All language subtitles for Mi verdad Oculta 1080p Capitulo 003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,360 ¡No me vuelvas a tocar! 2 00:00:07,720 --> 00:00:08,760 ¿Qué está pasando aquí? 3 00:00:19,020 --> 00:00:20,060 Responde, Zacarías. 4 00:00:20,740 --> 00:00:22,000 ¿Qué es lo que está pasando? 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,640 Nada, señor. 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,320 ¿Cómo que nada? 7 00:00:27,580 --> 00:00:28,580 ¿Aitán, estás bien? 8 00:00:30,060 --> 00:00:31,060 Sí, señor. 9 00:00:32,279 --> 00:00:35,860 Escuché perfecto cuando Aitana te pidió que no la tocaras. Dime qué le dijiste. 10 00:00:38,880 --> 00:00:39,880 ¡Contesta, Zacarías! 11 00:00:43,640 --> 00:00:48,300 Larisa, es que sé que estás ahí porque el conserje me dijo que te iba a llegar 12 00:00:48,300 --> 00:00:54,100 hace rato y vi tu coche allá afuera. ¿Me abres? Es que necesito hablar contigo. 13 00:00:54,880 --> 00:00:55,880 ¡Sí, bye! 14 00:00:56,340 --> 00:00:57,500 ¡Aitana, dame un segundo! 15 00:01:00,580 --> 00:01:01,740 Dile que me vayan. 16 00:01:01,980 --> 00:01:03,360 ¿Y con qué pretexto la corro? 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,880 Estoy esperando tu respuesta, Zacarías. 18 00:01:08,780 --> 00:01:15,440 Bueno... Yo le iba a dar un beso. 19 00:01:15,540 --> 00:01:16,540 ¿Qué? 20 00:01:16,760 --> 00:01:17,860 ¿Cómo se te ocurre? 21 00:01:18,100 --> 00:01:22,240 No sé. No sé. La verdad no sé qué fue lo que me pasó. No me pude contener. Esto 22 00:01:22,240 --> 00:01:23,980 es inconcebible, Zacarías. 23 00:01:24,400 --> 00:01:28,240 Yo no puedo permitir que sucedan estas cosas en la hacienda. Señor Luciano. 24 00:01:30,830 --> 00:01:32,050 No se enoje con él. 25 00:01:34,030 --> 00:01:40,330 Quizá él malinterpretó algo que yo le dije o no sé, tal vez fue mi forma de 26 00:01:41,590 --> 00:01:45,770 Y yo reaccioné de más como no lo esperaba porque me asusté. 27 00:01:46,690 --> 00:01:47,950 Pero no fue agresivo. 28 00:01:49,950 --> 00:01:53,670 Solamente quiso robarme un beso y se quedó nada más en la intención. 29 00:01:56,930 --> 00:01:58,370 Te ofrezco mil disculpas. 30 00:01:59,270 --> 00:02:02,170 No sé qué fue lo que me pasó, pero te doy mi palabra que no se va a volver a 31 00:02:02,170 --> 00:02:03,170 repetir. 32 00:02:03,530 --> 00:02:06,910 Saben, acepto tu disculpa. 33 00:02:24,049 --> 00:02:27,390 Estamos perdidos. Yo me cacho una vez. No me va a perdonar. No, de verdad. Eres 34 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 muy cínico, hermano. 35 00:02:29,090 --> 00:02:30,130 ¡Putes! ¡Ay! 36 00:02:31,950 --> 00:02:32,950 ¡Ay! 37 00:02:34,130 --> 00:02:35,250 Zacarías. Señor. 38 00:02:37,210 --> 00:02:40,190 Después tú y yo vamos a platicar muy en serio de este asunto. 39 00:02:41,930 --> 00:02:44,510 Ahorita vuelve al rancho. Hay un problema en uno de los corrales. 40 00:02:45,870 --> 00:02:46,870 Sí, señor. 41 00:02:47,950 --> 00:02:49,110 Y de nuevo... 42 00:03:07,040 --> 00:03:09,140 Permiso. Acarías jamás había hecho algo así. 43 00:03:12,260 --> 00:03:13,960 Por favor, dime qué fue lo que pasó. 44 00:03:23,880 --> 00:03:24,880 ¿Qué pasó? 45 00:03:26,340 --> 00:03:27,340 ¿Qué pasó? 46 00:03:30,410 --> 00:03:31,470 Digo, me está engañando. 47 00:03:35,750 --> 00:03:42,650 Vine a la caballeriza porque tenía mucha curiosidad de ver el cabello de 48 00:03:42,650 --> 00:03:47,750 Belinda. Y apareció Zacarías y sí, estuvimos platicando, nos reímos. 49 00:03:49,110 --> 00:03:54,250 Yo creo que fue ahí cuando confundió algo que dije o hice con un coqueteo. 50 00:03:56,310 --> 00:03:59,290 Se acercó con la intención de darme un beso, pero no pasó nada más. 51 00:04:00,300 --> 00:04:03,920 No lo justifiques, Aitana. No, no lo estoy justificando. Solamente estoy 52 00:04:03,920 --> 00:04:07,860 intentando explicarle lo que sucedió. 53 00:04:08,820 --> 00:04:10,280 En verdad no te dice nada más. 54 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 No, nada más. 55 00:04:12,660 --> 00:04:16,820 De todas maneras, yo no puedo permitir que el encargado del rancho, que mi 56 00:04:16,820 --> 00:04:21,880 derecho, te falte el respeto. Bueno, ni él ni nadie. Ah, sí, sí. Supongo que el 57 00:04:21,880 --> 00:04:24,640 respeto para ustedes es muy importante. 58 00:04:26,820 --> 00:04:27,820 Así es. 59 00:04:31,820 --> 00:04:33,160 A ver, ¿cómo estás tan segura? 60 00:04:33,800 --> 00:04:37,140 ¿Le cachaste algún mensaje? ¿Lo viste con otra? ¿Qué fue lo que pasó? 61 00:04:38,500 --> 00:04:40,320 Es mi intuición. Ah. 62 00:04:40,660 --> 00:04:45,600 Sí, es mi intuición y yo le pedí a mis papás que se llevaran a mis hijas a la 63 00:04:45,600 --> 00:04:50,960 feria porque quería verte porque eres la única persona en la que confío, la 64 00:04:50,960 --> 00:04:54,980 verdad, en que le puedo contar esto y es que te estuve llamando pero no me 65 00:04:54,980 --> 00:04:55,980 contestaste. 66 00:04:57,360 --> 00:04:58,520 Ay, amiga, perdóname. 67 00:04:59,580 --> 00:05:01,500 Perdóname, es que no, no, no vi tus llamadas. 68 00:05:01,880 --> 00:05:05,240 Justo estaba regresando del gimnasio, me iba a meter a bañar y por eso me tardé 69 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 en abrirte. 70 00:05:13,960 --> 00:05:16,140 Perdón, señor, me está buscando su mamá. 71 00:05:17,140 --> 00:05:24,000 Voy a atenderla, pero... Me gustaría dar por terminado este 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 asunto. 73 00:05:25,540 --> 00:05:27,660 La señora Eloisa me pidió que... 74 00:05:28,650 --> 00:05:34,610 Que no me metiera en problemas y no quiero que esto se vaya a 75 00:05:35,790 --> 00:05:36,970 No te preocupes. 76 00:05:37,630 --> 00:05:42,810 Mi mamá no lo sabrá, pero Zacarías tendrá que asumir las consecuencias de 77 00:05:42,810 --> 00:05:43,810 actos. 78 00:05:46,870 --> 00:05:47,890 Con permiso. 79 00:05:54,550 --> 00:05:56,690 Discúlpame, discúlpame. La verdad, pero es que... 80 00:05:57,790 --> 00:06:01,330 Es que me siento... Me siento muy ansiosa. 81 00:06:02,790 --> 00:06:09,410 Me siento muy desesperada. Me siento muy desconcertada. Y no sé si... No sé si 82 00:06:09,410 --> 00:06:12,310 Ñigo me está engañando con la misma mujer o con otra. 83 00:06:25,410 --> 00:06:26,410 ¿Estás con alguien? 84 00:06:29,640 --> 00:06:31,500 Dios mío, Dios mío, dame fuerza. 85 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 ¿Está todo bien? 86 00:06:37,420 --> 00:06:38,420 Sí. 87 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Con permiso. 88 00:06:46,040 --> 00:06:47,900 ¿No? No, no, no, estoy sola. 89 00:06:48,940 --> 00:06:51,760 ¿Y entonces de qué fue ese ruido? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,200 No sé, seguro algo se cayó. A ver, voy a checar. 91 00:07:17,950 --> 00:07:23,530 Sí, sí, el teléfono de la oficina. Es que estuvieron marcando y vibró y se 92 00:07:23,530 --> 00:07:24,529 al suelo. 93 00:07:24,530 --> 00:07:26,150 Ay, a ver, ven, ven, siéntate. 94 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 Siéntate. 95 00:07:28,070 --> 00:07:29,070 Cuéntame. 96 00:07:29,710 --> 00:07:31,290 Uf, qué alivio. 97 00:07:32,210 --> 00:07:37,670 Qué alivio porque por un momento pensé que tú... Olvídalo, olvídalo. 98 00:07:37,910 --> 00:07:38,910 ¿Que yo? 99 00:07:39,550 --> 00:07:40,550 ¿Que yo qué? 100 00:07:40,890 --> 00:07:43,190 Ay, no inventes, Nuria. Ay, no, ya sé. 101 00:07:47,440 --> 00:07:51,640 Es que muchas veces, Íñigo, Íñigo me ha dicho que eres muy guapa. Digo, ya sé 102 00:07:51,640 --> 00:07:54,980 que tú serías incapaz. Ay, estoy paranoica. Perdóname, perdóname, 103 00:07:54,980 --> 00:07:56,400 sí, sí, sí, muy paranoica, ya me di cuenta. 104 00:07:56,800 --> 00:08:02,360 Perdóname, es que... Discúlpame, de verdad, discúlpame. 105 00:08:03,440 --> 00:08:09,620 Es que ya tengo, pues, 10 años de casada con 106 00:08:09,620 --> 00:08:15,280 Íñigo y yo sé, o sea, yo lo conozco, ¿no? 107 00:08:17,710 --> 00:08:21,270 Y yo sé, cuando me está mintiendo, como que lo siento aquí. 108 00:08:22,490 --> 00:08:27,030 Y es que... Es que si me vuelve a engañar, no lo voy a soportar. O sea, te 109 00:08:27,030 --> 00:08:32,289 juro que si me lo hace, yo no... Me voy, me divorcio, no me vuelve a ver, me 110 00:08:32,289 --> 00:08:36,110 llevo a mis hijas. Te lo juro, te lo juro. Que sí te estoy haciendo caso. 111 00:08:36,510 --> 00:08:39,870 ¿O qué? ¿Tú crees que para mí fue fácil invitar a Larisa a montar caballón? 