cosa?
- Non lo so.
627
00:56:21,167 --> 00:56:23,327
E dai, Irwan, � stato troppo veloce.
628
00:56:23,357 --> 00:56:28,033
Te lo giuro, se quel pagliaccio
di sicario non finisce il lavoro, sei finito.
629
00:56:28,189 --> 00:56:31,047
- Sei finito.
- Ok.
630
00:57:01,806 --> 00:57:03,804
Non ci accompagni mai in macchina.
631
00:57:03,834 --> 00:57:07,064
- Nat, hai capito?
- S�, occhi dietro la testa.
632
00:57:07,094 --> 00:57:09,367
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
633
00:57:09,397 --> 00:57:11,767
Domani andiamo in bici!
634
00:57:23,767 --> 00:57:25,887
Sta lasciando la scuola.
635
00:57:26,609 --> 00:57:29,186
- Buongiorno, Carmen.
- Christiane Wilkins, avvocato.
636
00:57:29,216 --> 00:57:30,812
Prego.
637
00:57:31,397 --> 00:57:33,047
Mi fa piacere sia venuta.
638
00:57:36,127 --> 00:57:37,607
Prego.
639
00:57:40,407 --> 00:57:43,564
Da dove parto?
C'� cos� tanto da raccontare.
640
00:57:43,594 --> 00:57:46,927
In genere dico "dalla fine".
641
00:57:47,432 --> 00:57:51,407
Bene, dalla fine. Ieri...
642
00:57:51,607 --> 00:57:55,247
sono sopravvissuta ad un tentato omicidio.
643
00:57:58,807 --> 00:58:01,967
Beh... non potevo dirlo
in modo pi� carino.
644
00:58:04,487 --> 00:58:05,249
Ok.
645
00:58:05,279 --> 00:58:11,399
Ora il procuratore mi chiede
di testimoniare in cambio di protezione, ma...
646
00:58:13,296 --> 00:58:19,527
ho dei dubbi. Sono gi� stata
sotto protezione e non ha funzionato.
647
00:58:19,727 --> 00:58:21,970
Chi ha stabilito i termini?
648
00:58:22,000 --> 00:58:24,447
No, non ci sono state condizioni.
649
00:58:24,477 --> 00:58:27,519
Se � stata estradata dalla giustizia
dovevano esserci delle condizioni.
650
00:58:27,549 --> 00:58:29,942
Ha gi� un paese in mente?
651
00:58:29,972 --> 00:58:32,327
Non so se voglio andarmene.
652
00:58:36,047 --> 00:58:37,527
E se...
653
00:58:40,607 --> 00:58:43,567
e se ci trasferissimo di nuovo?
654
00:58:45,207 --> 00:58:47,407
- Cos'� successo?
- Niente.
655
00:58:53,243 --> 00:58:57,647
S� invece... ecco perch� queste storie del taxi
e degli occhi dietro la testa.
656
00:59:00,527 --> 00:59:02,007
Cos'� successo?
657
00:59:04,007 --> 00:59:06,567
Ho ricevuto un avvertimento dalla polizia.
658
00:59:08,047 --> 00:59:11,487
Qualcuno potrebbe sapere dove siamo.
659
00:59:11,517 --> 00:59:14,727
Non dico che lo sanno, ma potrebbero saperlo.
660
00:59:19,082 --> 00:59:20,724
Andiamo a Sydney.
661
00:59:20,754 --> 00:59:24,167
- Col cazzo che ci torno a Sidney!
- S�, invece!
662
00:59:25,631 --> 00:59:29,247
Nat, non ho detto di tornare a Sydney.
663
00:59:30,813 --> 00:59:32,343
Perch� no?
664
00:59:33,298 --> 00:59:38,647
Perch� no? Pensavo di pi� a posti
come l'America o il Canada.
665
00:59:38,677 --> 00:59:42,956
Canada, bello. Sai dove puoi
nasconderti per sempre? In Cina.
666
00:59:42,986 --> 00:59:46,881
- Non voglio andare in Cina.
- Non andremo in Cina.
667
00:59:50,950 --> 00:59:53,407
Luus, lasciala stare.
668
01:00:01,630 --> 01:00:06,407
� colpa tua se ce ne dobbiamo andare.
E non mia.
669
01:00:06,607 --> 01:00:08,087
Andiamo a Sydney.
670
01:00:08,287 --> 01:00:10,487
Non mi hanno vista ad Amsterdam.
