All language subtitles for Mi verdad Oculta 1080p Capitulo 007
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,050
¿Qué tan mal están las cosas, papá? Pues
mal, mal.
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,590
Pero qué bueno que ya te vas a casar con
Luciano.
3
00:00:12,110 --> 00:00:16,050
Siendo tu marido, no podrá negarte a
hacernos el préstamo que necesitamos.
4
00:00:16,309 --> 00:00:20,710
A ver, tampoco es necesaria la boda. Tal
vez si se lo pido ahora nos paga el
5
00:00:20,710 --> 00:00:23,590
préstamo. No, no, no, no podemos
exponernos.
6
00:00:24,350 --> 00:00:29,550
Estoy seguro de que Eloisa sería la
primera en evitar tu matrimonio si sabe
7
00:00:29,550 --> 00:00:30,790
estamos al borde de la quiebra.
8
00:00:31,090 --> 00:00:32,270
No, ¿eh? No sé.
9
00:00:33,190 --> 00:00:36,230
Eloisa me tiene cariño, me quiere. De
hecho, estoy con una consentida.
10
00:00:36,430 --> 00:00:38,170
Ay, por Dios, Larisa.
11
00:00:39,630 --> 00:00:42,450
Eloisa Lizárraga no quiere ni a su
sombra.
12
00:00:43,570 --> 00:00:45,450
Le viste nuestro apellido.
13
00:00:45,990 --> 00:00:49,470
Pero siempre y cuando venga acompañado
de nuestra fortuna.
14
00:00:50,790 --> 00:00:54,050
A ver, el problema es que Luciano no se
quiere casar sino hasta dentro de seis
15
00:00:54,050 --> 00:00:58,630
meses. Antes quiere remodelar la casa en
la que vivía con su difunta esposa.
16
00:00:58,870 --> 00:01:02,170
Y que la malcriada de Belinda asimile
nuestro compromiso.
17
00:01:02,620 --> 00:01:05,820
Pues trata de ganarte a esa niña para
que Luciano cambie de opinión.
18
00:01:08,100 --> 00:01:11,800
No puedes dejar que ella te gane esa
batalla.
19
00:01:13,660 --> 00:01:17,340
A presura de la boda. No tenemos seis
meses para sacar adelante la empresa.
20
00:01:24,420 --> 00:01:25,420
Adelante.
21
00:01:32,479 --> 00:01:34,760
Señor, disculpe, ¿me permite hablar un
momento con usted?
22
00:01:35,560 --> 00:01:36,580
Es sobre Belinda.
23
00:01:37,940 --> 00:01:39,080
¿Qué pasa con mi hija?
24
00:01:40,460 --> 00:01:44,680
Quiero interceder por ella para que
usted le permita ir a estudiar a
25
00:01:45,140 --> 00:01:50,280
Yo sé que no me debo meter en esto, pero
ella me platicó ayer de sus planes.
26
00:01:50,680 --> 00:01:53,980
No, lo siento, lo siento, pero no voy a
cambiar de opinión aunque la familia
27
00:01:53,980 --> 00:01:55,680
entera esté en desacuerdo conmigo.
28
00:01:55,920 --> 00:01:57,520
Belinda no se va de intercambio.
29
00:02:00,300 --> 00:02:01,480
¿Se puede saber por qué no?
30
00:02:05,360 --> 00:02:10,639
Porque es obvio que lo que ella quiere
con ese viaje es huir de mis planes de
31
00:02:10,639 --> 00:02:14,700
boda. Bueno, no puede ser que ella esté
buscando, además, por supuesto, de
32
00:02:14,700 --> 00:02:15,700
aprender inglés.
33
00:02:16,300 --> 00:02:20,820
Darle el espacio que usted necesita para
que pueda planear tranquilo su nueva
34
00:02:20,820 --> 00:02:25,580
vida. No, Belinda quiere hacer esto para
alejarse y no estar cerca de Larisa.
35
00:02:26,040 --> 00:02:29,540
Yo estoy seguro que si cancelara la
boda, ella no planearía irse.
36
00:02:31,950 --> 00:02:36,730
Florencia, que es la mejor amiga de
Belinda, se va a ir de intercambio. Y
37
00:02:36,730 --> 00:02:41,530
todo listo. Ya tiene sus boletos de
avión comprados, todo, todo listo. Y a
38
00:02:41,530 --> 00:02:43,450
Belinda le hace mucha ilusión irse con
ella.
39
00:02:44,410 --> 00:02:45,870
¿Te lo dijo Belinda? Sí.
40
00:02:47,110 --> 00:02:50,330
Sí. De hecho, lo hizo ayer mientras le
estaba ayudando a estudiar.
41
00:02:51,470 --> 00:02:54,730
Ella me cuenta sus cosas porque...
42
00:02:56,360 --> 00:03:02,640
Siente que la escucho, que le pongo
atención y... Bueno, si me permite un
43
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
consejo, eso es lo que usted podría
hacer.
44
00:03:07,940 --> 00:03:09,100
Pasar más tiempo con ella.
45
00:03:10,760 --> 00:03:11,760
Escucharla.
46
00:03:15,260 --> 00:03:17,840
Bueno, eso era todo. Con permiso.
47
00:03:32,750 --> 00:03:33,109
¿De qué?
48
00:03:33,110 --> 00:03:35,950
Perdón, ¿de qué, de qué, de qué? De
probar el examen de biología.
49
00:03:38,430 --> 00:03:39,430
¿Cómo? ¿Qué pasó?
50
00:03:40,110 --> 00:03:43,470
Ahora vas a ser mi nueva maestra de
biología y quizás de todas materias. Ay,
51
00:03:43,470 --> 00:03:47,010
bueno, de lo que quieras. Siempre que tú
me necesites, ahí voy a estar para ti.
52
00:03:47,010 --> 00:03:50,970
Muchas gracias. Aitana, Aitana, gracias
por ayudar a mi hija.
53
00:03:51,830 --> 00:03:53,750
Oye, mis fuertes son las matemáticas,
¿eh?
54
00:03:54,030 --> 00:03:55,270
Cuando necesiten, estoy.
55
00:03:55,690 --> 00:03:58,330
No, en eso me va muy bien. No necesito
ayuda de nadie más.
56
00:03:59,770 --> 00:04:00,770
Gracias.
57
00:04:02,380 --> 00:04:03,380
Qué bonita.
58
00:04:04,520 --> 00:04:07,100
Bueno, mi amor, vamos al despacho.
¿Hablaste con el arquitecto?
59
00:04:07,880 --> 00:04:13,480
No, no he podido localizarlo. Oye, mi
amor, no quiero que te... Sí, ya sé,
60
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
ahorita.
61
00:04:16,220 --> 00:04:18,779
¿Qué crees que le salió de linda? ¿Qué
pasó?
62
00:04:19,579 --> 00:04:21,940
Quiere irse de intercambio a Londres
seis meses.
63
00:04:22,760 --> 00:04:25,140
Oye, me parece fantástico.
64
00:04:25,780 --> 00:04:29,340
Le haría súper bien irse, mi amor.
Londres es una ciudad increíble, le va a
65
00:04:29,340 --> 00:04:31,730
encantar. Ay, sí, déjala ir.
66
00:04:32,810 --> 00:04:37,310
A ver, que te urge deshacerte de mi hija
si dejas un estorbo para ti, ¿verdad?
67
00:04:38,410 --> 00:04:42,370
¿Qué? No, no, no, espérame, no pongas
palabras en mi boca, yo no he dicho eso.
68
00:04:43,150 --> 00:04:47,010
Solamente te dije que creo que le haría
muy bien irse para su desarrollo
69
00:04:47,010 --> 00:04:50,450
personal, va a estar más segura, más
independiente. ¿No te has preguntado que
70
00:04:50,450 --> 00:04:54,690
ella quizá quiere irse porque le hacemos
sentir que sobra en nuestras vidas? No,
71
00:04:55,730 --> 00:04:56,730
no, fíjate.