112 00:08:40,570 --> 00:08:42,429 No sé si fue fácil o no. 113 00:08:43,049 --> 00:08:46,550 Pero congraciarse con ella era lo menos que podías hacer. 114 00:08:47,100 --> 00:08:51,920 Aunque me parece inconcebible que la invites a montar después de lo que te 115 00:08:51,920 --> 00:08:55,820 ayer, en lugar de invitarla a tomar un café o ir de compras. Oye, ¿eso qué, 116 00:08:56,000 --> 00:08:59,920 abuela? Yo estoy perfectamente bien. Lo que me pasó ayer fue un accidente sin 117 00:08:59,920 --> 00:09:01,360 importancia. ¿Verdad, Aitana? 118 00:09:02,300 --> 00:09:07,280 Mira, en primer lugar, no me gusta que me digas abuela. En segundo lugar, no me 119 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 quieras ver la cara, ¿eh? 120 00:09:08,620 --> 00:09:11,140 Sabes que Larisa no monta muy bien. 121 00:09:11,800 --> 00:09:15,880 Así que esa invitación solo la hiciste para molestarla. 122 00:09:16,190 --> 00:09:19,070 No para hacer las paces. ¿Y por qué siempre piensas mal de mí? 123 00:09:20,030 --> 00:09:21,190 ¿Tú qué opinas, Aitana? 124 00:09:24,490 --> 00:09:25,710 ¿Le puedo dar mi opinión? 125 00:09:27,110 --> 00:09:28,450 Adelante. A ver, señora. 126 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 Solo le falta una. 127 00:09:30,290 --> 00:09:34,210 Pues yo creo que la tarde está preciosa y qué mejor convivencia que ir a pasear 128 00:09:34,210 --> 00:09:35,550 al campo, aunque sea a caballo. 129 00:09:35,750 --> 00:09:40,870 Es normal que Belinda busque un espacio en donde ella se sienta más a gusto y 130 00:09:40,870 --> 00:09:41,870 confortable. 131 00:09:42,350 --> 00:09:43,350 Ya ves, abue. 132 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 Quita. 133 00:09:45,680 --> 00:09:46,940 Está bien, está bien. 134 00:09:47,740 --> 00:09:52,540 Además, siempre acabas haciendo lo que se te da la gana. Así que, si crees que 135 00:09:52,540 --> 00:09:57,140 montando te vas a acercar a Larisa, pues hazlo y asunto arreglado. Pero si te 136 00:09:57,140 --> 00:10:01,600 caes y te matas, va a ser tu responsabilidad, no mía. Sí, está bien, 137 00:10:01,600 --> 00:10:04,460 responsabilidad. Y hasta chance y te da gusto, ¿no? Que me caiga. 138 00:10:04,680 --> 00:10:06,580 No digas tonterías, Belinda. 139 00:10:07,360 --> 00:10:09,660 Espero que de una vez por todas... 140 00:10:10,140 --> 00:10:14,820 Dejes de ser tan grosera con Larisa y conmigo, porque no te voy a tolerar ni 141 00:10:14,820 --> 00:10:15,820 más. ¿Está claro? 142 00:10:17,240 --> 00:10:21,680 Deberías estar feliz de que tu padre haya elegido una mujer como Larisa, con 143 00:10:21,680 --> 00:10:25,440 valores, principios y que pertenece a una buena familia. 144 00:10:25,760 --> 00:10:29,580 A mí lo único que me importa es que mi papá sea feliz. Y con esa mujer jamás lo 145 00:10:29,580 --> 00:10:30,860 va a hacer como lo fue con mi mamá. 146 00:10:34,480 --> 00:10:37,640 A ver, ¿por qué fue exactamente lo que te hizo desconfiar de ello? 147 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 ¿Qué pasó? 148 00:10:39,340 --> 00:10:45,860 Pues es que... Es que últimamente como que lo he sentido... Como... 149 00:10:45,860 --> 00:10:52,740 Como distante y... Y poco cariñoso y... Y luego... Y luego le 150 00:10:52,740 --> 00:10:59,320 pregunté a Bruno que... Que cómo les había ido anoche, ¿no? Esta mañana y... 151 00:10:59,320 --> 00:11:00,320 se puso muy nervioso. 152 00:11:02,300 --> 00:11:04,540 Ay, pero eso no quiere decir nada. 153 00:11:06,180 --> 00:11:07,920 Yo conozco a mi cuñado. 154 00:11:09,900 --> 00:11:13,380 Y sé que lo está encubriendo, ¿qué? Que anoche nos reventaron juntos. 155 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 Mira, 156 00:11:17,000 --> 00:11:22,800 lo peor que puedes hacer es... Pues, no sé, suponer cosas. Y mucho más sin 157 00:11:22,800 --> 00:11:26,120 fundamentos. Porque sí sabes que la única que la pasó mal eres tú, ¿no? 158 00:11:28,380 --> 00:11:29,600 Eres una gran mujer. 159 00:11:30,360 --> 00:11:32,240 Nuria, eres una súper mamá. 160 00:11:33,300 --> 00:11:37,240 Tienes que... Tienes que quererte un poquito más y confiar. 161 00:11:37,560 --> 00:11:38,920 Confiar en que Íñigo te ama. 162 00:11:41,470 --> 00:11:46,590 Además, Luciano me dijo, me contó que Bruno y Íñigo salieron juntos anoche. 163 00:11:48,050 --> 00:11:49,050 ¿Ah, sí? Sí. 164 00:11:50,730 --> 00:11:52,290 ¿Luciano se fue de fiesta con ellos? 165 00:11:52,610 --> 00:11:54,550 No, no me lo dijeron, ¿eh? A ver, a ver. 166 00:11:56,610 --> 00:12:00,250 Amiga, yo creo que te estás atormentando por algo que no vale la pena. 167 00:12:01,970 --> 00:12:03,070 Te lo digo en serio. 168 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 Ok. 169 00:12:08,410 --> 00:12:09,410 Sí, sí. 170 00:12:09,610 --> 00:12:10,610 Ok. 171 00:12:13,810 --> 00:12:15,430 Sí, igual y tienes razón. 172 00:12:18,370 --> 00:12:19,370 Gracias. 173 00:12:20,110 --> 00:12:26,110 De verdad, muchísimas gracias por escucharme, por estar conmigo. 174 00:12:26,530 --> 00:12:28,750 Me hace tan bien que seas mi amiga. 175 00:12:34,390 --> 00:12:35,950 ¿Qué tienes, mi niña? 176 00:12:39,120 --> 00:12:42,540 Es que extraño mucho a mi mamá. 177 00:12:43,100 --> 00:12:44,900 Ya me imagino, mi amor. 178 00:12:46,060 --> 00:12:47,960 ¿Por qué se tuvo que morir? 179 00:12:48,420 --> 00:12:51,420 A veces es difícil entender los designios de Dios. 180 00:12:52,020 --> 00:12:57,580 ¿Y cómo no? Parece que a Dios le dio igual dejarme sola y con el corazón 181 00:12:57,580 --> 00:12:58,660 No, no, no digas eso. 182 00:12:59,280 --> 00:13:01,060 Dios sabe por qué hace las cosas. 183 00:13:01,860 --> 00:13:04,340 Y todos tenemos nuestros días contados. 184 00:13:04,660 --> 00:13:06,160 Pero tú no estás sola. 185 00:13:06,810 --> 00:13:09,990 Aquí habemos muchos que te queremos. Pero mi abuela no. 186 00:13:10,290 --> 00:13:12,570 Y cada vez que puede me lo hace sentir. 187 00:13:13,770 --> 00:13:15,150 Ella es una mujer dura. 188 00:13:16,070 --> 00:13:19,930 Y así es con yo, no solo contigo. ¿Y qué le cuesta tanto quererme? 189 00:13:20,250 --> 00:13:23,850 Yo soy su nieta. Me tiene que querer porque le cuesta tanto. 190 00:13:30,730 --> 00:13:32,370 Ya no te quito más el tiempo. 191 00:13:32,930 --> 00:13:34,770 Ay, no. Sí, por eso estoy. 192 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 Ya me siento mejor. 193 00:13:37,370 --> 00:13:39,190 Qué bueno. Me da mucho gusto. 194 00:13:40,150 --> 00:13:41,390 Tranquila, por favor. 195 00:13:41,610 --> 00:13:44,550 Sí. Y nada, pues llámame si necesitas algo. 196 00:13:45,610 --> 00:13:47,930 Y cuídate mucho. 197 00:13:48,250 --> 00:13:50,130 Gracias. Con cuidado. 198 00:13:50,370 --> 00:13:51,370 Sí. 199 00:13:56,790 --> 00:13:58,010 Dios mío. 200 00:14:00,230 --> 00:14:01,230 Sí. 201 00:14:01,690 --> 00:14:06,400 Es por eso. Por eso me gustas tanto, ¿verdad? Te mereces un premio a la mejor 202 00:14:06,400 --> 00:14:07,740 actriz. ¿Qué? 203 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 ¿Te lo doy yo? 204 00:14:10,000 --> 00:14:14,540 Ya, por favor, Inigo. Vete ya, ¿sí? Ya, ¿cómo me voy a ir? 205 00:14:14,800 --> 00:14:16,940 Para empezar, la estamos pasando muy bien, ¿no? 206 00:14:17,380 --> 00:14:22,580 Y te voy a confesar algo. Es que esta situación... A ti no me excitó. 207 00:14:23,380 --> 00:14:24,380 Ay, ya. 208 00:14:24,500 --> 00:14:28,500 Inigo, ya. Te pedí que te fueras, por favor. No me puedo ir ahora. 209 00:14:29,020 --> 00:14:30,500 Imagínate, Nuria puede estar afuera. 210 00:14:31,450 --> 00:14:33,290 Relájate. Ya, ya, ya. 211 00:14:33,550 --> 00:14:38,850 Después del susto necesitamos un poquito de, no sé, de placer. 212 00:14:39,130 --> 00:14:40,370 No, ya. 213 00:14:40,990 --> 00:14:43,650 De verdad es que tú eres un químico. No puedo contigo. 