All language subtitles for Mi verdad Oculta 1080p Capitulo 007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,389 --> 00:00:09,050 ¿Qué tan mal están las cosas, papá? Pues mal, mal. 2 00:00:09,270 --> 00:00:11,590 Pero qué bueno que ya te vas a casar con Luciano. 3 00:00:12,110 --> 00:00:16,050 Siendo tu marido, no podrá negarte a hacernos el préstamo que necesitamos. 4 00:00:16,309 --> 00:00:20,710 A ver, tampoco es necesaria la boda. Tal vez si se lo pido ahora nos paga el 5 00:00:20,710 --> 00:00:23,590 préstamo. No, no, no, no podemos exponernos. 6 00:00:24,350 --> 00:00:29,550 Estoy seguro de que Eloisa sería la primera en evitar tu matrimonio si sabe 7 00:00:29,550 --> 00:00:30,790 estamos al borde de la quiebra. 8 00:00:31,090 --> 00:00:32,270 No, ¿eh? No sé. 9 00:00:33,190 --> 00:00:36,230 Eloisa me tiene cariño, me quiere. De hecho, estoy con una consentida. 10 00:00:36,430 --> 00:00:38,170 Ay, por Dios, Larisa. 11 00:00:39,630 --> 00:00:42,450 Eloisa Lizárraga no quiere ni a su sombra. 12 00:00:43,570 --> 00:00:45,450 Le viste nuestro apellido. 13 00:00:45,990 --> 00:00:49,470 Pero siempre y cuando venga acompañado de nuestra fortuna. 14 00:00:50,790 --> 00:00:54,050 A ver, el problema es que Luciano no se quiere casar sino hasta dentro de seis 15 00:00:54,050 --> 00:00:58,630 meses. Antes quiere remodelar la casa en la que vivía con su difunta esposa. 16 00:00:58,870 --> 00:01:02,170 Y que la malcriada de Belinda asimile nuestro compromiso. 17 00:01:02,620 --> 00:01:05,820 Pues trata de ganarte a esa niña para que Luciano cambie de opinión. 18 00:01:08,100 --> 00:01:11,800 No puedes dejar que ella te gane esa batalla. 19 00:01:13,660 --> 00:01:17,340 A presura de la boda. No tenemos seis meses para sacar adelante la empresa. 20 00:01:24,420 --> 00:01:25,420 Adelante. 21 00:01:32,479 --> 00:01:34,760 Señor, disculpe, ¿me permite hablar un momento con usted? 22 00:01:35,560 --> 00:01:36,580 Es sobre Belinda. 23 00:01:37,940 --> 00:01:39,080 ¿Qué pasa con mi hija? 24 00:01:40,460 --> 00:01:44,680 Quiero interceder por ella para que usted le permita ir a estudiar a 25 00:01:45,140 --> 00:01:50,280 Yo sé que no me debo meter en esto, pero ella me platicó ayer de sus planes. 26 00:01:50,680 --> 00:01:53,980 No, lo siento, lo siento, pero no voy a cambiar de opinión aunque la familia 27 00:01:53,980 --> 00:01:55,680 entera esté en desacuerdo conmigo. 28 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 Belinda no se va de intercambio. 29 00:02:00,300 --> 00:02:01,480 ¿Se puede saber por qué no? 30 00:02:05,360 --> 00:02:10,639 Porque es obvio que lo que ella quiere con ese viaje es huir de mis planes de 31 00:02:10,639 --> 00:02:14,700 boda. Bueno, no puede ser que ella esté buscando, además, por supuesto, de 32 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 aprender inglés. 33 00:02:16,300 --> 00:02:20,820 Darle el espacio que usted necesita para que pueda planear tranquilo su nueva 34 00:02:20,820 --> 00:02:25,580 vida. No, Belinda quiere hacer esto para alejarse y no estar cerca de Larisa. 35 00:02:26,040 --> 00:02:29,540 Yo estoy seguro que si cancelara la boda, ella no planearía irse. 36 00:02:31,950 --> 00:02:36,730 Florencia, que es la mejor amiga de Belinda, se va a ir de intercambio. Y 37 00:02:36,730 --> 00:02:41,530 todo listo. Ya tiene sus boletos de avión comprados, todo, todo listo. Y a 38 00:02:41,530 --> 00:02:43,450 Belinda le hace mucha ilusión irse con ella. 39 00:02:44,410 --> 00:02:45,870 ¿Te lo dijo Belinda? Sí. 40 00:02:47,110 --> 00:02:50,330 Sí. De hecho, lo hizo ayer mientras le estaba ayudando a estudiar. 41 00:02:51,470 --> 00:02:54,730 Ella me cuenta sus cosas porque... 42 00:02:56,360 --> 00:03:02,640 Siente que la escucho, que le pongo atención y... Bueno, si me permite un 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,040 consejo, eso es lo que usted podría hacer. 44 00:03:07,940 --> 00:03:09,100 Pasar más tiempo con ella. 45 00:03:10,760 --> 00:03:11,760 Escucharla. 46 00:03:15,260 --> 00:03:17,840 Bueno, eso era todo. Con permiso. 47 00:03:32,750 --> 00:03:33,109 ¿De qué? 48 00:03:33,110 --> 00:03:35,950 Perdón, ¿de qué, de qué, de qué? De probar el examen de biología. 49 00:03:38,430 --> 00:03:39,430 ¿Cómo? ¿Qué pasó? 50 00:03:40,110 --> 00:03:43,470 Ahora vas a ser mi nueva maestra de biología y quizás de todas materias. Ay, 51 00:03:43,470 --> 00:03:47,010 bueno, de lo que quieras. Siempre que tú me necesites, ahí voy a estar para ti. 52 00:03:47,010 --> 00:03:50,970 Muchas gracias. Aitana, Aitana, gracias por ayudar a mi hija. 53 00:03:51,830 --> 00:03:53,750 Oye, mis fuertes son las matemáticas, ¿eh? 54 00:03:54,030 --> 00:03:55,270 Cuando necesiten, estoy. 55 00:03:55,690 --> 00:03:58,330 No, en eso me va muy bien. No necesito ayuda de nadie más. 56 00:03:59,770 --> 00:04:00,770 Gracias. 57 00:04:02,380 --> 00:04:03,380 Qué bonita. 58 00:04:04,520 --> 00:04:07,100 Bueno, mi amor, vamos al despacho. ¿Hablaste con el arquitecto? 59 00:04:07,880 --> 00:04:13,480 No, no he podido localizarlo. Oye, mi amor, no quiero que te... Sí, ya sé, 60 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 ahorita. 61 00:04:16,220 --> 00:04:18,779 ¿Qué crees que le salió de linda? ¿Qué pasó? 62 00:04:19,579 --> 00:04:21,940 Quiere irse de intercambio a Londres seis meses. 63 00:04:22,760 --> 00:04:25,140 Oye, me parece fantástico. 64 00:04:25,780 --> 00:04:29,340 Le haría súper bien irse, mi amor. Londres es una ciudad increíble, le va a 65 00:04:29,340 --> 00:04:31,730 encantar. Ay, sí, déjala ir. 66 00:04:32,810 --> 00:04:37,310 A ver, que te urge deshacerte de mi hija si dejas un estorbo para ti, ¿verdad? 67 00:04:38,410 --> 00:04:42,370 ¿Qué? No, no, no, espérame, no pongas palabras en mi boca, yo no he dicho eso. 68 00:04:43,150 --> 00:04:47,010 Solamente te dije que creo que le haría muy bien irse para su desarrollo 69 00:04:47,010 --> 00:04:50,450 personal, va a estar más segura, más independiente. ¿No te has preguntado que 70 00:04:50,450 --> 00:04:54,690 ella quizá quiere irse porque le hacemos sentir que sobra en nuestras vidas? No, 71 00:04:55,730 --> 00:04:56,730 no, fíjate. 