72
00:04:56,910 --> 00:05:01,290
Porque si así fuera, ya habríamos fijado
una fecha para casarnos. Si no, estamos
73
00:05:01,290 --> 00:05:03,170
postergando justamente por ella.
74
00:05:03,610 --> 00:05:05,490
Una cosa no puede ser sin la otra.
75
00:05:05,970 --> 00:05:09,750
Yo necesito saber que mi hija está feliz
para poder ser feliz yo también.
76
00:05:10,070 --> 00:05:11,550
Pero, por supuesto, mi amor.
77
00:05:12,010 --> 00:05:15,650
Pero, ¿sabes? Esto no va a dejar de
suceder hasta que dejes de maleducarla.
78
00:05:16,950 --> 00:05:18,010
¿En serio piensas eso?
79
00:05:18,550 --> 00:05:21,410
Pues es que no lo pienso yo. Es la
realidad, así es.
80
00:05:22,679 --> 00:05:26,000
Belinda te tiene tomada a la medida, mi
amor, y te perdón, pero te volviste un
81
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
pelele a tu lado.
82
00:05:29,740 --> 00:05:35,260
Larisa, si te parezco un pelele, cuando
estoy con mi hija, va a estar mejor que
83
00:05:35,260 --> 00:05:36,540
dejemos las cosas hasta aquí.
84
00:05:37,020 --> 00:05:39,000
Cancelamos la boda y terminamos nuestra
relación.
85
00:05:45,060 --> 00:05:46,400
Aquí le traje su agua.
86
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
Déjalo ahí.
87
00:05:54,400 --> 00:05:57,180
Venía a ofrecerle una disculpa, pero veo
que sigue molesta.
88
00:06:00,760 --> 00:06:03,340
¿A poco usted nunca se le han pasado las
copitas?
89
00:06:03,560 --> 00:06:04,780
Por supuesto que no.
90
00:06:05,460 --> 00:06:09,920
Bueno, pues le ofrezco una disculpa, de
corazón.
91
00:06:11,320 --> 00:06:13,880
La acepto porque no me queda de otra.
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,640
Pero dejemos las cosas claras.
93
00:06:17,540 --> 00:06:20,420
Por más que hagas, nunca estarás a la
altura.
94
00:06:23,530 --> 00:06:27,170
Uno no elige dónde nace. Yo no lo elegí,
usted tampoco.
95
00:06:27,530 --> 00:06:30,130
Es algo que decide el destino.
96
00:06:30,650 --> 00:06:37,190
Sí, pero uno debe rodearse de la gente
que tiene la misma suerte que uno. Ver
97
00:06:37,190 --> 00:06:39,330
para arriba, no para abajo.
98
00:06:40,030 --> 00:06:45,770
Y si no hubieras estado embarazada, mi
hijo no se hubiera casado contigo.
99
00:06:52,050 --> 00:06:55,770
Mira, mi amor, yo creo que es mejor que
dejemos esta conversación hasta aquí.
100
00:06:56,790 --> 00:07:00,990
Te siento muy, muy exaltado y estás
diciendo cosas de las que después te
101
00:07:00,990 --> 00:07:01,990
arrepentir.
102
00:07:08,050 --> 00:07:09,050
Gracias.
103
00:07:17,610 --> 00:07:20,130
¿Y de dónde sacaste ese dinero,
Juventino?
104
00:07:21,900 --> 00:07:23,000
Me lo gané, vieja.
105
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
Jugué la lotería de los números.
106
00:07:25,660 --> 00:07:27,460
Mira qué conveniente.
107
00:07:28,540 --> 00:07:30,120
Hay alguien ahí arriba.
108
00:07:30,740 --> 00:07:32,360
Un ángel en el cielo.
109
00:07:32,980 --> 00:07:37,600
Quiere que yo reparta felicidad a toda
la gente con mi puesto de cerveza
110
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
artesanal.
111
00:07:39,060 --> 00:07:41,260
No te creo que te hayas ganado ese
dinero.
112
00:07:41,580 --> 00:07:42,760
Así que dime la verdad.
113
00:07:44,000 --> 00:07:48,440
Valentina, de verdad no puedo creer que
no creas en mi buena suerte.
114
00:07:49,580 --> 00:07:53,800
No puede haber dolor más grande para un
hombre que sentir que su mujer ya no le
115
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
tiene confianza.
116
00:07:57,120 --> 00:08:00,000
Más te vale que no me estés mintiendo,
Juventino.
117
00:08:00,340 --> 00:08:02,940
O vas a saber quién es Clementina Pérez.
118
00:08:10,300 --> 00:08:15,760
Pues yo he tratado de ser buena madre y
buena esposa y
119
00:08:15,760 --> 00:08:19,000
he tratado de halagarla.
120
00:08:19,450 --> 00:08:21,770
Lo que puedo, pero veo que nunca lo voy
a conseguir.
121
00:08:22,130 --> 00:08:24,470
¿Cómo lo vas a hacer si no eres como
nosotros?
122
00:08:25,350 --> 00:08:26,890
El dinero no hace a las personas.
123
00:08:29,210 --> 00:08:35,590
Lo que hace a alguien una buena persona
o una mala persona son sus sentimientos,
124
00:08:35,669 --> 00:08:42,549
sus valores. Y su posición, su
educación, sus
125
00:08:42,549 --> 00:08:45,250
buenos modales y su cultura.
126
00:08:45,650 --> 00:08:46,650
Y eso.
127
00:08:48,030 --> 00:08:51,510
Solo te lo da la cuna en la que naces y
tú no la tienes.
128
00:08:52,790 --> 00:08:53,790
¿Te queda claro?
129
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
Qué bueno que estás bien, lobito.
130
00:09:00,430 --> 00:09:02,030
Ay, no sabes qué alegría me da.
131
00:09:03,150 --> 00:09:04,270
Gracias por traérmelo.
132
00:09:05,570 --> 00:09:08,890
Dije en el rancho que lo iba a llevar a
casa de mis papás porque necesitaba
133
00:09:08,890 --> 00:09:09,950
cuidados especiales.
134
00:09:10,330 --> 00:09:12,010
Todo para poder venir a verte.
135
00:09:15,500 --> 00:09:16,259
¿Qué pasó?
136
00:09:16,260 --> 00:09:19,120
Que escuché a Mateo hablar con la señora
Luisa.
137
00:09:20,340 --> 00:09:21,560
Mateo no confía en ti.
138
00:09:21,860 --> 00:09:23,240
Cuidado porque te va a estar vigilando.
139
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
¿Qué fue lo que pasó?
140
00:09:26,180 --> 00:09:30,560
Mateo se enteró de que tú y yo fuimos
novios y estuvo tratando de investigar,
141
00:09:30,600 --> 00:09:32,820
así que yo le dije que no sabía nada de
ti.
142
00:09:33,140 --> 00:09:36,580
Lo más probable era que te habías muerto
en el incendio, pero me parece que no
143
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
me creyó del todo.
144
00:09:38,740 --> 00:09:39,740
Ahora entiendo.
145
00:09:42,040 --> 00:09:44,320
Si Mateo habló de esto con su mamá...
146
00:09:45,160 --> 00:09:47,760
Pues es porque ella está enterada de
todo. De todo.
147
00:09:48,140 --> 00:09:49,140
Sí.
148
00:09:54,600 --> 00:09:55,720
Vámonos. Venga.
149
00:09:59,120 --> 00:10:02,720
Efectivamente, tenían una infección,
algo les cayó mal.
150
00:10:03,700 --> 00:10:05,840
¿Cómo te diste cuenta que los becerros
no estaban bien?
151
00:10:06,680 --> 00:10:09,640
Pues porque los estuve observando y les
noté algo raro.
152
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Vámonos.
153
00:10:11,500 --> 00:10:12,580
¡Ey! ¡Vámonos!
154
00:10:12,940 --> 00:10:14,560
Gael, me gusta que seas observador.
155
00:10:16,480 --> 00:10:19,020
¿Sabes? Yo siempre te vi como el hermano
pequeño de Zacarías.