671
01:00:14,087 --> 01:00:16,887
Cos'� successo a mamma?
672
01:00:17,087 --> 01:00:18,727
Chiediglielo tu.
673
01:01:14,487 --> 01:01:17,047
Luus, non torneremo a Sydney.
674
01:01:22,327 --> 01:01:25,963
Quel tentativo di suicidio
era solo per attirare l'attenzione.
675
01:01:26,175 --> 01:01:29,687
Ma siamo una famiglia
e dobbiamo restare uniti. Punto e basta.
676
01:01:34,647 --> 01:01:36,807
Bella famiglia.
677
01:01:37,007 --> 01:01:38,487
Che hai detto?
678
01:01:38,687 --> 01:01:40,167
Niente.
679
01:01:45,927 --> 01:01:48,647
Non ho pi� un padre.
680
01:02:09,176 --> 01:02:13,838
La chemio � sciolta in una soluzione
fisiologica salina.
681
01:02:13,868 --> 01:02:17,562
Con la flebo fluisce
lentamente nella vena.
682
01:02:17,592 --> 01:02:21,447
Ci vorranno 30 minuti.
La lascio da solo.
683
01:02:46,167 --> 01:02:47,885
Carmen.
684
01:02:48,967 --> 01:02:50,872
Luther.
685
01:02:51,887 --> 01:02:55,429
- Scusa, non volevo spaventarti.
- Come hai fatto a trovarmi?
686
01:02:56,607 --> 01:02:59,167
- Che c'�?
- Come hai fatto a trovarmi?
687
01:03:02,367 --> 01:03:05,546
Ho visto Natalie ad Amsterdam.
L'ho seguita.
688
01:03:05,786 --> 01:03:08,152
Non l'ho detto a nessuno, te lo giuro.
689
01:03:09,287 --> 01:03:11,007
Sei stata qui tutto il tempo?
690
01:03:12,607 --> 01:03:14,087
No.
691
01:03:14,496 --> 01:03:17,327
- Che vuoi?
- Come sta Boris?
692
01:03:22,676 --> 01:03:24,277
Bene.
693
01:03:25,638 --> 01:03:30,207
- Mio padre sa che sono qui?
- No, non l'ho detto a nessuno.
694
01:03:30,407 --> 01:03:31,874
Giuro.
695
01:03:32,526 --> 01:03:36,007
- Andre...
- � stato lui? Mi vuole morta?
696
01:03:36,207 --> 01:03:39,927
- No, sei fuori.
- Non sono su una lista di persone da uccidere?
697
01:03:40,506 --> 01:03:42,163
Io non so niente.
698
01:03:44,367 --> 01:03:46,128
Hanno tentato di uccidermi.
699
01:03:47,367 --> 01:03:48,847
Hanno sparato.
700
01:03:50,967 --> 01:03:52,447
� stato Irwan?
701
01:03:57,196 --> 01:03:58,372
Non lo so.
702
01:03:59,767 --> 01:04:03,511
- Ha sposato quella tua amica, in carcere.
- Hanneke?
703
01:04:03,541 --> 01:04:04,807
S�.
704
01:04:07,567 --> 01:04:08,726
Carmen.
705
01:04:10,127 --> 01:04:12,087
Andre � gravemente malato.
706
01:04:12,287 --> 01:04:14,247
Non durer� ancora per molto.
707
01:04:23,247 --> 01:04:24,727
Tutto qui?
708
01:04:28,567 --> 01:04:30,127
Vuole riparare.
709
01:04:32,367 --> 01:04:34,247
Non pu�.
710
01:04:36,127 --> 01:04:38,127
E nemmeno tu.
711
01:04:38,327 --> 01:04:41,127
Lui per me � gi� morto.
712
01:04:41,157 --> 01:04:45,247
Luther, fammi un favore,
levati di torno, ok?
713
01:04:45,447 --> 01:04:47,404
Levati dal cazzo!
714
01:04:47,434 --> 01:04:49,327
Carmen.
715
01:04:52,769 --> 01:04:56,647
Chiamami, se ti serve qualcosa, ok?
716
01:05:10,007 --> 01:05:12,192
E se � stato Irwan,
717
01:05:12,731 --> 01:05:15,687
sei sicura di poter stare tranquilla?
718
01:05:27,570 --> 01:05:30,207
Voglio andarmene. Il prima possibile.
