Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,690
ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO.
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,940
DISPONIBLE EN HULU
Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS.
3
00:00:06,020 --> 00:00:09,150
Hay cinco muertes recientes
vinculadas a los Murdaugh.
4
00:00:09,230 --> 00:00:12,490
Estuve con mamá y contigo esa noche.
Fueron unos 45 minutos.
5
00:00:12,570 --> 00:00:13,610
¿Cree que fue tanto tiempo?
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
[Owen] ¿Así que no fuiste
a la perrera antes?
7
00:00:15,780 --> 00:00:16,820
No, señor.
8
00:00:16,910 --> 00:00:19,410
[Randy Murdaugh] El imbécil
de mi hermanito pasó buena parte
9
00:00:19,490 --> 00:00:22,040
de una década
robándoles a sus clientes.
10
00:00:22,120 --> 00:00:25,080
Tu papá tajeó su propio neumático
e intentó hacer que el Sr. Smith...
11
00:00:25,170 --> 00:00:26,290
Tienes que dispararme.
12
00:00:26,380 --> 00:00:27,460
Tengo un problema con las pastillas.
13
00:00:27,540 --> 00:00:28,960
Te ayudaré a conseguir
la ayuda que necesitas.
14
00:00:29,050 --> 00:00:30,760
Ve allí a desintoxicarte, hermanito.
15
00:00:30,840 --> 00:00:35,090
¿Tienes idea del daño
que le hiciste a este estudio?
16
00:00:35,180 --> 00:00:37,640
¿A nuestra familia, al futuro de Buster?
17
00:00:38,680 --> 00:00:39,680
AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO
EN HECHOS REALES,
18
00:00:39,760 --> 00:00:40,970
HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN
QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS
19
00:00:41,060 --> 00:00:42,230
Y NO PRETENDEN DESACREDITAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
20
00:00:44,890 --> 00:00:45,900
SEPTIEMBRE DE 2019
21
00:00:45,980 --> 00:00:48,520
Oh, justo en el medio, viejo.
22
00:00:49,150 --> 00:00:50,440
Mira cómo va.
23
00:00:50,530 --> 00:00:53,110
¿Dónde diablos está tu hermano
con las cervezas?
24
00:00:53,190 --> 00:00:55,280
Este calor es un verdadero infierno.
25
00:00:55,360 --> 00:00:57,620
[Buster Murdaugh] Probablemente esté
bebiendo con el chico del carrito.
26
00:00:58,240 --> 00:00:59,370
[golpea la pelotita]
27
00:01:00,660 --> 00:01:02,410
¿Qué tal la escuela de leyes?
28
00:01:02,500 --> 00:01:07,790
Bien. Me está dando trabajo
un ensayo sobre la ética de la verdad
29
00:01:07,880 --> 00:01:09,590
y el derecho profesional para mi...
30
00:01:09,670 --> 00:01:11,380
-[bosteza] Oh, viejo.
-Púdrete.
31
00:01:11,460 --> 00:01:13,380
Es mi primer trabajo grande.
Son como 30 páginas.
32
00:01:13,460 --> 00:01:15,680
[ríe] Te estoy tomando el pelo.
33
00:01:17,050 --> 00:01:20,010
Sabes, tu bisabuelo Buster
tenía un dicho sobre la verdad.
34
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
¿Cuál?
35
00:01:21,890 --> 00:01:25,100
Está lo que es verdad, lo que no
y todo lo que está en el medio.
36
00:01:25,980 --> 00:01:29,060
Pero la única verdad real en este mundo es
lo que puedes hacer que crean los demás.
37
00:01:31,020 --> 00:01:32,780
No creo que pueda poner eso
en mi ensayo.
38
00:01:33,400 --> 00:01:34,900
No, no puedes.
39
00:01:36,490 --> 00:01:39,070
Pero créeme que me ha servido
mucho a través de los años.
40
00:01:43,080 --> 00:01:44,660
-[golpea la pelotita]
-[Alex chifla]
41
00:01:45,580 --> 00:01:47,460
[♪ suena música sombría]
42
00:01:47,540 --> 00:01:50,130
MURDAUGH
MUERTE EN LA FAMILIA
43
00:01:52,750 --> 00:01:54,670
SEPTIEMBRE DE 2021
44
00:01:56,260 --> 00:01:57,930
[timbre sonando]
45
00:01:58,010 --> 00:01:59,680
[Dorothy Glavin] Bien, Sr. Harpootlian,
46
00:01:59,760 --> 00:02:01,600
su cliente, Alec Murdaugh,
47
00:02:01,680 --> 00:02:05,430
afirma que le pagó a alguien
para que le dispare con un arma
48
00:02:05,520 --> 00:02:09,100
para que su hijo pudiera cobrar
$10 millones del seguro,
49
00:02:09,190 --> 00:02:10,650
pero el tirador falló.
50
00:02:10,730 --> 00:02:12,610
Bien, retrocedamos un momento.
51
00:02:12,690 --> 00:02:15,990
La esposa y el hijo de Alec
fueron asesinados hace 90 días,
52
00:02:16,070 --> 00:02:19,030
y eso afecta inmensamente a un hombre.
53
00:02:19,110 --> 00:02:21,620
Tenga en cuenta que el padre de Alec
también murió de cáncer
54
00:02:21,700 --> 00:02:22,740
esa misma semana.
55
00:02:22,830 --> 00:02:24,120
[arcadas]
56
00:02:25,450 --> 00:02:28,460
No conozco a nadie
que pueda sobrellevar bien todo eso.
57
00:02:28,540 --> 00:02:33,000
Y Alec pudo sobrevivir a duras penas
usando opioides.
58
00:02:33,090 --> 00:02:34,130
[quejidos]
59
00:02:34,210 --> 00:02:36,960
La semana pasada,
se descubrió que Alec tal vez...
60
00:02:37,050 --> 00:02:38,800
Bien, en realidad
se sabe en concreto,
61
00:02:38,880 --> 00:02:43,010
que Alec había tomado dinero
de sus clientes y de su estudio jurídico,
62
00:02:43,100 --> 00:02:45,930
y gastó la gran mayoría de eso
en más opioides.
63
00:02:46,020 --> 00:02:48,180
Sabía que el panorama
era muy adverso para él,
64
00:02:48,270 --> 00:02:51,230
y, bien, tomó la decisión
de quitarse la vida.
65
00:02:52,520 --> 00:02:56,440
Pensaba que su póliza de seguro
le iba a pagar $10 millones.
66
00:02:56,530 --> 00:02:59,400
Así que hizo los arreglos
para que alguien le disparara.
67
00:03:00,740 --> 00:03:03,280
Alec Murdaugh solo trataba
de dejarle dinero
68
00:03:03,370 --> 00:03:05,120
a su hijo supérstite, Buster.
69
00:03:06,410 --> 00:03:10,210
[Dorothy] Hay informes
de que Alec robó millones
70
00:03:10,290 --> 00:03:13,250
y millones de dólares de sus clientes
y del estudio jurídico.
71
00:03:13,330 --> 00:03:16,800
¿Está diciendo que lo usó todo
para comprar drogas
72
00:03:16,880 --> 00:03:18,670
o lo gastó en otra cosa?
73
00:03:18,760 --> 00:03:20,050
[Dick Harpootlian]
Según tenemos entendido,
74
00:03:20,130 --> 00:03:22,340
la mayor parte la usó para opioides.
75
00:03:22,970 --> 00:03:24,350
[exhala]
76
00:03:26,390 --> 00:03:27,470
[suspira]
77
00:03:28,100 --> 00:03:31,810
♪♪
78
00:03:31,890 --> 00:03:34,520
♪♪
79
00:03:35,150 --> 00:03:37,400
♪♪
80
00:03:37,480 --> 00:03:39,650
Por todos los cielos, maldición.
81
00:03:39,740 --> 00:03:42,740
♪♪
82
00:03:42,820 --> 00:03:44,240
-Diablos.
-[Owen] Alec Murdaugh.
83
00:03:44,950 --> 00:03:47,870
Quedas arrestado por obtener bienes
con engaños
84
00:03:47,950 --> 00:03:50,750
en lo que respecta a la muerte
de Gloria Satterfield.
85
00:03:58,000 --> 00:03:59,300
Cuidado la cabeza.
86
00:04:03,970 --> 00:04:06,100
[Dorothy] No es descabellado
unir los puntos
87
00:04:06,180 --> 00:04:09,520
entre el tiroteo junto a la carretera,
que él mismo orquestó,
88
00:04:09,600 --> 00:04:12,190
y el asesinato
de su esposa y de su hijo.
89
00:04:12,270 --> 00:04:14,100
[Dick] La única conexión con Alec
90
00:04:14,190 --> 00:04:16,650
era que su condición mental
era realmente terrible
91
00:04:16,730 --> 00:04:18,070
debido a lo que estaba atravesando.
92
00:04:18,150 --> 00:04:20,230
Y estaba tratando desesperadamente
de pensar en un plan
93
00:04:20,320 --> 00:04:23,280
para ayudar a Buster, su hijo supérstite.
94
00:04:23,360 --> 00:04:25,660
Y, en tal estado terrible,
95
00:04:25,740 --> 00:04:28,030
ese fue el plan que se le ocurrió.
96
00:04:28,120 --> 00:04:31,200
Pero él no asesinó
a su esposa y a su hijo.
97
00:04:31,870 --> 00:04:33,080
[traban la puerta]
98
00:04:33,160 --> 00:04:35,540
[♪ suena música rock animada]
99
00:04:41,460 --> 00:04:43,170
ALEX MURDAUGH ARRESTADO
POR FRAUDE FINANCIERO
100
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
Oye, ¿puedes cambiar?
101
00:04:47,890 --> 00:04:49,350
[cantinero] ¿Qué pasa?
102
00:04:50,640 --> 00:04:51,970
¿Puedes cambiar de canal?
103
00:04:52,060 --> 00:04:53,770
ACUSACIONES DEL JURADO
CONTRA ALEX MURDAUGH
104
00:04:53,850 --> 00:04:55,810
Oh. Sí, por supuesto.
105
00:04:55,900 --> 00:04:57,020
COAUTORES DE MURDAUGH
EN EL DELITO FINANCIERO ARRESTADOS
106
00:04:57,100 --> 00:04:58,520
Iré a buscar el control remoto.
107
00:04:59,820 --> 00:05:01,280
Oh, diablos.
108
00:05:02,900 --> 00:05:04,990
Dicen que mató a ese chico gay.
109
00:05:11,200 --> 00:05:12,410
¿Qué sucede?
110
00:05:13,080 --> 00:05:14,370
Nada. Vamos, eh...
111
00:05:15,750 --> 00:05:16,790
Vámonos.
112
00:05:20,420 --> 00:05:22,340
[cliente] Y su padre
se robó un dineral,
113
00:05:22,420 --> 00:05:24,260
y luego mató a la mamá
y al hermano.
114
00:05:24,340 --> 00:05:25,930
-[Buster] Él no los mató.
-¿Qué?
115
00:05:26,010 --> 00:05:27,640
Me oíste, maldita sea.
Dije que no lo hizo.
116
00:05:27,720 --> 00:05:29,100
-Buster, vamos.
-[cliente] De acuerdo, viejo.
117
00:05:29,180 --> 00:05:30,260
Si tú lo dices.
118
00:05:30,350 --> 00:05:32,100
Vámonos. No es importante.
119
00:05:32,180 --> 00:05:33,180
Ya déjalo.
120
00:05:33,270 --> 00:05:36,100
Solo queríamos beber un trago.
¿Por qué tienes que ser tan imbécil?
121
00:05:37,900 --> 00:05:39,900
JULIO DE 2022
SEDE CENTRAL DE SLED
122
00:05:41,730 --> 00:05:45,400
Como todos saben, estuvimos tratando
de desbloquear el celular de Paul
123
00:05:45,490 --> 00:05:46,490
desde los asesinatos.
124
00:05:46,570 --> 00:05:48,610
Y finalmente lo logramos.
125
00:05:48,700 --> 00:05:49,870
Y, como se imaginan,
126
00:05:49,950 --> 00:05:53,040
arrojó nuevas pruebas
sobre la investigación del asesinato.
127
00:05:53,120 --> 00:05:54,370
Se tomaron su tiempo.
128
00:05:54,450 --> 00:05:55,750
¿Qué clase de pruebas?
129
00:05:55,830 --> 00:05:59,420
Creemos que es mejor que lo vean
y lo escuchen ustedes mismos.
130
00:06:00,290 --> 00:06:03,960
Este video fue grabado aproximadamente
10 minutos antes de los asesinatos.
131
00:06:06,260 --> 00:06:08,510
-[perros ladrando]
-[Paul Murdaugh] Atrás, atrás.
132
00:06:09,590 --> 00:06:10,640
Vamos.
