All language subtitles for Murder_in_a_Small_Town_2024_S02E08[_17605]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:11,270 [barrel clanking] 2 00:00:14,850 --> 00:00:15,810 [woman] Hello? 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,690 You don't have to do this. 4 00:00:20,090 --> 00:00:20,930 If you let me go, 5 00:00:21,060 --> 00:00:23,530 I won't say anything to anyone, I promise. 6 00:00:23,860 --> 00:00:26,170 [opera music begins] 7 00:00:41,570 --> 00:00:43,870 [gasping] 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,840 Please... Why are you doing this to me? 9 00:00:46,980 --> 00:00:48,280 I'm nobody. 10 00:00:49,450 --> 00:00:50,450 [screams] 11 00:00:51,990 --> 00:00:53,190 Now Beth... 12 00:00:54,120 --> 00:00:55,590 you have no idea 13 00:00:56,600 --> 00:00:58,170 how important you are. 14 00:00:58,300 --> 00:00:59,500 [music crescendos] 15 00:00:59,640 --> 00:01:01,710 [screaming] 16 00:01:02,010 --> 00:01:04,340 [screaming] 17 00:01:04,750 --> 00:01:09,450 ♪ 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Consider it a peace offering. 19 00:01:17,610 --> 00:01:18,470 Thanks. 20 00:01:19,270 --> 00:01:20,310 Is now a decent time? 21 00:01:20,440 --> 00:01:22,010 I said some things last night. 22 00:01:22,150 --> 00:01:23,020 You did? 23 00:01:23,150 --> 00:01:24,320 Yeah. I'm, uh... 24 00:01:24,620 --> 00:01:25,450 I'm tired. 25 00:01:26,150 --> 00:01:27,390 And I'm angry, 26 00:01:27,690 --> 00:01:30,160 because I've taken on more than I can handle. 27 00:01:30,300 --> 00:01:32,030 So I'm pissed about the budget. 28 00:01:32,300 --> 00:01:34,500 But I understand where you're coming from. 29 00:01:35,040 --> 00:01:36,480 You just hate it. 30 00:01:38,010 --> 00:01:40,250 Yeah, but I love you. 31 00:01:41,150 --> 00:01:42,390 Yeah? 32 00:01:42,960 --> 00:01:45,290 I got three feet of paperwork to go through, so... 33 00:01:45,460 --> 00:01:48,630 Okay. Um, call me when you have some time. 34 00:01:49,470 --> 00:01:50,270 Go. 35 00:01:55,180 --> 00:01:56,650 Good morning, Chief. 36 00:01:56,780 --> 00:01:57,690 How's morale? 37 00:01:58,020 --> 00:01:59,960 Well, all things considered. 38 00:02:00,290 --> 00:02:01,760 Turcotte and Sweeney called in sick, 39 00:02:02,060 --> 00:02:03,200 and the Corporal just called, 40 00:02:03,200 --> 00:02:04,670 said she's on her way over. 41 00:02:04,970 --> 00:02:05,700 Yeah, she'll be on desk duty 42 00:02:05,800 --> 00:02:07,570 until the investigation is complete. 43 00:02:07,710 --> 00:02:08,740 Should I call Sarge? 44 00:02:08,740 --> 00:02:10,440 No. He's been doing doubles for over a month. 45 00:02:10,580 --> 00:02:12,550 If anybody deserves a morning, it's him. 46 00:02:14,350 --> 00:02:15,520 Same as you, boss. 47 00:02:16,660 --> 00:02:18,230 Oh! One more thing. 48 00:02:23,470 --> 00:02:26,070 I asked her to wait in reception, but-- 49 00:02:26,210 --> 00:02:26,710 Chief Alberg. 50 00:02:27,410 --> 00:02:28,510 Cute. 51 00:02:29,480 --> 00:02:31,550 Assistant Attorney General Lanni Soo. 52 00:02:32,490 --> 00:02:34,220 What can I do for you, Miss Soo? 53 00:02:34,360 --> 00:02:36,290 Tommy Cummins, the serial killer. 54 00:02:36,700 --> 00:02:37,670 What about him? 55 00:02:37,670 --> 00:02:40,200 Last night, the Attorney General made a deal. 56 00:02:40,340 --> 00:02:41,970 Cummins agreed to divulge the locations 57 00:02:42,110 --> 00:02:43,380 of his remaining victims. 58 00:02:43,540 --> 00:02:46,120 Closure. Well, that'll be good for the families. 59 00:02:46,480 --> 00:02:48,220 What's that got to do with me? 60 00:02:48,490 --> 00:02:51,590 He'll only give the information to the person who arrested him. 61 00:02:51,730 --> 00:02:52,560 That's you. 62 00:02:54,200 --> 00:02:55,200 Miss Soo, 63 00:02:55,470 --> 00:02:58,240 in the last 72 hours, I've had two abductions, an armed robbery 64 00:02:58,370 --> 00:03:01,340 an officer-involved shooting, and uh, well... 65 00:03:03,020 --> 00:03:04,050 I'm critically understaffed. 66 00:03:04,250 --> 00:03:06,520 Attorney General Stone is close with Beth Falconer's family. 67 00:03:06,790 --> 00:03:08,830 They've waited eight years to bury her. 68 00:03:09,830 --> 00:03:12,470 The A.G. would consider this a personal favor. 69 00:03:14,040 --> 00:03:15,370 Why the rush? 70 00:03:15,510 --> 00:03:18,150 Louisiana is looking to extradite Cummins, and it's a-- 71 00:03:18,280 --> 00:03:19,750 A death penalty state. 72 00:03:22,220 --> 00:03:23,490 Who brokered the deal? 73 00:03:24,120 --> 00:03:25,590 Cummins waived legal counsel. 74 00:03:26,730 --> 00:03:28,230 How did he seem? 75 00:03:28,530 --> 00:03:31,610 Like a man trying to avoid 2,000 volts of electricity. 76 00:03:34,280 --> 00:03:35,080 We'll fly to Seattle, 77 00:03:35,280 --> 00:03:36,850 Cummins will give the locations on the map. 78 00:03:37,150 --> 00:03:37,820 Simple as that. 79 00:03:38,020 --> 00:03:39,150 We'll have you back this afternoon. 80 00:03:39,590 --> 00:03:41,490 Nothing simple with Cummins. 81 00:03:43,030 --> 00:03:43,760 Brett? 82 00:03:44,430 --> 00:03:45,630 You almost ready? 83 00:03:46,900 --> 00:03:47,740 I don't want that. 84 00:03:47,740 --> 00:03:49,780 Well, I made it and you're eating it. 85 00:03:50,440 --> 00:03:51,780 So what's it about this time? 86 00:03:52,080 --> 00:03:53,050 A meeting with the principal? 87 00:03:53,320 --> 00:03:54,650 I don't know. What'd you do? 88 00:03:55,390 --> 00:03:58,030 Would you maybe like to try military academy? 89 00:03:58,890 --> 00:04:00,260 So that's the solution? 90 00:04:00,400 --> 00:04:01,430 Get my head blown off. 91 00:04:01,570 --> 00:04:02,500 No more Brett. No more problem. 92 00:04:02,640 --> 00:04:05,270 Well, your father went to military academy, Brett. 93 00:04:05,410 --> 00:04:06,340 And you know what? He's-- 94 00:04:06,480 --> 00:04:08,350 Leave my dad out of this! 95 00:04:08,510 --> 00:04:09,480 Mom? 96 00:04:12,190 --> 00:04:13,320 What? Good morning. 97 00:04:13,460 --> 00:04:15,090 You guaranteed the budget would pass. 98 00:04:15,230 --> 00:04:17,200 And it will... eventually. I'll just... 99 00:04:17,460 --> 00:04:20,070 tweak some line items and trade some horses. 100 00:04:20,200 --> 00:04:21,670 "Eventually" is too late. 101 00:04:23,110 --> 00:04:25,410 What have you done, Natalie? 102 00:04:26,750 --> 00:04:30,220 Robert went and signed a deal for bridge financing. 103 00:04:30,590 --> 00:04:31,390 If we don't break ground 104 00:04:31,630 --> 00:04:34,770 in 30 days, we forfeit control of the company. 105 00:04:34,900 --> 00:04:36,370 Of Holman Developments? 106 00:04:37,200 --> 00:04:38,010 God, your husband is an idiot. 107 00:04:38,110 --> 00:04:41,210 Agreed. But what you need to do now is-- 108 00:04:41,350 --> 00:04:44,550 Would you just stop telling me what I need to do. 109 00:04:44,820 --> 00:04:45,790 Natalie... 110 00:04:46,960 --> 00:04:48,830 I am in a position of trust. 