72 00:04:56,910 --> 00:05:01,290 Porque si así fuera, ya habríamos fijado una fecha para casarnos. Si no, estamos 73 00:05:01,290 --> 00:05:03,170 postergando justamente por ella. 74 00:05:03,610 --> 00:05:05,490 Una cosa no puede ser sin la otra. 75 00:05:05,970 --> 00:05:09,750 Yo necesito saber que mi hija está feliz para poder ser feliz yo también. 76 00:05:10,070 --> 00:05:11,550 Pero, por supuesto, mi amor. 77 00:05:12,010 --> 00:05:15,650 Pero, ¿sabes? Esto no va a dejar de suceder hasta que dejes de maleducarla. 78 00:05:16,950 --> 00:05:18,010 ¿En serio piensas eso? 79 00:05:18,550 --> 00:05:21,410 Pues es que no lo pienso yo. Es la realidad, así es. 80 00:05:22,679 --> 00:05:26,000 Belinda te tiene tomada a la medida, mi amor, y te perdón, pero te volviste un 81 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 pelele a tu lado. 82 00:05:29,740 --> 00:05:35,260 Larisa, si te parezco un pelele, cuando estoy con mi hija, va a estar mejor que 83 00:05:35,260 --> 00:05:36,540 dejemos las cosas hasta aquí. 84 00:05:37,020 --> 00:05:39,000 Cancelamos la boda y terminamos nuestra relación. 85 00:05:45,060 --> 00:05:46,400 Aquí le traje su agua. 86 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 Déjalo ahí. 87 00:05:54,400 --> 00:05:57,180 Venía a ofrecerle una disculpa, pero veo que sigue molesta. 88 00:06:00,760 --> 00:06:03,340 ¿A poco usted nunca se le han pasado las copitas? 89 00:06:03,560 --> 00:06:04,780 Por supuesto que no. 90 00:06:05,460 --> 00:06:09,920 Bueno, pues le ofrezco una disculpa, de corazón. 91 00:06:11,320 --> 00:06:13,880 La acepto porque no me queda de otra. 92 00:06:14,500 --> 00:06:16,640 Pero dejemos las cosas claras. 93 00:06:17,540 --> 00:06:20,420 Por más que hagas, nunca estarás a la altura. 94 00:06:23,530 --> 00:06:27,170 Uno no elige dónde nace. Yo no lo elegí, usted tampoco. 95 00:06:27,530 --> 00:06:30,130 Es algo que decide el destino. 96 00:06:30,650 --> 00:06:37,190 Sí, pero uno debe rodearse de la gente que tiene la misma suerte que uno. Ver 97 00:06:37,190 --> 00:06:39,330 para arriba, no para abajo. 98 00:06:40,030 --> 00:06:45,770 Y si no hubieras estado embarazada, mi hijo no se hubiera casado contigo. 99 00:06:52,050 --> 00:06:55,770 Mira, mi amor, yo creo que es mejor que dejemos esta conversación hasta aquí. 100 00:06:56,790 --> 00:07:00,990 Te siento muy, muy exaltado y estás diciendo cosas de las que después te 101 00:07:00,990 --> 00:07:01,990 arrepentir. 102 00:07:08,050 --> 00:07:09,050 Gracias. 103 00:07:17,610 --> 00:07:20,130 ¿Y de dónde sacaste ese dinero, Juventino? 104 00:07:21,900 --> 00:07:23,000 Me lo gané, vieja. 105 00:07:23,280 --> 00:07:24,880 Jugué la lotería de los números. 106 00:07:25,660 --> 00:07:27,460 Mira qué conveniente. 107 00:07:28,540 --> 00:07:30,120 Hay alguien ahí arriba. 108 00:07:30,740 --> 00:07:32,360 Un ángel en el cielo. 109 00:07:32,980 --> 00:07:37,600 Quiere que yo reparta felicidad a toda la gente con mi puesto de cerveza 110 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 artesanal. 111 00:07:39,060 --> 00:07:41,260 No te creo que te hayas ganado ese dinero. 112 00:07:41,580 --> 00:07:42,760 Así que dime la verdad. 113 00:07:44,000 --> 00:07:48,440 Valentina, de verdad no puedo creer que no creas en mi buena suerte. 114 00:07:49,580 --> 00:07:53,800 No puede haber dolor más grande para un hombre que sentir que su mujer ya no le 115 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 tiene confianza. 116 00:07:57,120 --> 00:08:00,000 Más te vale que no me estés mintiendo, Juventino. 117 00:08:00,340 --> 00:08:02,940 O vas a saber quién es Clementina Pérez. 118 00:08:10,300 --> 00:08:15,760 Pues yo he tratado de ser buena madre y buena esposa y 119 00:08:15,760 --> 00:08:19,000 he tratado de halagarla. 120 00:08:19,450 --> 00:08:21,770 Lo que puedo, pero veo que nunca lo voy a conseguir. 121 00:08:22,130 --> 00:08:24,470 ¿Cómo lo vas a hacer si no eres como nosotros? 122 00:08:25,350 --> 00:08:26,890 El dinero no hace a las personas. 123 00:08:29,210 --> 00:08:35,590 Lo que hace a alguien una buena persona o una mala persona son sus sentimientos, 124 00:08:35,669 --> 00:08:42,549 sus valores. Y su posición, su educación, sus 125 00:08:42,549 --> 00:08:45,250 buenos modales y su cultura. 126 00:08:45,650 --> 00:08:46,650 Y eso. 127 00:08:48,030 --> 00:08:51,510 Solo te lo da la cuna en la que naces y tú no la tienes. 128 00:08:52,790 --> 00:08:53,790 ¿Te queda claro? 129 00:08:57,530 --> 00:08:59,770 Qué bueno que estás bien, lobito. 130 00:09:00,430 --> 00:09:02,030 Ay, no sabes qué alegría me da. 131 00:09:03,150 --> 00:09:04,270 Gracias por traérmelo. 132 00:09:05,570 --> 00:09:08,890 Dije en el rancho que lo iba a llevar a casa de mis papás porque necesitaba 133 00:09:08,890 --> 00:09:09,950 cuidados especiales. 134 00:09:10,330 --> 00:09:12,010 Todo para poder venir a verte. 135 00:09:15,500 --> 00:09:16,259 ¿Qué pasó? 136 00:09:16,260 --> 00:09:19,120 Que escuché a Mateo hablar con la señora Luisa. 137 00:09:20,340 --> 00:09:21,560 Mateo no confía en ti. 138 00:09:21,860 --> 00:09:23,240 Cuidado porque te va a estar vigilando. 139 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 ¿Qué fue lo que pasó? 140 00:09:26,180 --> 00:09:30,560 Mateo se enteró de que tú y yo fuimos novios y estuvo tratando de investigar, 141 00:09:30,600 --> 00:09:32,820 así que yo le dije que no sabía nada de ti. 142 00:09:33,140 --> 00:09:36,580 Lo más probable era que te habías muerto en el incendio, pero me parece que no 143 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 me creyó del todo. 144 00:09:38,740 --> 00:09:39,740 Ahora entiendo. 145 00:09:42,040 --> 00:09:44,320 Si Mateo habló de esto con su mamá... 146 00:09:45,160 --> 00:09:47,760 Pues es porque ella está enterada de todo. De todo. 147 00:09:48,140 --> 00:09:49,140 Sí. 148 00:09:54,600 --> 00:09:55,720 Vámonos. Venga. 149 00:09:59,120 --> 00:10:02,720 Efectivamente, tenían una infección, algo les cayó mal. 150 00:10:03,700 --> 00:10:05,840 ¿Cómo te diste cuenta que los becerros no estaban bien? 151 00:10:06,680 --> 00:10:09,640 Pues porque los estuve observando y les noté algo raro. 152 00:10:10,240 --> 00:10:11,240 Vámonos. 153 00:10:11,500 --> 00:10:12,580 ¡Ey! ¡Vámonos! 