All language subtitles for Mi verdad Oculta 1080p Capitulo 003
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:07,360
¡No me vuelvas a tocar!
2
00:00:07,720 --> 00:00:08,760
¿Qué está pasando aquí?
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,060
Responde, Zacarías.
4
00:00:20,740 --> 00:00:22,000
¿Qué es lo que está pasando?
5
00:00:24,640 --> 00:00:25,640
Nada, señor.
6
00:00:26,320 --> 00:00:27,320
¿Cómo que nada?
7
00:00:27,580 --> 00:00:28,580
¿Aitán, estás bien?
8
00:00:30,060 --> 00:00:31,060
Sí, señor.
9
00:00:32,279 --> 00:00:35,860
Escuché perfecto cuando Aitana te pidió
que no la tocaras. Dime qué le dijiste.
10
00:00:38,880 --> 00:00:39,880
¡Contesta, Zacarías!
11
00:00:43,640 --> 00:00:48,300
Larisa, es que sé que estás ahí porque
el conserje me dijo que te iba a llegar
12
00:00:48,300 --> 00:00:54,100
hace rato y vi tu coche allá afuera. ¿Me
abres? Es que necesito hablar contigo.
13
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
¡Sí, bye!
14
00:00:56,340 --> 00:00:57,500
¡Aitana, dame un segundo!
15
00:01:00,580 --> 00:01:01,740
Dile que me vayan.
16
00:01:01,980 --> 00:01:03,360
¿Y con qué pretexto la corro?
17
00:01:04,480 --> 00:01:06,880
Estoy esperando tu respuesta, Zacarías.
18
00:01:08,780 --> 00:01:15,440
Bueno... Yo le iba a dar un beso.
19
00:01:15,540 --> 00:01:16,540
¿Qué?
20
00:01:16,760 --> 00:01:17,860
¿Cómo se te ocurre?
21
00:01:18,100 --> 00:01:22,240
No sé. No sé. La verdad no sé qué fue lo
que me pasó. No me pude contener. Esto
22
00:01:22,240 --> 00:01:23,980
es inconcebible, Zacarías.
23
00:01:24,400 --> 00:01:28,240
Yo no puedo permitir que sucedan estas
cosas en la hacienda. Señor Luciano.
24
00:01:30,830 --> 00:01:32,050
No se enoje con él.
25
00:01:34,030 --> 00:01:40,330
Quizá él malinterpretó algo que yo le
dije o no sé, tal vez fue mi forma de
26
00:01:41,590 --> 00:01:45,770
Y yo reaccioné de más como no lo
esperaba porque me asusté.
27
00:01:46,690 --> 00:01:47,950
Pero no fue agresivo.
28
00:01:49,950 --> 00:01:53,670
Solamente quiso robarme un beso y se
quedó nada más en la intención.
29
00:01:56,930 --> 00:01:58,370
Te ofrezco mil disculpas.
30
00:01:59,270 --> 00:02:02,170
No sé qué fue lo que me pasó, pero te
doy mi palabra que no se va a volver a
31
00:02:02,170 --> 00:02:03,170
repetir.
32
00:02:03,530 --> 00:02:06,910
Saben, acepto tu disculpa.
33
00:02:24,049 --> 00:02:27,390
Estamos perdidos. Yo me cacho una vez.
No me va a perdonar. No, de verdad. Eres
34
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
muy cínico, hermano.
35
00:02:29,090 --> 00:02:30,130
¡Putes! ¡Ay!
36
00:02:31,950 --> 00:02:32,950
¡Ay!
37
00:02:34,130 --> 00:02:35,250
Zacarías. Señor.
38
00:02:37,210 --> 00:02:40,190
Después tú y yo vamos a platicar muy en
serio de este asunto.
39
00:02:41,930 --> 00:02:44,510
Ahorita vuelve al rancho. Hay un
problema en uno de los corrales.
40
00:02:45,870 --> 00:02:46,870
Sí, señor.
41
00:02:47,950 --> 00:02:49,110
Y de nuevo...
42
00:03:07,040 --> 00:03:09,140
Permiso. Acarías jamás había hecho algo
así.
43
00:03:12,260 --> 00:03:13,960
Por favor, dime qué fue lo que pasó.
44
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
¿Qué pasó?
45
00:03:26,340 --> 00:03:27,340
¿Qué pasó?
46
00:03:30,410 --> 00:03:31,470
Digo, me está engañando.