111 00:04:49,230 --> 00:04:51,430 We did not have this conversation 112 00:04:52,370 --> 00:04:54,370 and I will fix it. 113 00:04:54,500 --> 00:04:55,840 - You know-- - [Brett] Mom! 114 00:04:56,580 --> 00:04:57,710 Coming! 115 00:04:59,250 --> 00:05:01,820 You know how much this company means to me. 116 00:05:03,790 --> 00:05:05,090 I will fix it. 117 00:05:05,690 --> 00:05:06,600 [scoffs] 118 00:05:10,140 --> 00:05:11,070 Hey! 119 00:05:11,240 --> 00:05:13,380 Hey. I can run back in and grab you one if you want. 120 00:05:13,640 --> 00:05:17,120 You know 16-billion of these cups and-- 121 00:05:19,150 --> 00:05:20,720 Sixteen billion what? 122 00:05:21,430 --> 00:05:22,690 Yeah, I don't remember. 123 00:05:25,170 --> 00:05:26,870 So, you're okay then? 124 00:05:28,440 --> 00:05:29,640 I am now. 125 00:05:32,280 --> 00:05:33,620 You guys shot someone? 126 00:05:35,690 --> 00:05:37,860 Courtney Andriola. She was 32. 127 00:05:38,690 --> 00:05:40,430 No kids. Her dad lives in Iowa. 128 00:05:40,560 --> 00:05:42,540 She was a blackjack dealer out in Vegas 129 00:05:42,670 --> 00:05:46,370 before she crossed paths with some guy who, um... 130 00:05:47,710 --> 00:05:50,750 I guess we all make our choices. 131 00:05:51,550 --> 00:05:53,020 You guys sure made yours. 132 00:05:54,420 --> 00:05:56,530 "Lethal force". That's the term, right? 133 00:05:56,660 --> 00:05:59,030 When the SWAT team goes all Hulk Smash. 134 00:05:59,330 --> 00:06:01,670 Vanessa, I didn't have a choice. 135 00:06:04,580 --> 00:06:06,210 Did you pull the trigger? 136 00:06:06,480 --> 00:06:09,290 She had a gun pointed at- at the back of Sarge's head 137 00:06:09,420 --> 00:06:11,890 in front of a fundraiser full of civilians. 138 00:06:15,570 --> 00:06:16,900 You know what, I-- 139 00:06:17,470 --> 00:06:19,610 I'm sorry, I just have to get to work. 140 00:06:24,480 --> 00:06:26,320 [Karl] Has he had many visitors? 141 00:06:26,560 --> 00:06:27,520 [Lanni] A steady stream 142 00:06:27,760 --> 00:06:29,490 of documentary filmmakers until the warden cut him off. 143 00:06:29,700 --> 00:06:31,360 Documentary filmmakers? 144 00:06:31,500 --> 00:06:33,070 They're calling him the Canvas Killer. 145 00:06:33,770 --> 00:06:35,940 How about we get the show on the road and get you home. 146 00:06:37,980 --> 00:06:39,820 [humming] 147 00:06:48,070 --> 00:06:49,030 [buzzer] 148 00:06:49,330 --> 00:06:50,540 [door opens] 149 00:06:56,380 --> 00:06:57,650 [door closes] 150 00:07:06,470 --> 00:07:07,670 Tommy. 151 00:07:09,980 --> 00:07:10,980 Karl. 152 00:07:11,380 --> 00:07:12,810 I'd shake your hand, but, uh... 153 00:07:13,980 --> 00:07:14,820 Ah. 154 00:07:15,520 --> 00:07:16,820 Where's the first victim? 155 00:07:17,490 --> 00:07:18,530 "Hi, Tommy." 156 00:07:18,760 --> 00:07:19,430 "It's good to see you." 157 00:07:19,660 --> 00:07:21,830 "You look good, all things considered." 158 00:07:22,230 --> 00:07:23,370 "How's prison?" 159 00:07:23,500 --> 00:07:24,300 You're not my friend. 160 00:07:24,500 --> 00:07:27,340 To be frank, you look better than I'd hoped. 161 00:07:27,650 --> 00:07:28,980 Where's the first victim? 162 00:07:29,250 --> 00:07:30,480 How's Holly doing? 163 00:07:30,620 --> 00:07:32,650 She's still pursuing photography, I hope. 164 00:07:32,790 --> 00:07:34,260 You know, I meant when I said 165 00:07:34,390 --> 00:07:35,960 that kid could be very special. 166 00:07:36,090 --> 00:07:37,030 Don't test me, Tommy. 167 00:07:38,670 --> 00:07:40,640 I-90 to Snoqualmie Parkway. 168 00:07:40,770 --> 00:07:43,010 Head north to Southeast 96th Street. 169 00:07:43,140 --> 00:07:44,710 Drive for about a mile. 170 00:07:45,410 --> 00:07:46,920 Grave should be on the south side. 171 00:07:47,120 --> 00:07:48,090 Top of the hill. 172 00:07:49,390 --> 00:07:50,360 Is there a marker? 173 00:07:50,490 --> 00:07:51,760 Unmarked grave. 174 00:07:52,360 --> 00:07:54,000 You'll want a good cadaver dog. 175 00:07:56,140 --> 00:07:57,540 [humming] 176 00:07:57,670 --> 00:07:58,910 Where's the second victim? 177 00:08:01,410 --> 00:08:02,880 Second victim, Tommy. 178 00:08:03,880 --> 00:08:05,850 [humming] 179 00:08:07,060 --> 00:08:08,020 Tommy! 180 00:08:09,290 --> 00:08:11,300 [humming] 181 00:08:13,540 --> 00:08:14,810 Vissi D'Arte. 182 00:08:17,140 --> 00:08:18,810 Hey, that's very good, Karl. 183 00:08:19,010 --> 00:08:20,150 Puccini's Tosca. 184 00:08:21,890 --> 00:08:22,890 Very good. 185 00:08:24,560 --> 00:08:25,690 Corrupt police chief 186 00:08:25,830 --> 00:08:27,830 plots to kill the lover of an opera singer 187 00:08:27,970 --> 00:08:30,040 so he can have her all to himself. 188 00:08:30,670 --> 00:08:32,170 Vissi D'Arte. 189 00:08:33,610 --> 00:08:35,950 Vissi D'Amore. "I lived for art." 190 00:08:36,720 --> 00:08:38,020 "I lived for love." 191 00:08:39,050 --> 00:08:40,560 How is Cassandra doing? 192 00:08:40,720 --> 00:08:42,830 Councilwoman Lee now, right? 193 00:08:43,100 --> 00:08:44,060 Bravo. 194 00:08:44,200 --> 00:08:45,470 You got to give her my best. 195 00:08:45,900 --> 00:08:47,470 Now, are you two still together? 196 00:08:47,610 --> 00:08:48,610 Because I know there was a little 197 00:08:48,740 --> 00:08:49,270 bit of trouble there, but-- 198 00:08:49,370 --> 00:08:50,740 I'm not doing this, Tommy. 199 00:08:51,180 --> 00:08:53,280 Doing what? Having a civil conversation? 200 00:08:53,420 --> 00:08:56,760 Trading personal information for the location of your victims. 201 00:08:57,890 --> 00:08:58,930 Oh, okay. 202 00:08:59,760 --> 00:09:01,930 Uh, somewhere near Ellisville. 203 00:09:02,830 --> 00:09:04,470 I'm going to need more than that. 204 00:09:04,740 --> 00:09:05,410 Well, see, that's the thing. 205 00:09:05,570 --> 00:09:08,710 I can't give you much more than that. 206 00:09:09,350 --> 00:09:10,580 Yeah, not with this map. 207 00:09:10,720 --> 00:09:12,220 Hey, you know, what would be so much easier? 208 00:09:12,590 --> 00:09:14,090 If I could just show you where they are. 209 00:09:14,490 --> 00:09:16,100 Well, that's not going to happen. 210 00:09:16,230 --> 00:09:17,500 Oh, but... 211 00:09:17,630 --> 00:09:20,140 that's not really your call, though, is it? 212 00:09:24,480 --> 00:09:25,380 Burns. 213 00:09:25,510 --> 00:09:26,720 [buzzer] 214 00:09:29,090 --> 00:09:30,060 [door closes] 215 00:09:30,760 --> 00:09:32,390 You see, Karl, this is just... 216 00:09:33,030 --> 00:09:34,970 this is really important to me. 217 00:09:36,670 --> 00:09:38,410 This is kind of my life's work. 218 00:09:38,610 --> 00:09:43,150 So I want this thing done right or not at all. 219 00:09:45,950 --> 00:09:48,090 Absolutely. I'll keep you apprised. 220 00:09:48,560 --> 00:09:49,530 Stone says we go. 221 00:09:49,660 --> 00:09:50,800 This is a mistake. 222 00:09:50,930 --> 00:09:52,770 We've got armed guards, an armored vehicle. 223 00:09:52,900 --> 00:09:54,940 If we leave now, there's no time for word to leak to the press. 