154 00:10:12,940 --> 00:10:14,560 Gael, me gusta que seas observador. 155 00:10:16,480 --> 00:10:19,020 ¿Sabes? Yo siempre te vi como el hermano pequeño de Zacarías. 156 00:10:20,240 --> 00:10:22,740 Pero ahora veo que eres más inteligente. 157 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 Mucho más. 158 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 ¿Usted cree? 159 00:10:27,140 --> 00:10:28,140 Sí. 160 00:10:28,800 --> 00:10:32,280 Sí, y no solo eso. También eres muy ambicioso. Mucho más que él. Y en un 161 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 sentido, obviamente. 162 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 No, 163 00:10:37,180 --> 00:10:39,000 no sé, patrón. No sé. Gael. 164 00:10:40,320 --> 00:10:42,020 Reconócelo. Estamos en confianza. 165 00:10:43,980 --> 00:10:45,180 Pues la verdad, vámonos. 166 00:10:45,740 --> 00:10:49,240 Sí, sí, sí, me gustaría algún día tener una mejor situación. 167 00:10:50,060 --> 00:10:54,840 Una casita, una camioneta, una lana para ayudar a mis papás. 168 00:10:55,800 --> 00:10:58,140 Sí. Todo se puede, ¿eh? Vámonos. 169 00:10:59,240 --> 00:11:03,280 Échale ganas. ¿Sabes qué? Me da mucho gusto que cada vez me siento mejor 170 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 contigo. 171 00:11:04,440 --> 00:11:06,020 ¿Sabes qué? Si era con Zacarías, ¿sabes? 172 00:11:07,300 --> 00:11:09,500 ¿Y qué lástima? Porque siento que algo trae contra mí. 173 00:11:10,200 --> 00:11:11,660 La verdad, siento que... 174 00:11:12,190 --> 00:11:14,410 No le gustó que yo estuviera en la cena con ustedes. 175 00:11:15,210 --> 00:11:18,250 Y tú preocupándote por el daño que yo pudiera hacerle. 176 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 Ella lo sabe todo. 177 00:11:21,130 --> 00:11:22,310 Todo, Zacarías. 178 00:11:22,510 --> 00:11:24,130 Pues es la líder de la manada. 179 00:11:24,850 --> 00:11:26,650 Y no sabes la rabia que siento. 180 00:11:28,230 --> 00:11:33,130 De verdad, esa mujer ha solapado la bajeza de sus hijos todos estos años. 181 00:11:35,490 --> 00:11:40,890 ¿Sabes qué? Nada más Belinda, la señora Nuria y su hijita. 182 00:11:42,140 --> 00:11:43,500 Ellas no, pero todos los demás. 183 00:11:43,700 --> 00:11:46,140 Todos los demás. En esa familia todos son un asco. 184 00:11:46,940 --> 00:11:48,000 Ah, no, espérame. 185 00:11:48,260 --> 00:11:50,100 Y adivina quién es el amante de Larisa. 186 00:11:50,940 --> 00:11:51,940 ¿Quién? Íñigo. 187 00:11:53,480 --> 00:11:57,720 ¿Cómo Íñigo? Sí, te digo. Está traicionando a su hermano mayor en sus 188 00:11:57,720 --> 00:12:03,020 narices. Te lo digo. En esa familia todos son una porquería. Una porquería. 189 00:12:03,020 --> 00:12:04,800 favor, tú tienes que proteger a Jimena. 190 00:12:05,560 --> 00:12:07,460 Por favor. Sí, sí, a Jimena, claro. 191 00:12:07,720 --> 00:12:08,940 Es una niña. 192 00:12:09,440 --> 00:12:13,280 Es una niña muy linda, es una chava cálida, pero es... es ingenua. 193 00:12:14,140 --> 00:12:15,140 Muy ingenua. 194 00:12:16,100 --> 00:12:18,760 ¿Me entiendes el peligro que puede correr? 195 00:12:19,260 --> 00:12:20,960 Si estás cerca de esos malnacidos. 196 00:12:23,840 --> 00:12:30,380 Es que... Si yo te pidiera que tú hablaras con él, como hermano, sin que 197 00:12:30,380 --> 00:12:33,220 dijeras que yo te pedí que hablaras con él, para ver qué le pasa, ¿tú lo harías? 198 00:12:33,620 --> 00:12:37,760 Es que no es muy comunicativo que digamos... Sí, pero contigo seguramente 199 00:12:37,760 --> 00:12:39,120 diferente. Vámonos. 200 00:12:39,420 --> 00:12:43,640 Vamos. Además, por el bien del rancho y de toda la gente, a mí sí me gustaría 201 00:12:43,640 --> 00:12:45,260 que las cosas fueran como antes. Todavía no. 202 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 ¿Qué dices? 203 00:12:49,060 --> 00:12:52,560 Pues, sí. Sí, yo veo cómo le hago para preguntarle. 204 00:12:53,220 --> 00:12:56,500 Sí. Yo siento que estás muy desaprovechado aquí, Gael. 205 00:12:57,180 --> 00:12:59,940 ¿Qué te parece si vemos cómo van las cosas, cómo se van dando? 206 00:13:00,160 --> 00:13:03,440 Y yo te puedo recompensar todo ese esfuerzo, la dedicación que le estás 207 00:13:03,780 --> 00:13:07,840 Y no sé, ¿una vez te puedo dar una lanita extra para que cumplas tus 208 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Vámonos. 209 00:13:11,590 --> 00:13:15,090 Gracias, patrón. Eh, eh, eh. Todavía no. 210 00:13:18,270 --> 00:13:20,570 Gracias, gracias, patrón. Cuídate. 211 00:13:22,930 --> 00:13:24,370 Vámonos. Vámonos. 212 00:13:24,950 --> 00:13:26,750 Vámonos. Eso. Vámonos. 213 00:13:31,310 --> 00:13:32,450 ¿Y Mateo? 214 00:13:33,250 --> 00:13:35,510 Según yo, está revisando uno de los animales. 215 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 Eloisa. 216 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Hola, hija. 217 00:13:40,740 --> 00:13:41,740 Bienvenida. Siéntate. 218 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 Gracias. 219 00:13:44,800 --> 00:13:47,820 Solamente estaba esperando que te desocuparas para avisarte que no me voy 220 00:13:47,820 --> 00:13:48,539 quedar a comer. 221 00:13:48,540 --> 00:13:49,419 ¿Por qué? 222 00:13:49,420 --> 00:13:51,980 Ya estás aquí. Vamos a ver lo de la boda. 223 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 ¿Qué pasa? 224 00:13:55,340 --> 00:13:58,840 Pues es que cometí el error de decirle a Luciano que me parece buena idea que 225 00:13:58,840 --> 00:14:00,940 Belinda se vaya de intercambio. Es que es buena idea. 226 00:14:01,640 --> 00:14:03,220 ¿Y? Pues nada. 227 00:14:04,020 --> 00:14:05,020 ¿Se enojó? 228 00:14:06,090 --> 00:14:08,890 O sea, me dijo que lo mejor sería que terminara nuestra relación. 229 00:14:09,090 --> 00:14:10,090 Ay, eso no puede ser. 230 00:14:10,590 --> 00:14:13,710 ¿Cómo se le ocurre decirte semejante tontería? 231 00:14:14,270 --> 00:14:19,550 Eloy, también me da mucha pena pedirte esto, pero me gustaría que hablaras con 232 00:14:19,550 --> 00:14:24,170 él. La verdad es que, pues, tengo dignidad y no voy a estar permitiendo 233 00:14:24,170 --> 00:14:27,090 Luciano me amenace con terminar nuestra relación cada vez que no estoy de 234 00:14:27,090 --> 00:14:28,130 acuerdo en algo con él. 235 00:14:28,510 --> 00:14:29,510 No puede ser. 236 00:14:29,830 --> 00:14:32,250 No puede ser, no. Bueno, ya me voy. No, no, no. 237 00:14:32,730 --> 00:14:33,950 Espérate. Siéntate. 