156
00:10:20,240 --> 00:10:22,740
Pero ahora veo que eres más inteligente.
157
00:10:23,460 --> 00:10:24,460
Mucho más.
158
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
¿Usted cree?
159
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
Sí.
160
00:10:28,800 --> 00:10:32,280
Sí, y no solo eso. También eres muy
ambicioso. Mucho más que él. Y en un
161
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
sentido, obviamente.
162
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
No,
163
00:10:37,180 --> 00:10:39,000
no sé, patrón. No sé. Gael.
164
00:10:40,320 --> 00:10:42,020
Reconócelo. Estamos en confianza.
165
00:10:43,980 --> 00:10:45,180
Pues la verdad, vámonos.
166
00:10:45,740 --> 00:10:49,240
Sí, sí, sí, me gustaría algún día tener
una mejor situación.
167
00:10:50,060 --> 00:10:54,840
Una casita, una camioneta, una lana para
ayudar a mis papás.
168
00:10:55,800 --> 00:10:58,140
Sí. Todo se puede, ¿eh? Vámonos.
169
00:10:59,240 --> 00:11:03,280
Échale ganas. ¿Sabes qué? Me da mucho
gusto que cada vez me siento mejor
170
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
contigo.
171
00:11:04,440 --> 00:11:06,020
¿Sabes qué? Si era con Zacarías, ¿sabes?
172
00:11:07,300 --> 00:11:09,500
¿Y qué lástima? Porque siento que algo
trae contra mí.
173
00:11:10,200 --> 00:11:11,660
La verdad, siento que...
174
00:11:12,190 --> 00:11:14,410
No le gustó que yo estuviera en la cena
con ustedes.
175
00:11:15,210 --> 00:11:18,250
Y tú preocupándote por el daño que yo
pudiera hacerle.
176
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Ella lo sabe todo.
177
00:11:21,130 --> 00:11:22,310
Todo, Zacarías.
178
00:11:22,510 --> 00:11:24,130
Pues es la líder de la manada.
179
00:11:24,850 --> 00:11:26,650
Y no sabes la rabia que siento.
180
00:11:28,230 --> 00:11:33,130
De verdad, esa mujer ha solapado la
bajeza de sus hijos todos estos años.
181
00:11:35,490 --> 00:11:40,890
¿Sabes qué? Nada más Belinda, la señora
Nuria y su hijita.
182
00:11:42,140 --> 00:11:43,500
Ellas no, pero todos los demás.
183
00:11:43,700 --> 00:11:46,140
Todos los demás. En esa familia todos
son un asco.
184
00:11:46,940 --> 00:11:48,000
Ah, no, espérame.
185
00:11:48,260 --> 00:11:50,100
Y adivina quién es el amante de Larisa.
186
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
¿Quién? Íñigo.
187
00:11:53,480 --> 00:11:57,720
¿Cómo Íñigo? Sí, te digo. Está
traicionando a su hermano mayor en sus
188
00:11:57,720 --> 00:12:03,020
narices. Te lo digo. En esa familia
todos son una porquería. Una porquería.
189
00:12:03,020 --> 00:12:04,800
favor, tú tienes que proteger a Jimena.
190
00:12:05,560 --> 00:12:07,460
Por favor. Sí, sí, a Jimena, claro.
191
00:12:07,720 --> 00:12:08,940
Es una niña.
192
00:12:09,440 --> 00:12:13,280
Es una niña muy linda, es una chava
cálida, pero es... es ingenua.
193
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Muy ingenua.
194
00:12:16,100 --> 00:12:18,760
¿Me entiendes el peligro que puede
correr?
195
00:12:19,260 --> 00:12:20,960
Si estás cerca de esos malnacidos.
196
00:12:23,840 --> 00:12:30,380
Es que... Si yo te pidiera que tú
hablaras con él, como hermano, sin que
197
00:12:30,380 --> 00:12:33,220
dijeras que yo te pedí que hablaras con
él, para ver qué le pasa, ¿tú lo harías?
198
00:12:33,620 --> 00:12:37,760
Es que no es muy comunicativo que
digamos... Sí, pero contigo seguramente
199
00:12:37,760 --> 00:12:39,120
diferente. Vámonos.
200
00:12:39,420 --> 00:12:43,640
Vamos. Además, por el bien del rancho y
de toda la gente, a mí sí me gustaría
201
00:12:43,640 --> 00:12:45,260
que las cosas fueran como antes. Todavía
no.
202
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
¿Qué dices?
203
00:12:49,060 --> 00:12:52,560
Pues, sí. Sí, yo veo cómo le hago para
preguntarle.
204
00:12:53,220 --> 00:12:56,500
Sí. Yo siento que estás muy
desaprovechado aquí, Gael.
205
00:12:57,180 --> 00:12:59,940
¿Qué te parece si vemos cómo van las
cosas, cómo se van dando?
206
00:13:00,160 --> 00:13:03,440
Y yo te puedo recompensar todo ese
esfuerzo, la dedicación que le estás
207
00:13:03,780 --> 00:13:07,840
Y no sé, ¿una vez te puedo dar una
lanita extra para que cumplas tus
208
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Vámonos.
209
00:13:11,590 --> 00:13:15,090
Gracias, patrón. Eh, eh, eh. Todavía no.
210
00:13:18,270 --> 00:13:20,570
Gracias, gracias, patrón. Cuídate.
211
00:13:22,930 --> 00:13:24,370
Vámonos. Vámonos.
212
00:13:24,950 --> 00:13:26,750
Vámonos. Eso. Vámonos.
213
00:13:31,310 --> 00:13:32,450
¿Y Mateo?
214
00:13:33,250 --> 00:13:35,510
Según yo, está revisando uno de los
animales.
215
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Eloisa.
216
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Hola, hija.
217
00:13:40,740 --> 00:13:41,740
Bienvenida. Siéntate.
218
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
Gracias.
219
00:13:44,800 --> 00:13:47,820
Solamente estaba esperando que te
desocuparas para avisarte que no me voy
220
00:13:47,820 --> 00:13:48,539
quedar a comer.
221
00:13:48,540 --> 00:13:49,419
¿Por qué?
222
00:13:49,420 --> 00:13:51,980
Ya estás aquí. Vamos a ver lo de la
boda.
223
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
¿Qué pasa?
224
00:13:55,340 --> 00:13:58,840
Pues es que cometí el error de decirle a
Luciano que me parece buena idea que
225
00:13:58,840 --> 00:14:00,940
Belinda se vaya de intercambio. Es que
es buena idea.
226
00:14:01,640 --> 00:14:03,220
¿Y? Pues nada.
227
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
¿Se enojó?
228
00:14:06,090 --> 00:14:08,890
O sea, me dijo que lo mejor sería que
terminara nuestra relación.
229
00:14:09,090 --> 00:14:10,090
Ay, eso no puede ser.
230
00:14:10,590 --> 00:14:13,710
¿Cómo se le ocurre decirte semejante
tontería?
231
00:14:14,270 --> 00:14:19,550
Eloy, también me da mucha pena pedirte
esto, pero me gustaría que hablaras con
232
00:14:19,550 --> 00:14:24,170
él. La verdad es que, pues, tengo
dignidad y no voy a estar permitiendo
233
00:14:24,170 --> 00:14:27,090
Luciano me amenace con terminar nuestra
relación cada vez que no estoy de
234
00:14:27,090 --> 00:14:28,130
acuerdo en algo con él.
235
00:14:28,510 --> 00:14:29,510
No puede ser.
236
00:14:29,830 --> 00:14:32,250
No puede ser, no. Bueno, ya me voy. No,
no, no.
237
00:14:32,730 --> 00:14:33,950
Espérate. Siéntate.
238
00:14:34,490 --> 00:14:38,390
Mira, de verdad, Eloisa, prefiero irme
también para estar más... Tú te vas a
239
00:14:38,390 --> 00:14:42,050
quedar aquí y entre las dos vamos a
solucionar este asunto.