214 00:14:43,930 --> 00:14:50,650 Sí, y estábamos revisando la fecha de caducidad de las vacunas cuando 215 00:14:50,650 --> 00:14:52,750 llegaste. ¿Y por qué no lo hicieron antes? 216 00:14:53,110 --> 00:14:56,370 Que es increíble que si yo no estoy aquí no pueden resolver nada. A ver, ya, ¿a 217 00:14:56,370 --> 00:14:57,319 ti qué te pasa? 218 00:14:57,320 --> 00:15:00,220 ¿Qué mosca te picó? ¿Te peleaste con Jimeno? ¿Por qué estás tan de mal humor? 219 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 ¿Qué querías? 220 00:15:01,780 --> 00:15:02,780 Dígame. 221 00:15:02,820 --> 00:15:04,100 Tenemos una plática pendiente. 222 00:15:04,780 --> 00:15:06,200 Con permiso. Gracias, sí. 223 00:15:09,540 --> 00:15:11,000 ¿Me puedes explicar qué diablos te pasó? 224 00:15:12,140 --> 00:15:14,360 ¿Cómo se te ocurre sobrepasarte con la enfermera de mi mamá? 225 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 Ya le expliqué. 226 00:15:17,380 --> 00:15:18,380 Fue un arrebato. 227 00:15:19,040 --> 00:15:22,340 Ah, o sea, ¿tú esperas que con eso yo me quede tranquilo? A las mujeres hay que 228 00:15:22,340 --> 00:15:24,460 respetarlas. Sí, sí, lo sé. 229 00:15:24,880 --> 00:15:26,900 Y le quería dar un beso, no violarla. 230 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 No seas cínico. 231 00:15:28,880 --> 00:15:33,520 Es inconcebible que me contestes eso. Si no fueras tú, ahora mismo te corría. 232 00:15:34,280 --> 00:15:36,860 Esta es la primera y última vez que te paso algo así. 233 00:15:37,220 --> 00:15:39,700 Si te vuelvo a abrazar acá de la enfermera vamos a tener problemas. 234 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 ¿Estamos? 235 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 ¿Volviste a tomar? 236 00:15:46,760 --> 00:15:50,880 Hace más de diez años que no pruebo una gota de alcohol y usted lo sabe. 237 00:15:51,420 --> 00:15:53,700 Entonces menos entiendo tu actitud porque... 238 00:15:54,350 --> 00:15:55,810 Ni siquiera te ves arrepentido. 239 00:15:56,750 --> 00:15:59,110 ¿No pensaste en Jimena? ¿Eh? ¿Qué tal que era? 240 00:16:06,710 --> 00:16:07,770 Luego la seguimos. 241 00:16:08,550 --> 00:16:09,550 Con permiso. 242 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 Luciano, te estoy hablando. 243 00:16:11,210 --> 00:16:12,310 Luciano. Jimena, ven. 244 00:16:12,530 --> 00:16:14,070 Jimena, ven. Luciano, te estoy hablando. 245 00:16:14,930 --> 00:16:19,430 Contéstame. No podemos seguir así. Esto fue una señal, si te diste cuenta, ¿no? 246 00:16:19,550 --> 00:16:20,650 ¿Cuál señal? 247 00:16:21,050 --> 00:16:22,590 ¿Señal de qué? Aquí no pasó nada. 248 00:16:23,670 --> 00:16:28,190 Tú manejaste las cosas con maestría. Mi mujer se fue tranquila y tú te puedes 249 00:16:28,190 --> 00:16:32,610 relajar. No, de verdad. Y digo, te estoy hablando en serio. ¿Te estás dando 250 00:16:32,610 --> 00:16:35,270 cuenta o no? Por tu culpa estoy a nada de que mi matrimonio se vaya a la 251 00:16:35,270 --> 00:16:36,270 fregada. 252 00:16:36,950 --> 00:16:38,030 Dijiste que por mi culpa. 253 00:16:39,790 --> 00:16:43,630 Es tu mujer la que se acaba de ir, ¿no? Sí, y no fuiste tú la que la hizo creer 254 00:16:43,630 --> 00:16:44,690 que eras su nueva mejor amiga. 255 00:16:45,470 --> 00:16:47,450 Sí, sí fuiste, ¿verdad? 256 00:16:47,670 --> 00:16:51,170 ¡Ya! ¿Entiendes que quiero que te falles? No, no entiendes. 257 00:16:52,250 --> 00:16:53,930 Mira, voy a hacer un escándalo si no te vas ya. 258 00:16:55,630 --> 00:16:57,050 Me voy. 259 00:16:57,670 --> 00:17:00,750 Pero luego te llamo. No, no, no. Nada de que luego me llamas. Esto se acabó. 260 00:17:01,010 --> 00:17:03,610 No quiero que me vuelvas a buscar. Nos vamos a volver a ver. Pues que no. 261 00:17:03,910 --> 00:17:04,909 Eso no es posible. 262 00:17:05,089 --> 00:17:06,310 Lo que acaba de pasar. 263 00:17:06,550 --> 00:17:08,569 ¿Qué crees? Me dejo más motivado. 264 00:17:09,089 --> 00:17:10,089 Me gustas más. 265 00:17:10,250 --> 00:17:11,770 Así es que te llamo. 266 00:17:12,109 --> 00:17:13,770 Lárgate. Y no me llames. 267 00:17:23,410 --> 00:17:25,089 ¿Entonces qué? Mejor dejemos esto por la paz. 268 00:17:25,569 --> 00:17:27,250 Yo no quiero empezar a discutir contigo. 269 00:17:27,849 --> 00:17:31,590 Es que yo no puedo permitir que una niña que no lleva mi sangre... No, bueno, 270 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 ya. Ya, mamá. 271 00:17:33,690 --> 00:17:35,830 Belinda es mi hija. Te guste o no. 272 00:17:42,890 --> 00:17:45,890 Ya, Mateo, estábamos hablando de un tema de embriones, nada más. ¿Y por qué 273 00:17:45,890 --> 00:17:47,370 salió Jimena a la plática? 274 00:17:47,770 --> 00:17:48,870 ¿Por qué? ¿Por qué lo dicen? 275 00:17:53,550 --> 00:17:54,870 Yo no tengo tiempo para esto. 276 00:17:57,350 --> 00:17:59,890 Qué bueno que te veo porque quiero aclarar algo contigo. 277 00:18:00,650 --> 00:18:03,990 No como jefe y empleado, sino como amigos. 278 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 ¿Qué no sos amigo? 279 00:18:05,590 --> 00:18:06,590 No sos empleado. 280 00:18:09,030 --> 00:18:10,750 Qué lástima que digas eso, Zacarías. 281 00:18:11,230 --> 00:18:16,370 Zacarías, el señor Mateo me escuchó platicando con tu mamá de lo que me 282 00:18:16,570 --> 00:18:19,990 Y quiero que me aclares por qué estás diciendo que mis hermanos y yo somos 283 00:18:19,990 --> 00:18:20,990 personas. 284 00:18:25,659 --> 00:18:27,140 Hola. Ey, guapa. 285 00:18:27,740 --> 00:18:28,599 ¿Cómo estás? 286 00:18:28,600 --> 00:18:29,559 ¿Todo bien? 287 00:18:29,560 --> 00:18:31,120 Bien. ¿Quieres un traguito de la chela? 288 00:18:31,700 --> 00:18:33,320 No. No, no, gracias. 289 00:18:33,580 --> 00:18:35,360 Nada más quería hablar contigo. ¿Puedo? 290 00:18:35,600 --> 00:18:36,600 Sí. 291 00:18:37,880 --> 00:18:39,220 Es algo bueno, ¿no? ¿Quieres hablar? 292 00:18:39,900 --> 00:18:43,980 Sí, sí, porque te quiero preguntar algo que se relaciona con tu mamá. 293 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 Ah, ya. 294 00:18:45,840 --> 00:18:48,040 Me habrás ilusionado. Pensé que querías saber algo de mí. 295 00:18:48,460 --> 00:18:52,480 No, no. Es de tu mamá. ¿Qué pasó con mi mamá? ¿Está bien? Sí, sí, sí. Está bien. 296 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 No te preocupes. Va súper bien. 297 00:18:54,860 --> 00:19:00,020 Su recuperación va a llevar tiempo, pero no nada más depende del tratamiento ni 298 00:19:00,020 --> 00:19:01,040 de los ejercicios. 299 00:19:01,280 --> 00:19:04,180 Y justamente es de lo que te quiero hablar porque depende de su estado 300 00:19:04,180 --> 00:19:05,320 emocional. 301 00:19:06,140 --> 00:19:07,560 Sí, obvio, sí, claro. 302 00:19:08,000 --> 00:19:09,840 ¿Por qué no estás diciendo nada, Zacarías? 303 00:19:10,760 --> 00:19:11,760 Quiero que me aclares. 304 00:19:12,280 --> 00:19:14,200 ¿Por qué estás diciendo que somos malas personas? 305 00:19:15,940 --> 00:19:19,100 Zacarías, tú sabes que si mi hermano Íñigo se llega a enterar de esto, ahí sí 306 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 a haber problemas. 307 00:19:20,280 --> 00:19:22,820 Él no solamente te va a correr a ti, sino que también a tu familia. 308 00:19:23,180 --> 00:19:26,700 No, señor Mateo, eso no, por favor. No, es que a mí me daría mucha pena. 309 00:19:27,260 --> 00:19:28,580 Jimena, por eso quiero que me aclares. 310 00:19:29,440 --> 00:19:32,740 Porque estás diciendo que somos malas personas, según tú. 311 00:19:33,620 --> 00:19:36,560 ¿A quién le hemos hecho daño? ¿En verdad quieres saber? Sí, sí quiero saber. 312 00:19:36,840 --> 00:19:43,660 Porque ustedes... Ustedes están más 313 00:19:43,660 --> 00:19:46,740 preocupados por las ganancias de la empresa que los empleados. 314 00:19:47,660 --> 00:19:51,240 ¿O qué creen, que no sé que van a despedir gente ahora que llegue la 315 00:19:51,240 --> 00:19:52,460 nueva que yo recomendé? 316 00:19:52,910 --> 00:19:56,350 Me garantizaron que no iban a despedir a nadie. ¿Y quién te dijo que íbamos a 317 00:19:56,350 --> 00:19:57,169 despedir a gente? 318 00:19:57,170 --> 00:19:58,170 Eso no importa. 319 00:19:58,510 --> 00:19:59,910 Aquí hay gente valiosa. 