238 00:14:34,490 --> 00:14:38,390 Mira, de verdad, Eloisa, prefiero irme también para estar más... Tú te vas a 239 00:14:38,390 --> 00:14:42,050 quedar aquí y entre las dos vamos a solucionar este asunto. 240 00:14:43,090 --> 00:14:46,510 Bruno, por favor, ve por Luciano, dile que venga. 241 00:14:47,350 --> 00:14:48,350 Sí. 242 00:14:49,530 --> 00:14:50,530 ¿Y los demás? 243 00:14:50,810 --> 00:14:52,470 ¿O solo vamos a comer nosotros? 244 00:14:56,630 --> 00:14:57,630 Hola, mi amor. 245 00:15:15,530 --> 00:15:16,530 ¿Y ahora? 246 00:15:29,210 --> 00:15:30,210 Ay. 247 00:15:31,610 --> 00:15:32,610 Mi amor. 248 00:15:35,910 --> 00:15:37,230 Ay, oye, ¿qué haces aquí? 249 00:15:37,490 --> 00:15:39,270 No deberías estar en el rancho hasta ahora. 250 00:15:39,530 --> 00:15:41,090 Sí, pero me urgí a hablar contigo. 251 00:15:41,950 --> 00:15:43,550 ¿Por qué traes esto aquí? ¿Qué te pasó? 252 00:15:43,850 --> 00:15:47,320 Ay. Me quemé con agua hirviendo, pero Aitana me curó y ya estoy bien. 253 00:15:48,720 --> 00:15:50,220 ¿De qué te urge hablar conmigo? 254 00:15:51,460 --> 00:15:52,460 De tu futuro. 255 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 ¿De mi futuro? 256 00:15:54,600 --> 00:15:58,940 Sí. Tú siempre has querido estudiar y yo creo que ya no lo debes posponer. 257 00:15:59,820 --> 00:16:01,040 ¿Y eso qué viene ahora? 258 00:16:01,400 --> 00:16:02,400 Mira. 259 00:16:03,160 --> 00:16:08,000 Entré a internet y encontré un curso sobre botánica. Mira, y te lo quiero 260 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 regalar. 261 00:16:13,770 --> 00:16:14,850 Es increíble. Sí. 262 00:16:17,270 --> 00:16:19,590 Parece Matlán. Los horarios. 263 00:16:20,290 --> 00:16:21,610 Yo vivo y trabajo aquí. 264 00:16:22,050 --> 00:16:23,050 Sí, lo sé. 265 00:16:23,110 --> 00:16:24,630 Pero eso puede cambiar. 266 00:16:25,030 --> 00:16:26,650 Te podrías ir a vivir a Matlán. 267 00:16:26,970 --> 00:16:28,590 Yo te puedo pagar una pensión allá. 268 00:16:29,410 --> 00:16:32,490 ¿Me quieres pagar el curso y la pensión? Sí. 269 00:16:32,770 --> 00:16:33,770 Te lo mereces. 270 00:16:34,210 --> 00:16:36,170 Ya es hora de que te supieras laboralmente. 271 00:16:36,550 --> 00:16:39,530 Ay, me encanta la idea, mi amor. 272 00:16:40,630 --> 00:16:41,630 Luciano no está. 273 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 Gael me dijo que agarró su caballo y se fue a dar una vuelta. 274 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Gracias, hijo. 275 00:16:45,940 --> 00:16:47,580 Pues entonces yo voy a hacer lo mismo. 276 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 ¿No vas a comer? 277 00:16:49,520 --> 00:16:51,880 Voy a comer cuando mi papá regrese. Nos vemos. 278 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 Hola, hijo. 279 00:16:55,320 --> 00:16:56,320 Hola, mamá. 280 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 ¿Qué pasa, eh? 281 00:16:58,620 --> 00:16:59,900 ¿Por qué estas caras? 282 00:17:01,180 --> 00:17:02,180 ¿Y Luciano? 283 00:17:02,780 --> 00:17:03,780 Lo fue a cabalgar. 284 00:17:04,180 --> 00:17:07,420 Qué lástima, porque les tengo una muy buena noticia y se la quería dar a 285 00:17:09,640 --> 00:17:13,040 Vamos a empezar a exportar nuestros animales a Estados Unidos. 286 00:17:13,940 --> 00:17:14,839 ¿De verdad? 287 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 En verdad. 288 00:17:15,859 --> 00:17:19,920 Al fin escucho algo agradable. Y sale de tu boca, ¿eh? 289 00:17:20,319 --> 00:17:21,980 Eso sí que es un milagro. 290 00:17:22,960 --> 00:17:26,859 Felicidades. Y felicidades a ti también. Me voy a lavar las manos, no me voy. 291 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Bueno. 292 00:17:28,660 --> 00:17:30,460 Esto hay que celebrarlo, hijito. 293 00:17:30,860 --> 00:17:32,500 Por supuesto, ¿sabes qué? 294 00:17:33,020 --> 00:17:34,440 Voy por una botella de vino. 295 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 Felicidades, hermano. 296 00:17:40,300 --> 00:17:41,540 pero no sé por qué me lo propones ahora. 297 00:17:42,100 --> 00:17:45,900 Si acepto, tendría que renunciar a mi trabajo aquí, a mi sueldo, a mi 298 00:17:45,900 --> 00:17:50,420 independencia. Lo sé, pero creo que es una oportunidad que no debes 299 00:17:50,420 --> 00:17:51,420 desaprovechar. 300 00:17:52,420 --> 00:17:57,080 Mi amor, sí, suena increíble, pero no entiendo por qué quieres hacer esto por 301 00:17:57,080 --> 00:18:00,260 mí, sin estar casados y ni siquiera vivimos juntos. 302 00:18:01,620 --> 00:18:06,180 Mira, acéptalo como un regalo, como una manera de ayudarte a cumplir tus sueños. 303 00:18:06,660 --> 00:18:08,720 Pero mi sueño también es ser tu esposa. 304 00:18:10,110 --> 00:18:14,510 Y nunca había pensado en irme a vivir contigo, pero quizá debamos hacerlo y 305 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 combinar ambas cosas. 306 00:18:16,310 --> 00:18:18,310 Finalmente San Benito no está tan lejos de Matlán. 307 00:18:18,970 --> 00:18:23,670 Mira, ese es otro tema. Por lo pronto lo que quiero es que tú estés bien, que 308 00:18:23,670 --> 00:18:26,750 hagas lo que más te gusta y que estés a salvo. ¿A salvo? 309 00:18:27,090 --> 00:18:28,090 ¿A salvo de quién? 310 00:18:28,770 --> 00:18:32,130 Es un decir, así que por favor no lo pienses mucho y dime que sí. 311 00:18:37,230 --> 00:18:43,870 Y de tanta soledad, sin nada que pensar, sin nada 312 00:18:43,870 --> 00:18:44,870 que buscar. 313 00:18:46,190 --> 00:18:50,750 La duda y la nostalgia conocían mi pesar, 314 00:18:51,450 --> 00:18:53,430 qué triste realidad. 315 00:18:55,070 --> 00:19:02,050 Sobrevivir en el silencio, condenado a estar preso 316 00:19:02,050 --> 00:19:03,230 en el ayer. 317 00:19:09,019 --> 00:19:11,460 Clemen, ¿a ti qué te pasa? ¿Por qué tan contenta? 318 00:19:12,040 --> 00:19:15,340 Zacarías me ha acabado de ofrecer pagarme un curso de botánica y lo voy a 319 00:19:15,340 --> 00:19:18,520 aceptar. Es que voy a tener que renunciar a este trabajo. 