240
00:14:43,090 --> 00:14:46,510
Bruno, por favor, ve por Luciano, dile
que venga.
241
00:14:47,350 --> 00:14:48,350
Sí.
242
00:14:49,530 --> 00:14:50,530
¿Y los demás?
243
00:14:50,810 --> 00:14:52,470
¿O solo vamos a comer nosotros?
244
00:14:56,630 --> 00:14:57,630
Hola, mi amor.
245
00:15:15,530 --> 00:15:16,530
¿Y ahora?
246
00:15:29,210 --> 00:15:30,210
Ay.
247
00:15:31,610 --> 00:15:32,610
Mi amor.
248
00:15:35,910 --> 00:15:37,230
Ay, oye, ¿qué haces aquí?
249
00:15:37,490 --> 00:15:39,270
No deberías estar en el rancho hasta
ahora.
250
00:15:39,530 --> 00:15:41,090
Sí, pero me urgí a hablar contigo.
251
00:15:41,950 --> 00:15:43,550
¿Por qué traes esto aquí? ¿Qué te pasó?
252
00:15:43,850 --> 00:15:47,320
Ay. Me quemé con agua hirviendo, pero
Aitana me curó y ya estoy bien.
253
00:15:48,720 --> 00:15:50,220
¿De qué te urge hablar conmigo?
254
00:15:51,460 --> 00:15:52,460
De tu futuro.
255
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
¿De mi futuro?
256
00:15:54,600 --> 00:15:58,940
Sí. Tú siempre has querido estudiar y yo
creo que ya no lo debes posponer.
257
00:15:59,820 --> 00:16:01,040
¿Y eso qué viene ahora?
258
00:16:01,400 --> 00:16:02,400
Mira.
259
00:16:03,160 --> 00:16:08,000
Entré a internet y encontré un curso
sobre botánica. Mira, y te lo quiero
260
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
regalar.
261
00:16:13,770 --> 00:16:14,850
Es increíble. Sí.
262
00:16:17,270 --> 00:16:19,590
Parece Matlán. Los horarios.
263
00:16:20,290 --> 00:16:21,610
Yo vivo y trabajo aquí.
264
00:16:22,050 --> 00:16:23,050
Sí, lo sé.
265
00:16:23,110 --> 00:16:24,630
Pero eso puede cambiar.
266
00:16:25,030 --> 00:16:26,650
Te podrías ir a vivir a Matlán.
267
00:16:26,970 --> 00:16:28,590
Yo te puedo pagar una pensión allá.
268
00:16:29,410 --> 00:16:32,490
¿Me quieres pagar el curso y la pensión?
Sí.
269
00:16:32,770 --> 00:16:33,770
Te lo mereces.
270
00:16:34,210 --> 00:16:36,170
Ya es hora de que te supieras
laboralmente.
271
00:16:36,550 --> 00:16:39,530
Ay, me encanta la idea, mi amor.
272
00:16:40,630 --> 00:16:41,630
Luciano no está.
273
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
Gael me dijo que agarró su caballo y se
fue a dar una vuelta.
274
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Gracias, hijo.
275
00:16:45,940 --> 00:16:47,580
Pues entonces yo voy a hacer lo mismo.
276
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
¿No vas a comer?
277
00:16:49,520 --> 00:16:51,880
Voy a comer cuando mi papá regrese. Nos
vemos.
278
00:16:53,260 --> 00:16:54,260
Hola, hijo.
279
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
Hola, mamá.
280
00:16:56,500 --> 00:16:57,500
¿Qué pasa, eh?
281
00:16:58,620 --> 00:16:59,900
¿Por qué estas caras?
282
00:17:01,180 --> 00:17:02,180
¿Y Luciano?
283
00:17:02,780 --> 00:17:03,780
Lo fue a cabalgar.
284
00:17:04,180 --> 00:17:07,420
Qué lástima, porque les tengo una muy
buena noticia y se la quería dar a
285
00:17:09,640 --> 00:17:13,040
Vamos a empezar a exportar nuestros
animales a Estados Unidos.
286
00:17:13,940 --> 00:17:14,839
¿De verdad?
287
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
En verdad.
288
00:17:15,859 --> 00:17:19,920
Al fin escucho algo agradable. Y sale de
tu boca, ¿eh?
289
00:17:20,319 --> 00:17:21,980
Eso sí que es un milagro.
290
00:17:22,960 --> 00:17:26,859
Felicidades. Y felicidades a ti también.
Me voy a lavar las manos, no me voy.
291
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Bueno.
292
00:17:28,660 --> 00:17:30,460
Esto hay que celebrarlo, hijito.
293
00:17:30,860 --> 00:17:32,500
Por supuesto, ¿sabes qué?
294
00:17:33,020 --> 00:17:34,440
Voy por una botella de vino.
295
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Felicidades, hermano.
296
00:17:40,300 --> 00:17:41,540
pero no sé por qué me lo propones ahora.
297
00:17:42,100 --> 00:17:45,900
Si acepto, tendría que renunciar a mi
trabajo aquí, a mi sueldo, a mi
298
00:17:45,900 --> 00:17:50,420
independencia. Lo sé, pero creo que es
una oportunidad que no debes
299
00:17:50,420 --> 00:17:51,420
desaprovechar.
300
00:17:52,420 --> 00:17:57,080
Mi amor, sí, suena increíble, pero no
entiendo por qué quieres hacer esto por
301
00:17:57,080 --> 00:18:00,260
mí, sin estar casados y ni siquiera
vivimos juntos.
302
00:18:01,620 --> 00:18:06,180
Mira, acéptalo como un regalo, como una
manera de ayudarte a cumplir tus sueños.
303
00:18:06,660 --> 00:18:08,720
Pero mi sueño también es ser tu esposa.
304
00:18:10,110 --> 00:18:14,510
Y nunca había pensado en irme a vivir
contigo, pero quizá debamos hacerlo y
305
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
combinar ambas cosas.
306
00:18:16,310 --> 00:18:18,310
Finalmente San Benito no está tan lejos
de Matlán.
307
00:18:18,970 --> 00:18:23,670
Mira, ese es otro tema. Por lo pronto lo
que quiero es que tú estés bien, que
308
00:18:23,670 --> 00:18:26,750
hagas lo que más te gusta y que estés a
salvo. ¿A salvo?
309
00:18:27,090 --> 00:18:28,090
¿A salvo de quién?
310
00:18:28,770 --> 00:18:32,130
Es un decir, así que por favor no lo
pienses mucho y dime que sí.
311
00:18:37,230 --> 00:18:43,870
Y de tanta soledad, sin nada que pensar,
sin nada
312
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
que buscar.
313
00:18:46,190 --> 00:18:50,750
La duda y la nostalgia conocían mi
pesar,
314
00:18:51,450 --> 00:18:53,430
qué triste realidad.
315
00:18:55,070 --> 00:19:02,050
Sobrevivir en el silencio, condenado a
estar preso
316
00:19:02,050 --> 00:19:03,230
en el ayer.
317
00:19:09,019 --> 00:19:11,460
Clemen, ¿a ti qué te pasa? ¿Por qué tan
contenta?
318
00:19:12,040 --> 00:19:15,340
Zacarías me ha acabado de ofrecer
pagarme un curso de botánica y lo voy a
319
00:19:15,340 --> 00:19:18,520
aceptar. Es que voy a tener que
renunciar a este trabajo.
320
00:19:18,860 --> 00:19:20,000
¿Qué estás diciendo?
321
00:19:21,600 --> 00:19:22,860
Lo que oíste, madrina.
322
00:19:23,800 --> 00:19:25,240
Zacarías quiere que me supere.
323
00:19:25,640 --> 00:19:28,480
Para eso tengo que irme de aquí y buscar
una pensión en Matlán.
324
00:19:28,700 --> 00:19:33,140
No, no, no, yo no estoy de acuerdo. ¿Tú
no puedes dejar tu trabajo así de la
325
00:19:33,140 --> 00:19:34,140
noche a la mañana?