224 00:09:55,070 --> 00:09:57,180 You do realize that he's planning something. 225 00:09:57,710 --> 00:09:59,150 Well, he's a serial killer. 226 00:09:59,580 --> 00:10:01,150 I'd be more surprised if he wasn't. 227 00:10:01,650 --> 00:10:03,260 But realistically, what can he do? 228 00:10:04,190 --> 00:10:06,830 This is our chance to give closure to these families. 229 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 Your chance. 230 00:10:09,230 --> 00:10:10,870 Willing to give that up? 231 00:10:12,810 --> 00:10:15,250 I'm going to need to take another look at his cell. 232 00:10:15,650 --> 00:10:17,450 The more I know about his state of mind, 233 00:10:17,580 --> 00:10:19,020 the better prepared I'll be. 234 00:10:19,820 --> 00:10:21,660 I'll make sure that someone moves him out. 235 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 May I? 236 00:10:23,660 --> 00:10:24,770 Thank you. 237 00:10:28,710 --> 00:10:29,880 Corporal. 238 00:10:31,040 --> 00:10:32,180 How are--? 239 00:10:32,480 --> 00:10:36,150 Oh, you know, I've had better days. 240 00:10:38,060 --> 00:10:40,700 They want you to fill this out 241 00:10:40,830 --> 00:10:41,900 by end of day. 242 00:10:42,570 --> 00:10:43,200 It's protocol. 243 00:10:44,570 --> 00:10:46,440 Uh, is the Sergeant... 244 00:10:46,580 --> 00:10:47,240 Uh, no. 245 00:10:47,380 --> 00:10:48,040 The Chief gave him the morning off, 246 00:10:48,150 --> 00:10:50,180 and he's in Seattle, the Chief, 247 00:10:50,480 --> 00:10:52,050 talking to a serial killer. 248 00:10:52,190 --> 00:10:53,150 Well... 249 00:10:54,590 --> 00:10:56,030 let's hold down the fort. 250 00:11:08,590 --> 00:11:10,060 [tense music] 251 00:11:13,860 --> 00:11:15,300 Where'd he get his art supplies? 252 00:11:15,770 --> 00:11:17,770 One of his many admirers. 253 00:11:28,090 --> 00:11:29,230 I know this. 254 00:11:30,500 --> 00:11:31,770 " Last Judgment". 255 00:11:31,900 --> 00:11:34,070 Souls of the damned being condemned to hell. 256 00:11:38,350 --> 00:11:39,680 It's not finished. 257 00:11:40,150 --> 00:11:42,520 We confiscated his art supplies two weeks ago. 258 00:11:42,650 --> 00:11:43,760 There was an incident. 259 00:11:43,890 --> 00:11:44,860 What kind of incident? 260 00:11:44,990 --> 00:11:46,730 He stashed a phone in his cell. 261 00:11:46,860 --> 00:11:48,500 Wouldn't tell us where he got it. 262 00:11:48,630 --> 00:11:49,940 So the warden revoked his privileges. 263 00:11:50,070 --> 00:11:51,970 Why didn't you tell me about the phone? 264 00:11:52,270 --> 00:11:53,380 We're telling you now. 265 00:11:53,880 --> 00:11:55,410 Do we know who he was talking to? 266 00:11:55,550 --> 00:11:58,220 The best digital forensics figured it was another burner. 267 00:11:59,050 --> 00:12:01,120 Look, we really need to get moving. 268 00:12:01,560 --> 00:12:02,490 Perfect. 269 00:12:02,700 --> 00:12:04,160 Stewart, the Warden approved you and Burns for escort. 270 00:12:04,670 --> 00:12:06,640 Okay, I'll prep Cummins for transport. 271 00:12:06,800 --> 00:12:08,040 We'll need tools, 272 00:12:08,810 --> 00:12:10,280 shovels, pry bar. 273 00:12:10,810 --> 00:12:11,710 Yes, sir. 274 00:12:11,850 --> 00:12:13,380 I need access to the tool shed. 275 00:12:22,800 --> 00:12:24,140 [buzzer] 276 00:12:29,480 --> 00:12:32,590 You look like Saint Michael awaiting the dragon. 277 00:12:33,090 --> 00:12:35,160 Shielding humanity from darkness. 278 00:12:39,200 --> 00:12:40,900 Phone records have been sent. 279 00:13:03,950 --> 00:13:05,850 Do you think, if circumstances were different, 280 00:13:06,020 --> 00:13:07,730 that we could have been friends? 281 00:13:08,090 --> 00:13:10,330 You only called one number with that burner. 282 00:13:10,730 --> 00:13:12,200 Mm. My mother. 283 00:13:12,330 --> 00:13:13,140 Your mother's dead. 284 00:13:13,300 --> 00:13:15,770 [scoffs] That's right. I keep forgetting that. 285 00:13:15,910 --> 00:13:18,480 Yeah. So it must have been someone else. 286 00:13:19,750 --> 00:13:22,020 Don't worry, mom died of natural causes. 287 00:13:22,190 --> 00:13:23,990 The calls followed a schedule. 288 00:13:24,120 --> 00:13:26,330 Same time, same duration. 289 00:13:27,000 --> 00:13:28,370 I'll have my team establish 290 00:13:28,700 --> 00:13:30,000 point of purchase for the burners. 291 00:13:30,140 --> 00:13:32,340 Have the warden send me the visitor log. 292 00:13:32,640 --> 00:13:34,010 I'll try and cross-reference. 293 00:13:34,140 --> 00:13:35,780 Candace Vaughn is her name. 294 00:13:36,180 --> 00:13:38,890 I offer you that in the spirit of our agreement. 295 00:13:39,660 --> 00:13:42,190 Because I can't stand to see you suffer like that. 296 00:13:43,330 --> 00:13:44,260 She's an innocent. 297 00:13:44,460 --> 00:13:46,670 It's actually kind of the reason why I'm doing this. 298 00:13:46,800 --> 00:13:47,910 Who is she? 299 00:13:48,040 --> 00:13:49,740 She wrote me these beautiful letters. 300 00:13:49,880 --> 00:13:51,280 Thoughtful. Intelligent. 301 00:13:51,580 --> 00:13:54,690 Now, I really think that you- you would like her. 302 00:13:55,020 --> 00:13:57,960 A prison groupie. I didn't peg you as the type. 303 00:13:58,360 --> 00:13:59,490 Oh, no, no, no, no. 304 00:13:59,900 --> 00:14:01,230 Not a groupie. 305 00:14:02,000 --> 00:14:03,270 It's more like a guide. 306 00:14:04,200 --> 00:14:06,210 I really missed our conversations. 307 00:14:07,640 --> 00:14:08,480 What, you don't believe me? 308 00:14:08,650 --> 00:14:11,050 I don't trust much of anything you say, Tommy. 309 00:14:11,180 --> 00:14:12,720 You have trouble with trust, don't you? 310 00:14:12,860 --> 00:14:17,130 It's gonna cost you in the long run, though, with Cassandra. 311 00:14:19,070 --> 00:14:21,240 You probably already feel that coming, don't you? 312 00:14:26,410 --> 00:14:27,550 Are you nervous, Tommy? 313 00:14:28,190 --> 00:14:30,260 I just have to go to the bathroom, Karl. 314 00:14:32,930 --> 00:14:33,830 Candace Vaughn. 315 00:14:33,960 --> 00:14:34,870 I'm already on it. 316 00:14:35,030 --> 00:14:36,070 We need to find out everything we can about her. 317 00:14:36,130 --> 00:14:38,540 As soon as I have something, you'll have something. 318 00:14:39,940 --> 00:14:40,480 [phone ringing] 319 00:14:40,480 --> 00:14:41,550 Hey, you got the name? 320 00:14:41,810 --> 00:14:42,710 [Isabella] Chief? 321 00:14:42,880 --> 00:14:44,680 Isabella, I need you to look into a name for me. 322 00:14:44,820 --> 00:14:46,090 Candace Vaughn. 323 00:14:46,220 --> 00:14:48,260 [Isabella] You got it, Chief. Uh, looking now. 324 00:14:54,810 --> 00:14:55,540 Hold on. 325 00:14:55,840 --> 00:14:56,480 [Isabella] Yup. 326 00:14:56,810 --> 00:14:57,580 [camera shutter snaps] 327 00:14:59,110 --> 00:15:00,580 The van that just drove by. 328 00:15:00,950 --> 00:15:02,390 What? Was it a press van? 329 00:15:02,690 --> 00:15:04,060 I swear, I saw one just like it 330 00:15:04,190 --> 00:15:05,990 outside the detention center when I arrived. 