719
01:05:34,767 --> 01:05:38,848
Il servizio di protezione testimoni
non funziona cos�, lei parla, noi sborsiamo.
720
01:05:38,878 --> 01:05:43,439
Vista la vostra carenza di elasticit�
la mia cliente chiede delle garanzie.
721
01:05:43,469 --> 01:05:45,470
Credo sia pi� che giusto.
722
01:05:45,500 --> 01:05:48,622
Le state chiedendo di testimoniare
contro il fratello.
723
01:05:48,652 --> 01:05:53,127
Un'organizzazione criminale
che vorrebbe farla fuori.
724
01:05:55,150 --> 01:05:58,217
Canada, impresa privata, alloggio.
725
01:05:58,247 --> 01:06:01,887
E per la seconda volta?
Siamo realisti.
726
01:06:01,917 --> 01:06:06,207
- Se volete procedere senza testimone...
- D'accordo.
727
01:06:06,407 --> 01:06:10,527
Ho contattato il servizio di protezione,
e sono possibilisti.
728
01:06:10,727 --> 01:06:16,238
- Ma si parlava di tornare in Australia.
- Assolutamente no.
729
01:06:17,225 --> 01:06:19,832
- Ma...
- No. Niente ma.
730
01:06:20,407 --> 01:06:22,647
O cos� o faccio a modo mio.
731
01:06:22,677 --> 01:06:25,727
E prender� delle misure per proteggerci.
732
01:06:25,927 --> 01:06:31,287
Da come ho letto nei documenti,
il processo � costato diversi milioni.
733
01:06:31,317 --> 01:06:36,087
Sarebbe una disgrazia per il procuratore,
se l'accusato se la cavasse.
734
01:06:40,686 --> 01:06:45,607
- Serve aiuto con l'inglese?
- Che importanza ha? Stiamo per andarcene.
735
01:06:45,637 --> 01:06:49,824
- Ovunque andiamo, dovremo impararlo.
- Altrimenti fai la fine di Lucien.
736
01:06:49,854 --> 01:06:51,167
Divertente.
737
01:07:06,081 --> 01:07:08,047
� l'avvocato.
738
01:07:10,070 --> 01:07:11,327
Rispondi.
739
01:07:13,287 --> 01:07:18,567
Ragazzi, ovunque andremo, non importa
dove, sappiate che ho bisogno di voi.
740
01:07:27,327 --> 01:07:28,807
Carmen.
741
01:07:43,367 --> 01:07:46,047
- Din don.
- Ciao.
742
01:07:58,127 --> 01:08:02,095
- Hai ricominciato?
- S�, volevo sbarazzarmi di questa robaccia.
743
01:08:02,125 --> 01:08:04,928
Mi sono scocciato.
744
01:08:04,958 --> 01:08:06,643
Cos� possiamo stare insieme.
745
01:08:08,138 --> 01:08:09,367
Che c'�?
746
01:08:13,162 --> 01:08:14,537
Ehi.
747
01:08:15,395 --> 01:08:16,567
Ehi.
748
01:08:43,348 --> 01:08:44,423
- Aspetta.
- Cosa?
749
01:08:44,453 --> 01:08:46,945
- Vengo subito.
- Cosa? - Vengo subito.
750
01:08:46,975 --> 01:08:47,887
Ok.
751
01:08:51,260 --> 01:08:52,687
Cazzo.
752
01:09:43,407 --> 01:09:46,527
Sei mai stato in Canada?
753
01:09:46,727 --> 01:09:49,127
Canada? No.
754
01:09:49,327 --> 01:09:50,807
Perch�?
755
01:09:52,527 --> 01:09:54,007
Cos�.
756
01:09:56,807 --> 01:09:58,287
No, ho solo...
757
01:10:06,767 --> 01:10:08,247
Ciao.
758
01:10:15,407 --> 01:10:16,887
Boris.
759
01:10:27,367 --> 01:10:29,487
Scendi, arrivo subito.
760
01:10:36,647 --> 01:10:38,127
Boris.
761
01:10:38,327 --> 01:10:39,807
Boortje.
762
01:10:43,887 --> 01:10:47,673
- Boris, io...
- Non � giusto.
763
01:10:48,047 --> 01:10:53,447
- Io non potevo dire niente a Koen.
- Infatti, nemmeno io ho detto niente.
764
01:10:53,647 --> 01:10:56,029
Che ci fai qui? � ingiusto.