326
00:19:34,360 --> 00:19:35,039
¿Y qué?
327
00:19:35,040 --> 00:19:38,540
¿Convertirte en una mantenida de un tipo
que ni siquiera es tu marido? Pues no
328
00:19:38,540 --> 00:19:40,400
será su marido, pero la quiere bien.
329
00:19:40,980 --> 00:19:44,640
Y la muestra es que está pensando en su
futuro y en lo que a ella le gusta.
330
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
Exactamente.
331
00:19:47,200 --> 00:19:48,300
Y no se preocupe.
332
00:19:48,780 --> 00:19:50,980
Voy a hablar con la señora para decirle
que me voy.
333
00:19:51,380 --> 00:19:53,240
Y en cuanto encuentre mi reemplazo, lo
haré.
334
00:19:54,260 --> 00:19:57,200
Si tú te vas de aquí, vas a ser una
malagradecida.
335
00:19:57,840 --> 00:20:00,860
¿Crees que es muy fácil encontrar una
empleada de confianza en estos días?
336
00:20:01,629 --> 00:20:04,470
¿No te has puesto a pensar que también
me vas a afectar a mí?
337
00:20:04,790 --> 00:20:06,630
Yo tengo una persona que me puede
reemplazar.
338
00:20:07,730 --> 00:20:09,330
Betty, la hija de Jesús.
339
00:20:10,110 --> 00:20:11,430
El del puesto de verduras.
340
00:20:11,990 --> 00:20:15,610
Andaba buscando trabajo, así que creo
que ella podría funcionar muy bien.
341
00:20:16,130 --> 00:20:18,710
¿De veras tú me vas a matar un día de un
disgusto?
342
00:20:19,150 --> 00:20:20,370
Madrina, ya lo decidí.
343
00:20:21,630 --> 00:20:25,650
Yo te quiero mucho y voy a estar
eternamente agradecida por la
344
00:20:25,650 --> 00:20:26,650
me diste de trabajar aquí.
345
00:20:28,590 --> 00:20:31,150
Pero tengo derecho a hacer mi vida a mis
propios términos.
346
00:20:36,780 --> 00:20:43,720
Dolor profundo, dolor presente que
347
00:20:43,720 --> 00:20:48,600
invade mi calma.
348
00:20:51,260 --> 00:20:56,500
Así la vida tan de repente
349
00:20:56,500 --> 00:21:00,640
juega con nosotros dos.
350
00:21:02,800 --> 00:21:05,540
El amor que llega,
351
00:21:06,350 --> 00:21:11,350
Cuando menos piensas, cambiando todo,
352
00:21:11,650 --> 00:21:14,750
cambiándome la vida.
353
00:21:19,550 --> 00:21:25,530
Abrázame y bésate mis labios con esta
354
00:21:25,530 --> 00:21:32,350
pasión. No ves que estoy partida entre
el odio y el
355
00:21:32,350 --> 00:21:33,350
amor.
356
00:21:36,300 --> 00:21:41,060
Ha traicionado el plan, ya nada es
igual.
357
00:21:42,340 --> 00:21:48,160
Tómame, demuéstrame el amor por primera
358
00:21:48,160 --> 00:21:49,360
vez.
359
00:21:50,320 --> 00:21:53,780
Quisiera olvidar mi pasado.
360
00:22:15,340 --> 00:22:17,220
Dijeron que habías venido a dar un
paseo.
361
00:22:21,280 --> 00:22:23,880
Necesitaba pensar un poco en qué mejor
lugar quererte.
362
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Sí.
363
00:22:26,520 --> 00:22:28,180
¿Estabas pensando en mi viaje a Londres?
364
00:22:31,180 --> 00:22:33,180
A ver, ¿qué me puedes decir de Londres?
365
00:22:33,940 --> 00:22:35,180
Pues que llueve mucho.
366
00:22:38,460 --> 00:22:40,180
¿Y algo más, además del clima?
367
00:22:40,750 --> 00:22:44,550
Sí, sí tengo muchas cosas que contarte.
Así que le voy a pedir a Aitana que me
368
00:22:44,550 --> 00:22:46,110
ayude a hacer una lista para resumirlas.
369
00:22:46,430 --> 00:22:49,110
Y quizás así ya te puedo convencer de
que me dejes ir.
370
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
Aitana.
371
00:22:51,130 --> 00:22:55,190
¿Y qué hacemos con Aitana? ¿Le
aumentamos el salario? ¿Le damos un bono
372
00:22:55,690 --> 00:22:56,549
¿Qué hacemos?
373
00:22:56,550 --> 00:22:57,409
Es muy buena.
374
00:22:57,410 --> 00:22:58,410
Me cae muy bien.
375
00:22:58,790 --> 00:22:59,810
¿A ti qué tal te cae?
376
00:23:00,110 --> 00:23:02,750
No, hasta el momento no tengo ninguna
queja, la verdad.
377
00:23:04,450 --> 00:23:06,010
Bueno, volviendo a Londres.
378
00:23:06,720 --> 00:23:10,300
¿Sabías que es el país que tiene la
monarquía más importante en toda Europa?
379
00:23:11,340 --> 00:23:12,340
Cuna de los virus.
380
00:23:12,940 --> 00:23:17,200
Aparte, me muero por conocer el Big
Bang. Es el reloj de cuatro caras más
381
00:23:17,200 --> 00:23:18,179
en todo el mundo.
382
00:23:18,180 --> 00:23:20,020
En serio, tengo muchas ganas de ir, pa.
383
00:23:22,720 --> 00:23:23,720
¿Qué? ¿Qué pasa?
384
00:23:26,340 --> 00:23:28,720
No sé, mi hijita. Seis meses sin verte.
385
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Es mucho tiempo.
386
00:23:34,440 --> 00:23:38,740
Además, sería como mandarte a un país
extraño, ¿no? Cuando ni siquiera te dejo
387
00:23:38,740 --> 00:23:39,740
ir sola a la ciudad.
388
00:23:40,560 --> 00:23:43,480
Pero ese país es más seguro que el
nuestro.
389
00:23:43,980 --> 00:23:45,540
Además, yo ya me sé cuidar sola.
390
00:23:52,040 --> 00:23:53,620
Ey, Larisa.
391
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
¿Qué haces?
392
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
¿Qué hago?
393
00:23:58,740 --> 00:24:00,120
Ey, ey, ey.
394
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Espera, espera.
395
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
¿Qué?
396
00:24:03,100 --> 00:24:04,270
¿Qué? ¿Quieres?
397
00:24:06,770 --> 00:24:10,350
Señora, voy por sus medicinas. Las dejé
en el cuarto. Sí, está bien.
398
00:24:11,170 --> 00:24:12,170
No me tardo.
399
00:24:22,790 --> 00:24:24,250
Salte, si no voy a gritar. Sí.
400
00:24:25,210 --> 00:24:27,610
Tranquila, un poquito de riesgo. Dime,
¿qué te pasa?
401
00:24:27,810 --> 00:24:30,510
Sé que tienes algo. Yo reconozco esa
carita cuando la veo. ¿Qué tienes?
402
00:24:31,770 --> 00:24:32,770
¿Qué pasa?
403
00:24:32,899 --> 00:24:34,340
¿Qué? Que estoy harta.
404
00:24:34,580 --> 00:24:39,040
Estoy harta de ti, de tu mamá, de
Luciano, pero sobre todo no, sobre todo
405
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Belinda.
406
00:24:41,220 --> 00:24:44,240
Oye, mami, sácame de este paquete. ¿Yo
qué culpa tengo? ¿Por qué fuiste así
407
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
conmigo? Piénsale.
408
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
Oye,
409
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
escúchame.
410
00:25:03,830 --> 00:25:04,870
Yo también.
411
00:25:05,970 --> 00:25:08,990
No se puede en la noche.
412
00:25:09,330 --> 00:25:12,590
No, ahorita. ¿Ahorita? ¿A dónde vamos?
413
00:25:18,550 --> 00:25:20,510
Cárame, cárame. No puedo, no puedo.