133
00:06:11,350 --> 00:06:13,600
-Tranquilo, ven aquí.
-[Alex Murdaugh] ¡Bubba!
134
00:06:14,850 --> 00:06:16,350
[Maggie Murdaugh]
¡Tiene un ave en la boca!
135
00:06:16,430 --> 00:06:17,730
-[Alex] ¡Bubba! Vamos, Bubba.
- ¿Quién es?
136
00:06:17,810 --> 00:06:19,770
-¡Shh!
-[Maggie] Es una gallina de Guinea.
137
00:06:19,850 --> 00:06:21,440
[Paul] Es una gallina.
138
00:06:21,520 --> 00:06:23,360
[Alex] Ah, ah, ah, la tengo.
139
00:06:23,440 --> 00:06:24,860
[Maggie] ¿Y por qué hiciste eso?
140
00:06:24,940 --> 00:06:27,280
[perros continúan ladrando
en la grabación]
141
00:06:31,410 --> 00:06:33,830
Alec siempre nos dijo
142
00:06:33,910 --> 00:06:35,410
que nunca había estado
en la perrera esa noche.
143
00:06:35,490 --> 00:06:37,410
Así que mintió
y dijo que no había estado allí.
144
00:06:38,620 --> 00:06:41,040
[Rutland] Parece que sí, señora.
145
00:06:41,630 --> 00:06:43,630
¿Ustedes escucharon otra voz?
146
00:06:43,710 --> 00:06:46,010
Me pareció oír otra voz.
Póngalo otra vez.
147
00:06:47,550 --> 00:06:49,090
[perros ladrando]
148
00:06:49,180 --> 00:06:50,220
[Paul] Atrás, atrás.
149
00:06:50,300 --> 00:06:51,890
Tranquilo, ven aquí.
150
00:06:52,930 --> 00:06:54,640
[reportero] [por TV]
Últimas noticias a esta hora.
151
00:06:54,720 --> 00:06:58,230
Informantes nos dicen que Alec Murdaugh
será imputado formalmente
152
00:06:58,310 --> 00:07:01,600
por los asesinatos de su esposa Maggie
y de su hijo Paul.
153
00:07:01,690 --> 00:07:03,730
[Lance] Murdaugh, tiene visitas.
154
00:07:03,810 --> 00:07:05,150
[Buster] ¿Por qué no me lo dijiste?
155
00:07:07,070 --> 00:07:09,610
Digo, ¿por qué tenías
que mentirles a todos?
156
00:07:13,490 --> 00:07:15,410
Porque sabía lo mal que se vería.
157
00:07:16,870 --> 00:07:19,620
Es decir, estaba muy confundido
por las pastillas.
158
00:07:20,290 --> 00:07:22,080
Sabes, por lo que vi esa noche.
159
00:07:23,210 --> 00:07:24,250
Y entré en pánico.
160
00:07:25,040 --> 00:07:26,920
No sé qué más decir, Bus.
161
00:07:27,000 --> 00:07:29,300
¿Qué sucedió
cuando estabas allí con él?
162
00:07:30,010 --> 00:07:32,130
Acababa de enterarme de que el abuelo
estaba al borde de la muerte.
163
00:07:32,220 --> 00:07:35,300
No quería estar solo,
así que fui allí a estar con él.
164
00:07:35,970 --> 00:07:37,600
Para distraerme.
165
00:07:37,680 --> 00:07:39,680
A Bubba le gusta
perseguir a las gallinas.
166
00:07:40,310 --> 00:07:42,650
Traté de quitársela
antes de que la matara,
167
00:07:42,730 --> 00:07:45,400
pero para cuando se la arranqué,
ya era demasiado tarde, y...
168
00:07:46,770 --> 00:07:48,610
¿Qué pasó después de eso? Digo...
169
00:07:49,740 --> 00:07:51,990
Dicen que fue unos minutos
después de eso.
170
00:07:52,070 --> 00:07:53,280
Oh, luego me fui.
171
00:07:54,530 --> 00:07:55,660
Es decir...
172
00:07:56,910 --> 00:07:58,620
hacía un calor húmedo insoportable.
173
00:07:58,700 --> 00:08:01,250
Comenzaba a sudar como un cerdo
tras perseguir al maldito perro.
174
00:08:01,330 --> 00:08:03,250
Regresé a la casa, me di una ducha.
175
00:08:03,330 --> 00:08:04,670
Me recosté un rato.
176
00:08:04,750 --> 00:08:08,340
Me levanté y fui directo
177
00:08:08,420 --> 00:08:09,630
a ver a la abuela Em.
178
00:08:11,300 --> 00:08:13,470
Es decir, Bus,
tú viste el video, dímelo tú.
179
00:08:13,550 --> 00:08:15,930
¿Acaso parece que alguien
esté por matar a alguien?
180
00:08:20,020 --> 00:08:21,020
No.
181
00:08:24,520 --> 00:08:26,190
Es decir, parece que ustedes solo...
182
00:08:27,190 --> 00:08:28,650
estaban pasando el rato,
como lo hacíamos siempre.
183
00:08:28,730 --> 00:08:30,400
Porque eso hacíamos, ¿de acuerdo?
184
00:08:30,480 --> 00:08:31,740
Eso hacíamos.
185
00:08:33,490 --> 00:08:35,530
Ahora, ¿sinceramente piensas
que podría dispararle
186
00:08:35,610 --> 00:08:37,660
a esa hermosa madre que tienes
y a mi hijito de ese modo?
187
00:08:37,740 --> 00:08:38,740
No.
188
00:08:40,540 --> 00:08:42,830
Pero no queda bien
que mientas al respecto.
189
00:08:42,910 --> 00:08:44,790
[suspira] Debí decírtelo, Bus.
190
00:08:44,870 --> 00:08:46,460
Lo sé, ¿de acuerdo?
191
00:08:46,540 --> 00:08:47,750
Lo siento.
192
00:08:48,880 --> 00:08:51,090
Me carcome por dentro
no haberlo hecho.
193
00:08:53,050 --> 00:08:54,090
Está bien.
194
00:08:54,180 --> 00:08:55,550
¿Estás seguro?
195
00:08:55,630 --> 00:08:56,720
Sí, lo entiendo.
196
00:08:57,390 --> 00:08:58,890
No puedo perderte, Bus.
197
00:09:00,060 --> 00:09:02,060
Ahora eres la única familia
que tengo.
198
00:09:02,770 --> 00:09:04,730
[♪ suena música suave]
199
00:09:08,190 --> 00:09:10,070
¿Estás preocupado por el juicio?
200
00:09:10,150 --> 00:09:11,280
Oh, diablos, no.
201
00:09:12,440 --> 00:09:14,570
Dick y Jim son los mejores
abogados del estado.
202
00:09:14,650 --> 00:09:18,120
Es decir, al menos hasta que termines
la escuela de leyes, ¿no?
203
00:09:18,200 --> 00:09:20,240
-Sí, si logro volver a entrar alguna vez.
-Lo harás.
204
00:09:20,330 --> 00:09:21,410
[Lance] Se acabó el tiempo.
205
00:09:24,460 --> 00:09:26,170
Oye, asegúrate de que el tío Randy
206
00:09:26,250 --> 00:09:27,750
deposite más dinero
en la tienda de la prisión.
207
00:09:27,830 --> 00:09:29,670
De acuerdo, le diré.
208
00:09:29,750 --> 00:09:30,880
De acuerdo.
209
00:09:30,960 --> 00:09:32,550
Te amo, hijo.
210
00:09:33,590 --> 00:09:34,920
Yo también te amo, papá.
211
00:09:36,720 --> 00:09:38,140
[cuelga el tubo]
212
00:09:44,140 --> 00:09:45,980
[♪ suena música dramática]
213
00:09:54,490 --> 00:09:56,490
EL JUICIO: DÍA UNO
WALTERBORO, CAROLINA DEL SUR
214
00:10:03,370 --> 00:10:05,540
-[reportero 1] ¡Ahí está él!
-[reportero 2] ¡Toma la cámara, rápido!
215
00:10:05,620 --> 00:10:06,790
[reportero 3] ¡Cámara!
216
00:10:08,580 --> 00:10:10,040
[clics del obturador]
217
00:10:26,270 --> 00:10:27,560
[cierran la puerta]
218
00:10:58,510 --> 00:11:01,890
[Creighton Waters]
La noche del 7 de junio de 2021,
219
00:11:01,970 --> 00:11:04,220
Paul Murdaugh estaba en una pequeña
sala de alimentación
220
00:11:04,310 --> 00:11:06,970
en una perrera que tienen
los Murdaugh en su propiedad.
221
00:11:07,060 --> 00:11:10,600
A eso de las 8:50 p.m.,
222
00:11:10,690 --> 00:11:13,520
el padre de Paul, el acusado,
Alec Murdaugh
223
00:11:13,610 --> 00:11:15,020
tomó un rifle calibre 12
224
00:11:15,110 --> 00:11:17,650
y le disparó a Paul en el pecho
y en el hombro con perdigones.
225
00:11:18,820 --> 00:11:20,780
Recibió otro disparo en la cabeza,
226
00:11:20,860 --> 00:11:23,870
lo cual le provocó un daño catastrófico
en el cerebro y lo mató.
227
00:11:25,450 --> 00:11:28,540
Momentos después,
Alec tomó una Blackout calibre 300...
228
00:11:28,620 --> 00:11:30,250
Es un tipo de munición...
229
00:11:30,330 --> 00:11:32,000
Con un rifle estilo AR,
230
00:11:32,080 --> 00:11:34,380
una de las tantas armas así
que tenía la familia,
231
00:11:34,460 --> 00:11:38,760
le disparó a su esposa,
Maggie Murdaugh.
232
00:11:40,130 --> 00:11:41,590
-Pum, pum.
-[golpea la mesa]
233
00:11:42,220 --> 00:11:44,800
Dos disparos en el abdomen
y la pierna la tumbaron.
234
00:11:45,970 --> 00:11:47,810
Luego otros dos tiros en la cabeza.
235
00:11:48,560 --> 00:11:50,020
Al estilo de una ejecución.
236
00:11:51,190 --> 00:11:53,810
Al estilo de una ejecución.
Eso es lo que hace la mafia.
237
00:11:55,150 --> 00:11:56,610
Y eso la mató al instante.
238
00:11:59,440 --> 00:12:02,490
Ahora, Alec Murdaugh le declaró
a quien quisiera escuchar
239
00:12:02,570 --> 00:12:04,410
que él nunca había estado
en la perrera esa noche,
240
00:12:04,490 --> 00:12:06,580
una afirmación que ahora
sabemos es mentira
241
00:12:06,660 --> 00:12:09,330
gracias a un simple video del celular
filmado por Paul.
242
00:12:10,830 --> 00:12:12,580
Les pediremos que consideren
243
00:12:12,670 --> 00:12:15,830
la tremenda presión financiera
que tenía el Sr. Murdaugh
244
00:12:15,920 --> 00:12:19,340
en los meses y en los días
anteriores al 7 de junio de 2021.
245
00:12:19,420 --> 00:12:22,800
Cómo una costosa demanda civil
le estaba pisando los talones
246
00:12:22,880 --> 00:12:25,930
por el papel de su hijo Paul
en un choque de lancha mortal.
247
00:12:26,430 --> 00:12:29,930
Cómo su creciente fraude
y el robo del dinero de su cliente
248
00:12:30,640 --> 00:12:32,390
estaban por ser descubiertos.
249
00:12:33,480 --> 00:12:35,270
Y cómo su padre, Randolph,
250
00:12:35,350 --> 00:12:37,480
que siempre había sido
su poderoso protector,
251
00:12:37,560 --> 00:12:39,230
se acercaba al final de su vida
252
00:12:39,320 --> 00:12:42,070
y se llevaba consigo esa protección
de la que Alec siempre gozaba.
253
00:12:42,860 --> 00:12:44,530
Cómo el asesinato de Maggie y de Paul
254
00:12:44,610 --> 00:12:47,200
serviría para desviar el escrutinio
del que Alec era objeto.
255
00:12:48,830 --> 00:12:50,370
Ese es un hecho importante.
256
00:12:51,000 --> 00:12:52,580
[truenos retumbando suavemente]
257
00:12:55,960 --> 00:12:57,380
Señoras y señores...
258
00:12:58,170 --> 00:13:00,630
Diablos, se avecinaba una tormenta
sobre Maggie y Paul,
259
00:13:00,710 --> 00:13:02,550
como la tormenta
que se avecina aquí ahora.
260
00:13:04,930 --> 00:13:08,430
Y esa tormenta llegó
el 7 de junio de 2021.
261
00:13:09,720 --> 00:13:10,930
Esa tormenta...
262
00:13:12,020 --> 00:13:13,350
fue Alec Murdaugh.