765
01:10:56,059 --> 01:11:01,313
Ma Boortje, sono qui... perch�... io...
766
01:11:02,047 --> 01:11:05,007
� che John � tanto gentile e...
767
01:11:06,727 --> 01:11:08,607
e perch� dobbiamo andarcene.
768
01:11:11,367 --> 01:11:15,167
Non vedo altra via d'uscita.
� troppo pericoloso.
769
01:11:15,367 --> 01:11:16,847
� ingiusto.
770
01:11:18,487 --> 01:11:19,967
S�, � ingiusto.
771
01:11:22,927 --> 01:11:25,407
� tutto super ingiusto.
772
01:11:41,534 --> 01:11:42,607
Ehi.
773
01:12:15,167 --> 01:12:16,647
Ciao.
774
01:12:24,367 --> 01:12:25,847
Ci vediamo domani?
775
01:13:34,527 --> 01:13:38,718
... negli ultimi anni.
Gi� in un caso precedente
776
01:13:38,748 --> 01:13:41,967
abbiamo conosciuto
il pregiudicato Andre de R.,
777
01:13:42,167 --> 01:13:46,007
condannato a 12 anni
per l'omicidio del genero.
778
01:14:02,607 --> 01:14:07,567
- Nat, sicura che non vuoi niente?
- No, grazie.
779
01:14:07,767 --> 01:14:11,981
Spostatevi! Vai di lato!
780
01:14:12,527 --> 01:14:16,127
Ragazzi, non siamo a casa, eh?
781
01:14:16,157 --> 01:14:18,247
Servizio in camera.
782
01:14:18,447 --> 01:14:22,847
Il procuratore, Justine de Heer,
ha annunciato la presenza
783
01:14:23,047 --> 01:14:27,607
di un nuovo testimone chiave
per rinchiudere a vita questi due uomini.
784
01:14:27,807 --> 01:14:31,847
Si sa che van Walraven voleva
abbandonare il circuito criminale
785
01:14:32,047 --> 01:14:35,247
e voleva partire per l'estero
con la moglie e i tre figli.
786
01:14:35,447 --> 01:14:37,407
La vedeva come unica via d'uscita.
787
01:14:37,607 --> 01:14:41,967
L'identit� del nuovo testimone chiave
non � ancora stata rivelata,
788
01:14:42,167 --> 01:14:45,887
ma far� la sua prima dichiarazione
sotto giuramento domani.
789
01:15:07,127 --> 01:15:08,607
Questo va bene?
790
01:15:14,127 --> 01:15:15,807
Preferisco questo.
791
01:15:27,207 --> 01:15:28,446
Mamma...
792
01:15:32,351 --> 01:15:36,727
Non vengo in Canada.
Sar� la stessa storia l�.
793
01:15:36,927 --> 01:15:41,167
- Tesoro...
- Lo so che non dovrei, ma voglio restare qui.
794
01:15:41,367 --> 01:15:43,481
Ho 18 anni.
795
01:15:43,511 --> 01:15:45,367
Non puoi costringermi.
796
01:15:45,397 --> 01:15:49,167
- Non ti lascio da sola, tu verrai con noi.
- Che devo fare per farmi ascoltare da te?
797
01:15:50,847 --> 01:15:53,367
Non cambier� niente!
798
01:15:55,247 --> 01:15:56,727
Devo farlo.
799
01:15:58,967 --> 01:16:00,527
Aiutami, ti prego.
800
01:16:43,367 --> 01:16:45,647
Attenzione. Ci muoviamo.
801
01:16:48,367 --> 01:16:50,150
Una volta c'erano tre amici.
802
01:16:50,180 --> 01:16:54,207
Frans van Walraven, Steven Breusink
e Irwan de Rue.
803
01:16:54,407 --> 01:16:59,655
Di questi tre, solo l'ultimo � ancora in vita.
804
01:16:59,966 --> 01:17:03,367
Il giorno in cui Frans van Walraven
ha deciso di consegnarsi al procuratore,
805
01:17:03,397 --> 01:17:07,807
con una dichiarazione completa,
� stato ucciso.
806
01:17:07,837 --> 01:17:11,567
Fatto per cui Andr� de Rue,
il suocero,
807
01:17:12,423 --> 01:17:15,247
� stato condannato a 12 anni di reclusione.
808
01:17:15,447 --> 01:17:18,927
Ha confessato e non si � appellato.