331 00:15:06,130 --> 00:15:07,800 Well, no one knows about this trip. 332 00:15:07,930 --> 00:15:09,400 We only knew ourselves two hours ago. 333 00:15:09,540 --> 00:15:10,840 No one but Cummins. 334 00:15:10,970 --> 00:15:12,110 Who's to say how long he's been working 335 00:15:12,240 --> 00:15:13,880 with this Candace person? 336 00:15:14,010 --> 00:15:16,310 One, we confiscated his phone two weeks ago. 337 00:15:16,850 --> 00:15:18,950 Two, he hasn't had visitors since. 338 00:15:19,090 --> 00:15:21,120 Three, he hasn't made calls on the prison phone. 339 00:15:21,260 --> 00:15:23,830 And four, AG Stone only made the deal last night. 340 00:15:24,670 --> 00:15:26,970 What if he's working with somebody on the inside? 341 00:15:28,140 --> 00:15:29,780 Maybe Tommy predicted 342 00:15:29,910 --> 00:15:31,480 everything you and your boss were going to do 343 00:15:31,750 --> 00:15:33,480 and set this date months ago. 344 00:15:34,250 --> 00:15:36,290 You have no idea who you're dealing with. 345 00:15:37,260 --> 00:15:38,560 [Isabella] Hey, Corporal. 346 00:15:40,000 --> 00:15:41,060 Corporal? 347 00:15:41,470 --> 00:15:42,430 S- sorry. 348 00:15:43,030 --> 00:15:44,500 Uh, sorry. What? 349 00:15:44,910 --> 00:15:46,470 Uh, Elsie Sokolowski-- 350 00:15:46,740 --> 00:15:48,310 Sure, Sarge's wife. 351 00:15:48,450 --> 00:15:49,310 She just called. 352 00:15:49,580 --> 00:15:51,020 She wanted to know if Sarge made it in this morning. 353 00:15:51,150 --> 00:15:51,990 She didn't see him last night, 354 00:15:52,220 --> 00:15:54,060 assumed that he'd come home late and left early. 355 00:15:54,190 --> 00:15:56,490 But now he's not answering his phone. 356 00:15:56,800 --> 00:15:57,930 Okay. Car trouble? 357 00:15:58,060 --> 00:15:59,600 Yeah, but wouldn't he just call for a ride? 358 00:15:59,840 --> 00:16:02,540 Well, let's just check the GPS on his car, just to be safe. 359 00:16:02,870 --> 00:16:04,180 No, you can't. It's a loaner. 360 00:16:04,310 --> 00:16:05,380 His car's in the shop. 361 00:16:05,510 --> 00:16:06,350 [ringing] 362 00:16:06,480 --> 00:16:08,050 It's the Chief. 363 00:16:08,180 --> 00:16:09,150 Okay, well, don't mention anything 364 00:16:09,290 --> 00:16:10,490 until we know what's going on. 365 00:16:10,620 --> 00:16:11,490 Yeah. Okay. 366 00:16:12,360 --> 00:16:13,130 Chief? 367 00:16:13,260 --> 00:16:14,800 You get that photo I texted you? 368 00:16:15,330 --> 00:16:18,510 Uh. Bravo, Romeo, Quebec, 369 00:16:18,810 --> 00:16:20,380 three, four, six, five. 370 00:16:20,910 --> 00:16:22,910 Cascadia Car Rentals out of Everett. 371 00:16:23,180 --> 00:16:24,890 Um, I'll reach out to the company 372 00:16:25,020 --> 00:16:26,220 and see what they'll tell me without a warrant. 373 00:16:26,590 --> 00:16:28,530 Tell them it was rented to a Candace Vaughn. 374 00:16:28,830 --> 00:16:29,930 V-A-U-G-H-N. 375 00:16:30,060 --> 00:16:31,670 See if maybe they confirm it. 376 00:16:31,930 --> 00:16:33,770 Uh. Will do. Do you have an address? 377 00:16:33,900 --> 00:16:37,540 No. Just, uh, just a name and a number for a burner. 378 00:16:37,680 --> 00:16:38,910 Karl. You ready? 379 00:16:39,050 --> 00:16:40,280 I gotta go. 380 00:16:42,820 --> 00:16:44,020 We gotta find the Sarge. 381 00:16:45,360 --> 00:16:46,390 Yeah. 382 00:16:49,530 --> 00:16:50,940 "Pave Paradise." 383 00:16:51,240 --> 00:16:52,940 Well, you should have seen it when I buried her. 384 00:16:53,080 --> 00:16:54,440 It was so beautiful. 385 00:16:54,950 --> 00:16:56,820 Landscape with the Good Samaritan 386 00:16:58,950 --> 00:17:00,560 Rembrandt. It's a painting. 387 00:17:02,130 --> 00:17:04,530 See? A man who understands, 388 00:17:05,570 --> 00:17:06,940 and appreciates. 389 00:17:07,240 --> 00:17:09,110 This Good Samaritan have a name? 390 00:17:09,240 --> 00:17:10,580 Well, I'm sure she did. 391 00:17:11,110 --> 00:17:13,210 What's in a name, though, right Karl? 392 00:17:14,120 --> 00:17:17,160 She had $30 in her wallet, I remember that. 393 00:17:19,960 --> 00:17:21,300 Here we are. 394 00:17:24,100 --> 00:17:25,440 Let's start digging. 395 00:17:26,980 --> 00:17:28,310 You've lost weight. 396 00:17:29,980 --> 00:17:31,020 What are you doing here? 397 00:17:31,150 --> 00:17:32,990 "Hi, mom. It's so good to see you." 398 00:17:33,120 --> 00:17:34,090 "I haven't seen you in ages." 399 00:17:34,220 --> 00:17:35,390 You're supposed to be in Spain. 400 00:17:35,530 --> 00:17:37,330 Yes, well, I cut the cruise short. 401 00:17:37,460 --> 00:17:38,330 Mrs. Lee? 402 00:17:39,130 --> 00:17:39,840 Welcome home. 403 00:17:40,040 --> 00:17:42,340 Thank you, Bree. It's good to be home. 404 00:17:43,170 --> 00:17:45,510 I got tired of the high seas, that's all. 405 00:17:45,650 --> 00:17:46,480 Mmhmm. 406 00:17:47,020 --> 00:17:48,450 Now I am starving. 407 00:17:48,990 --> 00:17:50,120 Have you had lunch? 408 00:17:50,290 --> 00:17:51,490 I'm working, Mom. 409 00:17:52,090 --> 00:17:52,760 No, you should go. 410 00:17:52,890 --> 00:17:54,330 I can cover you till you're back. 411 00:17:57,340 --> 00:17:58,200 Great. 412 00:18:09,590 --> 00:18:10,660 We've got a body. 413 00:18:23,160 --> 00:18:25,060 What made her the Good Samaritan? 414 00:18:25,190 --> 00:18:27,630 It was dark and raining. 415 00:18:28,630 --> 00:18:30,670 My car had broken down. 416 00:18:31,270 --> 00:18:32,510 She offered me a ride. 417 00:18:38,950 --> 00:18:39,750 Claire Mahoney. 418 00:18:40,090 --> 00:18:41,420 That's a nice name. 419 00:18:45,570 --> 00:18:46,670 Thirty dollars. 420 00:18:47,070 --> 00:18:48,210 Well, I'm not a thief, Karl. 421 00:18:48,340 --> 00:18:49,570 [Lanni] I'm calling forensics. 422 00:18:56,590 --> 00:18:59,230 Oh, you never forget your first. 423 00:19:03,240 --> 00:19:04,600 [Isabella] According to the rental company, 424 00:19:04,870 --> 00:19:07,180 that van was supposed to be on the lot this morning. 425 00:19:07,310 --> 00:19:09,110 Uh, they're trying to get a hold of the employee 426 00:19:09,250 --> 00:19:10,350 who closed up shop last night. 427 00:19:10,480 --> 00:19:12,190 They give a name for that employee? 428 00:19:12,320 --> 00:19:14,220 No. They want to talk to her first. 429 00:19:14,360 --> 00:19:16,560 Make sure this isn't some kind of misunderstanding. 430 00:19:17,000 --> 00:19:18,370 What about Candace Vaughn? 431 00:19:18,500 --> 00:19:19,400 Uh, I found six people 432 00:19:19,570 --> 00:19:22,370 with that name in the state and 72 in the country. 433 00:19:22,810 --> 00:19:24,440 [Cummins] Let's get moving, Karl. 434 00:19:25,250 --> 00:19:26,720 We got quite a drive in front of us. 435 00:19:27,280 --> 00:19:28,690 Stay on the rental company. 436 00:19:28,950 --> 00:19:30,290 [Isabella] Will, do. 437 00:19:33,090 --> 00:19:34,600 Tell me about the next victim. 438 00:19:35,830 --> 00:19:37,300 Victims, Karl. 439 00:19:37,670 --> 00:19:39,310 Plural. 