320 00:19:18,860 --> 00:19:20,000 ¿Qué estás diciendo? 321 00:19:21,600 --> 00:19:22,860 Lo que oíste, madrina. 322 00:19:23,800 --> 00:19:25,240 Zacarías quiere que me supere. 323 00:19:25,640 --> 00:19:28,480 Para eso tengo que irme de aquí y buscar una pensión en Matlán. 324 00:19:28,700 --> 00:19:33,140 No, no, no, yo no estoy de acuerdo. ¿Tú no puedes dejar tu trabajo así de la 325 00:19:33,140 --> 00:19:34,140 noche a la mañana? 326 00:19:34,360 --> 00:19:35,039 ¿Y qué? 327 00:19:35,040 --> 00:19:38,540 ¿Convertirte en una mantenida de un tipo que ni siquiera es tu marido? Pues no 328 00:19:38,540 --> 00:19:40,400 será su marido, pero la quiere bien. 329 00:19:40,980 --> 00:19:44,640 Y la muestra es que está pensando en su futuro y en lo que a ella le gusta. 330 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 Exactamente. 331 00:19:47,200 --> 00:19:48,300 Y no se preocupe. 332 00:19:48,780 --> 00:19:50,980 Voy a hablar con la señora para decirle que me voy. 333 00:19:51,380 --> 00:19:53,240 Y en cuanto encuentre mi reemplazo, lo haré. 334 00:19:54,260 --> 00:19:57,200 Si tú te vas de aquí, vas a ser una malagradecida. 335 00:19:57,840 --> 00:20:00,860 ¿Crees que es muy fácil encontrar una empleada de confianza en estos días? 336 00:20:01,629 --> 00:20:04,470 ¿No te has puesto a pensar que también me vas a afectar a mí? 337 00:20:04,790 --> 00:20:06,630 Yo tengo una persona que me puede reemplazar. 338 00:20:07,730 --> 00:20:09,330 Betty, la hija de Jesús. 339 00:20:10,110 --> 00:20:11,430 El del puesto de verduras. 340 00:20:11,990 --> 00:20:15,610 Andaba buscando trabajo, así que creo que ella podría funcionar muy bien. 341 00:20:16,130 --> 00:20:18,710 ¿De veras tú me vas a matar un día de un disgusto? 342 00:20:19,150 --> 00:20:20,370 Madrina, ya lo decidí. 343 00:20:21,630 --> 00:20:25,650 Yo te quiero mucho y voy a estar eternamente agradecida por la 344 00:20:25,650 --> 00:20:26,650 me diste de trabajar aquí. 345 00:20:28,590 --> 00:20:31,150 Pero tengo derecho a hacer mi vida a mis propios términos. 346 00:20:36,780 --> 00:20:43,720 Dolor profundo, dolor presente que 347 00:20:43,720 --> 00:20:48,600 invade mi calma. 348 00:20:51,260 --> 00:20:56,500 Así la vida tan de repente 349 00:20:56,500 --> 00:21:00,640 juega con nosotros dos. 350 00:21:02,800 --> 00:21:05,540 El amor que llega, 351 00:21:06,350 --> 00:21:11,350 Cuando menos piensas, cambiando todo, 352 00:21:11,650 --> 00:21:14,750 cambiándome la vida. 353 00:21:19,550 --> 00:21:25,530 Abrázame y bésate mis labios con esta 354 00:21:25,530 --> 00:21:32,350 pasión. No ves que estoy partida entre el odio y el 355 00:21:32,350 --> 00:21:33,350 amor. 356 00:21:36,300 --> 00:21:41,060 Ha traicionado el plan, ya nada es igual. 357 00:21:42,340 --> 00:21:48,160 Tómame, demuéstrame el amor por primera 358 00:21:48,160 --> 00:21:49,360 vez. 359 00:21:50,320 --> 00:21:53,780 Quisiera olvidar mi pasado. 360 00:22:15,340 --> 00:22:17,220 Dijeron que habías venido a dar un paseo. 361 00:22:21,280 --> 00:22:23,880 Necesitaba pensar un poco en qué mejor lugar quererte. 362 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Sí. 363 00:22:26,520 --> 00:22:28,180 ¿Estabas pensando en mi viaje a Londres? 364 00:22:31,180 --> 00:22:33,180 A ver, ¿qué me puedes decir de Londres? 365 00:22:33,940 --> 00:22:35,180 Pues que llueve mucho. 366 00:22:38,460 --> 00:22:40,180 ¿Y algo más, además del clima? 367 00:22:40,750 --> 00:22:44,550 Sí, sí tengo muchas cosas que contarte. Así que le voy a pedir a Aitana que me 368 00:22:44,550 --> 00:22:46,110 ayude a hacer una lista para resumirlas. 369 00:22:46,430 --> 00:22:49,110 Y quizás así ya te puedo convencer de que me dejes ir. 370 00:22:49,350 --> 00:22:50,350 Aitana. 371 00:22:51,130 --> 00:22:55,190 ¿Y qué hacemos con Aitana? ¿Le aumentamos el salario? ¿Le damos un bono 372 00:22:55,690 --> 00:22:56,549 ¿Qué hacemos? 373 00:22:56,550 --> 00:22:57,409 Es muy buena. 374 00:22:57,410 --> 00:22:58,410 Me cae muy bien. 375 00:22:58,790 --> 00:22:59,810 ¿A ti qué tal te cae? 376 00:23:00,110 --> 00:23:02,750 No, hasta el momento no tengo ninguna queja, la verdad. 377 00:23:04,450 --> 00:23:06,010 Bueno, volviendo a Londres. 378 00:23:06,720 --> 00:23:10,300 ¿Sabías que es el país que tiene la monarquía más importante en toda Europa? 379 00:23:11,340 --> 00:23:12,340 Cuna de los virus. 380 00:23:12,940 --> 00:23:17,200 Aparte, me muero por conocer el Big Bang. Es el reloj de cuatro caras más 381 00:23:17,200 --> 00:23:18,179 en todo el mundo. 382 00:23:18,180 --> 00:23:20,020 En serio, tengo muchas ganas de ir, pa. 383 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 ¿Qué? ¿Qué pasa? 384 00:23:26,340 --> 00:23:28,720 No sé, mi hijita. Seis meses sin verte. 385 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 Es mucho tiempo. 386 00:23:34,440 --> 00:23:38,740 Además, sería como mandarte a un país extraño, ¿no? Cuando ni siquiera te dejo 387 00:23:38,740 --> 00:23:39,740 ir sola a la ciudad. 388 00:23:40,560 --> 00:23:43,480 Pero ese país es más seguro que el nuestro. 389 00:23:43,980 --> 00:23:45,540 Además, yo ya me sé cuidar sola. 390 00:23:52,040 --> 00:23:53,620 Ey, Larisa. 391 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 ¿Qué haces? 392 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 ¿Qué hago? 393 00:23:58,740 --> 00:24:00,120 Ey, ey, ey. 394 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 Espera, espera. 395 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 ¿Qué? 396 00:24:03,100 --> 00:24:04,270 ¿Qué? ¿Quieres? 397 00:24:06,770 --> 00:24:10,350 Señora, voy por sus medicinas. Las dejé en el cuarto. Sí, está bien. 398 00:24:11,170 --> 00:24:12,170 No me tardo. 399 00:24:22,790 --> 00:24:24,250 Salte, si no voy a gritar. Sí. 400 00:24:25,210 --> 00:24:27,610 Tranquila, un poquito de riesgo. Dime, ¿qué te pasa? 401 00:24:27,810 --> 00:24:30,510 Sé que tienes algo. Yo reconozco esa carita cuando la veo. ¿Qué tienes? 402 00:24:31,770 --> 00:24:32,770 ¿Qué pasa? 403 00:24:32,899 --> 00:24:34,340 ¿Qué? Que estoy harta. 