263
00:13:13,430 --> 00:13:15,190
[murmullos indistintos]
264
00:13:19,480 --> 00:13:21,110
[trueno retumbando]
265
00:13:26,200 --> 00:13:27,870
Alec, ponte de pie.
266
00:13:29,410 --> 00:13:33,120
Alec es el padre amoroso
y dedicado de Paul,
267
00:13:33,700 --> 00:13:35,500
el amoroso esposo de Maggie.
268
00:13:35,580 --> 00:13:38,000
Y lo que escucharán
serán muchos testigos diciéndoles
269
00:13:38,080 --> 00:13:40,540
cuánto se querían Alec y Maggie.
270
00:13:40,630 --> 00:13:44,920
Y Paul era la debilidad de su padre.
271
00:13:48,760 --> 00:13:49,850
[se aclara la garganta]
272
00:13:49,930 --> 00:13:54,310
Ahora, cuando se trata
de la culpa o la inocencia de Alec,
273
00:13:54,390 --> 00:13:57,310
bien, ustedes podrán decidir
lo que indican las pruebas.
274
00:13:57,390 --> 00:14:01,020
Pruebas, por cierto, que son
circunstanciales en el mejor de los casos.
275
00:14:01,730 --> 00:14:05,070
Ningún testigo ocular,
ninguna cámara ni huellas dactilares,
276
00:14:05,150 --> 00:14:08,160
ningún forense que lo vincule
con este crimen en absoluto.
277
00:14:09,110 --> 00:14:11,780
Información del celular incompleta.
278
00:14:11,870 --> 00:14:14,410
Bien, diablos,
ni siquiera pudieron acceder
279
00:14:14,500 --> 00:14:16,080
a la información del GPS de su auto.
280
00:14:17,500 --> 00:14:20,170
No encuentran las armas asesinas.
281
00:14:20,880 --> 00:14:23,210
¿De veras les pedirán a ustedes
282
00:14:23,300 --> 00:14:27,970
que crean que un padre podría asesinar
a su esposa y a su hijo
283
00:14:28,590 --> 00:14:32,100
con dos armas diferentes
a quemarropa y, de algún modo,
284
00:14:32,180 --> 00:14:36,480
de algún modo, no tener nada
de sangre en la ropa?
285
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Bien.
286
00:14:39,270 --> 00:14:42,150
Todo esto es absurdo, ¿no?
287
00:14:43,520 --> 00:14:44,570
Es simple.
288
00:14:45,690 --> 00:14:47,570
Es porque Alec Murdaugh
289
00:14:47,650 --> 00:14:50,240
no mató a su esposa y a su hijo.
290
00:14:52,570 --> 00:14:53,740
No lo hizo.
291
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
[Creighton] ¿Puede decirnos
qué significaban los Murdaugh
292
00:15:01,130 --> 00:15:02,540
para su madre, Gloria?
293
00:15:02,630 --> 00:15:05,210
[Tony Satterfield] Bien,
mi madre fue su ama de llaves
294
00:15:05,300 --> 00:15:06,670
los último 20 años.
295
00:15:06,760 --> 00:15:10,300
Son dos décadas.
Es decir, era importante para ella.
296
00:15:10,380 --> 00:15:12,390
Paul y Buster eran
como hijos postizos para ella.
297
00:15:12,470 --> 00:15:14,680
Cuando el acusado dijo
que se haría cargo de usted
298
00:15:14,760 --> 00:15:16,220
y de su hermano, ¿por qué aceptó?
299
00:15:17,180 --> 00:15:18,270
Confiamos en él.
300
00:15:18,350 --> 00:15:19,640
[Creighton] Ajá.
301
00:15:20,350 --> 00:15:22,980
Mire el recibo en pantalla.
¿Lo reconoce?
302
00:15:23,060 --> 00:15:24,310
[Jeanne Seckinger] Sí.
303
00:15:24,400 --> 00:15:28,320
¿Puede decirle al jurado qué hace que
este cheque en particular sea memorable?
304
00:15:28,900 --> 00:15:31,660
Gabriel Alvarez era cliente de Alec,
305
00:15:31,740 --> 00:15:34,740
pero nunca se registró
el cheque del acuerdo.
306
00:15:34,830 --> 00:15:37,740
Alec me dijo que no sabía
qué había pasado con él.
307
00:15:37,830 --> 00:15:41,000
Finalmente, nuestra asistente legal
encontró este recibo
308
00:15:41,080 --> 00:15:42,710
en la oficina de Alec.
309
00:15:43,580 --> 00:15:45,290
[chirrido de grillos]
310
00:15:48,010 --> 00:15:50,010
EL HOMBRE DEL ESPEJO
311
00:15:54,890 --> 00:15:56,310
[llaman a la puerta]
312
00:15:56,390 --> 00:15:57,680
¿Tienes todo lo que necesitas?
313
00:15:57,760 --> 00:16:00,560
Sí, sí. La tía Chrissy
me preparó todo.
314
00:16:03,730 --> 00:16:06,480
El abuelo seguro le hizo ganar
mucho dinero a ese poeta, ¿eh?
315
00:16:06,570 --> 00:16:07,980
[ríe] ¿Bromeas?
316
00:16:08,820 --> 00:16:12,240
Recuerdo tres Navidades seguidas
que nos lo regaló a todos.
317
00:16:12,320 --> 00:16:14,030
[ríe] Sí.
318
00:16:14,110 --> 00:16:18,290
"Nunca alcanzan los recordatorios
de palabras sabias que guíen tu vida".
319
00:16:18,990 --> 00:16:20,410
Eso decía.
320
00:16:20,500 --> 00:16:23,330
-Puso la vara muy alta.
-[Randy] Ajá.
321
00:16:33,010 --> 00:16:34,970
Sé que debes estar enfadado con él.
322
00:16:35,890 --> 00:16:37,390
Por robar todo ese dinero.
323
00:16:37,930 --> 00:16:39,560
Todas las repercusiones negativas
sobre el estudio jurídico.
324
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
Sí, así es.
325
00:16:44,100 --> 00:16:45,690
Pero también es mi hermano.
326
00:16:45,770 --> 00:16:46,770
Así que...
327
00:16:47,440 --> 00:16:50,400
más vale clasificarlo como complicado.
328
00:16:52,860 --> 00:16:55,990
Dick y Jim quieren que declare
como testigo de carácter.
329
00:16:56,070 --> 00:16:58,030
Es mucha presión.
¿Te sientes cómodo para hacerlo?
330
00:16:58,120 --> 00:16:59,740
Alguien tiene que hablar
sobre cómo fue todo
331
00:16:59,830 --> 00:17:01,330
para nuestra familia
desde adentro.
332
00:17:02,160 --> 00:17:04,040
Bien, es una estrategia lógica.
333
00:17:05,210 --> 00:17:06,710
¿Crees que tiene posibilidades?
334
00:17:07,330 --> 00:17:11,000
Yo soy abogado especialista
en lesiones personales.
335
00:17:11,090 --> 00:17:13,720
Sabes, tu papá se encargaba
de las causas penales.
336
00:17:13,800 --> 00:17:15,630
Eres el hijo de Randolph Murdaugh III.
337
00:17:17,140 --> 00:17:18,430
Sé sincero conmigo.
338
00:17:18,510 --> 00:17:21,010
Bien, la fiscalía
está argumentando
339
00:17:21,100 --> 00:17:22,930
que el robo por parte de tu padre
de mucho dinero
340
00:17:23,020 --> 00:17:25,850
de mucha gente y que esto saliera
a la luz podría establecerse
341
00:17:25,940 --> 00:17:28,110
como una clase de móvil.
342
00:17:28,190 --> 00:17:29,190
Sí.
343
00:17:29,270 --> 00:17:32,820
Y su conducta la noche de...
344
00:17:34,070 --> 00:17:35,360
y lo que siguió...
345
00:17:36,860 --> 00:17:38,990
fue especialmente incriminatoria.
346
00:17:39,070 --> 00:17:40,870
¿Te refieres a la conducta
347
00:17:40,950 --> 00:17:42,660
de un esposo y un padre
348
00:17:42,740 --> 00:17:45,790
que acaba de encontrar a su hijo
y a su esposa asesinados brutalmente?
349
00:17:47,040 --> 00:17:48,750
Y las reacciones al trauma son...
350
00:17:50,130 --> 00:17:52,090
Es decir, son únicas,
especialmente cuando alguien
351
00:17:52,170 --> 00:17:53,510
tiene un problema de abuso
de sustancias.
352
00:17:53,590 --> 00:17:55,550
Sí, está bien.
353
00:17:55,630 --> 00:17:57,220
No tienen un arma asesina.
354
00:17:57,840 --> 00:17:59,470
No hay pruebas de ADN.
355
00:18:00,550 --> 00:18:03,640
Sí, desearía que él no hubiese mentido
sobre el video en la perrera.
356
00:18:03,720 --> 00:18:04,810
Sí, eso quedó mal.
357
00:18:04,890 --> 00:18:06,770
Sí, bueno, un embustero
no es un asesino.
358
00:18:06,850 --> 00:18:09,810
Bien, eso es totalmente cierto.
359
00:18:11,320 --> 00:18:13,780
Mira, como dije, soy... abogado
especializado en lesiones personales.
360
00:18:14,820 --> 00:18:17,320
No tengo idea de la postura
que tomará el jurado frente a esto.
361
00:18:18,530 --> 00:18:20,740
Pero como les digo
a todos mis clientes...
362
00:18:21,830 --> 00:18:23,740
debes estar preparado para...
363
00:18:25,410 --> 00:18:27,910
los diversos desenlaces de esto.
364
00:18:28,790 --> 00:18:31,460
Tu testimonio ayudará en su causa.
365
00:18:34,420 --> 00:18:36,210
Eres un buen hijo, Buster.
366
00:18:38,050 --> 00:18:39,760
Y él tiene suerte de tenerte.
367
00:18:42,220 --> 00:18:44,680
[Creighton]
La fiscalía llama a Mark Tinsley.
368
00:18:44,770 --> 00:18:47,810
[♪ suena música amenazante]
369
00:18:52,110 --> 00:18:55,070
Yo no tenía ni la menor idea
sobre esta cuenta Forge falsa
370
00:18:55,150 --> 00:18:58,030
ni sobre lo que hacía
con el acuerdo de Satterfield.
371
00:18:58,860 --> 00:19:02,070
Pero me hubiera enterado
en cuanto entregaran esos registros.
372
00:19:03,030 --> 00:19:04,330
Al igual que el tribunal.
373
00:19:04,410 --> 00:19:07,830
[Creighton] Lo que hubiera implicado
rendir cuentas por todo su fraude.
374
00:19:07,910 --> 00:19:10,370
[Mark Tinsley] Penalmente
y al estudio jurídico, correcto.
375
00:19:11,540 --> 00:19:14,460
¿Le ofreció al acusado
algún otro tipo de acuerdo?
376
00:19:14,540 --> 00:19:15,550
Sí.
377
00:19:16,130 --> 00:19:17,710
Le ofrecí un plan de pagos.
378
00:19:17,800 --> 00:19:20,380
"¿Dices que estás corto de dinero?
De acuerdo.
379
00:19:20,470 --> 00:19:21,930
Entonces te doy plazo
para que pagues en cuotas".
380
00:19:22,590 --> 00:19:24,300
¿Cuál fue su respuesta a eso?
381
00:19:24,390 --> 00:19:25,760
Bien, Alec lo rechazó.
382
00:19:26,890 --> 00:19:29,020
Y, Mark, dígale al jurado
cuándo el juez debía ordenar
383
00:19:29,100 --> 00:19:31,810
que Alec presentara
esos documentos financieros.
384
00:19:31,900 --> 00:19:33,860
10 de junio de 2021.
385
00:19:34,820 --> 00:19:39,110
Tres días después del homicidio
de Maggie y de Paul.
386
00:19:39,190 --> 00:19:42,160
¿Eso le puso presión?
¿Alec estaba al tanto de esta fecha?
387
00:19:42,240 --> 00:19:44,120
[Mark] Oh, más que al tanto.
388
00:19:44,200 --> 00:19:45,830
Y eso fue exactamente lo que fue.
389
00:19:45,910 --> 00:19:46,910
Presión.
390
00:19:46,990 --> 00:19:49,040
Alec no quería entregar esos registros.
391
00:19:49,120 --> 00:19:51,790
Para mí, ese es un punto de presión.
392
00:19:51,870 --> 00:19:57,210
Y es mi trabajo hacer que él,
como acusado, sienta la máxima presión.
393
00:19:57,960 --> 00:20:00,170
¿Y qué pasó con la demanda civil
por el choque de la lancha
394
00:20:00,260 --> 00:20:01,880
tras los asesinatos
de Maggie y de Paul?
395
00:20:01,970 --> 00:20:04,340
Eso puso fin definitivo
al caso que pesaba contra Alec.