440 00:19:40,280 --> 00:19:43,310 This isn't about atonement. This is an exhibition. 441 00:19:46,120 --> 00:19:47,220 Corporal? 442 00:19:47,390 --> 00:19:48,760 You're going to want to hear this. 443 00:19:54,000 --> 00:19:55,110 Ms. Sokolowski? 444 00:19:55,440 --> 00:19:57,540 Liza called her dad last night. 445 00:19:57,680 --> 00:20:00,050 She needed a ride home from a party. 446 00:20:00,180 --> 00:20:00,750 Out in the bush. 447 00:20:01,020 --> 00:20:01,750 Sooto Lake. 448 00:20:02,150 --> 00:20:02,990 What time? 449 00:20:03,350 --> 00:20:04,690 I don't know, midnight. 450 00:20:05,130 --> 00:20:06,490 He'd have to take Cypress Valley Road. 451 00:20:06,630 --> 00:20:08,230 Yeah, except he never showed up. 452 00:20:08,370 --> 00:20:10,340 And she got home at, what? 453 00:20:10,770 --> 00:20:11,710 4:00 a.m. 454 00:20:11,840 --> 00:20:13,180 And went to sleep. 455 00:20:13,310 --> 00:20:15,150 I never heard about it till ten minutes ago. 456 00:20:15,280 --> 00:20:17,280 You know what? It is probably just car trouble. 457 00:20:17,420 --> 00:20:19,790 Mmhmm. Cell reception is terrible out there. 458 00:20:20,120 --> 00:20:21,160 If his car broke down-- 459 00:20:21,290 --> 00:20:23,600 I'm gonna go take a look right now. 460 00:20:25,170 --> 00:20:27,900 Uh, who else was at this party, Liza? 461 00:20:28,440 --> 00:20:30,340 I don't know. Just a bunch of kids. 462 00:20:30,480 --> 00:20:31,810 Go inside, write down names. 463 00:20:32,150 --> 00:20:33,320 I don't even know half of them. 464 00:20:33,320 --> 00:20:34,880 Your father's missing. 465 00:20:35,190 --> 00:20:36,020 Your mom's right. 466 00:20:36,290 --> 00:20:38,320 We need to talk to anyone who might know anything. 467 00:20:38,460 --> 00:20:40,160 Danica must have been there. Right? 468 00:20:40,300 --> 00:20:41,770 The two of you, thick as thieves. 469 00:20:41,900 --> 00:20:42,530 No, Mom. 470 00:20:42,530 --> 00:20:43,640 I'm calling her mother. 471 00:20:48,210 --> 00:20:50,520 ...thirty-six, thirty-seven... 472 00:20:52,320 --> 00:20:53,420 It's right about there. 473 00:20:53,860 --> 00:20:55,660 You remember the name of this victim? 474 00:20:56,460 --> 00:20:59,570 She's my last before I moved to Gibsons, I remember that. 475 00:21:01,070 --> 00:21:02,440 I'll call it in. 476 00:21:03,240 --> 00:21:04,540 Sounds good. 477 00:21:16,300 --> 00:21:18,610 Well, I can hear your gears grinding, Karl. 478 00:21:18,910 --> 00:21:20,340 Why don't you just ask me your question? 479 00:21:20,510 --> 00:21:22,610 All the victims of yours that I know of 480 00:21:22,750 --> 00:21:25,190 you staged to resemble paintings. 481 00:21:25,490 --> 00:21:27,090 Why bury these ones? 482 00:21:28,120 --> 00:21:29,690 Well, that's disappointing, Karl. 483 00:21:31,230 --> 00:21:32,870 Are you looking for some little pattern, 484 00:21:33,230 --> 00:21:34,840 like a modus operandi? 485 00:21:36,210 --> 00:21:37,680 That's how you live your life. 486 00:21:37,840 --> 00:21:38,980 Boring. 487 00:21:39,480 --> 00:21:41,850 See, to me, this is a creative process. 488 00:21:43,220 --> 00:21:44,460 It's a collaboration. 489 00:21:44,590 --> 00:21:48,700 I follow them, and they belong to me forever. 490 00:21:52,270 --> 00:21:53,580 Mary Ann Nichols. 491 00:21:54,240 --> 00:21:55,250 Is that her name? 492 00:21:55,380 --> 00:21:57,720 Mm. Not one of mine. 493 00:21:59,390 --> 00:22:00,290 Who is she? 494 00:22:00,420 --> 00:22:01,190 See, that's my point. 495 00:22:01,260 --> 00:22:03,260 The name itself doesn't mean that much 496 00:22:03,400 --> 00:22:04,730 until I say "Jack the Ripper". 497 00:22:05,670 --> 00:22:07,440 You can call them victims all you want. 498 00:22:07,570 --> 00:22:08,970 These are my muses. 499 00:22:09,880 --> 00:22:11,480 [thudding] 500 00:22:12,910 --> 00:22:13,880 We've got something. 501 00:22:16,720 --> 00:22:17,660 You know what, 502 00:22:17,860 --> 00:22:20,960 I heard what you said about this being an exhibition. 503 00:22:22,770 --> 00:22:24,270 You're right. 504 00:22:24,810 --> 00:22:28,580 What kind of artist would hide his work from the world? 505 00:22:30,020 --> 00:22:31,380 [Laila] I'm at Sooto Lake. 506 00:22:31,520 --> 00:22:32,220 There's no sign of him, 507 00:22:32,390 --> 00:22:33,250 but I'll keep looking on my way back. 508 00:22:33,420 --> 00:22:35,430 [Isabella] Hang on. I've got another call. 509 00:22:35,560 --> 00:22:37,000 Laila, I'm gonna have to call you back. 510 00:22:37,300 --> 00:22:39,000 Don't worry. Um... I'll keep you updated. 511 00:22:44,910 --> 00:22:45,950 Thank you. 512 00:22:46,950 --> 00:22:48,620 Compliments to the chef. 513 00:22:49,590 --> 00:22:52,430 You were looking forward to this trip for ages. 514 00:22:52,560 --> 00:22:55,030 You just decide to hop off in Spain? 515 00:22:55,300 --> 00:22:56,870 Oof, too much of a good thing. 516 00:22:58,200 --> 00:23:01,510 So tell me, how is your police chief? 517 00:23:01,780 --> 00:23:02,580 He's fine. 518 00:23:02,810 --> 00:23:04,580 Maybe you'll let me meet him one of these days? 519 00:23:04,720 --> 00:23:06,290 Well, you're never here. 520 00:23:06,560 --> 00:23:08,830 Yes, well, at least I get to see him on TV. 521 00:23:09,490 --> 00:23:11,900 Looking very grave and masterful. 522 00:23:12,730 --> 00:23:15,470 But what about the two of you? How are you two doing? 523 00:23:15,610 --> 00:23:17,940 Mom, what is wrong? 524 00:23:18,240 --> 00:23:19,810 Well, why don't you tell me? 525 00:23:19,950 --> 00:23:20,950 Nothing. 526 00:23:21,350 --> 00:23:22,490 Hmm. 527 00:23:22,620 --> 00:23:25,220 But there's just a bit of work friction. 528 00:23:25,220 --> 00:23:27,530 Between a cop and a librarian. 529 00:23:28,500 --> 00:23:31,040 It's my other job, town council. 530 00:23:31,340 --> 00:23:33,310 Gibsons P.D. took on investigations 531 00:23:33,440 --> 00:23:34,780 for smaller towns up and down the coast, 532 00:23:35,110 --> 00:23:37,080 which means that they need more police officers, 533 00:23:37,350 --> 00:23:38,720 which means that Karl needs more money. 534 00:23:38,850 --> 00:23:40,960 And you voted down the budget. 535 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 Christie told me. 536 00:23:44,460 --> 00:23:45,830 How long have you been back? 537 00:23:46,330 --> 00:23:47,500 Yesterday. 538 00:23:47,640 --> 00:23:50,070 And you've spoken to Christie Holman already? 539 00:23:50,380 --> 00:23:51,540 She called me. 540 00:23:52,380 --> 00:23:53,750 Because we're friends. 541 00:23:54,380 --> 00:23:55,650 She's also my doctor. 542 00:23:55,790 --> 00:23:58,630 She asked you to talk to me about the budget. 543 00:23:58,860 --> 00:24:02,070 She told me what you had done and I am not judging. 544 00:24:02,370 --> 00:24:04,500 But we both know how stubborn you can be. 545 00:24:04,640 --> 00:24:06,710 Wait. Your doctor? 546 00:24:07,980 --> 00:24:08,850 Yeah. 547 00:24:10,010 --> 00:24:11,480 Routine checkup. 