404 00:24:34,580 --> 00:24:39,040 Estoy harta de ti, de tu mamá, de Luciano, pero sobre todo no, sobre todo 405 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Belinda. 406 00:24:41,220 --> 00:24:44,240 Oye, mami, sácame de este paquete. ¿Yo qué culpa tengo? ¿Por qué fuiste así 407 00:24:44,240 --> 00:24:45,240 conmigo? Piénsale. 408 00:24:55,060 --> 00:24:56,060 Oye, 409 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 escúchame. 410 00:25:03,830 --> 00:25:04,870 Yo también. 411 00:25:05,970 --> 00:25:08,990 No se puede en la noche. 412 00:25:09,330 --> 00:25:12,590 No, ahorita. ¿Ahorita? ¿A dónde vamos? 413 00:25:18,550 --> 00:25:20,510 Cárame, cárame. No puedo, no puedo. 414 00:25:20,770 --> 00:25:21,970 Tengo unas cosas que hacer. 415 00:25:22,810 --> 00:25:24,510 No, no me digas eso. 416 00:25:25,350 --> 00:25:26,770 Por favor. 417 00:25:27,070 --> 00:25:28,810 A las seis. A las seis. 418 00:25:32,540 --> 00:25:33,600 Donde siempre te espero. 419 00:25:38,120 --> 00:25:38,580 Mi 420 00:25:38,580 --> 00:25:47,460 amor, 421 00:25:47,480 --> 00:25:51,560 yo sé que soy quizá un poco aprehensivo. 422 00:25:54,420 --> 00:25:56,400 Sobre todo después de que murió tu mamá. 423 00:25:58,510 --> 00:26:03,470 El solo hecho de pensar que algo pudiera apagarte me hace muy mal. 424 00:26:05,170 --> 00:26:09,210 Pero también sé que es un miedo mío que tengo que aprender a manejar. 425 00:26:10,670 --> 00:26:17,270 Sobre todo si es verdad que quieres ir a perfeccionarte y no que estás 426 00:26:17,270 --> 00:26:18,270 huyendo. 427 00:26:18,670 --> 00:26:19,810 No quiero ir, Juan. 428 00:26:20,430 --> 00:26:22,510 Solo quiero vivir lo mismo que mi mejor amiga. 429 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Para considerar. 430 00:26:31,250 --> 00:26:33,710 ¿No está bien? No quiero parecer intransigente. 431 00:26:34,490 --> 00:26:38,270 Mi amor, yo sé que estás creciendo y quiero acompañarte. 432 00:26:38,830 --> 00:26:40,770 Nada más que a veces no sé cómo hacerlo. 433 00:26:42,210 --> 00:26:44,290 Yo lo sé. Y te quiero mucho. 434 00:26:45,190 --> 00:26:46,970 Aparte, ¿no serían seis meses sin verlo? 435 00:26:47,170 --> 00:26:49,170 Porque me puedes visitar cuando quieras. 436 00:26:50,650 --> 00:26:55,670 Tú ya me tienes el tiempo tomado, mi amor. 437 00:27:01,940 --> 00:27:06,720 Espero que Luciano cuando regrese haya recapacitado. Sí, ojalá. 438 00:27:07,060 --> 00:27:10,640 Tenemos que solucionar este incidente de una buena vez. 439 00:27:10,920 --> 00:27:14,020 Bueno, yo a las seis me tengo que ir. Tengo un compromiso. 440 00:27:14,620 --> 00:27:15,620 Cáncelalo. 441 00:27:18,140 --> 00:27:20,160 ¿Qué no nos puedes dejar solas, por favor? 442 00:27:20,460 --> 00:27:23,120 Me molesta que estés encima de nosotros todo el tiempo. 443 00:27:23,640 --> 00:27:26,160 No te desquites con mi enfermera. 444 00:27:26,490 --> 00:27:27,490 ¿Ella qué culpa tiene? 445 00:27:28,070 --> 00:27:31,430 Además, tiene que estar al pendiente de mí. Ese es su trabajo. 446 00:27:32,650 --> 00:27:37,290 Aitana. Sí, señora. Dile a Jimena que nos prepare té y que lo traiga, por 447 00:27:37,770 --> 00:27:38,910 Claro que sí, con gusto. 448 00:27:39,430 --> 00:27:40,430 Yo quiero café. 449 00:27:40,890 --> 00:27:41,890 Sin azúcar. 450 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 Con gusto también. 451 00:27:49,570 --> 00:27:53,310 Eloisa, tú sabes que a Luciano lo amo profundamente. Es el hombre de mi vida. 452 00:27:53,530 --> 00:27:55,270 Entonces cancela lo que tienes que hacer. 453 00:27:55,959 --> 00:28:00,220 Es más importante que arregles este asunto, ¿no crees? No. 454 00:28:00,880 --> 00:28:03,000 No, no, no. Esta vez no lo voy a hacer. 455 00:28:05,160 --> 00:28:10,060 Eloisa, es que Luciano tiene que darme mi lugar. Tiene que aprender a que no 456 00:28:10,060 --> 00:28:12,120 a hacer mi vida a un lado cada vez que se enoje conmigo. 457 00:28:12,580 --> 00:28:14,860 Y mucho menos si es por culpa de Belinda. 458 00:28:17,720 --> 00:28:21,860 La cantidad de plata medicinal que se le pone a la taza es generalmente una 459 00:28:21,860 --> 00:28:24,200 cucharadita. O sea, unos cinco gramos. 460 00:28:24,730 --> 00:28:26,610 No más porque la señora lo regresa. 461 00:28:27,510 --> 00:28:29,610 Y si es fresca, se le echa el doble. 462 00:28:31,850 --> 00:28:33,030 Pon atención, Aitana. 463 00:28:33,670 --> 00:28:37,250 Que cuando yo no esté aquí, tú o mi sustituta lo tendrán que preparar. 464 00:28:37,490 --> 00:28:38,850 ¿Cómo? ¿Tu sustituta? 465 00:28:39,690 --> 00:28:40,790 ¿Por qué dices eso? 466 00:28:41,430 --> 00:28:43,470 Voy a dejar el trabajo para irme a estudiar. 467 00:28:43,790 --> 00:28:46,570 A prepararme mejor en lo que más me gusta, que es la botánica. 468 00:28:48,970 --> 00:28:50,130 Muchas felicidades. 469 00:28:51,110 --> 00:28:53,870 No sabes el gusto que me da que te superes. 470 00:28:54,420 --> 00:28:55,660 Y que hagas lo que te gusta. 471 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Gracias. 472 00:28:58,740 --> 00:29:02,560 Ahorita que le lleve su té a la señora, voy a informarle de mi decisión. 473 00:29:03,040 --> 00:29:04,600 Que el curso comienza en tres días. 474 00:29:05,160 --> 00:29:07,540 Ay, te vamos a extrañar mucho, Jimena. 475 00:29:08,020 --> 00:29:12,480 Aunque entiendo tus motivos. No, no, no, yo no los entiendo, no los entiendo. Y 476 00:29:12,480 --> 00:29:15,200 espero, chamaca, que no te arrepientes de lo que estás haciendo. 477 00:29:17,360 --> 00:29:22,120 Ah, este café es para la señora Larisa. 478 00:29:39,760 --> 00:29:42,880 Nuria, soy una amiga que te quiere ayudar. 479 00:29:43,420 --> 00:29:48,440 Necesito decirte algo muy importante sobre Inigo. 480 00:29:54,680 --> 00:29:55,840 ¿Quién eres? 481 00:30:01,080 --> 00:30:04,100 Soy la amante de tu marido. 482 00:30:06,040 --> 00:30:08,100 Sigo con él. 483 00:30:09,989 --> 00:30:14,370 Pero ya me cansé de que no se decida por ti o por mí. 484 00:30:15,210 --> 00:30:17,370 Ni tú ni yo merecemos que nos vea la cara. 485 00:30:27,010 --> 00:30:28,690 ¿Cómo sé que es verdad lo que me dices? 486 00:30:33,150 --> 00:30:36,330 La otra noche íbamos a vernos. 