414
00:25:20,770 --> 00:25:21,970
Tengo unas cosas que hacer.
415
00:25:22,810 --> 00:25:24,510
No, no me digas eso.
416
00:25:25,350 --> 00:25:26,770
Por favor.
417
00:25:27,070 --> 00:25:28,810
A las seis. A las seis.
418
00:25:32,540 --> 00:25:33,600
Donde siempre te espero.
419
00:25:38,120 --> 00:25:38,580
Mi
420
00:25:38,580 --> 00:25:47,460
amor,
421
00:25:47,480 --> 00:25:51,560
yo sé que soy quizá un poco aprehensivo.
422
00:25:54,420 --> 00:25:56,400
Sobre todo después de que murió tu mamá.
423
00:25:58,510 --> 00:26:03,470
El solo hecho de pensar que algo pudiera
apagarte me hace muy mal.
424
00:26:05,170 --> 00:26:09,210
Pero también sé que es un miedo mío que
tengo que aprender a manejar.
425
00:26:10,670 --> 00:26:17,270
Sobre todo si es verdad que quieres ir a
perfeccionarte y no que estás
426
00:26:17,270 --> 00:26:18,270
huyendo.
427
00:26:18,670 --> 00:26:19,810
No quiero ir, Juan.
428
00:26:20,430 --> 00:26:22,510
Solo quiero vivir lo mismo que mi mejor
amiga.
429
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
Para considerar.
430
00:26:31,250 --> 00:26:33,710
¿No está bien? No quiero parecer
intransigente.
431
00:26:34,490 --> 00:26:38,270
Mi amor, yo sé que estás creciendo y
quiero acompañarte.
432
00:26:38,830 --> 00:26:40,770
Nada más que a veces no sé cómo hacerlo.
433
00:26:42,210 --> 00:26:44,290
Yo lo sé. Y te quiero mucho.
434
00:26:45,190 --> 00:26:46,970
Aparte, ¿no serían seis meses sin verlo?
435
00:26:47,170 --> 00:26:49,170
Porque me puedes visitar cuando quieras.
436
00:26:50,650 --> 00:26:55,670
Tú ya me tienes el tiempo tomado, mi
amor.
437
00:27:01,940 --> 00:27:06,720
Espero que Luciano cuando regrese haya
recapacitado. Sí, ojalá.
438
00:27:07,060 --> 00:27:10,640
Tenemos que solucionar este incidente de
una buena vez.
439
00:27:10,920 --> 00:27:14,020
Bueno, yo a las seis me tengo que ir.
Tengo un compromiso.
440
00:27:14,620 --> 00:27:15,620
Cáncelalo.
441
00:27:18,140 --> 00:27:20,160
¿Qué no nos puedes dejar solas, por
favor?
442
00:27:20,460 --> 00:27:23,120
Me molesta que estés encima de nosotros
todo el tiempo.
443
00:27:23,640 --> 00:27:26,160
No te desquites con mi enfermera.
444
00:27:26,490 --> 00:27:27,490
¿Ella qué culpa tiene?
445
00:27:28,070 --> 00:27:31,430
Además, tiene que estar al pendiente de
mí. Ese es su trabajo.
446
00:27:32,650 --> 00:27:37,290
Aitana. Sí, señora. Dile a Jimena que
nos prepare té y que lo traiga, por
447
00:27:37,770 --> 00:27:38,910
Claro que sí, con gusto.
448
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
Yo quiero café.
449
00:27:40,890 --> 00:27:41,890
Sin azúcar.
450
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
Con gusto también.
451
00:27:49,570 --> 00:27:53,310
Eloisa, tú sabes que a Luciano lo amo
profundamente. Es el hombre de mi vida.
452
00:27:53,530 --> 00:27:55,270
Entonces cancela lo que tienes que
hacer.
453
00:27:55,959 --> 00:28:00,220
Es más importante que arregles este
asunto, ¿no crees? No.
454
00:28:00,880 --> 00:28:03,000
No, no, no. Esta vez no lo voy a hacer.
455
00:28:05,160 --> 00:28:10,060
Eloisa, es que Luciano tiene que darme
mi lugar. Tiene que aprender a que no
456
00:28:10,060 --> 00:28:12,120
a hacer mi vida a un lado cada vez que
se enoje conmigo.
457
00:28:12,580 --> 00:28:14,860
Y mucho menos si es por culpa de
Belinda.
458
00:28:17,720 --> 00:28:21,860
La cantidad de plata medicinal que se le
pone a la taza es generalmente una
459
00:28:21,860 --> 00:28:24,200
cucharadita. O sea, unos cinco gramos.
460
00:28:24,730 --> 00:28:26,610
No más porque la señora lo regresa.
461
00:28:27,510 --> 00:28:29,610
Y si es fresca, se le echa el doble.
462
00:28:31,850 --> 00:28:33,030
Pon atención, Aitana.
463
00:28:33,670 --> 00:28:37,250
Que cuando yo no esté aquí, tú o mi
sustituta lo tendrán que preparar.
464
00:28:37,490 --> 00:28:38,850
¿Cómo? ¿Tu sustituta?
465
00:28:39,690 --> 00:28:40,790
¿Por qué dices eso?
466
00:28:41,430 --> 00:28:43,470
Voy a dejar el trabajo para irme a
estudiar.
467
00:28:43,790 --> 00:28:46,570
A prepararme mejor en lo que más me
gusta, que es la botánica.
468
00:28:48,970 --> 00:28:50,130
Muchas felicidades.
469
00:28:51,110 --> 00:28:53,870
No sabes el gusto que me da que te
superes.
470
00:28:54,420 --> 00:28:55,660
Y que hagas lo que te gusta.
471
00:28:56,520 --> 00:28:57,520
Gracias.
472
00:28:58,740 --> 00:29:02,560
Ahorita que le lleve su té a la señora,
voy a informarle de mi decisión.
473
00:29:03,040 --> 00:29:04,600
Que el curso comienza en tres días.
474
00:29:05,160 --> 00:29:07,540
Ay, te vamos a extrañar mucho, Jimena.
475
00:29:08,020 --> 00:29:12,480
Aunque entiendo tus motivos. No, no, no,
yo no los entiendo, no los entiendo. Y
476
00:29:12,480 --> 00:29:15,200
espero, chamaca, que no te arrepientes
de lo que estás haciendo.
477
00:29:17,360 --> 00:29:22,120
Ah, este café es para la señora Larisa.
478
00:29:39,760 --> 00:29:42,880
Nuria, soy una amiga que te quiere
ayudar.
479
00:29:43,420 --> 00:29:48,440
Necesito decirte algo muy importante
sobre Inigo.
480
00:29:54,680 --> 00:29:55,840
¿Quién eres?
481
00:30:01,080 --> 00:30:04,100
Soy la amante de tu marido.
482
00:30:06,040 --> 00:30:08,100
Sigo con él.
483
00:30:09,989 --> 00:30:14,370
Pero ya me cansé de que no se decida por
ti o por mí.
484
00:30:15,210 --> 00:30:17,370
Ni tú ni yo merecemos que nos vea la
cara.
485
00:30:27,010 --> 00:30:28,690
¿Cómo sé que es verdad lo que me dices?
486
00:30:33,150 --> 00:30:36,330
La otra noche íbamos a vernos.
487
00:30:37,560 --> 00:30:40,100
Pero hubo una reunión en tu casa.
488
00:30:40,980 --> 00:30:44,120
Porque tu cuñado se va a volver a casar.
489
00:30:45,360 --> 00:30:48,960
Y hasta el ayudante de tu suegra te hizo
la cena.
490
00:30:54,180 --> 00:30:55,180
Mamá, ¿qué pasa?
491
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Mamá.
492
00:30:57,880 --> 00:31:00,300
¿Se pueden ir al jardín? Ahorita las
alcanzo.
493
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
¿Por qué?
494
00:31:02,400 --> 00:31:03,720
Espérenme en el jardín, por favor.