548 00:24:12,020 --> 00:24:13,490 Not to worry. 549 00:24:23,980 --> 00:24:24,740 [breaks skidding] 550 00:24:26,750 --> 00:24:27,750 Sarge? 551 00:24:30,720 --> 00:24:31,590 Sarge! 552 00:24:35,830 --> 00:24:36,870 Sarge. 553 00:24:37,500 --> 00:24:39,770 [knocking] Sarge! Sarge! Hold on. 554 00:24:40,380 --> 00:24:41,280 Hold on! 555 00:24:41,550 --> 00:24:42,880 I got you, buddy. 556 00:24:43,880 --> 00:24:44,850 Sarge! 557 00:24:47,420 --> 00:24:48,290 So what does it mean? 558 00:24:49,530 --> 00:24:50,660 The coffin? 559 00:24:50,800 --> 00:24:53,400 If this is another one of your... pieces. 560 00:24:53,540 --> 00:24:57,180 Well, significance arises from interpretation. 561 00:24:58,580 --> 00:25:00,750 So what does it represent to you? 562 00:25:01,550 --> 00:25:02,650 Come here. 563 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 I gotta tell you, Karl. 564 00:25:12,340 --> 00:25:14,310 I will forever be grateful to you. 565 00:25:15,410 --> 00:25:16,580 You set me free. 566 00:25:16,880 --> 00:25:19,450 I'm afraid there's a misunderstanding, Cummins. 567 00:25:19,590 --> 00:25:20,660 Oh, no... 568 00:25:21,090 --> 00:25:22,560 no misunderstanding. 569 00:25:23,460 --> 00:25:26,070 You freed me from my double life. 570 00:25:27,370 --> 00:25:28,170 All this lying. 571 00:25:30,740 --> 00:25:33,620 Come on, get in there. 572 00:25:33,750 --> 00:25:36,320 When I talk to Candace now, I can be... 573 00:25:37,160 --> 00:25:39,630 fully, completely myself. 574 00:25:40,400 --> 00:25:43,170 I bet you have no idea what that feels like, do you, Karl? 575 00:25:43,640 --> 00:25:44,940 There we go. 576 00:25:45,740 --> 00:25:48,110 Oh, I may look like a prisoner, but... 577 00:25:48,480 --> 00:25:49,180 [phone vibrating] 578 00:25:49,310 --> 00:25:50,950 I wouldn't trade my chains for yours. 579 00:25:51,480 --> 00:25:52,120 Yeah. 580 00:25:52,190 --> 00:25:53,120 [Isabella] Meredith Faulkner, 581 00:25:53,250 --> 00:25:55,630 she closed the van rental company last night 582 00:25:55,760 --> 00:25:57,100 and didn't show up for work this morning. 583 00:25:57,360 --> 00:25:58,130 They can't get a hold of her. 584 00:25:58,470 --> 00:25:59,430 W- wait, that's-- 585 00:25:59,700 --> 00:26:02,240 Yeah. Beth Falconer was one of Cummins' suspected victims. 586 00:26:02,510 --> 00:26:03,780 She disappeared eight years ago. 587 00:26:04,310 --> 00:26:06,650 Meredith is Beth's sister. They're practically twins. 588 00:26:06,780 --> 00:26:08,020 I'm sending you her DL now. 589 00:26:08,950 --> 00:26:09,820 [message alert] 590 00:26:22,110 --> 00:26:23,110 Victims, Karl. 591 00:26:24,120 --> 00:26:24,980 Plural. 592 00:26:28,660 --> 00:26:29,860 [grunts] 593 00:26:30,800 --> 00:26:33,840 Ten, nine, eight... 594 00:26:34,540 --> 00:26:35,740 It's a trap! 595 00:26:39,050 --> 00:26:40,010 [explosion] 596 00:26:40,250 --> 00:26:41,280 [screams] 597 00:26:59,050 --> 00:27:00,190 [groaning] 598 00:27:08,970 --> 00:27:11,180 You never fail to make it interesting, Karl, 599 00:27:11,850 --> 00:27:13,950 but this is my show, 600 00:27:15,020 --> 00:27:15,990 not yours. 601 00:27:16,290 --> 00:27:18,890 Hey, I hope you can make it for the next act. 602 00:27:19,660 --> 00:27:22,700 If I see one cop, one helicopter, 603 00:27:22,930 --> 00:27:24,270 there'll be hell to pay. 604 00:27:26,010 --> 00:27:28,180 Come on, on your feet. Come on! 605 00:27:35,090 --> 00:27:37,960 Got it. Okay. Start the IVs. I'm on my way now. 606 00:27:38,160 --> 00:27:39,000 Christie. 607 00:27:39,230 --> 00:27:41,140 Uh, baby on the way. Got to get to the hospital. 608 00:27:41,400 --> 00:27:43,940 You have a problem you talk to me, not to my mother. 609 00:27:45,750 --> 00:27:48,590 Helen asked how you were doing on town council, 610 00:27:48,720 --> 00:27:50,290 and I gave her my honest assessment. 611 00:27:50,860 --> 00:27:52,690 If you'd been willing to compromise... 612 00:27:52,830 --> 00:27:54,330 I tried again and again and again. 613 00:27:54,600 --> 00:27:55,400 We could have worked together. 614 00:27:55,600 --> 00:27:58,200 We could have teamed up to resolve this budget. 615 00:27:58,340 --> 00:27:59,610 I could have even helped you 616 00:27:59,740 --> 00:28:01,210 get some funding for the library. 617 00:28:01,340 --> 00:28:02,180 Quid pro quo. 618 00:28:02,310 --> 00:28:04,350 It's called cooperation. 619 00:28:04,620 --> 00:28:05,890 You know... 620 00:28:06,020 --> 00:28:07,960 I don't know why you don't change your vote anyway 621 00:28:08,220 --> 00:28:09,090 given the news. 622 00:28:09,660 --> 00:28:10,860 What news? 623 00:28:11,630 --> 00:28:12,770 You haven't heard. 624 00:28:13,030 --> 00:28:16,510 Sergeant Sokolowski. Overworked, exhausted. 625 00:28:16,640 --> 00:28:17,940 His car went off the road. 626 00:28:18,080 --> 00:28:18,880 When? 627 00:28:19,050 --> 00:28:20,650 Last night. They just found him an hour ago. 628 00:28:20,780 --> 00:28:21,680 Is he okay? 629 00:28:21,820 --> 00:28:23,920 We hope and we pray. 630 00:28:24,890 --> 00:28:26,830 I'll check in on him when I get there. 631 00:28:33,040 --> 00:28:35,510 [groaning] My leg! My leg! 632 00:28:36,650 --> 00:28:39,520 Stewart, I'm gonna put pressure. Come on 633 00:28:39,650 --> 00:28:40,990 You're okay, you're okay. 634 00:28:43,800 --> 00:28:46,230 Stewart, you're okay. 635 00:28:49,270 --> 00:28:50,140 I'm okay. 636 00:28:50,280 --> 00:28:51,410 You okay? You okay? 637 00:28:51,680 --> 00:28:53,780 I've got this. Go, go! 638 00:28:54,680 --> 00:28:55,990 He escaped on foot. 639 00:28:56,820 --> 00:28:58,160 Send an ambulance. 640 00:28:58,630 --> 00:28:59,760 Hurry! 641 00:29:13,820 --> 00:29:16,030 [panting] 642 00:29:43,080 --> 00:29:44,020 Police! 643 00:29:44,680 --> 00:29:46,020 Drop the weapon, Meredith. 644 00:29:46,690 --> 00:29:47,420 How do you know my name? 645 00:29:47,660 --> 00:29:49,330 I'm not asking you again. Drop the weapon. 646 00:29:50,730 --> 00:29:52,070 Hands over your head. 647 00:29:57,880 --> 00:29:59,650 You're the cop who caught Tommy Cummins. 648 00:29:59,780 --> 00:30:01,380 And you're Beth Falconer's sister. 649 00:30:01,890 --> 00:30:03,320 You've been tracking us all day. 650 00:30:04,990 --> 00:30:07,030 You're Candace Vaughn. 651 00:30:08,030 --> 00:30:12,710 Follow the directions. One every four hours as needed. 652 00:30:12,970 --> 00:30:15,650 And try to avoid alcohol if you can. 653 00:30:16,010 --> 00:30:17,350 Aren't you a hoot. 654 00:30:17,650 --> 00:30:18,890 It should help with the pain, 655 00:30:19,020 --> 00:30:21,320 but we- we need to run more tests. 656 00:30:22,160 --> 00:30:23,760 So you don't even know what this is. 657 00:30:23,900 --> 00:30:26,330 We will know more after the CT scan. 658 00:30:26,900 --> 00:30:29,240 For now, we don't want to panic. 659 00:30:32,380 --> 00:30:33,880 Have you told Cassandra? 