487 00:30:37,560 --> 00:30:40,100 Pero hubo una reunión en tu casa. 488 00:30:40,980 --> 00:30:44,120 Porque tu cuñado se va a volver a casar. 489 00:30:45,360 --> 00:30:48,960 Y hasta el ayudante de tu suegra te hizo la cena. 490 00:30:54,180 --> 00:30:55,180 Mamá, ¿qué pasa? 491 00:30:56,200 --> 00:30:57,200 Mamá. 492 00:30:57,880 --> 00:31:00,300 ¿Se pueden ir al jardín? Ahorita las alcanzo. 493 00:31:00,620 --> 00:31:01,620 ¿Por qué? 494 00:31:02,400 --> 00:31:03,720 Espérenme en el jardín, por favor. 495 00:31:04,340 --> 00:31:05,500 Sí, está bien. 496 00:31:20,140 --> 00:31:21,140 ¿Qué quieres? 497 00:31:23,540 --> 00:31:30,260 Primero, prométeme que no le vas a decir nada de esto ni a 498 00:31:30,260 --> 00:31:32,440 Íñigo ni a nadie. 499 00:31:35,060 --> 00:31:37,440 No quiero que él me haga daño. 500 00:31:42,880 --> 00:31:43,880 Está bien. 501 00:31:47,980 --> 00:31:52,030 Primero, Quiero que compruebes que lo que te digo es verdad. 502 00:31:54,610 --> 00:31:59,390 Y puedes hacerlo con tus propios ojos. 503 00:32:11,030 --> 00:32:14,330 ¿Y por qué esta decisión tan repentina, Jimena? 504 00:32:15,200 --> 00:32:16,580 ¿Acaso te hice una mala cara? 505 00:32:17,060 --> 00:32:18,540 Todo lo contrario, señora. 506 00:32:19,320 --> 00:32:21,740 Usted y su familia siempre me han tratado muy bien. 507 00:32:22,320 --> 00:32:26,860 Yo les estoy muy agradecida, pero no puedo desaprovechar la oportunidad que 508 00:32:26,860 --> 00:32:27,880 está ofreciendo Zacarías. 509 00:32:29,360 --> 00:32:33,740 Jimena, a ver, perdón que me meta, pero creo que te estás equivocando. ¿Vas a 510 00:32:33,740 --> 00:32:34,740 renunciar a tu trabajo? 511 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 ¿Y qué? 512 00:32:36,020 --> 00:32:37,660 ¿Depender económicamente de un hombre? 513 00:32:38,129 --> 00:32:40,810 No le metas ideas en la cabeza. 514 00:32:41,330 --> 00:32:45,030 Jimena es una muchacha sencilla y si quiere irse, que se vaya. 515 00:32:46,170 --> 00:32:49,770 Me voy de esta casa, pero voy a estudiar y a superarme. 516 00:32:50,310 --> 00:32:51,990 Y por mi reemplazo no se preocupe. 517 00:32:52,210 --> 00:32:54,870 Ya le tengo una persona que va a ocupar mi lugar desde mañana. 518 00:32:55,070 --> 00:32:57,710 Bueno, al menos eres considerada. 519 00:32:58,350 --> 00:32:59,930 Aunque aquí te vamos a echar de menos. 520 00:33:00,230 --> 00:33:01,750 Yo a usted, señora Luisa. 521 00:33:13,070 --> 00:33:14,190 Larisa, contéstame. 522 00:33:14,710 --> 00:33:16,430 Me urge hablar contigo. 523 00:33:17,270 --> 00:33:21,270 No estaba equivocada y llegó. Me está engañando con otra mujer. 524 00:33:24,070 --> 00:33:25,810 Márcame, amiga. Te necesito. 525 00:33:29,630 --> 00:33:30,630 Muchas gracias. 526 00:33:30,850 --> 00:33:31,850 Me retiro. 527 00:33:33,070 --> 00:33:35,330 ¿Ya supiste que Jimena nos deja? 528 00:33:38,110 --> 00:33:40,010 Jimena, tú no te puedes ir. 529 00:33:40,560 --> 00:33:41,620 No puedes dejar tu trabajo. 530 00:33:42,020 --> 00:33:46,000 Señor Mateo, ya les dije a su mamá que les tengo una persona de mucha confianza 531 00:33:46,000 --> 00:33:47,200 que me va a reemplazar desde mañana. 532 00:33:47,680 --> 00:33:51,660 Así que no se preocupe, que será muy bien atendido. Sí, pero no se trata de 533 00:33:52,360 --> 00:33:53,420 Tú no te puedes ir. 534 00:33:53,700 --> 00:33:56,080 No hay nada que podamos hacer, Mateo. 535 00:33:56,580 --> 00:33:58,440 Su decisión está tomada. 536 00:33:59,900 --> 00:34:05,080 Ximena quiere estudiar y superarse. Y nosotros no nos vamos a oponer. 537 00:34:06,160 --> 00:34:07,700 Muchas gracias, señora Eloisa. 538 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 Con permiso. 539 00:34:17,190 --> 00:34:18,630 ¿Por qué no hiciste nada para que se quedara? 540 00:34:19,650 --> 00:34:21,550 Porque yo no le ruego a nadie. 541 00:34:22,130 --> 00:34:24,370 Además, nadie es indispensable. 542 00:34:25,170 --> 00:34:28,030 Lo que sobran son empleadas domésticas. 543 00:34:36,170 --> 00:34:37,469 ¿Es Luciano? 544 00:34:37,670 --> 00:34:38,929 No, es Nuria. 545 00:34:39,370 --> 00:34:40,469 A ver, conteste. 546 00:34:40,870 --> 00:34:46,310 Esa mujer solo habla para decir puras tonterías y perder el tiempo. 547 00:34:46,699 --> 00:34:49,600 Pues sí, hablando de tiempo, yo ya tengo que irme. 548 00:34:51,719 --> 00:34:52,820 ¿Qué pasa? 549 00:34:53,060 --> 00:34:54,060 ¿Te sientes mal? 550 00:34:54,940 --> 00:34:55,940 Sí. 551 00:34:56,420 --> 00:34:57,420 ¿Qué tiene? 552 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 Muy rara, no sé. 553 00:34:59,000 --> 00:35:00,780 ¿Qué tiene? No sé qué me pasara. 554 00:35:01,380 --> 00:35:02,380 Espérame. 555 00:35:04,280 --> 00:35:06,140 Pero espérame. 556 00:35:06,700 --> 00:35:09,040 Que me falta el aire, me están... Ya, 557 00:35:09,760 --> 00:35:10,760 ya. 558 00:35:14,890 --> 00:35:15,890 Ay, qué raro. 559 00:35:16,110 --> 00:35:17,110 Aitana. 560 00:35:17,330 --> 00:35:19,050 Aitana, ven rápido, por favor. 561 00:35:20,290 --> 00:35:22,050 Apúrate, rápido, ¿eh? 562 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 Sí. 563 00:35:36,510 --> 00:35:39,190 Necesito hablar contigo. Ven al despacho, por favor. 564 00:35:51,040 --> 00:35:54,440 Es que de repente me sentí muy mareada. 565 00:35:55,160 --> 00:35:56,960 ¿No estarás embarazada? 566 00:35:58,200 --> 00:35:59,920 No, Eloisa, ¿cómo crees? No es eso. 567 00:36:02,260 --> 00:36:05,240 Voy a ir por el baumanómetro para tomarle la presión. 568 00:36:05,500 --> 00:36:06,540 Yo creo que es eso. 569 00:36:10,520 --> 00:36:11,600 Cuidado, cuidado. 570 00:36:12,660 --> 00:36:13,660 ¿Qué pasó? 571 00:36:13,740 --> 00:36:14,740 No, no, no. 572 00:36:17,480 --> 00:36:18,198 Ay, mira. 573 00:36:18,200 --> 00:36:21,120 No se paren, por favor, que puede ser peligroso. Es que es estupísimo. 574 00:36:23,280 --> 00:36:25,260 Yo creo que es una pasión. A ver, vamos a ver. 575 00:36:47,470 --> 00:36:48,470 Señor Mateo. 576 00:36:53,330 --> 00:36:54,330 ¿Qué está haciendo? 577 00:36:57,650 --> 00:37:00,330 Por favor, señor Mateo. Tranquila. Tranquila. 578 00:37:01,410 --> 00:37:03,490 Abra la puerta, por favor. Jimena, estás cometiendo un error. 579 00:37:04,290 --> 00:37:05,430 Tu lugar está aquí con nosotros. 