495
00:31:04,340 --> 00:31:05,500
Sí, está bien.
496
00:31:20,140 --> 00:31:21,140
¿Qué quieres?
497
00:31:23,540 --> 00:31:30,260
Primero, prométeme que no le vas a decir
nada de esto ni a
498
00:31:30,260 --> 00:31:32,440
Íñigo ni a nadie.
499
00:31:35,060 --> 00:31:37,440
No quiero que él me haga daño.
500
00:31:42,880 --> 00:31:43,880
Está bien.
501
00:31:47,980 --> 00:31:52,030
Primero, Quiero que compruebes que lo
que te digo es verdad.
502
00:31:54,610 --> 00:31:59,390
Y puedes hacerlo con tus propios ojos.
503
00:32:11,030 --> 00:32:14,330
¿Y por qué esta decisión tan repentina,
Jimena?
504
00:32:15,200 --> 00:32:16,580
¿Acaso te hice una mala cara?
505
00:32:17,060 --> 00:32:18,540
Todo lo contrario, señora.
506
00:32:19,320 --> 00:32:21,740
Usted y su familia siempre me han
tratado muy bien.
507
00:32:22,320 --> 00:32:26,860
Yo les estoy muy agradecida, pero no
puedo desaprovechar la oportunidad que
508
00:32:26,860 --> 00:32:27,880
está ofreciendo Zacarías.
509
00:32:29,360 --> 00:32:33,740
Jimena, a ver, perdón que me meta, pero
creo que te estás equivocando. ¿Vas a
510
00:32:33,740 --> 00:32:34,740
renunciar a tu trabajo?
511
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
¿Y qué?
512
00:32:36,020 --> 00:32:37,660
¿Depender económicamente de un hombre?
513
00:32:38,129 --> 00:32:40,810
No le metas ideas en la cabeza.
514
00:32:41,330 --> 00:32:45,030
Jimena es una muchacha sencilla y si
quiere irse, que se vaya.
515
00:32:46,170 --> 00:32:49,770
Me voy de esta casa, pero voy a estudiar
y a superarme.
516
00:32:50,310 --> 00:32:51,990
Y por mi reemplazo no se preocupe.
517
00:32:52,210 --> 00:32:54,870
Ya le tengo una persona que va a ocupar
mi lugar desde mañana.
518
00:32:55,070 --> 00:32:57,710
Bueno, al menos eres considerada.
519
00:32:58,350 --> 00:32:59,930
Aunque aquí te vamos a echar de menos.
520
00:33:00,230 --> 00:33:01,750
Yo a usted, señora Luisa.
521
00:33:13,070 --> 00:33:14,190
Larisa, contéstame.
522
00:33:14,710 --> 00:33:16,430
Me urge hablar contigo.
523
00:33:17,270 --> 00:33:21,270
No estaba equivocada y llegó. Me está
engañando con otra mujer.
524
00:33:24,070 --> 00:33:25,810
Márcame, amiga. Te necesito.
525
00:33:29,630 --> 00:33:30,630
Muchas gracias.
526
00:33:30,850 --> 00:33:31,850
Me retiro.
527
00:33:33,070 --> 00:33:35,330
¿Ya supiste que Jimena nos deja?
528
00:33:38,110 --> 00:33:40,010
Jimena, tú no te puedes ir.
529
00:33:40,560 --> 00:33:41,620
No puedes dejar tu trabajo.
530
00:33:42,020 --> 00:33:46,000
Señor Mateo, ya les dije a su mamá que
les tengo una persona de mucha confianza
531
00:33:46,000 --> 00:33:47,200
que me va a reemplazar desde mañana.
532
00:33:47,680 --> 00:33:51,660
Así que no se preocupe, que será muy
bien atendido. Sí, pero no se trata de
533
00:33:52,360 --> 00:33:53,420
Tú no te puedes ir.
534
00:33:53,700 --> 00:33:56,080
No hay nada que podamos hacer, Mateo.
535
00:33:56,580 --> 00:33:58,440
Su decisión está tomada.
536
00:33:59,900 --> 00:34:05,080
Ximena quiere estudiar y superarse. Y
nosotros no nos vamos a oponer.
537
00:34:06,160 --> 00:34:07,700
Muchas gracias, señora Eloisa.
538
00:34:08,280 --> 00:34:09,280
Con permiso.
539
00:34:17,190 --> 00:34:18,630
¿Por qué no hiciste nada para que se
quedara?
540
00:34:19,650 --> 00:34:21,550
Porque yo no le ruego a nadie.
541
00:34:22,130 --> 00:34:24,370
Además, nadie es indispensable.
542
00:34:25,170 --> 00:34:28,030
Lo que sobran son empleadas domésticas.
543
00:34:36,170 --> 00:34:37,469
¿Es Luciano?
544
00:34:37,670 --> 00:34:38,929
No, es Nuria.
545
00:34:39,370 --> 00:34:40,469
A ver, conteste.
546
00:34:40,870 --> 00:34:46,310
Esa mujer solo habla para decir puras
tonterías y perder el tiempo.
547
00:34:46,699 --> 00:34:49,600
Pues sí, hablando de tiempo, yo ya tengo
que irme.
548
00:34:51,719 --> 00:34:52,820
¿Qué pasa?
549
00:34:53,060 --> 00:34:54,060
¿Te sientes mal?
550
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
Sí.
551
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
¿Qué tiene?
552
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Muy rara, no sé.
553
00:34:59,000 --> 00:35:00,780
¿Qué tiene? No sé qué me pasara.
554
00:35:01,380 --> 00:35:02,380
Espérame.
555
00:35:04,280 --> 00:35:06,140
Pero espérame.
556
00:35:06,700 --> 00:35:09,040
Que me falta el aire, me están... Ya,
557
00:35:09,760 --> 00:35:10,760
ya.
558
00:35:14,890 --> 00:35:15,890
Ay, qué raro.
559
00:35:16,110 --> 00:35:17,110
Aitana.
560
00:35:17,330 --> 00:35:19,050
Aitana, ven rápido, por favor.
561
00:35:20,290 --> 00:35:22,050
Apúrate, rápido, ¿eh?
562
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
Sí.
563
00:35:36,510 --> 00:35:39,190
Necesito hablar contigo. Ven al
despacho, por favor.
564
00:35:51,040 --> 00:35:54,440
Es que de repente me sentí muy mareada.
565
00:35:55,160 --> 00:35:56,960
¿No estarás embarazada?
566
00:35:58,200 --> 00:35:59,920
No, Eloisa, ¿cómo crees? No es eso.
567
00:36:02,260 --> 00:36:05,240
Voy a ir por el baumanómetro para
tomarle la presión.
568
00:36:05,500 --> 00:36:06,540
Yo creo que es eso.
569
00:36:10,520 --> 00:36:11,600
Cuidado, cuidado.
570
00:36:12,660 --> 00:36:13,660
¿Qué pasó?
571
00:36:13,740 --> 00:36:14,740
No, no, no.
572
00:36:17,480 --> 00:36:18,198
Ay, mira.
573
00:36:18,200 --> 00:36:21,120
No se paren, por favor, que puede ser
peligroso. Es que es estupísimo.
574
00:36:23,280 --> 00:36:25,260
Yo creo que es una pasión. A ver, vamos
a ver.
575
00:36:47,470 --> 00:36:48,470
Señor Mateo.
576
00:36:53,330 --> 00:36:54,330
¿Qué está haciendo?
577
00:36:57,650 --> 00:37:00,330
Por favor, señor Mateo. Tranquila.
Tranquila.
578
00:37:01,410 --> 00:37:03,490
Abra la puerta, por favor. Jimena, estás
cometiendo un error.
579
00:37:04,290 --> 00:37:05,430
Tu lugar está aquí con nosotros.
580
00:37:05,970 --> 00:37:07,030
Déjeme... No, Jimena.
581
00:37:08,010 --> 00:37:09,210
Yo no voy a dejar que te vayan.