660 00:30:34,920 --> 00:30:36,950 I don't want her worrying about me. 661 00:30:39,360 --> 00:30:40,390 You should tell her. 662 00:30:42,030 --> 00:30:43,670 My sister was never found, okay? 663 00:30:43,800 --> 00:30:45,070 I wanted information 664 00:30:45,200 --> 00:30:47,040 but he'd never tell me, no matter how hard I tried. 665 00:30:47,310 --> 00:30:49,750 The grenade in that coffin, did he tell you to put it there? 666 00:30:49,880 --> 00:30:50,550 What? No. 667 00:30:50,680 --> 00:30:51,250 He wanted me to secure a vehicle, 668 00:30:51,320 --> 00:30:53,120 then drive him to Canada. 669 00:30:53,920 --> 00:30:55,260 I was going to take him prisoner. 670 00:30:55,790 --> 00:30:57,030 Make him tell me where Beth is. 671 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Did he ever explain why he picked this location? 672 00:31:00,070 --> 00:31:01,910 He just said the mind is its own place, 673 00:31:02,040 --> 00:31:03,410 and in itself can make a heaven of hell-- 674 00:31:03,710 --> 00:31:05,140 Paradise Lost. 675 00:31:14,400 --> 00:31:15,260 My god. 676 00:31:22,210 --> 00:31:24,080 He's recreating Dante's Inferno. 677 00:31:24,220 --> 00:31:26,190 This is Tommy's journey into the underworld. 678 00:31:26,620 --> 00:31:28,690 Did he tell you where he wanted to meet you? 679 00:31:28,830 --> 00:31:30,430 There's an access road a few miles north 680 00:31:30,560 --> 00:31:31,630 of the I-2 interchange. 681 00:31:31,700 --> 00:31:33,840 I'm parked at a junction. He said to be there by 9:00. 682 00:31:33,970 --> 00:31:35,140 What are you doing? 683 00:31:37,980 --> 00:31:39,110 I pinned this location. 684 00:31:39,250 --> 00:31:40,980 Officers will be here in 15 minutes. 685 00:31:41,120 --> 00:31:42,450 You tell them what you told me. 686 00:31:42,990 --> 00:31:44,420 Wait. You can't just leave me here. 687 00:31:46,730 --> 00:31:47,430 Please! 688 00:31:48,430 --> 00:31:49,430 Please! 689 00:31:56,150 --> 00:31:57,350 I need to get back. 690 00:31:57,980 --> 00:32:00,290 You need a break, Corporal. 691 00:32:01,160 --> 00:32:03,260 There's too much to do, you know that. 692 00:32:03,660 --> 00:32:07,740 Uh, [clears throat] can you just sit down for a sec. 693 00:32:10,640 --> 00:32:13,010 I don't know if anyone else is saying this to you 694 00:32:13,150 --> 00:32:15,220 but you need to see someone. 695 00:32:16,490 --> 00:32:17,420 Look, I get it. 696 00:32:17,420 --> 00:32:19,590 Cops, you got to be tough as old boots. 697 00:32:19,860 --> 00:32:23,100 Except you bleed the same as anyone. 698 00:32:23,270 --> 00:32:25,200 And the stuff that you go through. 699 00:32:26,010 --> 00:32:27,010 Go ahead. 700 00:32:27,140 --> 00:32:29,210 Tell me to mind my own business. 701 00:32:32,050 --> 00:32:36,230 I was out for six months, a couple years back 702 00:32:37,760 --> 00:32:39,200 when my partner was killed. 703 00:32:40,370 --> 00:32:41,470 Stress leave. 704 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 I- I didn't realize. 705 00:32:45,180 --> 00:32:46,510 You know what, I don't think it helped. 706 00:32:47,680 --> 00:32:50,520 I might as well have just powered through. 707 00:32:53,330 --> 00:32:55,000 I just heard. Is he uh-- 708 00:32:55,130 --> 00:32:56,170 Indestructible. 709 00:32:56,300 --> 00:32:57,900 Doctor says he's going to be okay. 710 00:32:58,040 --> 00:32:58,840 Oh, thank God. 711 00:32:59,010 --> 00:33:02,250 We made it in time. He's in there resting. 712 00:33:03,050 --> 00:33:04,880 "We" meaning Laila. 713 00:33:05,020 --> 00:33:06,550 I had some help from my friends. 714 00:33:06,890 --> 00:33:08,390 Except none at all from town council. 715 00:33:10,060 --> 00:33:12,230 I heard part of your speech online. 716 00:33:12,370 --> 00:33:13,970 You know, I admire a woman who kicks butt 717 00:33:14,100 --> 00:33:15,270 even when it's my own butt. 718 00:33:16,440 --> 00:33:17,510 Look, I get it. 719 00:33:18,040 --> 00:33:19,580 You took a stand, made your case. 720 00:33:20,580 --> 00:33:21,550 Power to you. 721 00:33:22,180 --> 00:33:23,390 Um, is Karl... 722 00:33:23,720 --> 00:33:26,130 He's in Seattle sorting out Tommy Cummins. 723 00:33:26,830 --> 00:33:27,900 Tommy Cummins? 724 00:33:28,030 --> 00:33:29,200 He doesn't know about the Sarge 725 00:33:29,330 --> 00:33:31,500 and we thought he's got enough to deal with. 726 00:33:31,640 --> 00:33:32,540 Yeah, of course. 727 00:33:36,480 --> 00:33:38,850 Liza, take your sister to the cafeteria. 728 00:33:39,090 --> 00:33:40,290 I'll join you in a few. 729 00:33:43,960 --> 00:33:45,400 Elsie, I am so sorry. 730 00:33:45,830 --> 00:33:46,870 Those for my husband? 731 00:33:47,000 --> 00:33:48,100 Uh, yeah. 732 00:33:48,240 --> 00:33:49,970 Bouquet of frosties would be better, 733 00:33:50,110 --> 00:33:51,440 but all things considered... 734 00:33:53,720 --> 00:33:54,680 Big brass ones. 735 00:33:55,990 --> 00:33:56,650 Sid? 736 00:33:56,960 --> 00:33:57,560 You. 737 00:33:57,960 --> 00:33:59,260 The town council. 738 00:34:01,100 --> 00:34:02,330 Impressive. 739 00:34:12,020 --> 00:34:13,320 [sighs] 740 00:34:15,290 --> 00:34:17,500 Did I miss tea with you and my mother? 741 00:34:17,630 --> 00:34:18,530 It was a house call. 742 00:34:18,530 --> 00:34:20,330 I was just dropping off a prescription. 743 00:34:21,140 --> 00:34:22,170 Pain relievers. 744 00:34:22,370 --> 00:34:24,110 It might make her a little bit drowsy, so don't let her drive. 745 00:34:24,110 --> 00:34:26,350 Yeah, sure. Because she always listens to me. 746 00:34:28,280 --> 00:34:30,590 Christie, what's going on? 747 00:34:32,690 --> 00:34:33,800 Oh. 748 00:34:33,860 --> 00:34:36,570 I'm calling an emergency meeting tomorrow, town council, 749 00:34:36,700 --> 00:34:37,970 to ratify the budget. 750 00:34:38,100 --> 00:34:39,140 I need to fix it. 751 00:34:39,270 --> 00:34:40,980 Allocate the monies correctly, okay? 752 00:34:41,110 --> 00:34:43,210 So I'll see you there. 753 00:34:46,120 --> 00:34:49,190 [Lanni] Hey! Open this! You are so screwed! 754 00:34:49,490 --> 00:34:50,630 [banging] 755 00:34:52,170 --> 00:34:54,640 Normally, my muses plead for their lives. 756 00:34:55,070 --> 00:34:56,310 [Lanni] The police know where I am. 757 00:34:56,440 --> 00:34:58,180 You need to let me out right now. 758 00:34:58,310 --> 00:34:59,550 Let me out! 759 00:34:59,950 --> 00:35:01,220 [banging] 760 00:35:01,350 --> 00:35:04,120 You still have hope that they're gonna save you, huh? 761 00:35:04,890 --> 00:35:05,490 Hm. 762 00:35:08,000 --> 00:35:09,030 You know what? 763 00:35:09,170 --> 00:35:12,240 I had great hopes for this piece. 764 00:35:13,170 --> 00:35:15,480 And I thought I was going to have to abandon it. 765 00:35:17,880 --> 00:35:21,520 But that's- that's the funny thing about hope, isn't it? 766 00:35:22,160 --> 00:35:24,530 Even when you know it's all over, 767 00:35:26,970 --> 00:35:28,270 your hope... 768 00:35:29,540 --> 00:35:30,680 stays alive. 