580 00:37:05,970 --> 00:37:07,030 Déjeme... No, Jimena. 581 00:37:08,010 --> 00:37:09,210 Yo no voy a dejar que te vayan. 582 00:37:14,250 --> 00:37:18,510 Lo único que te pido, mi amor, es que te des la oportunidad de tratarla, de 583 00:37:18,510 --> 00:37:19,510 estar abierta. 584 00:37:19,550 --> 00:37:21,850 Ay, papá, ya te he dicho que Larisa no es mujer para ti. 585 00:37:23,710 --> 00:37:26,590 ¿Y no crees que eso lo decido yo? 586 00:37:27,030 --> 00:37:30,310 Pues sí, pero... A ver, tú te mereces otro tipo de mujer. 587 00:37:30,710 --> 00:37:33,010 Una mujer que no piense todo el tiempo en ella. 588 00:37:33,370 --> 00:37:37,030 Que te entienda, que te escuche, que sea cariñosa. 589 00:37:37,590 --> 00:37:40,610 Y sobre todo, que sea desinteresada. 590 00:37:41,510 --> 00:37:42,510 Sí. 591 00:37:43,660 --> 00:37:49,980 Así la vida tan de repente juega 592 00:37:49,980 --> 00:37:52,140 con nosotros dos. 593 00:37:53,200 --> 00:38:00,160 El amor que llega cuando menos piensas. Alguien como ella. 594 00:38:01,380 --> 00:38:07,200 ¿Perdón? Ay, papá, no te hagas eso. Yo he visto cómo la miras. No puedes negar 595 00:38:07,200 --> 00:38:08,200 que Tana te gusta. 596 00:38:14,920 --> 00:38:18,880 Señor Luciano, la señora Larisa se sintió un poquito mal. 597 00:38:19,200 --> 00:38:22,200 Está con su mamá en su recámara. 598 00:38:28,980 --> 00:38:31,240 Señor, por favor, abra la puerta. 599 00:38:31,540 --> 00:38:32,840 Me está poniendo nerviosa. 600 00:38:33,320 --> 00:38:34,760 ¿Nerviosa? ¿Por qué? 601 00:38:36,280 --> 00:38:38,760 ¿Tú crees que yo sería capaz de hacerte algo, Jimena? 602 00:38:39,420 --> 00:38:40,420 Yo no estoy así. 603 00:38:41,380 --> 00:38:43,180 Yo pensé que éramos amigos. 604 00:38:44,590 --> 00:38:46,010 ¿Por qué no me contaste de tus planes? 605 00:38:48,250 --> 00:38:49,950 Porque Zacarías me lo acaba de proponer. 606 00:38:50,650 --> 00:38:53,010 ¿Sabes que tomar decisiones apresuradas tiene consecuencias? 607 00:38:54,110 --> 00:38:58,150 Señor, ¿qué consecuencia puede tener dejar este empleo para irme a estudiar 608 00:38:58,150 --> 00:39:01,350 curso de botánica? ¿Qué es mi pasión? El dejar de ser autosuficiente, Jimena. 609 00:39:01,470 --> 00:39:02,470 Esa es la consecuencia. 610 00:39:04,770 --> 00:39:05,770 ¿Entiendes qué? 611 00:39:06,970 --> 00:39:09,010 Yo lo único que hago es preocuparme por tu bien. 612 00:39:09,990 --> 00:39:13,070 Todo lo que haga, Jimena, me importa. Me importa mucho. 613 00:39:15,400 --> 00:39:17,020 En realidad, a toda mi familia le importa. 614 00:39:17,620 --> 00:39:21,500 Y aunque no te lo haya dicho mi mamá, estaba pensando en aumentarte el sueldo. 615 00:39:21,900 --> 00:39:25,140 Señor, esto no es un asunto de dinero. Bueno, entonces, ¿cuál es el asunto, 616 00:39:25,220 --> 00:39:29,940 Jimena? ¿Quieres? Podemos buscar la manera de que tu trabajo tenga relación 617 00:39:29,940 --> 00:39:32,220 lo que te gusta, con la botánica, el huerto. 618 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Podemos... ¿Te puedo dar libro? 619 00:39:35,060 --> 00:39:36,500 ¿Un curso en línea de botánica? 620 00:39:37,240 --> 00:39:42,320 Lo siento, señor, pero el curso que voy a tomar es intensivo y en esta ocasión 621 00:39:42,320 --> 00:39:44,080 no puedo trabajar y estudiar al mismo tiempo. 622 00:39:45,550 --> 00:39:47,630 Ahora, por favor, abra la puerta. 623 00:39:48,390 --> 00:39:51,050 No quiero echar a perder la buena imagen que tengo de usted. 624 00:39:51,710 --> 00:39:57,850 Si Zacarías te amara, él no te alejaría de tus seres queridos, de donde eres 625 00:39:57,850 --> 00:40:00,790 feliz, ni del huerto al que le diste vida. 626 00:40:04,210 --> 00:40:08,470 Señor Luciano, sí se siente un poco mal la señora Larisa. 627 00:40:09,230 --> 00:40:12,870 Le... Ah, qué extraño, que... 628 00:40:14,250 --> 00:40:18,690 Qué extraño que se sintiera mal de nada. Mejor, sí, voy a ir a ver cómo está. 629 00:40:19,230 --> 00:40:20,230 Sí, para la nada. 630 00:40:20,510 --> 00:40:21,510 Gracias. ¿Qué pasó? 631 00:40:23,610 --> 00:40:25,490 Voy a tomar agua. 632 00:40:25,890 --> 00:40:26,890 ¿Qué pasó? 633 00:40:26,930 --> 00:40:27,888 Sí. 634 00:40:27,890 --> 00:40:32,250 Ay, es que mi papá me va a matar si sabe que te estoy diciendo esto, pero le 635 00:40:32,250 --> 00:40:34,490 dije que Larisa me gustaría que fuera como tú. 636 00:40:35,190 --> 00:40:36,190 ¿Como yo? ¿Cómo? 637 00:40:36,810 --> 00:40:43,270 Ay, pues, no sé, cariñosa, compresiva, desinteresada, no sé, buena onda. 638 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Con permiso. 639 00:41:19,500 --> 00:41:26,400 Melinda, es muy bonito lo que me estás diciendo, pero... Pero te pido que no 640 00:41:26,400 --> 00:41:28,380 le digas eso a tu papá, por favor. 641 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 ¿Por qué no? 642 00:41:31,100 --> 00:41:35,520 Porque creo que se puede prestar a... 643 00:41:36,030 --> 00:41:40,650 No sé, algo que me pueda poner a mí en una situación incómoda. ¿Sí? 644 00:41:41,570 --> 00:41:43,630 Está bien, perdón. No te preocupes. 645 00:41:43,950 --> 00:41:50,130 No, no pasa nada. Y, por cierto, creo que mi papá sí me va a dejar irme a 646 00:41:50,130 --> 00:41:51,130 Inglaterra. 647 00:41:51,930 --> 00:41:52,930 ¿De verdad? 648 00:41:53,390 --> 00:41:56,090 Sí. Ay, qué bueno. Eso es lo que tú quieres, ¿verdad? 649 00:41:57,190 --> 00:42:03,590 ¿Sí? Es algo muy bueno para ti que estés lejos en el extranjero por un tiempo. 650 00:42:04,780 --> 00:42:05,940 Te va a hacer mucho bien. 651 00:42:18,940 --> 00:42:19,940 ¿Qué pasó? 652 00:42:20,360 --> 00:42:21,360 ¿Dónde estás? 653 00:42:21,440 --> 00:42:24,560 Estoy en una junta en la ciudad. ¿Por qué? ¿Pasó algo? 654 00:42:25,040 --> 00:42:26,140 ¿A qué hora vuelves? 655 00:42:27,560 --> 00:42:28,640 Va para largo. 656 00:42:29,020 --> 00:42:30,200 Te llamo en cuanto salga. 657 00:42:30,480 --> 00:42:32,540 Besos. Besos, besos, besos. 658 00:42:33,660 --> 00:42:34,660 Sí. 659 00:42:48,270 --> 00:42:49,430 ¡Qué puntualidad, mujer! 660 00:42:51,010 --> 00:42:54,370 ¿Cómo se nota que te mueres de ganas de...? 49619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.