396
00:20:05,600 --> 00:20:08,310
Mire, yo conocía a Maggie
personalmente.
397
00:20:08,390 --> 00:20:10,430
Conocía a Paul
de cuando era un niño.
398
00:20:11,270 --> 00:20:14,560
Así que sentí gran pena
por Alec y por Buster.
399
00:20:14,650 --> 00:20:16,480
Y en una causa civil como esta,
400
00:20:16,570 --> 00:20:19,360
si ahora Alec es víctima
de un crimen tan horrible,
401
00:20:19,940 --> 00:20:21,990
bien, el jurado tendrá
compasión con él.
402
00:20:22,070 --> 00:20:24,450
Probablemente, no emitan
un veredicto en su contra.
403
00:20:24,530 --> 00:20:28,450
¿Así que los asesinatos de Maggie
y de Paul beneficiaron a Alec,
404
00:20:28,540 --> 00:20:30,950
al menos en cuanto a la presión
de la demanda civil?
405
00:20:31,040 --> 00:20:33,580
Objeción, Su Señoría.
Caracterización impropia.
406
00:20:34,170 --> 00:20:35,580
Sostenido.
407
00:20:35,670 --> 00:20:37,920
Sr. Waters,
por favor, cíñase a los hechos.
408
00:20:38,000 --> 00:20:39,460
[Creighton] Por supuesto.
409
00:20:39,550 --> 00:20:42,630
Como abogado, usted debe evaluar
la compasión y las emociones
410
00:20:42,720 --> 00:20:43,800
en un caso.
411
00:20:43,880 --> 00:20:46,550
Esto es algo que Alec Murdaugh
hacía bien cuando era abogado.
412
00:20:46,640 --> 00:20:47,720
¿Correcto?
413
00:20:48,760 --> 00:20:50,770
Cuando se trata de saber
qué mueve a las personas...
414
00:20:51,890 --> 00:20:53,310
cuando se trata de hacer
que te crean...
415
00:20:54,310 --> 00:20:55,690
nadie supera a Alec.
416
00:20:59,690 --> 00:21:01,650
[♪ suena música sombría]
417
00:21:09,580 --> 00:21:11,080
[abren la puerta]
418
00:21:14,580 --> 00:21:16,210
¿Todo bien por aquí?
419
00:21:16,290 --> 00:21:19,250
Sí, sí.
Brooklynn fue a buscarnos comida.
420
00:21:23,840 --> 00:21:25,130
¿Qué sucede?
421
00:21:26,930 --> 00:21:27,970
Eh...
422
00:21:28,050 --> 00:21:29,350
[se aclara la garganta]
423
00:21:34,980 --> 00:21:37,940
Me hablaron de la fiscalía.
424
00:21:38,940 --> 00:21:40,190
Quieren que declare.
425
00:21:41,230 --> 00:21:42,320
¿Contra papá?
426
00:21:42,400 --> 00:21:46,200
Bien, ya sabes, pasé un tiempo
con tu mamá antes de todo,
427
00:21:47,030 --> 00:21:49,280
y hablé con ella
por teléfono ese día.
428
00:21:50,160 --> 00:21:52,450
Creo que están tratando
de dar una explicación
429
00:21:52,540 --> 00:21:54,370
sobre qué llevó a lo sucedido.
430
00:21:55,330 --> 00:21:56,790
¿Y vas a hacerlo?
431
00:21:56,870 --> 00:21:58,960
Bien, cariño,
siento que debo hacerlo.
432
00:21:59,040 --> 00:22:01,130
Pero antes quería
que tú lo supieras.
433
00:22:02,300 --> 00:22:04,090
¿Quieren que hables mal de él?
434
00:22:04,670 --> 00:22:07,340
Como lo hicieron con todos
los amigos a los que llamaron allí.
435
00:22:09,300 --> 00:22:10,430
Tú eres familia.
436
00:22:12,680 --> 00:22:14,930
Eres una persona buena y amorosa,
437
00:22:15,020 --> 00:22:17,440
y eso hará que sea
10 veces peor para él.
438
00:22:20,310 --> 00:22:22,190
Con toda la información que tenemos...
439
00:22:24,730 --> 00:22:26,240
¿qué crees que pasó?
440
00:22:26,320 --> 00:22:28,610
Creo que alguien
guardaba rencor contra Paul,
441
00:22:29,570 --> 00:22:31,580
o contra papá,
por todo el dinero que se robó,
442
00:22:31,660 --> 00:22:33,700
lo mató como alguna clase de venganza.
443
00:22:37,250 --> 00:22:38,620
¿Qué crees tú que sucedió?
444
00:22:39,370 --> 00:22:41,210
Ya no sé qué pensar.
445
00:22:42,290 --> 00:22:44,590
Me gustaría que contaran
con una pista que indicara otra cosa.
446
00:22:44,670 --> 00:22:46,510
Tal vez contarían con ella
si la hubieran buscado
447
00:22:46,590 --> 00:22:48,260
en lugar de enfocarse
en papá desde el comienzo.
448
00:22:53,970 --> 00:22:55,470
Haz lo que tengas que hacer.
449
00:22:57,230 --> 00:22:59,480
Igual ya tenemos a todo el mundo
en nuestra contra.
450
00:23:01,100 --> 00:23:02,560
[suspira]
451
00:23:02,650 --> 00:23:04,730
Ninguno de nosotros
debería estar en esta situación.
452
00:23:06,990 --> 00:23:10,320
Pero por favor ten presente que yo nunca,
453
00:23:10,410 --> 00:23:13,870
jamás estaré en contra tuyo.
454
00:23:28,010 --> 00:23:30,090
[Marian Proctor]
Maggie amaba a su familia,
455
00:23:30,180 --> 00:23:31,470
amaba a sus muchachos.
456
00:23:31,550 --> 00:23:34,350
Buster y Paul,
ellos eran todo para ella.
457
00:23:34,430 --> 00:23:35,680
Ella era...
458
00:23:36,810 --> 00:23:38,560
una muy, muy buena persona.
459
00:23:40,350 --> 00:23:42,520
Eh, ella no había cazado
o pescado en su niñez,
460
00:23:42,600 --> 00:23:45,360
pero ella siempre trataba de hacerlo
con ellos de la mejor manera posible.
461
00:23:45,440 --> 00:23:47,980
Solíamos reírnos
de que ella estaba en el escondite de caza
462
00:23:48,070 --> 00:23:50,150
con su revista Estilo de Vida Sureño,
463
00:23:50,240 --> 00:23:52,780
y los muchachos decían que hacía
demasiado ruido
464
00:23:52,860 --> 00:23:53,910
cuando pasaba las hojas.
465
00:23:55,330 --> 00:24:01,040
A medida que nos acercamos
al 7 de junio de 2021,
466
00:24:01,120 --> 00:24:06,000
la familia recibió un pronóstico
desfavorable sobre el Sr. Randolph, ¿no?
467
00:24:06,090 --> 00:24:07,250
Sí.
468
00:24:07,340 --> 00:24:09,590
Ella estaba ocupada
remodelando la casa,
469
00:24:09,670 --> 00:24:11,970
y el Sr. Randolph
no estaba para nada bien.
470
00:24:12,590 --> 00:24:15,470
Y Alec quería que ella regresara
a su casa esa noche.
471
00:24:15,550 --> 00:24:18,970
Ella no lo había planeado, pero él
necesitaba que ella volviera a casa,
472
00:24:19,060 --> 00:24:20,730
y Paul estaría allí también.
473
00:24:21,430 --> 00:24:23,190
Maggie no sabía qué hacer.
474
00:24:23,270 --> 00:24:26,560
Ella realmente quería quedarse
y terminar la casa de la playa.
475
00:24:29,230 --> 00:24:30,940
Pero yo dije: "Bien...
476
00:24:33,150 --> 00:24:34,410
"Bien, Maggie,
477
00:24:34,490 --> 00:24:37,120
"Alec y su papá
son súper cercanos, así que...
478
00:24:40,700 --> 00:24:42,500
así que probablemente eso
es lo que deberías hacer".
479
00:24:44,620 --> 00:24:45,830
[llorando]
480
00:24:45,920 --> 00:24:47,750
[♪ suena música sombría]
481
00:24:53,630 --> 00:24:55,140
Lo siento.
[sorbiéndose la nariz]
482
00:24:58,180 --> 00:25:00,970
[Creighton] ¿Esa fue la última vez
que usted habló con su hermana?
483
00:25:01,060 --> 00:25:02,230
Lo fue, sí.
484
00:25:03,060 --> 00:25:05,060
[Creighton]
Y después de todo eso,
485
00:25:05,150 --> 00:25:07,360
¿habló con Alec
sobre lo que había sucedido?
486
00:25:08,690 --> 00:25:09,860
[Marian] Sí, hablé con él.
487
00:25:09,940 --> 00:25:12,400
Eh, le pregunté
488
00:25:12,490 --> 00:25:14,700
si tenía alguna idea
de quién había sido el responsable.
489
00:25:15,740 --> 00:25:17,660
Y él dijo que no sabía
quién lo había hecho,
490
00:25:17,740 --> 00:25:20,290
pero que creía que el responsable
lo había premeditado
491
00:25:20,370 --> 00:25:21,950
durante mucho tiempo.
492
00:25:23,370 --> 00:25:25,330
[Creighton] ¿Eso le pareció extraño?
493
00:25:27,630 --> 00:25:29,380
No sabía qué significaba.
494
00:25:34,550 --> 00:25:38,800
Ese fue el testimonio
más conmovedor al momento.
495
00:25:38,890 --> 00:25:40,640
Digo, ¿pero con qué fin?
496
00:25:40,720 --> 00:25:41,930
Es decir, vamos.
497
00:25:42,020 --> 00:25:43,680
Maggie es una mujer maravillosa.
498
00:25:43,770 --> 00:25:44,810
Paul es un gran muchacho.
499
00:25:44,890 --> 00:25:46,980
Es decir, diablos, si me ponen a mí
a declarar bajo juramento,
500
00:25:47,060 --> 00:25:48,350
yo diré lo mismo.
501
00:25:48,440 --> 00:25:51,320
Creighton hizo que pareciera que tú
habías hecho que volvieran, Colorado.
502
00:25:51,400 --> 00:25:53,530
Quería que mi esposa y mi hijo estuvieran
conmigo cuando mi padre muriese,
503
00:25:53,610 --> 00:25:56,150
lo cual deben esforzarse más
en recordarles, por cierto.
504
00:25:56,240 --> 00:25:59,120
De acuerdo, bien, qué tonto de mi parte
aceptar como cliente a un abogado.
505
00:25:59,200 --> 00:26:01,870
Bien, estoy dispuesto a cambiar
de roles cuando quieras, viejo.
506
00:26:02,870 --> 00:26:04,160
Mm.
507
00:26:04,750 --> 00:26:06,330
Jimmy G, ¿por qué esa cara larga?
508
00:26:06,410 --> 00:26:08,290
El resto de los registros del celular
509
00:26:08,370 --> 00:26:10,960
y la información del GPS
de tu camioneta Suburban.
510
00:26:11,630 --> 00:26:13,920
[Dick] ¿Hay algo más
que debamos saber, Alec?
511
00:26:14,800 --> 00:26:17,470
[reportero] Un vuelco sorprendente
en el juicio de Murdaugh
512
00:26:17,550 --> 00:26:20,470
ahora que la fiscalía tuvo acceso
a información
513
00:26:20,550 --> 00:26:22,640
del celular y del GPS
que antes no estaba disponible.
514
00:26:22,720 --> 00:26:25,430
[reportera] El agente de SLED David Owen
declarará hoy
515
00:26:25,520 --> 00:26:28,270
para mostrar lo que revela esa información
sobre esa noche fatídica.
516
00:26:28,350 --> 00:26:30,150
[Owen] Así que lo que nos permite
esta información
517
00:26:30,230 --> 00:26:31,820
es crear una línea de tiempo y un mapa
518
00:26:31,900 --> 00:26:34,820
sobre todo lo que hacían todos
la noche de los asesinatos.
519
00:26:35,740 --> 00:26:37,360
La velocidad
a la que conducía el acusado,
520
00:26:37,450 --> 00:26:39,070
cuándo y dónde encendió el auto,
521
00:26:39,160 --> 00:26:42,990
y cuándo se hicieron las llamadas de los
celulares de las víctimas y del acusado.
522
00:26:43,080 --> 00:26:46,870
¿A qué hora filmó Paul el video de
la perrera desde su celular, agente Owen?
523
00:26:46,960 --> 00:26:48,290
[Owen] 8:46 p.m.
524
00:26:48,370 --> 00:26:51,330
[Creighton] Ajá, y originalmente,
el forense estimó que la muerte
525
00:26:51,420 --> 00:26:55,170
ocurrió alrededor de las 8:56,
unos 10 minutos más tarde.