320 00:20:00,370 --> 00:20:03,650 Hay gente mayor que si la despiden no va a poder conseguir chamba en ninguna 321 00:20:03,650 --> 00:20:04,650 otra parte. 322 00:20:04,970 --> 00:20:06,250 ¿Es de tu preocupación? 323 00:20:06,710 --> 00:20:09,130 ¿Qué otra cosa más podría ser? 324 00:20:10,170 --> 00:20:14,170 No sé por qué, fíjate que todo lo que tiene que ver con su nieta, con Belinda, 325 00:20:14,290 --> 00:20:18,370 como que la pone nerviosa, la pone mal. Y no sé, ¿tú sabes por qué? 326 00:20:19,890 --> 00:20:22,150 Es una larga historia. 327 00:20:23,440 --> 00:20:24,660 Ah, bueno, sí. 328 00:20:25,340 --> 00:20:26,420 Pues sí entiendo. 329 00:20:27,240 --> 00:20:31,760 Pero, ¿sabes por qué te lo pregunto? Porque, digo, como enfermera, mientras 330 00:20:31,760 --> 00:20:35,100 información tenga de mi paciente, pues la puedo cuidar más. 331 00:20:35,320 --> 00:20:37,340 Puedo hacer mejor mi trabajo. 332 00:20:38,100 --> 00:20:44,440 Entonces, ¿tú me puedes contar por qué es así la señora con su nieta mayor? 333 00:20:46,500 --> 00:20:49,600 En ese caso, Zacarías, no tienes nada de qué preocuparte. 334 00:20:50,200 --> 00:20:54,430 ¿Sí? Cuando llegue la maquinaria nueva no va a haber ningún despido. Lucía no 335 00:20:54,430 --> 00:20:55,910 dio su palabra y la va a cumplir. 336 00:20:56,410 --> 00:20:58,250 Qué buena noticia, señor Mateo. 337 00:20:58,790 --> 00:21:00,970 Chávez, mi amor, no hay nada de qué preocuparse. 338 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 ¿Declarado el problema? 339 00:21:04,830 --> 00:21:05,830 Sí, señor. 340 00:21:11,090 --> 00:21:12,090 Nos vemos. 341 00:21:16,470 --> 00:21:17,470 Mira, en... 342 00:21:17,500 --> 00:21:20,780 Entre Belinda y mi mamá nunca ha habido química, entonces no hay nada que se 343 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 pueda hacer, ¿no? 344 00:21:23,060 --> 00:21:26,640 Pero bueno, el futuro de la familia sienta muy bien con la boda de Larisa y 345 00:21:26,640 --> 00:21:29,680 Luciano. Mi mamá está muy feliz con eso, entonces te puedes quedarte. Qué bien, 346 00:21:29,840 --> 00:21:31,200 qué bien. Sí me di cuenta. 347 00:21:32,580 --> 00:21:38,160 Tu mamá, yo creo que quiere mucho a su futura muera, porque se le ve, se le ve. 348 00:21:38,520 --> 00:21:42,280 Sí, sí, sí. Es que con esa boda no solo se unen dos familias, ¿sabes? Se unen 349 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 dos patrimonios. 350 00:21:44,420 --> 00:21:45,420 ¿Ah, sí? 351 00:21:45,460 --> 00:21:48,000 Sí, el papá de Larisa es el dueño de Vidalato. 352 00:21:48,660 --> 00:21:51,400 Ellos nos consumen y nos importan todo lo que producimos. 353 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 Ah. 354 00:21:54,200 --> 00:21:57,340 No sabía que era un matrimonio por conveniencia. 355 00:21:57,920 --> 00:22:01,140 Es que a mí me daba la impresión que tu hermano sí quería su novia. No, no, no, 356 00:22:01,260 --> 00:22:03,800 sí, sí la quiere. Ah, sí la quiere. Lo tienes que ver en su cara. 357 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 Claro. Sí. 358 00:22:06,820 --> 00:22:07,820 Discúlpame esta caridad. 359 00:22:08,340 --> 00:22:10,880 Estaba platicando con tu mamá. Ah, no, no, no, vete a alquilar. Sí. 360 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 No te preocupes. 361 00:22:14,670 --> 00:22:15,670 Quiero que te cuides. 362 00:22:15,870 --> 00:22:20,510 Mucho. No puedes confiar ni meter las manos al fuego por Mateo ni por nadie. 363 00:22:21,610 --> 00:22:22,610 ¿De acuerdo? 364 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Sí, amor. 365 00:22:24,870 --> 00:22:31,410 Si tu mamá se entera que yo acepto una invitación tuya, me puedo ir muy mal. 366 00:22:31,870 --> 00:22:32,849 Me corre. 367 00:22:32,850 --> 00:22:33,850 Mira. 368 00:22:34,870 --> 00:22:36,190 Yo puedo ser muy discreto. 369 00:22:37,490 --> 00:22:40,990 Pero no... Podemos ir en mi moto. Podemos irnos fuera de aquí a tomar 370 00:22:41,830 --> 00:22:43,210 ¿En tu moto? No. 371 00:22:45,130 --> 00:22:49,610 A mí me encantan las motos. Me encantan. Pero me gusta más salir a correr. 372 00:22:50,630 --> 00:22:51,970 Bueno, pues salimos a correr. 373 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Cuando quieras. 374 00:23:02,150 --> 00:23:03,150 ¿Cuándo? 375 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 Ay, 376 00:23:05,970 --> 00:23:10,470 perdóname, ¿eh? Perdóname. Es que tengo muchísimas cosas que hacer. Perdón, ¿eh? 377 00:23:10,470 --> 00:23:11,470 Nos vemos. 378 00:23:12,330 --> 00:23:13,770 Bye. Sí. 379 00:23:14,670 --> 00:23:15,670 Bye. 380 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Hola, amor. 381 00:23:25,350 --> 00:23:27,010 Tengo una gran noticia. 382 00:23:27,870 --> 00:23:29,710 Belinda quiere invitarte a montar a caballo. 383 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 ¿Qué dices? 384 00:23:35,310 --> 00:23:37,530 Te estoy hablando, Zacarias. ¿Te parece bonita? 385 00:23:37,750 --> 00:23:38,910 ¿Eh? Estarme... 386 00:23:39,230 --> 00:23:43,050 Haciendo señas, Mechas, estoy hablando con uno de los de Isarraja, por favor. 387 00:23:43,370 --> 00:23:46,690 ¿Y a ti te parece buena idea pedirme que te olvide y dejarme con mil preguntas 388 00:23:46,690 --> 00:23:50,850 en la cabeza? A ver, ya te dije, entre menos sepas, mejor. 389 00:23:51,590 --> 00:23:57,430 Sí, mejor, mejor para ti, pero no para mí, porque yo necesito saber. A ver, 390 00:23:57,430 --> 00:23:58,430 bien, te voy a contar. 391 00:23:58,590 --> 00:24:02,290 Te lo voy a contar, todo lo que tú quieras. Sí, sí, sí. No, no, ahora no. 392 00:24:03,270 --> 00:24:07,690 Zacarías, no podemos correr el riesgo de que nos vuelvan a descubrir juntos. 393 00:24:11,370 --> 00:24:12,690 A ver qué pasó con Luciano. 394 00:24:16,210 --> 00:24:19,830 No es cierto que te corrió. No, no me corrió, pero no le faltaron ganas de 395 00:24:19,830 --> 00:24:23,390 correrme ni a mí de renunciarle. Me tuve que contener para no romperle la cara. 396 00:24:23,430 --> 00:24:25,870 No, cariño, te estoy diciendo, por favor, te tienes que controlar. 397 00:24:26,310 --> 00:24:27,970 ¿Y tú qué crees que he estado haciendo todo este tiempo? 398 00:24:28,750 --> 00:24:32,910 Después de lo que sé, ya no los puedo ver como antes. Es más, los odio igual 399 00:24:32,910 --> 00:24:33,729 los odias tú. 400 00:24:33,730 --> 00:24:35,870 No vayas a renunciar por mi culpa. 401 00:24:36,570 --> 00:24:40,150 Tu trabajo de tantos años, por favor, no quiero que lo pierdas. 402 00:24:40,460 --> 00:24:42,500 Por mí. No te quiero afectar de ninguna manera. 403 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 Entiéndemelo, por favor. 404 00:24:49,140 --> 00:24:52,620 Luciano me pidió que no me acercara más a ti. Pero no le voy a hacer caso. No, 405 00:24:52,620 --> 00:24:56,300 te lo está pidiendo tu patrón y también te lo estoy pidiendo yo. Pero el que 406 00:24:56,300 --> 00:24:57,300 decide soy yo. 407 00:24:57,679 --> 00:25:01,700 Lo que sí es que nuestra relación solamente puede ser de amigos, porque 408 00:25:01,700 --> 00:25:05,020 mucho a Jimena y no le quiero hacer daño. Pero ¿por qué le vas a hacer daño, 409 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 Zacarías? ¿Por qué? 410 00:25:06,260 --> 00:25:10,140 Porque si te tengo cerca, el amor que siento por ti va a cobrar fuerza. 411 00:25:13,140 --> 00:25:17,660 Al final, el señor Mateo prometió que no iban a correr a nadie. Se aclaró todo. 412 00:25:18,780 --> 00:25:19,780 Bueno, 413 00:25:20,780 --> 00:25:22,660 se supone que todo. 414 00:25:23,840 --> 00:25:25,880 Porque yo sigo sintiendo raro, Zacarías. 415 00:25:26,909 --> 00:25:28,450 ¿Será que ya se está aburriendo de mí? 416 00:25:29,210 --> 00:25:33,710 No digas tonterías, mi hijita. Mi hijo te quiere. De eso no te quepa la menor 417 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 duda. 418 00:25:34,830 --> 00:25:37,870 Sea lo que sea por lo que está preocupado, no tiene nada que ver 419 00:25:38,690 --> 00:25:41,090 Ojalá. Que yo la adoro, Clemente. 420 00:25:43,330 --> 00:25:46,310 Yo ya no soy esa muchacha de la que tú te enamoraste. 