809
01:17:21,247 --> 01:17:24,803
Se Frans van Walraven pu� ancora parlare
con noi, � grazie alla moglie.
810
01:17:24,833 --> 01:17:27,527
Carmen van Walraven.
811
01:17:27,557 --> 01:17:31,287
Per anni � stata vicina
all'organizzazione criminale
812
01:17:31,487 --> 01:17:33,727
che chiamavano "il negozio"...
813
01:17:33,927 --> 01:17:38,887
arricchitasi con traffici di hashish
dal Marocco e dal Pakistan...
814
01:17:39,087 --> 01:17:42,207
e con riciclaggio di denaro sporco.
815
01:17:42,407 --> 01:17:45,847
Lei oggi verr� qui a testimoniare.
816
01:18:38,967 --> 01:18:43,710
Lei � Carmen van Walraven,
nata il primo agosto 1967 ad Amsterdam?
817
01:18:43,740 --> 01:18:44,957
Sono io.
818
01:18:44,987 --> 01:18:48,102
- Vuole fare giuramento o promessa?
- Giuramento.
819
01:18:48,927 --> 01:18:53,456
Dica dopo di me: giuro solennemente
di dire la verit�, tutta la verit�,
820
01:18:53,486 --> 01:18:56,077
nient'altro che la verit�.
821
01:18:57,087 --> 01:19:00,427
- Pu� alzarsi.
- S�.
822
01:19:03,967 --> 01:19:07,824
Giuro solennemente di dire la verit�,
tutta la verit�,
823
01:19:07,854 --> 01:19:10,902
nient'altro che la verit�.
824
01:19:10,932 --> 01:19:12,621
Signora van Walraven.
825
01:19:12,651 --> 01:19:18,767
� vero che tre anni fa ha consegnato
all'ispettore Jim Leeflang una pen drive
826
01:19:18,797 --> 01:19:24,887
contenente informazioni riguardo l'attivit�
criminale di suo fratello Irwan de Rue?
827
01:19:29,247 --> 01:19:30,727
� giusto.
828
01:19:30,927 --> 01:19:33,567
Le informazioni sulla pen drive
829
01:19:33,767 --> 01:19:38,927
provenivano da suo marito Frans van Walraven,
morto di recente, � giusto?
830
01:19:39,313 --> 01:19:40,362
S�.
831
01:19:40,617 --> 01:19:45,030
Lei stessa ha visto cosa contenesse
la pen drive, allora...
832
01:19:45,060 --> 01:19:48,727
- sarebbe in grado di riconoscerne il contenuto?
- Certamente.
833
01:19:52,654 --> 01:19:55,047
Rilegga la sua dichiarazione.
834
01:19:55,077 --> 01:20:01,560
Conferma che � la stessa dichiarazione
che ha consegnato al procuratore?
835
01:20:03,327 --> 01:20:05,831
S�, la riconosco.
836
01:20:05,861 --> 01:20:09,727
Cito quanto riportato dalla dichiarazione:
837
01:20:10,687 --> 01:20:16,727
"Irwan non sopportava la gente
che diceva cosa potevamo o non potevamo fare.
838
01:20:16,757 --> 01:20:19,397
Gente come Henk Ooms.
839
01:20:19,427 --> 01:20:23,959
Lui voleva la cocaina, io no.
Sarebbe stata la fine per me."
840
01:20:23,989 --> 01:20:28,337
Le dichiarazioni di Frans van Walraven
non sono state fatte sotto giuramento.
841
01:20:28,367 --> 01:20:32,620
Ma la sua morte violenta parla per s� stessa.
842
01:20:32,650 --> 01:20:36,874
Signora van Walraven,
pu� confermare che questo � il testo
843
01:20:36,904 --> 01:20:41,826
che suo marito Frans van Walraven
scrisse all'epoca riguardo il negozio?
844
01:20:43,200 --> 01:20:43,880
S�.
845
01:20:43,910 --> 01:20:48,367
- Su suo padre, Andre de Rue.
- S�.
846
01:20:48,397 --> 01:20:54,670
- Sulle attivit� criminali
e i contatti con Henk Ooms? - S�.
847
01:20:55,887 --> 01:21:01,356
- Sugli omicidi commessi dal gruppo Rue?
- S�.
848
01:21:01,386 --> 01:21:04,927
Sugli omicidi commessi da suo fratello Irwan?
849
01:21:06,152 --> 01:21:08,108
Carmen!