769 00:35:33,180 --> 00:35:35,550 -'Til the very... -No! 770 00:35:35,690 --> 00:35:37,490 ...last breath. 771 00:35:38,060 --> 00:35:40,060 [Lanni] No! Help me, please! Help! 772 00:35:40,190 --> 00:35:41,400 [screaming] 773 00:35:43,940 --> 00:35:45,400 [out of breath] 774 00:35:55,220 --> 00:35:56,560 [ringing] 775 00:35:57,700 --> 00:35:59,430 [phone vibrating] 776 00:36:00,900 --> 00:36:03,210 Hi. I was starting to think I wouldn't hear from you. 777 00:36:03,340 --> 00:36:04,580 I got pulled into something. 778 00:36:06,250 --> 00:36:06,950 So you heard? 779 00:36:07,080 --> 00:36:09,420 Yeah. Laila told me. Where are you? 780 00:36:09,550 --> 00:36:10,350 I uh... 781 00:36:10,520 --> 00:36:13,330 I just- just wanted to apologize for, um, 782 00:36:14,230 --> 00:36:15,700 a lot of things. 783 00:36:18,810 --> 00:36:19,410 I gotta go. 784 00:36:19,410 --> 00:36:20,840 Karl, what's going on? 785 00:36:23,250 --> 00:36:25,120 You're the love of my life. 786 00:36:25,950 --> 00:36:28,690 You've made me feel more alive than I ever thought possible. 787 00:36:29,430 --> 00:36:32,600 And I need you to know that... whatever happens. 788 00:36:34,100 --> 00:36:35,440 You're freaking me out right now. 789 00:36:35,570 --> 00:36:37,610 What the hell is going on, Karl? [call ends] 790 00:36:39,150 --> 00:36:40,010 Karl? 791 00:36:50,130 --> 00:36:50,770 [thud] 792 00:36:52,140 --> 00:36:54,340 Well, well, well... 793 00:36:55,010 --> 00:36:56,050 Look who's here. 794 00:36:56,280 --> 00:36:57,450 [opera music plays] 795 00:36:57,580 --> 00:37:00,120 You are right on time, Karl. 796 00:37:00,250 --> 00:37:01,760 You know this used to be a storage facility 797 00:37:02,020 --> 00:37:03,260 owned by my family. 798 00:37:03,390 --> 00:37:05,500 You can see I've made some changes. 799 00:37:08,340 --> 00:37:12,040 [Lanni] No, no, please. Stop. Help! Help! 800 00:37:12,180 --> 00:37:13,150 [Karl] Put it down! 801 00:37:13,450 --> 00:37:15,320 Welcome to hell, Karl! 802 00:37:15,450 --> 00:37:17,350 [Lanni screaming] 803 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 Let her go! 804 00:37:19,760 --> 00:37:21,360 Oh, it's him all right. 805 00:37:22,130 --> 00:37:23,300 Yeah, your savior has arrived 806 00:37:23,430 --> 00:37:24,640 just as we'd hoped. 807 00:37:26,140 --> 00:37:27,540 What are we doing here, Tommy? 808 00:37:27,680 --> 00:37:29,780 Don't insult me, Karl. You know what this is. 809 00:37:31,280 --> 00:37:32,650 I needed you to see it. 810 00:37:33,320 --> 00:37:34,760 Dante's Inferno! 811 00:37:34,920 --> 00:37:35,930 Bingo! 812 00:37:37,330 --> 00:37:39,330 Let me be your Virgil, Karl. 813 00:37:39,470 --> 00:37:40,770 Let me teach you something. 814 00:37:43,440 --> 00:37:45,710 She is right on the edge. 815 00:37:45,850 --> 00:37:46,710 [screaming] 816 00:37:46,710 --> 00:37:49,290 Oh my god, don't you feel alive? 817 00:37:51,460 --> 00:37:54,800 You can only truly feel alive, Karl, in the face of death. 818 00:37:55,100 --> 00:37:56,800 [opera music continues to play] 819 00:37:57,100 --> 00:37:58,370 Back up is on the way, Cummins. 820 00:37:58,500 --> 00:38:01,410 Uh-oh. Barrel's full. 821 00:38:02,480 --> 00:38:04,220 We're defined by our choices, Karl. 822 00:38:04,350 --> 00:38:05,590 So the choice is yours. 823 00:38:05,720 --> 00:38:07,320 Me or her? 824 00:38:14,240 --> 00:38:15,340 Hang on! 825 00:38:16,240 --> 00:38:18,840 [opera music plays] 826 00:38:24,190 --> 00:38:25,530 [coughing] -You okay? 827 00:38:26,130 --> 00:38:27,560 [sobbing] 828 00:38:34,380 --> 00:38:36,550 [opera music continues to play] 829 00:38:39,150 --> 00:38:40,450 - You're okay. - [sobbing] 830 00:38:53,580 --> 00:38:56,290 Oh, Candace, I knew I could count on you. 831 00:38:56,420 --> 00:38:58,590 [police] Get down! Get down! 832 00:39:26,610 --> 00:39:28,280 His family owns the warehouse. 833 00:39:28,750 --> 00:39:30,760 He's been stashing these bodies for... 834 00:39:31,390 --> 00:39:32,760 God knows how long. 835 00:39:34,460 --> 00:39:36,630 They found 16 so far. 836 00:39:40,810 --> 00:39:42,910 Once the bodies have been identified... 837 00:39:44,320 --> 00:39:45,920 I'll notify the families. 838 00:39:47,720 --> 00:39:49,890 You can start with Meredith Falconer. 839 00:39:52,200 --> 00:39:53,670 We found Beth's ID. 840 00:39:59,480 --> 00:40:00,950 I'm gonna go see Cummins. 841 00:40:01,720 --> 00:40:03,250 What are you gonna say to him? 842 00:40:03,490 --> 00:40:05,530 Louisiana was his choice. 843 00:40:21,090 --> 00:40:23,960 Hey. Is he still... 844 00:40:24,230 --> 00:40:25,500 Sleeping. 845 00:40:25,800 --> 00:40:27,940 Doctor said he needs it more than anything, so... 846 00:40:28,970 --> 00:40:30,240 don't bug him. 847 00:40:30,740 --> 00:40:32,580 Sounds like good advice. 848 00:40:41,360 --> 00:40:43,000 [teary] I really thought he wasn't coming. 849 00:40:43,770 --> 00:40:46,240 I just- I thought he would just leave me out there. 850 00:40:46,770 --> 00:40:48,950 Talk about stupid, right? 851 00:40:49,110 --> 00:40:50,680 No, no, no. 852 00:40:52,820 --> 00:40:55,090 We all have stupid thoughts, okay? 853 00:40:56,430 --> 00:40:57,860 It's just part of being human. 854 00:41:10,990 --> 00:41:12,090 [sighs] 855 00:41:25,890 --> 00:41:26,750 I'm awake. 856 00:41:27,690 --> 00:41:29,020 I wanted to see you. 857 00:41:31,930 --> 00:41:34,000 God, am I ever glad you're here. 858 00:41:36,410 --> 00:41:37,780 You look awful. 859 00:41:38,310 --> 00:41:39,710 I'll go- I'll go take a shower. 860 00:41:39,850 --> 00:41:41,780 No, Karl, please don't go. 861 00:41:44,920 --> 00:41:45,730 Sit. 862 00:41:49,900 --> 00:41:50,870 Are you okay? 863 00:41:54,580 --> 00:41:55,910 Tommy Cummins? 864 00:41:57,050 --> 00:41:58,780 Mmhmm. Yeah. 865 00:41:59,820 --> 00:42:02,160 I was asked to do a job and uh... 866 00:42:03,730 --> 00:42:06,570 my gut told me to say no, but I just couldn't resist. 867 00:42:10,370 --> 00:42:12,080 I almost got people killed. 868 00:42:14,880 --> 00:42:17,050 You thought you were gonna get yourself killed 869 00:42:17,590 --> 00:42:18,890 when you phoned. 870 00:42:26,970 --> 00:42:29,110 We never walk away angry, okay? 871 00:42:30,820 --> 00:42:31,820 Agreed. 872 00:42:35,760 --> 00:42:38,200 And you never get yourself killed, okay? 873 00:42:39,500 --> 00:42:41,870 Yeah. I'll do- I'll do my best. 874 00:42:51,620 --> 00:42:53,090 - Good morning. - Sorry I'm late. 875 00:42:53,490 --> 00:42:54,600 Oh, you're allowed. 876 00:42:54,760 --> 00:42:55,730 Oh, hey, hey. 877 00:42:55,870 --> 00:42:58,170 Someone left this for you. 878 00:42:58,300 --> 00:42:59,970 It was sitting on the desk when I arrived. 879 00:43:00,510 --> 00:43:01,710 I don't know who left it. 880 00:43:13,100 --> 00:43:14,100 Oh my god. 881 00:43:14,400 --> 00:43:15,200 What? 882 00:43:15,300 --> 00:43:17,140 It looks like someone hacked the mayor. 883 00:43:22,420 --> 00:43:24,860 ♪ 59760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.