421 00:25:48,410 --> 00:25:53,330 Ya no queda nada de la Adriana que tú conociste. 422 00:25:54,630 --> 00:25:56,110 No, no, tu mirada es la misma. 423 00:25:57,409 --> 00:25:58,870 Irme para el alma a verte así. 424 00:25:59,750 --> 00:26:00,609 ¿Así cómo? 425 00:26:00,610 --> 00:26:05,970 Pues así, llena de odio, de resentimiento, con tanto dolor, tantas 426 00:26:06,750 --> 00:26:10,930 Así. Y sinceramente yo no sé si con tu venganza vas a poder... ¿Venganza? Sí, 427 00:26:10,950 --> 00:26:14,470 con tu venganza vas a poder sanar todas esas heridas que tienes. No, no vine a 428 00:26:14,470 --> 00:26:19,290 vengarme, vine a hacer justicia. Que para tal caso es lo mismo. No, para mí 429 00:26:19,370 --> 00:26:24,890 A ver, lo único que sé es que ni tú ni nadie va a poder sentir lo que yo sentí. 430 00:26:25,580 --> 00:26:28,340 Porque si así fuera, estoy segura de que tú harías lo mismo que yo. 431 00:26:28,720 --> 00:26:32,500 Sí, quiero ayudarte. Por eso no quiero tu ayuda. No, no quiero tu ayuda. No te 432 00:26:32,500 --> 00:26:35,100 quiero involucrar, entiéndalo, porque esta guerra es solo mía. 433 00:26:35,380 --> 00:26:38,500 Solo mía. Yo ya estoy involucrado, por favor. 434 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 Eres bien, ¿eh? 435 00:26:41,560 --> 00:26:44,540 ¿Usted cree que Zacarías tiene planes de casarse conmigo? 436 00:26:45,260 --> 00:26:47,000 Yo supongo que sí. 437 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 Yo también lo espero. 438 00:26:50,360 --> 00:26:53,300 Quiero ser su esposa y formar una familia con él. 439 00:26:54,030 --> 00:26:55,070 En fin. 440 00:26:56,650 --> 00:26:58,870 Ahorita vengo. Voy por cilantro y albahaca. 441 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Ayúdenme. 442 00:27:05,510 --> 00:27:07,630 Listo. Ya lo arreglé. 443 00:27:08,470 --> 00:27:12,070 Mientras me tengan a mí, no es necesario comprar uno nuevo. 444 00:27:17,370 --> 00:27:18,710 ¿Qué te pasa, Clement? 445 00:27:19,890 --> 00:27:21,830 ¿Todavía no es preocupada por Zacarías? 446 00:27:22,760 --> 00:27:24,460 Es que tengo miedo, fíjate. 447 00:27:24,800 --> 00:27:25,840 ¿De qué? 448 00:27:26,140 --> 00:27:29,800 ¿Te acuerdas cuando se puso tan mal y que le dio por entrarle al trago y 449 00:27:29,800 --> 00:27:31,920 agarrarse a trancazos con quien se le pusiera enfrente? 450 00:27:32,220 --> 00:27:33,220 Pues claro. 451 00:27:33,500 --> 00:27:38,320 Me acuerdo de una vez que puso pintos a los hermanos Sánchez y a los tres los 452 00:27:38,320 --> 00:27:39,500 dejó como santo Cristo. 453 00:27:40,020 --> 00:27:42,220 Sí, qué vergüenza pasamos. 454 00:27:43,620 --> 00:27:46,520 El pobre estaba destrozado con los de Adriana. 455 00:27:46,760 --> 00:27:47,760 ¿Y cómo no? 456 00:27:49,010 --> 00:27:53,570 Nunca supo si ella se había muerto junto con el papá en el incendio de su casa o 457 00:27:53,570 --> 00:27:55,690 si solamente se había ido sin decirle adiós. 458 00:27:56,930 --> 00:27:59,130 Sí, la incertidumbre lo hizo pedazos. 459 00:28:00,190 --> 00:28:04,190 Pero fíjate, ahora después de tantos años ha vuelto a acordarse de ella. 460 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 ¿Y ese por qué? 461 00:28:05,870 --> 00:28:06,870 ¿Qué más da? 462 00:28:09,490 --> 00:28:12,890 Pero eso lo trae muy mal. Pero, por favor, no le vais a comentar nada, ¿eh? 463 00:28:14,280 --> 00:28:18,620 Te estoy diciendo que no quiero. Pero puedes contar conmigo. Cuenta conmigo. 464 00:28:19,960 --> 00:28:23,700 Lo único que te pido es que tengas mucho cuidado de no lastimar a gente 465 00:28:23,700 --> 00:28:24,940 inocente. Eso es todo. 466 00:28:25,520 --> 00:28:26,760 No, no. 467 00:28:27,640 --> 00:28:32,900 A ver, yo no soy... Es que tú no me estás entendiendo que este asunto es con 468 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 hermanos Lizárraga. 469 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Nadie más. 470 00:28:35,300 --> 00:28:36,159 Nadie más. 471 00:28:36,160 --> 00:28:39,740 ¿Sí? ¿Y no has pensado que pueden pagar justos por pecadores? 472 00:28:40,380 --> 00:28:41,620 ¿Me estás diciendo por... 473 00:28:42,920 --> 00:28:49,060 Por Belinda, por la familia de Íñigo, por la señora Eloisa, por tu familia. 474 00:28:53,220 --> 00:28:54,820 ¿Sabes qué les va a pasar a ellos? 475 00:28:56,080 --> 00:28:57,440 Les voy a abrir los ojos. 476 00:28:59,140 --> 00:29:03,840 Y se van a dar cuenta de que los hermanos Lizárraga son un asco. 477 00:29:04,500 --> 00:29:06,300 Y entonces me lo van a agradecer. 478 00:29:14,090 --> 00:29:16,370 Pero sí ando bien preocupada por él, fíjate. 479 00:29:16,750 --> 00:29:19,410 No me gustaría que cayera de nuevo en el alcohol. 480 00:29:20,610 --> 00:29:24,250 Así es que mejor si hablo con él en una plática de hombre a hombre. 481 00:29:29,490 --> 00:29:30,710 Eso, mira, qué bonito. 482 00:29:36,890 --> 00:29:39,510 ¡Juventino! Te dije que había que comprar uno nuevo. 483 00:29:39,810 --> 00:29:41,430 Mira nomás, te corto. 484 00:29:41,900 --> 00:29:44,020 Ay, vieja, pues yo pensé que ya lo había arreglado. 485 00:29:44,220 --> 00:29:46,580 Pues ya viste que no. Así que llévatelo de aquí. 486 00:29:48,500 --> 00:29:51,220 Y no, la que tiene que hablar con Zacarías soy yo. 487 00:29:51,540 --> 00:29:54,340 Esta es más una plática entre madre e hijo. 488 00:29:58,460 --> 00:30:02,100 No hay nada más bonito que llegar a la casa y que te reciban así. 489 00:30:03,120 --> 00:30:04,460 Y miren lo que les traje. 490 00:30:06,120 --> 00:30:08,180 ¡Gracias, papi! Agárrenlos todos, son para ustedes. 491 00:30:09,260 --> 00:30:11,040 Eres el mejor papá del mundo. 492 00:30:11,260 --> 00:30:15,640 Ay, les voy a pedir un favor. Ahora me dejan solo con su mamá porque la he 493 00:30:15,640 --> 00:30:16,780 echado mucho de menos. 494 00:30:16,980 --> 00:30:17,980 Úscale, úscale. 495 00:30:18,060 --> 00:30:19,060 Sí, papi. 496 00:30:22,080 --> 00:30:23,080 ¿Qué pasó? 497 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 ¿Por qué esta cara? 498 00:30:25,500 --> 00:30:28,240 Es que no me gusta que no estés con nosotros los domingos. 499 00:30:28,940 --> 00:30:32,080 Oye, te dije que tenía junta con Luciano para ver lo de la máquina de que 500 00:30:32,080 --> 00:30:34,380 compró. ¿Y si fuiste a la hacienda? 501 00:30:35,900 --> 00:30:37,680 Estuve marcando y no me contestaba. 502 00:30:40,580 --> 00:30:41,499 Oye, oye. 503 00:30:41,500 --> 00:30:44,040 Ey, no sé por qué te extraña. Ya sabes que luego no hay buena señal ahí. 504 00:30:45,140 --> 00:30:48,100 ¿Qué, de verdad piensas que voy por gusto a ver a Luciano en lugar de 505 00:30:48,100 --> 00:30:48,899 aquí con ustedes? 506 00:30:48,900 --> 00:30:51,760 Oye, entonces ponle límites. Dile que los domingos no hay juntas. 507 00:30:53,360 --> 00:30:55,320 Te prometo que eso no va a volver a suceder. 508 00:30:55,940 --> 00:30:59,460 Yo venía ansioso de verlas. No me esperaba este recibimiento. 509 00:31:03,220 --> 00:31:05,420 Dime que me amas, que soy la única en tu vida. Dímelo. 510 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 La única no. 511 00:31:09,580 --> 00:31:12,440 No, no, no se te olvide. Ahí están Hannah y Erika, ¿no? 512 00:31:12,720 --> 00:31:13,720 Ay, ama, en serio. 513 00:31:15,220 --> 00:31:16,220 Oye. 514 00:31:17,480 --> 00:31:19,620 Eres la única mujer aquí en mi corazón. 515 00:31:20,220 --> 00:31:21,220 La única. 516 00:31:21,920 --> 00:31:22,920 ¿Eh? 517 00:31:25,080 --> 00:31:26,080 ¿Te cuento algo? 518 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Ten. 519 00:31:27,980 --> 00:31:31,160 No sabes las ganas que tengo de estar contigo. 520 00:31:32,760 --> 00:31:34,460 Vienes hermosa para acá. 521 00:31:37,720 --> 00:31:42,560 Dios mío, que conste que vengo con la mejor intención del mundo. Eres lo 522 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Te amo. 523 00:31:45,520 --> 00:31:49,920 Oye, sí te luce, ¿eh? Sí, oye, de verdad, tengo mucho de no montar. Sí, 524 00:31:49,940 --> 00:31:52,860 pero he perdido práctica. Estoy un poquito nerviosa. No, no, tranquila para 525 00:31:52,860 --> 00:31:53,860 no se dé cuenta. 