526
00:26:55,260 --> 00:26:58,220
¿A qué hora se silenciaron los teléfonos
de Paul y de Maggie para siempre?
527
00:26:58,800 --> 00:27:00,550
Ambos teléfonos se bloquearon
a las 8:49 p.m.
528
00:27:01,760 --> 00:27:04,810
[Creighton] Tres minutos
de cuando Alec confirmó
529
00:27:04,890 --> 00:27:06,430
haber estado allí,
ellos fueron asesinados.
530
00:27:07,730 --> 00:27:11,730
Agente Owen, explíquenos
el mapa de la diapositiva 18.
531
00:27:11,810 --> 00:27:12,810
Sí, señor.
532
00:27:13,480 --> 00:27:16,820
Eh, es un mapa de Moselle Road,
afuera de la propiedad.
533
00:27:16,900 --> 00:27:18,650
-[Creighton] Ajá.
-El punto naranja
534
00:27:18,740 --> 00:27:22,320
es donde estaba el celular
de Maggie Murdaugh, en la arboleda.
535
00:27:22,410 --> 00:27:24,660
Obviamente fue sacado
de la escena del crimen.
536
00:27:24,740 --> 00:27:28,710
Por la misma ruta que tomó el acusado
para ir de sus padres, pasó a las 9:08,
537
00:27:28,790 --> 00:27:31,500
e iba aproximadamente a 67 km/h.
538
00:27:32,080 --> 00:27:35,040
Tras pasar por la ubicación
donde se encontró su teléfono,
539
00:27:35,130 --> 00:27:37,130
¿el vehículo del acusado aceleró?
540
00:27:37,710 --> 00:27:41,340
Alcanza una velocidad máxima
de 120 km/h,
541
00:27:41,430 --> 00:27:44,430
ese día la velocidad fue mayor
que cuando va y vuelve del trabajo.
542
00:27:44,510 --> 00:27:47,220
Así que el acusado bajó la velocidad
en el mismo punto
543
00:27:47,310 --> 00:27:50,560
donde se encontró el teléfono de ella
y luego aceleró.
544
00:27:51,350 --> 00:27:52,650
Correcto.
545
00:27:56,360 --> 00:27:57,820
No más preguntas, Su Señoría.
546
00:27:57,900 --> 00:27:59,650
[murmullos indistintos]
547
00:27:59,740 --> 00:28:02,240
[♪ suena música dramática]
548
00:28:24,840 --> 00:28:26,850
[♪ suena música sombría]
549
00:28:48,030 --> 00:28:49,290
[Alex] Pregúntalo.
550
00:28:49,370 --> 00:28:51,500
[♪ suena música espeluznante]
551
00:29:04,550 --> 00:29:05,550
Adelante.
552
00:29:10,220 --> 00:29:11,980
Adelante, pregúntalo.
553
00:29:13,270 --> 00:29:14,270
¿Preguntar qué?
554
00:29:14,350 --> 00:29:16,520
La pregunta que quieres que te respondan.
555
00:29:18,610 --> 00:29:21,610
Pregúntalo con todas tus fuerzas.
556
00:29:24,450 --> 00:29:25,660
Adelante, hijo.
557
00:29:28,070 --> 00:29:29,240
Vamos, hijo.
558
00:29:29,330 --> 00:29:31,040
[♪ música espeluznante se intensifica]
559
00:29:32,620 --> 00:29:34,160
Adelante, hijo.
560
00:29:40,420 --> 00:29:43,050
¿Sabes que trabajé en un caso
con tu bisabuelo Buster
561
00:29:43,130 --> 00:29:45,680
en este mismo tribunal
cuando era un abogado novato?
562
00:29:46,590 --> 00:29:48,430
-¿De veras?
-[ríe] Oh.
563
00:29:48,510 --> 00:29:51,470
Ese hombre era el mandamás, créeme.
564
00:29:51,560 --> 00:29:53,020
Y él lo sabía.
565
00:29:53,100 --> 00:29:54,230
Sí.
566
00:29:57,400 --> 00:29:59,190
Alec quería que supieras
567
00:29:59,270 --> 00:30:01,980
que está muy orgulloso de ti
por subir a defenderlo hoy.
568
00:30:02,820 --> 00:30:04,530
[Jim Griffin]
Señoras y señores del jurado,
569
00:30:04,610 --> 00:30:06,400
esta es una foto de la familia Murdaugh
570
00:30:06,490 --> 00:30:08,990
en un partido de béisbol unas semanas
antes de los asesinatos.
571
00:30:09,910 --> 00:30:11,910
Buster, ¿qué recuerdas sobre ese día?
572
00:30:13,240 --> 00:30:16,000
Mi hermano Paul estaba, eh,
573
00:30:16,080 --> 00:30:17,920
haciendo reír a todos
como solía hacerlo.
574
00:30:18,920 --> 00:30:19,960
Y recuerdo, eh...
575
00:30:21,590 --> 00:30:25,380
que mi mamá estaba orgullosa
de cómo había quedado la casa de playa.
576
00:30:26,510 --> 00:30:29,640
Eran muy felices cuando estaban
todos juntos, ¿cierto?
577
00:30:29,720 --> 00:30:31,010
[Buster] Así es.
578
00:30:31,760 --> 00:30:35,020
Es decir, teníamos nuestros momentos.
579
00:30:35,680 --> 00:30:37,350
Como todas las familias, creo.
580
00:30:37,940 --> 00:30:41,150
Pero sí, señor, diría, eh...
Diría que éramos felices.
581
00:30:41,230 --> 00:30:43,730
Cuéntanos un poco
sobre tu hermano Paul.
582
00:30:45,610 --> 00:30:46,780
Eh...
583
00:30:47,740 --> 00:30:49,490
[aclarándose la garganta]
Eh, bien, él, eh...
584
00:30:50,530 --> 00:30:53,330
amaba pescar y cazar.
585
00:30:54,580 --> 00:30:56,330
Las actividades al aire libre.
586
00:30:56,950 --> 00:30:58,750
Él, papá y yo solíamos, eh...
587
00:30:58,830 --> 00:31:01,170
hacíamos eso juntos a menudo, así que...
588
00:31:03,090 --> 00:31:04,590
[Jim] ¿Se pelearon alguna vez?
589
00:31:05,380 --> 00:31:08,220
Bueno, yo no conozco a ningún par
de hermanos que no lo hagan,
590
00:31:08,300 --> 00:31:09,970
así que, sí, señor.
591
00:31:10,050 --> 00:31:11,340
Sí, señor, nos peleamos.
592
00:31:11,430 --> 00:31:12,640
Eh, pero...
593
00:31:12,720 --> 00:31:16,060
Sabe, también nos divertíamos
mucho juntos.
594
00:31:18,980 --> 00:31:20,140
[Jim] Apuesto que sí.
595
00:31:21,730 --> 00:31:23,230
-Gracias, Bus.
-[golpecitos con la mano]
596
00:31:29,320 --> 00:31:33,450
Tú no sabías sobre las dificultades
financieras de tu papá, ¿cierto?
597
00:31:34,160 --> 00:31:35,910
No, señor. No sabía.
598
00:31:37,250 --> 00:31:39,910
Tu mamá amaba
esa casa de playa, ¿cierto?
599
00:31:40,000 --> 00:31:41,080
Sí, señor.
600
00:31:41,170 --> 00:31:43,250
Eh, ella... amaba el mar.
601
00:31:43,330 --> 00:31:46,710
¿Ella pasaba más tiempo allí
los días anteriores al 7 de junio?
602
00:31:47,460 --> 00:31:50,510
Como dije,
ella estaba remodelando la casa.
603
00:31:50,590 --> 00:31:52,680
Así que sí, eso creo.
604
00:31:53,390 --> 00:31:55,680
[Creighton] ¿Que ella pasara más tiempo
allí estaba relacionado
605
00:31:55,760 --> 00:31:59,430
con cómo la comunidad trataba a tu familia
tras el choque de lancha?
606
00:32:00,060 --> 00:32:02,100
¿Ella se sentía marginada?
607
00:32:02,190 --> 00:32:03,520
Eh, así es, sí.
608
00:32:04,810 --> 00:32:06,820
¿Eso provocaba estrés en la familia?
609
00:32:08,070 --> 00:32:09,650
[Buster] Fue un tiempo estresante.
610
00:32:10,450 --> 00:32:11,490
Pero, eh...
611
00:32:12,660 --> 00:32:15,580
tratamos de apoyarnos unos a otros
para sobrellevarlo.
612
00:32:21,080 --> 00:32:22,920
Gracias por tu tiempo.
No más preguntas.
613
00:32:23,000 --> 00:32:24,670
[♪ suena música tensa]
614
00:32:45,230 --> 00:32:46,940
[Alex] "Buster Murdaugh
sube a declarar,
615
00:32:47,020 --> 00:32:50,110
pero no hace mucho para contrarrestar
las pruebas del GPS y del celular".
616
00:32:50,190 --> 00:32:52,990
[Dick] Bien, que tú declares
es una tontería absoluta, Alec.
617
00:32:53,070 --> 00:32:56,160
¿Tienes alguna otra jugada
entre manos, Dick? Soy todo oídos.
618
00:32:58,370 --> 00:33:00,950
Bendito sea Buster,
pero no es todopoderoso.
619
00:33:01,040 --> 00:33:02,120
Digo, esto es...
620
00:33:03,330 --> 00:33:04,580
se nos está yendo de las manos.
621
00:33:04,670 --> 00:33:06,540
Ahora es el turno
de nuestro experto, Alec.
622
00:33:06,630 --> 00:33:08,000
Oh, ¿sí, Jim?
623
00:33:08,090 --> 00:33:12,010
¿Tienen algo para contrarrestar
la información del celular y del GPS?
624
00:33:12,090 --> 00:33:13,970
Oh, no, me imaginaba que no.
625
00:33:14,840 --> 00:33:17,680
Yo no lo hice, ¿de acuerdo?
Lo saben ustedes, lo sé yo.
626
00:33:17,760 --> 00:33:19,640
Pero el único modo
para que lo sepa el jurado, Dick,
627
00:33:19,720 --> 00:33:21,310
es si lo escuchan
directamente de mi boca.
628
00:33:21,390 --> 00:33:23,310
Todo lo que escuchó el jurado
durante todo el juicio
629
00:33:23,390 --> 00:33:25,650
es todo lo que les mentiste
a todos sobre todo.
630
00:33:25,730 --> 00:33:29,860
A tus clientes, a las fuerzas de la ley,
a tus amigos y familiares.
631
00:33:29,940 --> 00:33:33,150
Tu credibilidad está hundida
en la fosa séptica en este punto.
632
00:33:34,900 --> 00:33:36,610
Entonces me hago cargo
de las mentiras.
633
00:33:37,620 --> 00:33:39,870
Sí, no me escapo de ellas, Dick.
Voy directo hacia ellas.
634
00:33:40,990 --> 00:33:43,830
Te recomiendo firmemente
que no lo hagas.
635
00:33:43,910 --> 00:33:47,880
¿Sabes quién soy yo, maldición, viejo?
No, ¿sabes quién es mi maldita familia?
636
00:33:48,540 --> 00:33:51,800
Entonces te das una idea del tiempo
que pasé en este tribunal de niño,
637
00:33:51,880 --> 00:33:55,420
arriba con la fiscalía
mientras que mi papá y mi abuelo
638
00:33:55,510 --> 00:33:58,390
mandaban a prisión a asesinos,
violadores y delincuentes a lo loco.
639
00:33:58,470 --> 00:34:00,180
Ahora tienes a tu experto forense,
640
00:34:00,260 --> 00:34:02,310
tienes al experto en armas, sí, bien.
641
00:34:02,390 --> 00:34:03,600
¡Adelante con todo eso!
642
00:34:04,270 --> 00:34:07,480
¿Pero si quieren juzgarme por algo
tan nefasto en terreno de mi familia?
643
00:34:07,560 --> 00:34:09,150
¡De ninguna manera, viejo!
644
00:34:09,770 --> 00:34:11,820
¿De acuerdo?
No sin antes pasar por mí.
645
00:34:11,900 --> 00:34:13,820
Ahora me pondrás
en ese maldito estrado.
646
00:34:14,900 --> 00:34:19,620
El acusado Richard Alexander Murdaugh
desea subir al estrado.
647
00:34:25,710 --> 00:34:28,330
[oficial judicial] ¿Jura y afirma
que el testimonio que dé hoy
648
00:34:28,420 --> 00:34:30,790
será la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
649
00:34:30,880 --> 00:34:32,500
-Sí, señora.
-[oficial judicial] Gracias.
650
00:34:35,420 --> 00:34:36,880
Soy Alec Murdaugh.
651
00:34:36,970 --> 00:34:39,680
M-U-R-D-A-U-G-H.