582
00:37:14,250 --> 00:37:18,510
Lo único que te pido, mi amor, es que te
des la oportunidad de tratarla, de
583
00:37:18,510 --> 00:37:19,510
estar abierta.
584
00:37:19,550 --> 00:37:21,850
Ay, papá, ya te he dicho que Larisa no
es mujer para ti.
585
00:37:23,710 --> 00:37:26,590
¿Y no crees que eso lo decido yo?
586
00:37:27,030 --> 00:37:30,310
Pues sí, pero... A ver, tú te mereces
otro tipo de mujer.
587
00:37:30,710 --> 00:37:33,010
Una mujer que no piense todo el tiempo
en ella.
588
00:37:33,370 --> 00:37:37,030
Que te entienda, que te escuche, que sea
cariñosa.
589
00:37:37,590 --> 00:37:40,610
Y sobre todo, que sea desinteresada.
590
00:37:41,510 --> 00:37:42,510
Sí.
591
00:37:43,660 --> 00:37:49,980
Así la vida tan de repente juega
592
00:37:49,980 --> 00:37:52,140
con nosotros dos.
593
00:37:53,200 --> 00:38:00,160
El amor que llega cuando menos piensas.
Alguien como ella.
594
00:38:01,380 --> 00:38:07,200
¿Perdón? Ay, papá, no te hagas eso. Yo
he visto cómo la miras. No puedes negar
595
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
que Tana te gusta.
596
00:38:14,920 --> 00:38:18,880
Señor Luciano, la señora Larisa se
sintió un poquito mal.
597
00:38:19,200 --> 00:38:22,200
Está con su mamá en su recámara.
598
00:38:28,980 --> 00:38:31,240
Señor, por favor, abra la puerta.
599
00:38:31,540 --> 00:38:32,840
Me está poniendo nerviosa.
600
00:38:33,320 --> 00:38:34,760
¿Nerviosa? ¿Por qué?
601
00:38:36,280 --> 00:38:38,760
¿Tú crees que yo sería capaz de hacerte
algo, Jimena?
602
00:38:39,420 --> 00:38:40,420
Yo no estoy así.
603
00:38:41,380 --> 00:38:43,180
Yo pensé que éramos amigos.
604
00:38:44,590 --> 00:38:46,010
¿Por qué no me contaste de tus planes?
605
00:38:48,250 --> 00:38:49,950
Porque Zacarías me lo acaba de proponer.
606
00:38:50,650 --> 00:38:53,010
¿Sabes que tomar decisiones apresuradas
tiene consecuencias?
607
00:38:54,110 --> 00:38:58,150
Señor, ¿qué consecuencia puede tener
dejar este empleo para irme a estudiar
608
00:38:58,150 --> 00:39:01,350
curso de botánica? ¿Qué es mi pasión? El
dejar de ser autosuficiente, Jimena.
609
00:39:01,470 --> 00:39:02,470
Esa es la consecuencia.
610
00:39:04,770 --> 00:39:05,770
¿Entiendes qué?
611
00:39:06,970 --> 00:39:09,010
Yo lo único que hago es preocuparme por
tu bien.
612
00:39:09,990 --> 00:39:13,070
Todo lo que haga, Jimena, me importa. Me
importa mucho.
613
00:39:15,400 --> 00:39:17,020
En realidad, a toda mi familia le
importa.
614
00:39:17,620 --> 00:39:21,500
Y aunque no te lo haya dicho mi mamá,
estaba pensando en aumentarte el sueldo.
615
00:39:21,900 --> 00:39:25,140
Señor, esto no es un asunto de dinero.
Bueno, entonces, ¿cuál es el asunto,
616
00:39:25,220 --> 00:39:29,940
Jimena? ¿Quieres? Podemos buscar la
manera de que tu trabajo tenga relación
617
00:39:29,940 --> 00:39:32,220
lo que te gusta, con la botánica, el
huerto.
618
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Podemos... ¿Te puedo dar libro?
619
00:39:35,060 --> 00:39:36,500
¿Un curso en línea de botánica?
620
00:39:37,240 --> 00:39:42,320
Lo siento, señor, pero el curso que voy
a tomar es intensivo y en esta ocasión
621
00:39:42,320 --> 00:39:44,080
no puedo trabajar y estudiar al mismo
tiempo.
622
00:39:45,550 --> 00:39:47,630
Ahora, por favor, abra la puerta.
623
00:39:48,390 --> 00:39:51,050
No quiero echar a perder la buena imagen
que tengo de usted.
624
00:39:51,710 --> 00:39:57,850
Si Zacarías te amara, él no te alejaría
de tus seres queridos, de donde eres
625
00:39:57,850 --> 00:40:00,790
feliz, ni del huerto al que le diste
vida.
626
00:40:04,210 --> 00:40:08,470
Señor Luciano, sí se siente un poco mal
la señora Larisa.
627
00:40:09,230 --> 00:40:12,870
Le... Ah, qué extraño, que...
628
00:40:14,250 --> 00:40:18,690
Qué extraño que se sintiera mal de nada.
Mejor, sí, voy a ir a ver cómo está.
629
00:40:19,230 --> 00:40:20,230
Sí, para la nada.
630
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Gracias. ¿Qué pasó?
631
00:40:23,610 --> 00:40:25,490
Voy a tomar agua.
632
00:40:25,890 --> 00:40:26,890
¿Qué pasó?
633
00:40:26,930 --> 00:40:27,888
Sí.
634
00:40:27,890 --> 00:40:32,250
Ay, es que mi papá me va a matar si sabe
que te estoy diciendo esto, pero le
635
00:40:32,250 --> 00:40:34,490
dije que Larisa me gustaría que fuera
como tú.
636
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
¿Como yo? ¿Cómo?
637
00:40:36,810 --> 00:40:43,270
Ay, pues, no sé, cariñosa, compresiva,
desinteresada, no sé, buena onda.
638
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Con permiso.
639
00:41:19,500 --> 00:41:26,400
Melinda, es muy bonito lo que me estás
diciendo, pero... Pero te pido que no
640
00:41:26,400 --> 00:41:28,380
le digas eso a tu papá, por favor.
641
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
¿Por qué no?
642
00:41:31,100 --> 00:41:35,520
Porque creo que se puede prestar a...
643
00:41:36,030 --> 00:41:40,650
No sé, algo que me pueda poner a mí en
una situación incómoda. ¿Sí?
644
00:41:41,570 --> 00:41:43,630
Está bien, perdón. No te preocupes.
645
00:41:43,950 --> 00:41:50,130
No, no pasa nada. Y, por cierto, creo
que mi papá sí me va a dejar irme a
646
00:41:50,130 --> 00:41:51,130
Inglaterra.
647
00:41:51,930 --> 00:41:52,930
¿De verdad?
648
00:41:53,390 --> 00:41:56,090
Sí. Ay, qué bueno. Eso es lo que tú
quieres, ¿verdad?
649
00:41:57,190 --> 00:42:03,590
¿Sí? Es algo muy bueno para ti que estés
lejos en el extranjero por un tiempo.
650
00:42:04,780 --> 00:42:05,940
Te va a hacer mucho bien.
651
00:42:18,940 --> 00:42:19,940
¿Qué pasó?
652
00:42:20,360 --> 00:42:21,360
¿Dónde estás?
653
00:42:21,440 --> 00:42:24,560
Estoy en una junta en la ciudad. ¿Por
qué? ¿Pasó algo?
654
00:42:25,040 --> 00:42:26,140
¿A qué hora vuelves?
655
00:42:27,560 --> 00:42:28,640
Va para largo.
656
00:42:29,020 --> 00:42:30,200
Te llamo en cuanto salga.
657
00:42:30,480 --> 00:42:32,540
Besos. Besos, besos, besos.
658
00:42:33,660 --> 00:42:34,660
Sí.
659
00:42:48,270 --> 00:42:49,430
¡Qué puntualidad, mujer!
660
00:42:51,010 --> 00:42:54,370
¿Cómo se nota que te mueres de ganas
de...?
49619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.