526 00:31:53,880 --> 00:31:55,080 Buenas. ¿Qué onda, Gael? 527 00:31:55,480 --> 00:31:58,840 Gael, ¿nos tomas una foto, porfa? Ay, justo ya está ahí en la cámara. 528 00:31:59,720 --> 00:32:00,479 Hola, pa. 529 00:32:00,480 --> 00:32:02,800 Hola, mi hijita. Vente, vente, vente, vente a la foto. 530 00:32:03,060 --> 00:32:04,700 Ah, sí, sí, sí, vente, vente a la foto. 531 00:32:05,260 --> 00:32:06,620 Vente, Camilo. Hola, Belinda. 532 00:32:06,920 --> 00:32:10,560 Aquí, aquí, aquí, eso, foto, foto con mis dos amores. Qué alegría me da que 533 00:32:10,560 --> 00:32:12,020 pasen juntas. A ver. Sonrisa. 534 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Sonrían. Eso. 535 00:32:14,720 --> 00:32:16,080 Eso, perfecto. 536 00:32:16,860 --> 00:32:20,640 ¿Ya quedó? Muy bien, muy bien. Oigan, cuídense mucho. Con gusto. 537 00:32:20,860 --> 00:32:22,740 Sí, por favor, y diviértanse. 538 00:32:23,260 --> 00:32:24,260 Aquí los espero. 539 00:32:24,500 --> 00:32:25,920 Gracias. Chao, pa, te quiero. 540 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 Vámonos, Camilo. 541 00:32:28,000 --> 00:32:29,600 Te quiero, mi vida. Chao. 542 00:32:30,020 --> 00:32:31,020 Con cuidado. 543 00:32:32,300 --> 00:32:33,300 Oye, mi amor. 544 00:32:35,440 --> 00:32:37,260 ¿Y si saliste anoche con Bruno? 545 00:32:38,720 --> 00:32:39,720 Otra vez. 546 00:32:40,900 --> 00:32:42,840 ¿Hasta cuándo vas a desconfiar de mí? 547 00:32:45,760 --> 00:32:49,320 Yo sinceramente no sé qué más hacer para que dejes de dudar en mí, ¿no? ¿Qué 548 00:32:49,320 --> 00:32:52,080 quieres que haga? Que deje de trabajar, que me quede cerrado aquí todo el 549 00:32:52,080 --> 00:32:56,080 tiempo. No, no, no. Lo que pasa es que yo eso de que saliste anoche con Bruno 550 00:32:56,080 --> 00:32:59,860 me lo creo porque cuando yo le pregunté estaba muy nervioso, no se ve ni qué 551 00:32:59,860 --> 00:33:03,760 decir. Ah, bueno, eso es porque es un inconsciente que se la pasa bebiendo de 552 00:33:03,760 --> 00:33:04,820 más, no se acuerda de nada. 553 00:33:06,760 --> 00:33:08,140 Precisamente por eso me quedé con él. 554 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 Se iba a quedar a dormir aquí y no traía llave. 555 00:33:14,540 --> 00:33:15,740 Ay, perdóname, mi amor. 556 00:33:16,780 --> 00:33:20,580 Perdóname. Es que nada más de imaginarte con otra mujer me pongo mal. 557 00:33:22,220 --> 00:33:23,400 Soy una tonta. 558 00:33:24,980 --> 00:33:26,000 Odio amarte tanto. 559 00:33:27,000 --> 00:33:29,380 Yo también te amo. 560 00:33:31,840 --> 00:33:37,420 Te juro que jamás te voy a volver a lastimar con una traición. 561 00:33:42,190 --> 00:33:45,390 Muy bien. Trate de cerrar los dedos y vamos arriba. Yo la voy a ayudar. 562 00:33:45,910 --> 00:33:49,130 Yo sé que va a doler un poco. 563 00:33:49,350 --> 00:33:51,270 Trate de cerrar sus dedos con cuidado. 564 00:33:52,870 --> 00:33:55,590 Con cuidado, con cuidado. Eso, muy bien. 565 00:33:56,850 --> 00:33:57,850 ¿Cuánto falta? 566 00:33:59,270 --> 00:34:01,870 Son tres series de diez y vamos por la segunda. 567 00:34:02,110 --> 00:34:03,150 Ya me cansé. 568 00:34:03,870 --> 00:34:04,890 ¿Quiere que paremos? 569 00:34:05,190 --> 00:34:07,330 De querer quiero, pero no debo. 570 00:34:07,930 --> 00:34:11,630 No me puedo rendir a la primera. Eso me parece muy bien. Vamos. 571 00:34:12,159 --> 00:34:17,540 Vamos a subir y ahorita que bajemos, usted sola. Trate de hacer fuerza. 572 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Usted sola. 573 00:34:19,580 --> 00:34:20,820 Quiero ver su fuerza. 574 00:34:22,280 --> 00:34:23,280 Me lleva. 575 00:34:23,739 --> 00:34:25,500 No te quedes ahí. 576 00:34:26,179 --> 00:34:27,540 Recógela. Tengo que seguir. 577 00:34:29,639 --> 00:34:32,000 Mamá, permiso. ¿Todo bien? Muy bien. 578 00:34:35,060 --> 00:34:37,900 ¿Cómo va a estar todo bien, hijo? No ves cómo estoy. 579 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Arriba. 580 00:34:40,139 --> 00:34:42,900 Suave. Muy bien. Va muy bien, sí. Va muy bien. 581 00:34:44,880 --> 00:34:50,679 Esta es la parte que más me gusta del rancho. Que se lavita, se respira a paz. 582 00:34:51,600 --> 00:34:52,600 Ah, sí. 583 00:34:52,760 --> 00:34:53,359 Me encanta. 584 00:34:53,360 --> 00:34:54,719 Oye, ¿te puedo hacer una pregunta, Larisa? 585 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 Claro. 586 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 ¿Por qué te quieres casar con mi papá? 587 00:35:00,800 --> 00:35:05,860 Pues, porque lo amo, nos hacemos bien el uno al otro. 588 00:35:06,570 --> 00:35:09,950 No sé, compartimos los mismos valores, los mismos gustos, los mismos intereses. 589 00:35:10,210 --> 00:35:14,210 La pasamos bien, nos reímos. No sé, nos complementamos en todo. 590 00:35:14,530 --> 00:35:16,730 Sí, qué buena respuesta. La tenías muy bien planeada. 591 00:35:17,390 --> 00:35:18,390 Felicidades. 592 00:35:19,030 --> 00:35:21,330 No, no entiendo por qué tienes esa actitud conmigo. 593 00:35:22,270 --> 00:35:24,930 Ya veo que la que tenía todo planeado ahora estuve. 594 00:35:25,130 --> 00:35:27,650 Pensé que veníamos en son de paz, pero ya veo que no. No. 595 00:35:28,630 --> 00:35:30,390 Guau. Es que... 596 00:35:30,990 --> 00:35:34,770 A ver, me declaraste la guerra desde el primer día, a pesar de que yo he hecho 597 00:35:34,770 --> 00:35:38,270 un gran esfuerzo para tener una relación contigo. ¿Gran esfuerzo? Por favor, 598 00:35:38,410 --> 00:35:42,670 Larisa. Lo único que haces es comprarme regalos para que todo mundo vea lo linda 599 00:35:42,670 --> 00:35:45,390 que eres. Pero cuando no hay nadie, eres completamente diferente. 600 00:35:46,410 --> 00:35:49,190 Es que me parece muy injusto que digas eso. 601 00:35:50,070 --> 00:35:54,930 A ver, yo... Yo te entiendo, Belinda. Entiendo que no me quieras. Que me 602 00:35:54,930 --> 00:35:58,440 coraje. Pero yo no tengo la culpa de que tu mamá esté muerta. Ni que te vuelva a 603 00:35:58,440 --> 00:36:01,460 ocurrir mencionar a mi mamá, porque no sabes de lo que yo soy capaz. 604 00:36:04,740 --> 00:36:06,540 Una cosa sí te digo, ¿eh? 605 00:36:06,800 --> 00:36:11,760 Te prometo que en tres meses me vas a ver totalmente recuperada. 606 00:36:12,080 --> 00:36:17,960 Voy a entrar contigo hasta el altar y después vamos a bailar. 607 00:36:18,580 --> 00:36:21,000 Va a ser un momento inolvidable. 608 00:36:22,000 --> 00:36:26,940 Me encanta la idea, mamá, pero no te presiones más de la cuenta ni tampoco te 609 00:36:26,940 --> 00:36:28,280 desquites con la pobre Aitana. 610 00:36:29,100 --> 00:36:33,980 Ella debe estar acostumbrada. No soy la primera persona mayor que cuida, ¿eh? 611 00:36:34,340 --> 00:36:36,360 Además, ya sabe cómo soy. 612 00:36:36,620 --> 00:36:37,820 ¿No es así, Aitana? 613 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 Así es. 614 00:36:40,060 --> 00:36:42,240 Listo. Eso, muy bien. 615 00:36:42,560 --> 00:36:44,800 Ya terminamos con esto. 616 00:36:46,920 --> 00:36:49,680 En esta primera etapa siempre hay mucha frustración. 617 00:36:50,160 --> 00:36:54,580 De hecho, nunca he tenido un paciente que no se enoje en algún momento. 618 00:36:54,840 --> 00:36:59,240 Pero en unos días más, cuando vaya anotando los avances, ya verá cómo todo 619 00:36:59,240 --> 00:37:00,640 cambia. Eso espero. 620 00:37:02,460 --> 00:37:03,480 ¿Sabes algo, hijo? 621 00:37:04,680 --> 00:37:09,220 Me preocupa que las cosas no salgan bien entre tu hija y tu prometida. 622 00:37:09,720 --> 00:37:11,140 No me hagas pesimista. 623 00:37:11,550 --> 00:37:16,810 Es que Belinda es una machacámaca muy difícil y la eriza una santa al querer 624 00:37:16,810 --> 00:37:19,470 ganársela y aguantarle sus berrinchitos. 625 00:37:21,450 --> 00:37:22,990 ¿Saben qué? Déjenme sola. 626 00:37:23,450 --> 00:37:27,190 Quiero descansar un poco antes de continuar con la rehabilitación. 627 00:37:28,190 --> 00:37:29,190 Está bien. 628 00:37:29,950 --> 00:37:34,430 Bueno, mientras... Con permiso. Aitana, acompáñame al despacho que quiero 629 00:37:34,430 --> 00:37:36,330 platicar algo contigo, ¿sí? Sí. 630 00:37:37,930 --> 00:37:38,930 Por favor. 631 00:37:39,150 --> 00:37:40,150 Gracias. 