652
00:34:40,180 --> 00:34:41,550
Buenos días.
653
00:34:41,640 --> 00:34:42,810
Buenos días.
654
00:34:46,350 --> 00:34:47,690
Sr. Murdaugh...
655
00:34:48,850 --> 00:34:51,940
el 7 de junio de 2021...
656
00:34:53,150 --> 00:34:56,860
¿tomó esta arma
o alguna arma como esta
657
00:34:57,570 --> 00:34:59,990
y le disparó a su hijo Paul
en el pecho
658
00:35:00,070 --> 00:35:02,780
en la sala de alimentación
de su propiedad de Moselle Road?
659
00:35:04,910 --> 00:35:06,500
No, no lo hice.
660
00:35:09,080 --> 00:35:11,880
¿Tomó esta arma
o alguna arma como esta
661
00:35:13,000 --> 00:35:14,880
y le voló los sesos a su hijo
662
00:35:15,670 --> 00:35:16,920
el 7 de junio
663
00:35:17,010 --> 00:35:18,760
o cualquier día
o a cualquier hora?
664
00:35:18,840 --> 00:35:21,050
No, no lo hice.
665
00:35:27,350 --> 00:35:28,390
Sr. Murdaugh...
666
00:35:30,310 --> 00:35:32,480
¿tomó una Blackout calibre 300
667
00:35:32,560 --> 00:35:33,690
como esta,
668
00:35:34,570 --> 00:35:37,860
y le disparó a su esposa Maggie
en la pierna, el torso
669
00:35:38,400 --> 00:35:39,900
o cualquier parte del cuerpo?
670
00:35:42,740 --> 00:35:44,280
No, no lo hice.
671
00:35:44,370 --> 00:35:47,370
[Jim] Sr. Murdaugh,
¿le disparó con esta arma
672
00:35:47,450 --> 00:35:49,660
a Maggie en la cabeza
y provocó su muerte?
673
00:35:49,750 --> 00:35:53,540
Sr. Griffin, no les disparé ni a mi esposa
ni a mi hijo en ningún momento, jamás.
674
00:35:56,800 --> 00:36:00,680
Sr. Murdaugh,
¿estuvo efectivamente en la perrera
675
00:36:01,590 --> 00:36:02,970
a las 8:44 p.m.
676
00:36:04,100 --> 00:36:06,470
la noche en que Maggie y Paul
fueron asesinados?
677
00:36:07,220 --> 00:36:08,220
Sí, estuve allí.
678
00:36:09,270 --> 00:36:13,440
¿Y usted efectivamente mintió a la fuerza
de la ley repetidamente esa noche?
679
00:36:13,520 --> 00:36:15,820
¿La noche en que Maggie y Paul
fueron asesinados?
680
00:36:15,900 --> 00:36:17,070
Sí que mentí.
681
00:36:19,400 --> 00:36:23,570
A medida que se fue desarrollando
mi adicción a través del tiempo...
682
00:36:25,160 --> 00:36:28,040
me metía en ciertas situaciones,
ciertas circunstancias
683
00:36:28,120 --> 00:36:31,410
en las que tenía
pensamientos paranoicos.
684
00:36:32,120 --> 00:36:33,920
Esa noche, el 7 de junio...
685
00:36:35,170 --> 00:36:36,500
tras encontrar...
686
00:36:39,420 --> 00:36:40,510
[sorbiéndose la nariz]
687
00:36:40,590 --> 00:36:41,800
...a Maggie y a Paul.
688
00:36:41,880 --> 00:36:43,010
Paw-Paw.
689
00:36:44,800 --> 00:36:49,890
El subjefe de policía me tomó
pruebas de disparos de las manos.
690
00:36:50,770 --> 00:36:54,980
Estuve sentado en el auto policial
con David Owens
691
00:36:55,060 --> 00:36:59,070
y él me preguntaba sobre mi relación
con mi esposa y mi hijo.
692
00:37:00,530 --> 00:37:02,150
Y todas esas cosas,
693
00:37:02,860 --> 00:37:05,530
sumadas a, tras encontrarlos,
694
00:37:05,610 --> 00:37:08,660
sumadas a mi...
mi desconfianza hacia SLED,
695
00:37:09,540 --> 00:37:12,460
me provocaron pensamientos
paranoicos.
696
00:37:12,540 --> 00:37:13,660
Normalmente...
697
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
[sorbiéndose la nariz]
698
00:37:14,830 --> 00:37:16,540
...cuando tenía
esos pensamientos paranoicos,
699
00:37:16,630 --> 00:37:20,340
podía respirar hondo, enseguida.
700
00:37:21,090 --> 00:37:23,840
Podía pensarlo, razonarlo.
701
00:37:23,920 --> 00:37:25,510
Dejarlo atrás enseguida.
702
00:37:27,510 --> 00:37:29,010
El 7 de junio...
703
00:37:33,100 --> 00:37:34,730
no tenía las ideas claras.
704
00:37:36,230 --> 00:37:38,020
Creo que no estaba en mi sano juicio.
705
00:37:42,440 --> 00:37:44,360
Y mentí sobre haber estado allí.
706
00:37:47,530 --> 00:37:49,780
Y... lamento mucho haberlo hecho.
707
00:37:54,410 --> 00:37:56,460
Le pido perdón a mi hijo Buster.
708
00:37:57,710 --> 00:37:59,590
Le pido perdón a la abuela, a Papá-T.
709
00:38:01,710 --> 00:38:04,630
[sorbiéndose la nariz] Les pido perdón
a ambas familias nuestras.
710
00:38:06,130 --> 00:38:07,470
Pero más que nada...
711
00:38:10,510 --> 00:38:11,930
le pido perdón a Maggie
712
00:38:12,890 --> 00:38:13,890
y a Paul.
713
00:38:16,560 --> 00:38:20,560
Nunca haría nada intencionalmente
714
00:38:20,650 --> 00:38:22,530
para hacerles daño a ninguno de ellos.
715
00:38:25,900 --> 00:38:26,950
Jamás.
716
00:38:29,410 --> 00:38:30,410
Jamás.
717
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
¿Por qué siguió mintiendo
718
00:38:33,200 --> 00:38:36,080
después de que se fue,
después de estar sobrio?
719
00:38:36,160 --> 00:38:38,250
Oh, no lo sé, sabe...
720
00:38:42,750 --> 00:38:44,710
Oh, uno se enreda solo.
721
00:38:46,050 --> 00:38:48,430
Y una vez que dije una mentira,
que le dije a mi familia...
722
00:38:51,890 --> 00:38:53,310
debía seguir mintiendo.
723
00:38:53,390 --> 00:38:55,310
[♪ suena música dramática]
724
00:39:04,020 --> 00:39:05,860
[chirrido de los grillos]
725
00:39:07,530 --> 00:39:09,530
ALEX MURDAUGH DECLARA
726
00:39:20,460 --> 00:39:21,630
[resuella]
727
00:39:21,710 --> 00:39:22,920
Lo siento.
728
00:39:23,000 --> 00:39:25,130
[susurra] Tranquilo, cariño.
¿No puedes dormir?
729
00:39:31,800 --> 00:39:33,930
No tienes que quedarte conmigo.
730
00:39:34,560 --> 00:39:35,970
¿De qué estás hablando?
731
00:39:36,810 --> 00:39:39,690
No deberías, de hecho.
732
00:39:45,690 --> 00:39:47,400
No mereces todo esto.
733
00:39:47,480 --> 00:39:49,490
Toda esta locura.
734
00:39:56,950 --> 00:39:58,200
[Brooklynn suspira]
735
00:40:02,670 --> 00:40:04,420
Tú tampoco lo mereces.
736
00:40:06,380 --> 00:40:07,380
¿Bien?
737
00:40:16,720 --> 00:40:18,180
[resuella suavemente]
738
00:40:19,980 --> 00:40:24,560
¿Así que nos hizo creer
que fue rápido a la perrera,
739
00:40:24,650 --> 00:40:26,820
resolvió el asunto de la gallina muerta
y después volvió enseguida?
740
00:40:26,900 --> 00:40:30,820
No, señor.
No fui ni volví rápido.
741
00:40:32,030 --> 00:40:35,240
Después de que Maggie me pidió
que fuera, y no fui, volví a la casa.
742
00:40:35,320 --> 00:40:38,200
Me recosté. Me sentí estúpido.
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?"
743
00:40:38,290 --> 00:40:40,540
Así que me levanté,
me subí a mi carrito de golf.
744
00:40:40,620 --> 00:40:41,710
Y conduje allí.
745
00:40:42,670 --> 00:40:44,920
Hice lo que hice.
Le saqué la gallina de la boca a Bubba.
746
00:40:45,000 --> 00:40:47,670
Y enseguida, dije, eh:
747
00:40:47,750 --> 00:40:50,090
"Me voy, los veré en un momento".
748
00:40:50,170 --> 00:40:51,590
O algo por el estilo.
749
00:40:52,470 --> 00:40:54,760
Y me subí al carrito
y regresé a la casa.
750
00:40:54,840 --> 00:40:56,350
¿Acaso eso le parece factible?
751
00:40:56,430 --> 00:40:58,470
¿Que fue y regresó en un santiamén,
Sr. Murdaugh?
752
00:40:58,560 --> 00:41:01,850
Sr. Waters, ya dije que no fui
ni regresé en un santiamén.
753
00:41:01,930 --> 00:41:03,890
-¿El motivo por el que...
-Aguarde, aguarde, aguarde.
754
00:41:03,980 --> 00:41:05,270
...debía ser impreciso
respecto de los detalles?
755
00:41:05,350 --> 00:41:07,690
[Jim] Su Señoría,
él debería poder terminar su respuesta
756
00:41:07,770 --> 00:41:09,440
-antes de que le hagan otra pregunta.
-[Juez Newman] Sí, señor.
757
00:41:09,530 --> 00:41:13,990
¿Está de acuerdo en que tengo
derecho a hacerle preguntas, señor?
758
00:41:14,070 --> 00:41:16,570
Por supuesto, y las responderé todas.
759
00:41:16,660 --> 00:41:18,580
Solo disiento
760
00:41:18,660 --> 00:41:21,120
con el modo en que pone
palabras en mi boca
761
00:41:21,200 --> 00:41:22,450
que yo no usé.
762
00:41:22,540 --> 00:41:23,960
¿Acaso no está de acuerdo
en que es un nuevo relato?
763
00:41:24,040 --> 00:41:25,620
¿Acaso no está de acuerdo
con esa caracterización?
764
00:41:25,710 --> 00:41:26,920
Sí.
765
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Es la primera vez que se habla
de esto abiertamente.
766
00:41:32,340 --> 00:41:34,590
Cuando debe responder por sus actos,
Sr. Murdaugh,
767
00:41:34,680 --> 00:41:36,220
suceden cosas malas, ¿correcto?
768
00:41:36,720 --> 00:41:38,300
¿A qué se refiere, Sr. Waters?
769
00:41:38,390 --> 00:41:41,810
Por primera vez en su vida
de privilegio, protagonismo y riqueza,
770
00:41:41,890 --> 00:41:43,270
tiene que responder por sus actos.
771
00:41:43,350 --> 00:41:46,900
De pronto, se convirtió en víctima,
y todos salieron a auxiliarlo.
772
00:41:48,020 --> 00:41:49,770
La posibilidad de humillar su legado
773
00:41:49,860 --> 00:41:53,690
es una provocación extraordinaria
para usted, ¿cierto?
774
00:41:54,400 --> 00:41:57,740
Había tenido una carrera laboral
exitosa hasta ese momento, ¿no es así?
775
00:41:58,570 --> 00:42:00,780
¿Cree que tuvo una vida de privilegio?
776
00:42:00,870 --> 00:42:02,370
Creo que podría decirse que sí.
777
00:42:03,870 --> 00:42:07,170
En junio de 2021,
sufría de adicción a las drogas.
778
00:42:07,250 --> 00:42:08,460
Su padre estaba enfermo.
779
00:42:08,540 --> 00:42:11,210
Estaba por caer
en una crisis financiera.
780
00:42:11,300 --> 00:42:13,880
-¿No es cierto?
-Tenía problemas financieros, sí.
781
00:42:13,960 --> 00:42:16,050
-Correcto.
-Y le mintió a su padre sobre ellos.
782
00:42:17,180 --> 00:42:18,930
-Seguro que lo hice en algún momento.
-Ajá.
783
00:42:19,010 --> 00:42:20,430
¿Les mintió a sus hermanos?
784
00:42:22,100 --> 00:42:23,430
Sobre cuestiones financieras, sí.
785
00:42:23,520 --> 00:42:25,890
¿Le mintió a su cuñada, Marian Proctor?
786
00:42:25,980 --> 00:42:27,230
Le mentí a ella, sí.