850
01:21:12,337 --> 01:21:14,127
Sono incinta!
851
01:21:14,327 --> 01:21:16,247
Sono incinta!
852
01:21:38,407 --> 01:21:44,047
� stata personalmente coinvolta nelle attivit�
criminali di suo marito e di suo fratello?
853
01:21:44,247 --> 01:21:45,323
No.
854
01:21:47,717 --> 01:21:49,647
Ma le conosceva?
855
01:21:54,317 --> 01:21:56,167
Signora van Walraven?
856
01:21:58,247 --> 01:21:59,807
Signora van Walraven!
857
01:22:03,817 --> 01:22:06,948
No, gestivamo un porto...
858
01:22:07,515 --> 01:22:10,207
e Irwan aveva qualche cosa nella ristorazione.
859
01:22:13,487 --> 01:22:20,087
Ma conferma che le informazioni che suo marito
voleva condividere con la giustizia sono vere?
860
01:22:23,207 --> 01:22:24,767
Signora van Walraven.
861
01:22:27,567 --> 01:22:29,207
Signora van Walraven!
862
01:22:31,487 --> 01:22:33,047
Signora van Walraven?
863
01:22:35,167 --> 01:22:36,647
No.
864
01:22:38,487 --> 01:22:39,612
No?
865
01:22:42,397 --> 01:22:43,487
No.
866
01:22:43,967 --> 01:22:47,327
Sapevo che erano tutte bugie.
867
01:22:47,527 --> 01:22:50,247
Frans aveva litigato con Irwan.
868
01:22:50,447 --> 01:22:53,247
Voleva fare un accordo con la giustizia.
869
01:22:53,277 --> 01:22:56,167
Allora si � inventato tutto.
870
01:22:56,197 --> 01:22:59,727
Non c'era nessun traffico di droga.
Non che io sappia.
871
01:23:01,487 --> 01:23:04,574
La sola cosa che disse fu che cercava
di incastrare Irwan e tutti gli altri.
872
01:23:04,604 --> 01:23:07,287
- Mente!
- Sta mentendo!
873
01:23:09,447 --> 01:23:12,119
Signora van Walraven.
874
01:23:12,431 --> 01:23:15,447
Le ricordo che ha prestato giuramento.
875
01:23:15,477 --> 01:23:19,487
Con la falsa testimonianza
si rischiano fino a sei anni di detenzione.
876
01:23:20,077 --> 01:23:24,647
Riproviamo, conferma che le informazioni
che suo marito diede al procuratore
877
01:23:24,677 --> 01:23:28,207
- furono scritte sinceramente?
- No.
878
01:23:28,407 --> 01:23:31,047
Sono tutte bugie.
879
01:23:31,247 --> 01:23:36,567
Ho esagerato anche io alcune cose perch�
non avevo alcun accordo con la giustizia.
880
01:23:37,147 --> 01:23:40,900
Signor giudice, questo � contrario
a tutto ci� che la signora van Walraven
881
01:23:40,930 --> 01:23:42,446
ha dichiarato in precedenza.
882
01:23:42,476 --> 01:23:44,453
Non capisco cosa sia successo,
883
01:23:44,483 --> 01:23:48,687
ma i documenti raccontano
una storia completamente diversa.
884
01:23:53,011 --> 01:23:56,256
- Cos'� successo?
- Niente, voglio andare a casa.
885
01:23:56,807 --> 01:23:59,023
Hai detto delle stronzate!
886
01:23:59,607 --> 01:24:02,247
Hai fatto il pi� grande errore
della tua vita, lo sai.
887
01:24:06,797 --> 01:24:07,945
Tesoro.
888
01:24:12,287 --> 01:24:13,767
Restiamo qui.
889
01:24:14,360 --> 01:24:15,447
Per te.
890
01:24:15,912 --> 01:24:17,127
Per noi.
891
01:24:20,727 --> 01:24:22,207
Torniamo a casa.
892
01:24:23,714 --> 01:24:29,937
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
893
01:24:29,967 --> 01:24:32,959
Mamma, � successo qualcosa.
894
01:24:33,805 --> 01:24:37,047
Se vengono a cercare te,
cercheranno anche me.
895
01:24:38,307 --> 01:24:39,922
No!
896
01:24:40,749 --> 01:24:43,384
Va tutto bene, ma dobbiamo stare attenti.
897
01:24:43,710 --> 01:24:45,197
Occhi dietro la testa, ok?
68355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.