632 00:37:40,299 --> 00:37:42,500 Tranquila, mamá. Ajá. Y esté muy bien. 633 00:37:43,340 --> 00:37:44,720 Ahí está el problema, entonces. 634 00:37:45,500 --> 00:37:49,480 A ver, cualquier mujer que tenga una relación con tu papá y ocupe el lugar de 635 00:37:49,480 --> 00:37:50,480 mamá, ¿te va a molestar? 636 00:37:51,220 --> 00:37:54,340 Pero créeme, no es mi intención reemplazarla. Ay, nunca lo vas a hacer, 637 00:37:54,340 --> 00:37:56,660 preocupes. No, pues ya te dije que no me interesa, no lo voy a hacer. 638 00:37:56,940 --> 00:37:59,160 Ya, entonces, ¿cuál es tu problema? Que no te creo nada. 639 00:37:59,840 --> 00:38:02,840 No te creo en nada y que a mi papá y a mi abuela les puedes ver la cara, pero a 640 00:38:02,840 --> 00:38:03,479 mí no. 641 00:38:03,480 --> 00:38:06,460 Eres más falsa que una moneda de tres pesos, Larisa, y por eso te invité a 642 00:38:06,460 --> 00:38:08,500 montar para decirte todas las cosas a la cara. 643 00:38:08,720 --> 00:38:10,880 Ah, pues no te voy a permitir que me estés hablando así. 644 00:38:11,580 --> 00:38:16,080 Basta. Eres una niña malcriada que hace lo que se le da la gana. Pero conmigo, 645 00:38:16,100 --> 00:38:19,920 mírame, conmigo las cosas van a ser diferentes. ¿Ah, sí? Sí, sí. 646 00:38:21,200 --> 00:38:22,500 Es una realidad, Belinda. 647 00:38:23,320 --> 00:38:26,320 Tarde o temprano lo vas a tener que aceptar. Me voy a casar con tu papá, te 648 00:38:26,320 --> 00:38:27,780 guste o no te guste. 649 00:38:28,090 --> 00:38:30,230 Nos amamos y vamos a ser muy felices. 650 00:38:30,810 --> 00:38:34,630 Y también vamos a tener hijos muy pronto. Ay, por favor. Si ya estás bien 651 00:38:34,630 --> 00:38:35,630 para eso. 652 00:38:37,790 --> 00:38:42,450 Pequeña. Qué linda que te preocupe. Pero fíjate que yo tengo todo listo para ser 653 00:38:42,450 --> 00:38:44,910 mamá cuando yo lo decida. Y darte un hermanito. 654 00:38:45,190 --> 00:38:46,190 Me talla pudrete. 655 00:38:48,130 --> 00:38:49,130 Vámonos, Camilo. 656 00:38:50,350 --> 00:38:51,350 Vámonos. 657 00:38:55,120 --> 00:39:00,380 No, güey, no. Yo ahorita tengo que hacer unas cositas en el rancho, pero te 658 00:39:00,380 --> 00:39:01,740 caigo después a tu casa si quieres, ¿vale? 659 00:39:02,220 --> 00:39:03,220 Venga. 660 00:39:03,340 --> 00:39:04,440 ¡Brunito! ¡Hola! 661 00:39:05,200 --> 00:39:06,200 Aquí estás. 662 00:39:06,760 --> 00:39:10,260 ¿Te cuento algo? Decidimos llegar con tiempo para que Nuria escoja una de sus 663 00:39:10,260 --> 00:39:11,640 hierbas favoritas del huerto. 664 00:39:11,860 --> 00:39:13,700 Y voy a ver a Jimena para que me ayude. 665 00:39:14,580 --> 00:39:15,580 Ahorita te veo, mi amor. 666 00:39:18,480 --> 00:39:19,620 ¿Nas alcanza? Nos vemos. 667 00:39:20,560 --> 00:39:22,520 No. ¿Dónde vas? Espérame. 668 00:39:28,190 --> 00:39:29,190 ¿Te cuento algo? 669 00:39:30,450 --> 00:39:35,670 Tú sabes que por tu estúpida actitud, a Núria se le metió la cabeza que le estoy 670 00:39:35,670 --> 00:39:36,670 poniendo el cuerno. 671 00:39:37,770 --> 00:39:39,310 ¿Por mi actitud o porque es verdad? 672 00:39:41,230 --> 00:39:43,090 Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Le dijiste algo más? 673 00:39:43,510 --> 00:39:46,130 No le dije nada, Íñigo. Déjate de tus paranoias. 674 00:39:46,670 --> 00:39:49,570 Le dije lo que tú me dijiste que le dijera, que fuimos juntos a un bar. 675 00:39:49,930 --> 00:39:52,610 Me omití el detalle de que te fuiste con quién sabe quién. 676 00:39:53,090 --> 00:39:54,090 Aquí está. 677 00:39:55,050 --> 00:39:56,770 Haz lo que quieras con tu esposa. 678 00:39:57,260 --> 00:39:59,480 Pero si le vas a poner el cuerno, por favor, ya no me metas. Ya no quiero 679 00:39:59,480 --> 00:40:01,180 mentir. Ay, bro. 680 00:40:04,780 --> 00:40:06,460 ¿En serio qué lástima me das? 681 00:40:08,060 --> 00:40:09,220 No sirves para nada. 682 00:40:09,620 --> 00:40:11,100 Ya no digo de tapadera, ¿eh? 683 00:40:11,580 --> 00:40:12,760 ¿Qué es lo que haces con tu vida? 684 00:40:13,960 --> 00:40:16,880 Hay que darte... Eso. 685 00:40:18,280 --> 00:40:20,240 Apectar alcohol todo el tiempo. 686 00:40:20,680 --> 00:40:24,180 Irte de jetecita, de parranda, ponerte hasta las manitas. 687 00:40:25,200 --> 00:40:26,600 Eres un verdadero inocente. 688 00:40:28,040 --> 00:40:32,920 Bueno, primero que nada, quería decirte que valoro la paciencia que tienes con 689 00:40:32,920 --> 00:40:37,860 mi mamá. Ella siempre ha tenido un carácter fuerte y muchas veces se le 690 00:40:37,860 --> 00:40:39,460 mano. No se preocupe. 691 00:40:39,720 --> 00:40:42,940 Como dijo su mamá, estoy acostumbrada. 692 00:40:43,780 --> 00:40:49,680 Y en segundo lugar, quería decirte que hablé con Zacarías y lo que pasó no se 693 00:40:49,680 --> 00:40:51,120 a volver a repetir. Te doy mi palabra. 694 00:40:52,460 --> 00:40:53,460 Gracias, señor. 695 00:40:54,430 --> 00:40:58,190 Espero que tu estancia aquí no te resulte demasiado incómoda. 696 00:40:58,430 --> 00:41:02,350 No, no, señor. De hecho, es todo lo contrario. 697 00:41:03,150 --> 00:41:06,670 ¿Y sabe qué me gusta? Que su mamá tenga un espíritu fuerte. 698 00:41:07,910 --> 00:41:13,810 Lo que sí quisiera es cuidar su estado emocional y evitarle disgustos. Y por lo 699 00:41:13,810 --> 00:41:19,010 mismo me gustaría pedirle, bueno, en la medida de lo posible, que cualquier tema 700 00:41:19,010 --> 00:41:22,770 que hable con ella, primero lo trate conmigo. 701 00:41:23,430 --> 00:41:27,970 Para poder estar preparada para cualquier eventualidad que pudiera 702 00:41:27,970 --> 00:41:32,450 mamá. No, no te preocupes. No voy a permitir que le lleguen malas noticias. 703 00:41:34,390 --> 00:41:37,410 Dime una cosa, Aitana. ¿Tu familia vive en la Ciudad de México? 704 00:41:39,530 --> 00:41:40,530 Sí, señor. 705 00:41:41,330 --> 00:41:44,590 Bueno, si algún fin de semana quieres ir a visitarlos, me avisas contigo para 706 00:41:44,590 --> 00:41:45,590 organizarnos. 707 00:41:46,070 --> 00:41:51,010 Me imagino que estar tres meses aquí sin verlos va a ser duro para ti. 708 00:41:53,060 --> 00:41:54,140 Sí. Gracias, señor. 709 00:41:54,920 --> 00:41:55,920 ¿Es casada? 710 00:41:56,400 --> 00:41:57,400 ¿Tienes hijos? 711 00:41:58,620 --> 00:41:59,620 ¿Pareja? 712 00:42:00,580 --> 00:42:07,460 Ay, perdón, es que me parece que eso es parte 713 00:42:07,460 --> 00:42:08,640 de mi vida privada, ¿no cree? 714 00:42:13,540 --> 00:42:14,840 ¿Quieres saber por qué tomo tanto? 715 00:42:15,160 --> 00:42:18,480 Eh, ya lo sé, porque eres un inútil, un zángano que no sirve para nada, no tiene 716 00:42:18,480 --> 00:42:19,740 nada que hacer. Por eso. ¿No? 717 00:42:22,250 --> 00:42:24,110 Porque solo así me puedo callar la cabeza. 718 00:42:25,910 --> 00:42:27,110 Y dejar de pensar. 719 00:42:32,810 --> 00:42:34,090 ¿Dejar de pensar en qué? 720 00:42:34,770 --> 00:42:35,770 Bruno. 721 00:42:36,410 --> 00:42:37,410 ¿En qué? 722 00:42:38,370 --> 00:42:39,830 En la fiesta de San Benito. 723 00:42:41,030 --> 00:42:43,210 Si sabes que es la próxima semana, ¿no? 724 00:42:44,270 --> 00:42:49,150 Y cuando llega esa fiesta, llegan sus gritos. 725 00:42:52,319 --> 00:42:53,700 ¿Qué? Hablemos del tema. 726 00:42:54,280 --> 00:42:56,840 Hablemos del tema. No me quiero callar como ya tampoco se calló. 727 00:42:57,060 --> 00:42:58,180 ¿Te acuerdas de sus gritos? 728 00:42:58,540 --> 00:42:59,780 ¿Te acuerdas de sus gritos? 729 00:43:01,040 --> 00:43:03,460 ¿Me vas a decir que se te olvidó? Se te olvidó. 730 00:43:03,700 --> 00:43:07,180 Se te olvidó como te suplicaba que parara. 731 00:43:07,380 --> 00:43:08,380 ¡Cállate! 732 00:43:10,340 --> 00:43:11,340 ¿Me vas a pegar? 733 00:43:12,300 --> 00:43:15,380 Pégale. O sea, yo ya no puedo con esto. 734 00:43:16,120 --> 00:43:17,300 Yo quiero decir la verdad. 735 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Necesito confesar. 736 00:43:21,800 --> 00:43:23,280 ¿Qué le hicieron a esa mujer? 737 00:43:28,100 --> 00:43:33,860 Discúlpame. Por favor, no... No tengo por qué hacerte preguntas personales. No 738 00:43:33,860 --> 00:43:35,080 quise ser imprudente. 739 00:43:36,280 --> 00:43:39,080 No se le ofrece nada más. ¿Me puedo retirar? Sí. 740 00:43:40,280 --> 00:43:41,380 Aitana, perdón. 