787
00:42:27,310 --> 00:42:30,270
¿Les mintió a sus colegas
y a sus socios de PMPED?
788
00:42:30,360 --> 00:42:32,190
-Sí.
-¿Les mintió a sus clientes?
789
00:42:32,270 --> 00:42:33,280
A algunos.
790
00:42:33,360 --> 00:42:35,280
¿Les mintió a Tony y a Brian Satterfield,
791
00:42:35,360 --> 00:42:37,990
hijos de Gloria, que fue su ama de llaves
por mucho tiempo?
792
00:42:38,070 --> 00:42:39,360
Sí, lo hice.
793
00:42:41,490 --> 00:42:42,830
[Creighton] Sr. Murdaugh...
794
00:42:44,580 --> 00:42:46,710
usted es aniquilador familiar?
795
00:42:47,660 --> 00:42:50,460
Nunca le haría daño a Maggie Murdaugh.
796
00:42:51,500 --> 00:42:55,090
Nunca le haría daño a Paul Murdaugh
797
00:42:55,170 --> 00:42:57,380
bajo ninguna circunstancia.
798
00:42:57,470 --> 00:43:00,390
Dice eso.
Pero le mintió a Maggie, ¿no es así?
799
00:43:01,100 --> 00:43:02,680
[Alex] Sí, le mentí a ella.
800
00:43:02,760 --> 00:43:03,810
Le mintió a Paul.
801
00:43:07,680 --> 00:43:08,690
Sí.
802
00:43:09,600 --> 00:43:13,480
Así que si admite que les mintió
a todas estas personas,
803
00:43:14,440 --> 00:43:16,490
¿por qué deberíamos creer
que ahora está diciendo la verdad?
804
00:43:16,570 --> 00:43:18,570
[♪ suena música dramática]
805
00:43:23,830 --> 00:43:26,040
¿Sabes por qué miente la gente,
Sr. Murdaugh?
806
00:43:27,370 --> 00:43:29,670
Porque saben que hicieron algo indebido.
807
00:43:46,350 --> 00:43:47,890
[reportero]
Noticias de último momento esta noche.
808
00:43:47,980 --> 00:43:50,060
El jurado en el juicio por asesinato
de Alec Murdaugh
809
00:43:50,140 --> 00:43:51,650
parece haber llegado a un veredicto
810
00:43:51,730 --> 00:43:54,310
tras apenas dos horas y media
de deliberación.
811
00:43:54,400 --> 00:43:56,480
[♪ suena música sombría]
812
00:44:13,540 --> 00:44:15,790
El jurado declara al acusado,
813
00:44:15,880 --> 00:44:18,460
Richard Alexander Murdaugh...
814
00:44:19,380 --> 00:44:21,630
culpable de homicidio.
815
00:44:21,720 --> 00:44:23,260
[murmullos indistintos]
816
00:44:32,810 --> 00:44:33,980
Buster.
817
00:44:37,610 --> 00:44:39,400
Lo siento mucho, cariño.
818
00:44:40,240 --> 00:44:41,570
[llorando suavemente]
819
00:44:41,650 --> 00:44:42,780
Yo solo...
820
00:44:44,700 --> 00:44:46,160
necesito a mi mamá.
821
00:44:49,120 --> 00:44:50,660
-[llorando]
-¡Oh!
822
00:44:52,710 --> 00:44:53,870
Sé que la necesitas.
823
00:44:53,960 --> 00:44:55,500
[Buster sollozando]
824
00:44:56,210 --> 00:44:57,380
Sé que la necesitas.
825
00:45:01,050 --> 00:45:03,300
[Juez Newman]
La pregunta, Sr. Murdaugh, es...
826
00:45:03,380 --> 00:45:05,140
¿cuándo acabarán las mentiras?
827
00:45:06,550 --> 00:45:10,430
En lo más profundo de su ser,
solo usted puede responderlo.
828
00:45:12,020 --> 00:45:16,730
Y sé que tiene que ver a Paul y a Maggie
durante la noche
829
00:45:16,810 --> 00:45:18,520
cuando trata de dormir.
830
00:45:19,940 --> 00:45:21,780
Estoy seguro de que vienen a visitarlo.
831
00:45:23,280 --> 00:45:25,360
Todo el día y cada noche.
832
00:45:25,450 --> 00:45:27,370
Y seguirán haciéndolo
833
00:45:27,450 --> 00:45:30,200
cuando piense en la última vez
que lo miraron a los ojos.
834
00:45:32,160 --> 00:45:35,210
Por el asesinato de su esposa,
Maggie Murdaugh,
835
00:45:35,290 --> 00:45:38,790
lo condeno a prisión
por el resto de su vida.
836
00:45:40,630 --> 00:45:42,590
Por el asesinato de Paul Murdaugh,
837
00:45:43,220 --> 00:45:45,430
al que probablemente ama
profundamente...
838
00:45:47,220 --> 00:45:51,010
lo condeno a prisión
por el resto de su vida.
839
00:46:01,690 --> 00:46:02,820
¿Qué sucede?
840
00:46:06,240 --> 00:46:07,820
¿Alguna vez te sientes culpable
por todo esto?
841
00:46:09,830 --> 00:46:12,870
Como, de no haber sido por toda
la presión que le pusimos...
842
00:46:14,120 --> 00:46:15,580
¿Tal vez no los hubiera matado?
843
00:46:18,290 --> 00:46:22,340
Hay cientos de cosas que desearía
haber hecho de otro modo
844
00:46:22,420 --> 00:46:24,420
si tuviera que volver a hacerlas.
845
00:46:27,470 --> 00:46:29,430
¿Pero si me siento culpable?
846
00:46:31,470 --> 00:46:32,560
No.
847
00:46:34,470 --> 00:46:37,350
No me siento culpable
por perseguir a alguien
848
00:46:37,440 --> 00:46:39,600
que hacía todo lo que hacía él.
849
00:46:40,860 --> 00:46:42,480
Y tú tampoco deberías sentirte culpable.
850
00:46:43,440 --> 00:46:46,070
Tal vez si no hubiera presionado tanto
y hubiera aceptado su oferta.
851
00:46:46,150 --> 00:46:47,780
Lograste conseguir el dinero
que los Beaches
852
00:46:47,860 --> 00:46:49,320
se merecían por perder a Mallory.
853
00:46:49,950 --> 00:46:50,950
Sí, claro.
854
00:46:51,030 --> 00:46:53,490
Ayudamos a los Satterfield
a cobrar por la pérdida de su madre.
855
00:46:53,580 --> 00:46:55,370
-Lo sé.
-De no haber sido por ti,
856
00:46:55,450 --> 00:46:59,330
él seguiría suelto robándoles
a muchas más víctimas.
857
00:47:02,500 --> 00:47:04,800
Pero tal vez Maggie y Paul
aún estarían vivos.
858
00:47:06,510 --> 00:47:09,510
Lo que él hizo
es responsabilidad de él y solo de él.
859
00:47:10,550 --> 00:47:12,180
Sí, racionalmente, tienes razón.
860
00:47:15,100 --> 00:47:18,270
Pero no puedo dejar de sentir
que tengo las manos sucias.
861
00:47:21,610 --> 00:47:22,610
Bien.
862
00:47:24,570 --> 00:47:25,860
Estemos en contacto, Mandy.
863
00:47:27,860 --> 00:47:28,950
[Mandy Matney] Sí, Mark.
864
00:47:37,290 --> 00:47:39,660
[Alex]
¿Avanzaste con la carta al decano?
865
00:47:39,750 --> 00:47:40,750
No, aún no.
866
00:47:40,830 --> 00:47:43,290
Pero, Bus, debes hacerlo
si quieres volver a entrar.
867
00:47:44,130 --> 00:47:46,050
Es decir, vamos, amigo. Sé...
868
00:47:46,130 --> 00:47:48,090
Sé que el juicio retrasó todo para ti,
869
00:47:48,170 --> 00:47:50,010
pero estás desperdiciando el tiempo, hijo.
870
00:47:50,680 --> 00:47:52,720
No sé si quiero volver.
871
00:47:53,720 --> 00:47:55,100
¿Cómo que no sabes?
872
00:47:55,180 --> 00:47:57,850
Ya no sé si es lo que quiero hacer.
873
00:47:57,930 --> 00:48:00,350
Oh, vamos. Estás diciendo pavadas.
Por supuesto que sí.
874
00:48:00,730 --> 00:48:03,150
Papá, hace tiempo
que quiero preguntarte algo.
875
00:48:03,230 --> 00:48:04,820
Bien. ¿Qué?
876
00:48:05,610 --> 00:48:08,570
¿Por qué no me pediste
que fuera a casa ese día?
877
00:48:09,650 --> 00:48:10,700
¿Qué?
878
00:48:10,780 --> 00:48:13,740
Bien, el día que mamá y Paul...
879
00:48:15,660 --> 00:48:17,660
¿Por qué no me pediste
que fuera a casa ese día?
880
00:48:17,740 --> 00:48:19,160
¿A qué te refieres?
881
00:48:19,250 --> 00:48:21,710
Le pediste a Paul que fuera a casa
a ver los girasoles.
882
00:48:21,790 --> 00:48:22,790
Y...
883
00:48:24,250 --> 00:48:27,670
le dijiste a mamá que debían estar
juntos como familia porque...
884
00:48:28,630 --> 00:48:30,630
el abuelo estaba muy enfermo, y...
885
00:48:32,010 --> 00:48:33,680
no me pediste a mí que fuera a casa.
886
00:48:34,390 --> 00:48:36,510
¿Por qué me preguntas esto ahora?
887
00:48:37,390 --> 00:48:41,060
¿Eh? ¿Crees que si hubieses estado allí,
podrías haber hecho algo?
888
00:48:41,140 --> 00:48:43,270
-No te hagas eso.
-No, no digo eso.
889
00:48:45,980 --> 00:48:47,150
Solo se me vino a la mente.
890
00:48:53,610 --> 00:48:55,950
Recién empezabas a trabajar, ¿no?
891
00:48:57,740 --> 00:49:00,120
-Sí.
-Estabas en Rock Hill con...
892
00:49:00,200 --> 00:49:01,790
con Brooklynn y su familia.
893
00:49:02,580 --> 00:49:03,960
Era un viaje largo.
894
00:49:04,040 --> 00:49:06,210
Hacía ese viaje todo el tiempo, papá.
895
00:49:07,250 --> 00:49:08,380
[exhala]
896
00:49:08,460 --> 00:49:10,380
Sabes, no sé qué más decirte.
897
00:49:11,800 --> 00:49:13,630
No quería preocuparte, supongo.
898
00:49:14,340 --> 00:49:16,260
¿Y sabes qué?
Gracias a Dios que no lo hice.
899
00:49:16,340 --> 00:49:21,100
Porque si lo hubiera hecho, tú también
podrías haber resultado víctima, ¿sabes?
900
00:49:29,820 --> 00:49:30,860
Debo irme.
901
00:49:30,940 --> 00:49:32,610
Tienes que estar en otro sitio, ¿cierto?
902
00:49:32,690 --> 00:49:34,150
Lo entiendo. Sí.
903
00:49:34,860 --> 00:49:36,660
Oye, ¿puedes, eh, asegurarte
904
00:49:36,740 --> 00:49:38,870
de que el tío Randy deposite el dinero
en la tienda de la prisión?
905
00:49:38,950 --> 00:49:39,950
Sí.
906
00:49:40,040 --> 00:49:42,160
Sí, te llamaré. Hablaremos.
907
00:49:44,210 --> 00:49:45,250
¿Sí?
908
00:49:46,210 --> 00:49:47,880
Te amo, hijo. Sí.
909
00:49:47,960 --> 00:49:49,960
[♪ suena música sombría]
910
00:50:10,610 --> 00:50:12,610
[♪ suena música ominosa]
911
00:50:14,860 --> 00:50:16,820
[chirrido de grillos]
912
00:50:24,370 --> 00:50:25,960
7 DE JUNIO DE 2021
913
00:50:26,040 --> 00:50:29,080
-[perros ladrando]
-[rugido de motor]
914
00:50:31,000 --> 00:50:33,300
[Paul y Maggie conversando]
915
00:50:39,800 --> 00:50:41,350
[gallina cacareando]
916
00:50:42,600 --> 00:50:43,970
No podía descansar.
917
00:50:44,600 --> 00:50:45,640
¿Qué están haciendo?
918
00:50:45,730 --> 00:50:46,980
Estoy hablando con Rogan.
919
00:50:47,480 --> 00:50:49,150
Oh, está muy preocupado.
920
00:50:49,230 --> 00:50:51,360
Sí, viejo, lo filmaré.
Pero se ve bien.
921
00:50:52,110 --> 00:50:53,860
-Sí, de acuerdo.
-¿Adónde te vas, Maggie?
922
00:50:53,940 --> 00:50:55,440
Iré a mirar
estas flores silvestres.
923
00:50:55,530 --> 00:50:57,570
Oh, esas de allí.
Se ven bonitas, sí.
924
00:50:57,650 --> 00:50:59,280
[perros ladrando]
925
00:51:00,530 --> 00:51:02,080
Atrás. Atrás.
926
00:51:02,160 --> 00:51:03,660
[perros ladrando]
927
00:51:06,750 --> 00:51:08,080
¡Tiene una gallina en la boca!
928
00:51:08,160 --> 00:51:10,380
-Bubba, ven aquí. Vamos.
-[aplaude]
929
00:51:10,460 --> 00:51:12,540
-[Maggie] Es una gallina de Guinea.
-[Paul] Es una gallina.
930
00:51:12,630 --> 00:51:15,010
Ah, ah, ah. Vamos, lo tengo.
931
00:51:15,090 --> 00:51:16,920
[Maggie] ¿Por qué hiciste eso?
932
00:51:17,010 --> 00:51:19,430
-[Alex] Está muerta.
-[Maggie] Muchachito.
933
00:51:19,510 --> 00:51:22,010
Estuvo demasiado tiempo en la playa.
Necesita cazar.
934
00:51:22,100 --> 00:51:24,600
[Alex] Vamos, Bubba. Vamos.
Vamos, Bubba.
935
00:51:24,680 --> 00:51:26,060
Vamos, a la perrera.
936
00:51:26,140 --> 00:51:27,480
Eso es. Entra.
937
00:51:27,560 --> 00:51:29,730
¿Qué estás haciendo?
Él no tiene la culpa.
938
00:51:30,650 --> 00:51:33,060
Lo sé, pero me preocupan
todas esas gallinas sueltas.
939
00:51:33,150 --> 00:51:36,190
¿Tienes hambre, Cash Money?
¿Sí? ¿Sí? Te traeré comida.
940
00:51:36,280 --> 00:51:39,780
Oh, olvidé decirte que renovaré tu cuarto
de la casa de playa.
941
00:51:39,860 --> 00:51:41,360
Así que si tienes algún pedido.
942
00:51:41,450 --> 00:51:44,490
Eh, estuvo durmiendo muy bien en el cuarto
de huéspedes de la tía Elizabeth.
943
00:51:44,580 --> 00:51:46,580
Pon un diseño florido.
944
00:51:46,660 --> 00:51:47,750
[ríe] Oh.
945
00:51:47,830 --> 00:51:49,540
Oye, no me tientes.
946
00:51:58,130 --> 00:51:59,510
[perros ladrando]
947
00:52:03,300 --> 00:52:05,010
[celular vibrando]
948
00:52:06,260 --> 00:52:08,270
MEAGAN KIMBRELL
ENVÍAME UNA GRABACIÓN
949
00:52:11,230 --> 00:52:13,520
¡Rogan dijo que no suele tener
tanto apetito, viejo!
950
00:52:15,820 --> 00:52:17,860
Dijo que le diéramos lo que hubiera.
951
00:52:18,820 --> 00:52:21,200
-[Paul] Sí, le doy de la bolsa azul.
-[Alex] De acuerdo.
952
00:52:21,280 --> 00:52:23,200
Sí, no es para ti.
953
00:52:23,950 --> 00:52:26,080
De acuerdo, Cash Money, ¿sí?
954
00:52:26,160 --> 00:52:27,910
Sí, te conseguí lo bueno.
955
00:52:29,910 --> 00:52:31,540
Miren qué bellezas.
956
00:52:34,750 --> 00:52:36,540
[perros ladrando]
957
00:52:46,430 --> 00:52:47,430
[amartilla el arma]
958
00:52:48,310 --> 00:52:50,310
-[dispara]
-[resuella]
959
00:52:50,390 --> 00:52:51,600
[perros ladrando]
960
00:52:51,690 --> 00:52:52,980
[Maggie] ¿Paul?
961
00:52:56,900 --> 00:52:57,900
[amartilla el arma]
962
00:52:59,530 --> 00:53:00,530
[disparo]
963
00:53:04,530 --> 00:53:05,700
[Maggie] ¡Paul!
964
00:53:07,450 --> 00:53:08,620
¡Alec!
965
00:53:11,910 --> 00:53:13,160
¿Qué está pasando?
966
00:53:13,250 --> 00:53:14,790
[perros ladrando]
967
00:53:16,670 --> 00:53:18,000
-¿Bubba?
-[amartilla el arma]
968
00:53:18,090 --> 00:53:19,130
[resuella]
969
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
¿Paul?
970
00:53:27,350 --> 00:53:28,560
-[disparo]
-[golpe seco]
971
00:53:28,640 --> 00:53:30,310
[ladrando]
972
00:53:30,390 --> 00:53:32,350
[Maggie lloriqueando]
973
00:53:32,430 --> 00:53:33,600
[respiración agitada]
974
00:53:39,110 --> 00:53:40,110
Alec...
975
00:53:40,190 --> 00:53:41,280
[disparo]
976
00:53:43,280 --> 00:53:44,950
[perros ladrando]
977
00:53:57,330 --> 00:53:58,460
[disparos]
978
00:53:58,540 --> 00:53:59,920
[ladrando]
979
00:54:45,050 --> 00:54:47,090
[chirrido de insectos]
980
00:54:54,640 --> 00:54:56,390
[♪ suena música disonante]
981
00:54:59,190 --> 00:55:00,610
[celular vibrando]
982
00:55:33,300 --> 00:55:34,930
[chirrido de insectos]
983
00:55:42,230 --> 00:55:43,730
[enciende el motor]
984
00:55:54,280 --> 00:55:56,120
[chirrido de grillos]
985
00:56:05,000 --> 00:56:07,050
[♪ suena música ominosa]
986
00:56:25,150 --> 00:56:27,150
[se sorbe la nariz y llora]
987
00:56:41,410 --> 00:56:43,420
-[chirrido de insectos]
-[gorjeo de las aves]
988
00:57:01,890 --> 00:57:03,060
LIQUIDACIÓN DE BIENES
989
00:57:03,140 --> 00:57:04,850
[conversaciones indistintas]
990
00:57:05,400 --> 00:57:06,940
[♪ suena música sombría]
991
00:57:07,020 --> 00:57:08,360
[mujer] Mira esto.
992
00:57:08,440 --> 00:57:10,110
¿Qué te parecen estos de aquí?
993
00:57:10,190 --> 00:57:12,030
[hombre] Oh, son bonitos.
994
00:57:12,110 --> 00:57:13,450
[conversaciones indistintas continúan]
995
00:57:28,130 --> 00:57:29,380
[pasos acercándose]
996
00:57:29,460 --> 00:57:30,760
[señor] Disculpa.
997
00:57:33,720 --> 00:57:34,720
¿Tú...
998
00:57:36,590 --> 00:57:39,260
Disculpa, no-no-no veo
el precio de este.
999
00:57:39,350 --> 00:57:42,060
¿Tú... sabes cuánto cuesta?
1000
00:57:42,140 --> 00:57:44,020
Eh, ¿sabe qué? Este, eh...
1001
00:57:45,440 --> 00:57:47,020
EL HOMBRE DEL ESPEJO
1002
00:57:50,230 --> 00:57:52,150
¿Sabe qué, señor? Se lo regalo.
1003
00:57:52,820 --> 00:57:54,200
Oh.
1004
00:57:54,280 --> 00:57:55,410
Gracias.
1005
00:57:57,490 --> 00:57:59,490
[♪ suena música melancólica]
1006
00:58:01,580 --> 00:58:03,160
[Alex] Cuatro, siete...
1007
00:58:03,250 --> 00:58:04,870
[conversaciones indistintas]
1008
00:58:10,130 --> 00:58:13,050
Esto no alcanza para cuatro horas
de televisión, apenas para dos.
1009
00:58:13,130 --> 00:58:14,630
La última vez, me cobraste eso.
1010
00:58:14,720 --> 00:58:15,800
Les, viejo, vamos.
1011
00:58:15,880 --> 00:58:17,430
Díselo, Les. ¡Costaba eso!
1012
00:58:17,510 --> 00:58:19,100
No me mires.
Ni siquiera sé qué están haciendo.
1013
00:58:19,180 --> 00:58:21,970
La última vez fue la última vez.
Esta vez es esta vez.
1014
00:58:22,060 --> 00:58:23,730
Debes pagar para darte tus gustos,
hermano.
1015
00:58:24,930 --> 00:58:26,230
Diablos, eres un maldito...
1016
00:58:27,520 --> 00:58:29,310
-Es difícil negociar contigo.
-Mm.
1017
00:58:30,940 --> 00:58:33,110
-Ahí tienes. Es todo.
-[Jermaine] ¿Tienes bastones de carne?
1018
00:58:34,400 --> 00:58:36,740
No, eso... Eso es todo, amigo.
Final y definitivo.
1019
00:58:37,740 --> 00:58:39,160
Es todo lo que tengo.
1020
00:58:39,240 --> 00:58:41,530
De acuerdo. Cuatro horas.
1021
00:58:41,620 --> 00:58:45,250
Pero una vez que les den una paliza
a los Gamecocks, se termina la TV.
1022
00:58:45,330 --> 00:58:47,620
De acuerdo, bien,
regresaré para el inicio del juego.
1023
00:58:47,710 --> 00:58:49,250
Oh, ¿así que te estás guardando algo?
1024
00:58:49,330 --> 00:58:50,380
[Alex ríe]
1025
00:58:50,460 --> 00:58:51,920
Tratas de hacerme trampa, ¿eh?
1026
00:58:52,000 --> 00:58:53,880
Solo es trampa si te atrapan, viejo.
1027
00:58:53,960 --> 00:58:55,210
[risita]
1028
00:58:55,300 --> 00:58:56,550
Eres un tramposo, Colorado.
1029
00:59:26,580 --> 00:59:28,370
ALEX MURDAUGH ESTÁ CUMPLIENDO
DOS CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS
1030
00:59:28,460 --> 00:59:30,120
POR LOS ASESINATOS
DE MAGGIE Y DE PAUL MURDAUGH.
1031
00:59:30,210 --> 00:59:31,920
ALEX SOSTIENE QUE ES INOCENTE.
1032
00:59:32,000 --> 00:59:36,130
SUS ABOGADOS APELARON SUS CONDENAS
ANTE LA CORTE SUPREMA DE CAROLINA DEL SUR
1033
00:59:38,130 --> 00:59:40,090
EN 2023, ALEX FUE CONDENADO A 40 AÑOS MÁS
EN PRISIÓN TRAS DECLARARSE CULPABLE
1034
00:59:40,180 --> 00:59:42,140
DE 22 DELITOS FINANCIEROS FEDERALES
POR EL ROBO DE $12 MILLONES,
1035
00:59:42,220 --> 00:59:43,890
$6 MILLONES DE LOS CUALES
SIGUEN SIN APARECER.
1036
00:59:43,970 --> 00:59:46,680
LAS ARMAS USADAS PARA EL HOMICIDIO
DE MAGGIE Y DE PAUL NUNCA SE ENCONTRARON.
1037
00:59:49,560 --> 00:59:50,850
EL CASO SIN RESOLVER DE STEPHEN SMITH
FUE REABIERTO EN 2021
1038
00:59:50,940 --> 00:59:52,190
Y RECLASIFICADO COMO INVESTIGACIÓN
POR HOMICIDIO EN 2023.
1039
00:59:52,270 --> 00:59:53,400
A NOVIEMBRE DE 2025,
EL CASO SIGUE SIN RESOLVERSE.
1040
00:59:53,480 --> 00:59:55,190
LA FAMILIA DE STEPHEN INCREMENTÓ
LA RECOMPENSA A $50.000
1041
00:59:55,270 --> 00:59:56,860
POR CUALQUIER INFORMACIÓN
QUE CONDUZCA AL ARRESTO.
1042
00:59:56,940 --> 00:59:58,950
QUIEN TENGA INFORMACIÓN SOBRE EL CASO
DE STEPHEN PUEDE CONTACTAR A SLED
1043
00:59:59,030 --> 01:00:02,320
AL 803-737-9000
O EN TIPS@SLED.SC.GOV.
1044
01:00:04,410 --> 01:00:07,160
BUSTER Y BROOKLYNN SE CASARON
EN CAROLINA DEL SUR EN MAYO DE 2025.
1045
01:00:07,250 --> 01:00:10,330
BROOKLYNN SE ENCUENTRA TRABAJANDO
DE ABOGADA.
1046
01:00:10,410 --> 01:00:14,000
BUSTER AÚN NO HA VUELTO
A LA ESCUELA DE LEYES.
1047
01:00:23,720 --> 01:00:26,600
[♪ suena música sombría]
1048
01:01:42,800 --> 01:01:45,340
UN ORIGINAL DE HULU
81337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.