741 00:43:41,720 --> 00:43:43,680 No, espera un momento. 742 00:43:46,100 --> 00:43:47,100 ¿Quién es? 743 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 No. 744 00:43:52,660 --> 00:43:53,980 Perdón, tienes algo en el pelo. 745 00:43:54,380 --> 00:43:55,940 Permiso. Aquí atrás. 746 00:43:57,420 --> 00:43:58,420 Ah, mira. 747 00:43:59,060 --> 00:44:00,060 Es un wax. 748 00:44:00,700 --> 00:44:02,440 Mi linda dice que son de buena suerte. 749 00:44:05,180 --> 00:44:06,180 Quédatelo. 750 00:44:06,500 --> 00:44:07,940 Quédatelo. Era tu buena suerte. 751 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 Mi amor. 752 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 ¿Estás ocupado? 753 00:44:14,660 --> 00:44:15,660 Con permiso. 754 00:44:16,060 --> 00:44:17,060 Claro. 755 00:44:20,280 --> 00:44:21,880 ¿Pasó algo? ¿En qué estaban? 756 00:44:22,380 --> 00:44:25,240 No, no, nada, cosas de mi mamá. ¿Cómo les fue? 757 00:44:26,700 --> 00:44:31,740 Bueno, digamos que nos queda un largo camino que recorrer, pero tranquilo, 758 00:44:31,760 --> 00:44:35,000 porque yo no me pienso rendir. No te rindas. 759 00:44:36,060 --> 00:44:37,060 ¿Sabes por qué? 760 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 ¿Por qué, mi amor? 761 00:44:38,200 --> 00:44:39,880 Si sabes, porque te amo. 762 00:44:40,240 --> 00:44:41,240 Mi amor. 763 00:44:50,970 --> 00:44:52,070 Eso no lo sé de ningún lado. 764 00:44:52,630 --> 00:44:56,650 Mateo, por favor, por favor. Yo no soy como ustedes. 765 00:44:57,190 --> 00:45:01,230 Yo no puedo andar por la vida fingiendo que nunca pasó nada, que no le hicieron 766 00:45:01,230 --> 00:45:02,230 nada a esa mujer. 767 00:45:02,290 --> 00:45:06,290 Bruno, relájate. Hemos hablado cuántas veces de esto, ya muchas. 768 00:45:07,430 --> 00:45:11,010 Estábamos borrachos esa noche, sí, y las cosas se pueden confundir. 769 00:45:11,630 --> 00:45:17,030 Y sí, hubo exceso, mucho, mucho exceso, pero ella la estaba pasando bien. 770 00:45:18,510 --> 00:45:19,509 Eso no es verdad. 771 00:45:19,510 --> 00:45:20,630 Claro que es verdad. 772 00:45:21,470 --> 00:45:24,990 Ella estaba divirtiendo. No mientan, no. No, no mientan. 773 00:45:27,530 --> 00:45:29,170 Yo pude haberla ayudado. 774 00:45:30,810 --> 00:45:33,010 Pude haberlos detenido y no hice nada. 775 00:45:33,350 --> 00:45:37,250 Me quedé con un imbécil congelado mientras se divertían con ella. 776 00:45:37,530 --> 00:45:39,390 Bruno, Bruno, relájate ya. 777 00:45:39,690 --> 00:45:44,390 No me lo puedo perdonar. Deja de atormentarte por algo que pasó en el... 778 00:45:44,390 --> 00:45:46,550 pasó. Sí, déjalo ir. 779 00:45:49,140 --> 00:45:50,400 Ya. ¿Cómo puedes decir eso? 780 00:45:50,860 --> 00:45:53,060 No, porque si no lo haces, vas a seguir viviendo en el pasado. 781 00:45:54,360 --> 00:45:58,700 Ay. Ey, mírase al futuro, ya. ¿Qué es la parte que no entiendes? Tú te puedes 782 00:45:58,700 --> 00:46:02,660 decir una cosa. El único que trae la risa en la cabeza es tú, imbécil. Ella 783 00:46:02,660 --> 00:46:03,980 se va a recordar de eso, ¿lo entiende? 784 00:46:05,860 --> 00:46:09,400 Está siendo más difícil de lo que pensé. Sí, sí, sí, lo sé, lo sé. 785 00:46:10,420 --> 00:46:14,280 A veces creemos que será fácil enfrentar una situación y luego resulta más 786 00:46:14,280 --> 00:46:16,680 complicado de lo que pensamos. Pues sí. 787 00:46:17,290 --> 00:46:18,650 Pero no nos queda de otra. 788 00:46:20,070 --> 00:46:25,890 Solo que no le comentes a mis hijos el trabajo que me está costando hacer la 789 00:46:25,890 --> 00:46:26,890 terapia. 790 00:46:27,570 --> 00:46:29,090 No, no, no se preocupe, señora. 791 00:46:29,690 --> 00:46:30,830 Por mí no lo sabrá. 792 00:46:31,490 --> 00:46:32,490 Gracias. 793 00:46:51,660 --> 00:46:58,660 Y la vida tan de repente juega con nosotros 794 00:46:58,660 --> 00:46:59,660 dos. 795 00:47:01,660 --> 00:47:07,800 El amor que llega cuando menos piensas, 796 00:47:07,800 --> 00:47:13,500 cambiando todo, cambiándome la vida. 797 00:47:22,730 --> 00:47:29,730 con esta pasión no ves que estoy partida entre 798 00:47:29,730 --> 00:47:36,530 el odio y el amor mi pobre corazón ha traicionado el 799 00:47:36,530 --> 00:47:42,470 plan ya nada es igual tómame 800 00:47:42,470 --> 00:47:48,070 demuéstrame el amor por primera vez 801 00:47:48,070 --> 00:47:50,090 quisiera 802 00:47:51,820 --> 00:47:56,900 Mi pasado de una vez ha sido tan cruel. 803 00:47:57,340 --> 00:48:02,660 Es mi verdad oculta que siempre 804 00:48:02,660 --> 00:48:05,400 llevaré. 805 00:48:06,940 --> 00:48:10,120 Hicimos un pacto de promesa y no la vamos a romper, ¿de acuerdo? 806 00:48:14,980 --> 00:48:19,800 Pero no, lo más importante es estar juntos, es estar unidos. 807 00:48:20,250 --> 00:48:21,910 Y recuerda que la familia va primero. 808 00:48:23,030 --> 00:48:24,030 ¿De acuerdo? 809 00:48:26,390 --> 00:48:27,390 ¿Sí? 810 00:48:28,050 --> 00:48:29,050 Ya. 811 00:48:29,390 --> 00:48:30,930 Ya, dense un abrazo. 812 00:48:32,030 --> 00:48:33,030 Bruno. 813 00:48:33,850 --> 00:48:35,790 No vuelvas a hablar de esto. Prométemelo. 814 00:48:38,710 --> 00:48:39,710 Bruno. 815 00:48:41,170 --> 00:48:42,170 Prométemelo. 816 00:48:47,190 --> 00:48:48,710 No, primero. 817 00:48:55,370 --> 00:48:58,950 Agradecer porque tenías razón. No debí de haber desconfiado de mi marido. En 818 00:48:58,950 --> 00:49:00,710 cuanto llegó a la casa ya aclaramos las cosas. 819 00:49:01,570 --> 00:49:04,270 Ay, me da muchísimo gusto, abuelo. Y mucho sabor. 820 00:49:05,350 --> 00:49:06,350 ¿Ah, sí? 821 00:49:06,890 --> 00:49:09,130 Bueno, es que la verdad no tenemos ningún problema en la cama. 822 00:49:09,530 --> 00:49:10,970 Ah, pues... ¿Listas? 823 00:49:11,830 --> 00:49:12,830 Vente, vamos. 824 00:49:21,150 --> 00:49:22,550 Sí, para todo. 825 00:49:23,050 --> 00:49:24,130 Importante saberlo. 826 00:49:26,210 --> 00:49:27,210 Gracias. 827 00:49:30,830 --> 00:49:31,830 Gracias, mi amor. 828 00:49:32,110 --> 00:49:33,110 Gracias. 829 00:49:36,830 --> 00:49:38,590 Quita esa cara que no es velorio. 830 00:49:39,090 --> 00:49:40,910 Jimena, ¿pasa algo? 831 00:49:41,550 --> 00:49:42,550 No, señor. 832 00:49:42,930 --> 00:49:43,930 Nada. 833 00:49:48,130 --> 00:49:49,130 ¿Y Aitana? 834 00:49:49,530 --> 00:49:51,110 Voy por mis medicinas. 835 00:49:51,690 --> 00:49:53,550 Voy a buscar a Belinda, ¿eh? Un momento. 836 00:49:53,870 --> 00:49:54,870 No, no, espera, Luciano. 837 00:49:55,440 --> 00:50:00,000 Yo quiero proponer un brindis. Mi amor Belinda, ya no debe tardar en bajar. 838 00:50:00,820 --> 00:50:07,020 Bueno, yo les quería agradecer por este maravilloso fin de semana que hemos 839 00:50:07,020 --> 00:50:08,020 convivido juntos. 840 00:50:08,660 --> 00:50:12,280 Mañana es lunes y va a ser más difícil reunirnos todos. 841 00:50:12,860 --> 00:50:15,040 Por lo menos a los que sí trabajan. 842 00:50:16,120 --> 00:50:22,360 Como todos saben, para mí no hay nada que me haga más feliz que tener a... 843 00:50:22,360 --> 00:50:24,520 la familia unida y reunida. 844 00:50:24,900 --> 00:50:31,020 Una familia que va a seguir creciendo. Ahora con mi querida y bienvenida nuera. 845 00:50:31,780 --> 00:50:33,860 Salud. Salud. 846 00:50:34,260 --> 00:50:35,260 Salud. 847 00:50:38,380 --> 00:50:39,380 Miñigo, salud. 848 00:50:56,779 --> 00:51:00,060 Muchísimas gracias, Eloisa. Pero bueno, creo que lo más importante es que ya 849 00:51:00,060 --> 00:51:04,580 estás de regreso y todos tus hijos están felices de tenerte de vuelta, ¿verdad? 850 00:51:05,040 --> 00:51:06,040 Todos lo estamos. 851 00:51:07,760 --> 00:51:12,020 Luciano, no pudiste elegir mejor mujer para ser la tu esposa. 852 00:51:12,680 --> 00:51:16,360 ¿Y pensarías lo mismo si la familia de Larisa no tuviera tanto dinero? 853 00:51:18,620 --> 00:51:22,700 ¿Si su familia estuviera en la quiebra? ¿Si fuera una mujer sin fortuna, como lo 854 00:51:22,700 --> 00:51:23,700 es mi mujer? 855 00:51:29,260 --> 00:51:36,180 Y ves así, Flavio, con esta pasión, no ves que 856 00:51:36,180 --> 00:51:40,120 estoy partida entre el odio y el amor. 65627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.