47
00:03:35,750 --> 00:03:42,650
Vine a la caballeriza porque tenía mucha
curiosidad de ver el cabello de
48
00:03:42,650 --> 00:03:47,750
Belinda. Y apareció Zacarías y sí,
estuvimos platicando, nos reímos.
49
00:03:49,110 --> 00:03:54,250
Yo creo que fue ahí cuando confundió
algo que dije o hice con un coqueteo.
50
00:03:56,310 --> 00:03:59,290
Se acercó con la intención de darme un
beso, pero no pasó nada más.
51
00:04:00,300 --> 00:04:03,920
No lo justifiques, Aitana. No, no lo
estoy justificando. Solamente estoy
52
00:04:03,920 --> 00:04:07,860
intentando explicarle lo que sucedió.
53
00:04:08,820 --> 00:04:10,280
En verdad no te dice nada más.
54
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
No, nada más.
55
00:04:12,660 --> 00:04:16,820
De todas maneras, yo no puedo permitir
que el encargado del rancho, que mi
56
00:04:16,820 --> 00:04:21,880
derecho, te falte el respeto. Bueno, ni
él ni nadie. Ah, sí, sí. Supongo que el
57
00:04:21,880 --> 00:04:24,640
respeto para ustedes es muy importante.
58
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
Así es.
59
00:04:31,820 --> 00:04:33,160
A ver, ¿cómo estás tan segura?
60
00:04:33,800 --> 00:04:37,140
¿Le cachaste algún mensaje? ¿Lo viste
con otra? ¿Qué fue lo que pasó?
61
00:04:38,500 --> 00:04:40,320
Es mi intuición. Ah.
62
00:04:40,660 --> 00:04:45,600
Sí, es mi intuición y yo le pedí a mis
papás que se llevaran a mis hijas a la
63
00:04:45,600 --> 00:04:50,960
feria porque quería verte porque eres la
única persona en la que confío, la
64
00:04:50,960 --> 00:04:54,980
verdad, en que le puedo contar esto y es
que te estuve llamando pero no me
65
00:04:54,980 --> 00:04:55,980
contestaste.
66
00:04:57,360 --> 00:04:58,520
Ay, amiga, perdóname.
67
00:04:59,580 --> 00:05:01,500
Perdóname, es que no, no, no vi tus
llamadas.
68
00:05:01,880 --> 00:05:05,240
Justo estaba regresando del gimnasio, me
iba a meter a bañar y por eso me tardé
69
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
en abrirte.
70
00:05:13,960 --> 00:05:16,140
Perdón, señor, me está buscando su mamá.
71
00:05:17,140 --> 00:05:24,000
Voy a atenderla, pero... Me gustaría dar
por terminado este
72
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
asunto.
73
00:05:25,540 --> 00:05:27,660
La señora Eloisa me pidió que...
74
00:05:28,650 --> 00:05:34,610
Que no me metiera en problemas y no
quiero que esto se vaya a
75
00:05:35,790 --> 00:05:36,970
No te preocupes.
76
00:05:37,630 --> 00:05:42,810
Mi mamá no lo sabrá, pero Zacarías
tendrá que asumir las consecuencias de
77
00:05:42,810 --> 00:05:43,810
actos.
78
00:05:46,870 --> 00:05:47,890
Con permiso.
79
00:05:54,550 --> 00:05:56,690
Discúlpame, discúlpame. La verdad, pero
es que...
80
00:05:57,790 --> 00:06:01,330
Es que me siento... Me siento muy
ansiosa.
81
00:06:02,790 --> 00:06:09,410
Me siento muy desesperada. Me siento muy
desconcertada. Y no sé si... No sé si
82
00:06:09,410 --> 00:06:12,310
Ñigo me está engañando con la misma
mujer o con otra.
83
00:06:25,410 --> 00:06:26,410
¿Estás con alguien?
84
00:06:29,640 --> 00:06:31,500
Dios mío, Dios mío, dame fuerza.
85
00:06:33,540 --> 00:06:34,540
¿Está todo bien?
86
00:06:37,420 --> 00:06:38,420
Sí.
87
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Con permiso.
88
00:06:46,040 --> 00:06:47,900
¿No? No, no, no, estoy sola.
89
00:06:48,940 --> 00:06:51,760
¿Y entonces de qué fue ese ruido?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,200
No sé, seguro algo se cayó. A ver, voy a
checar.
91
00:07:17,950 --> 00:07:23,530
Sí, sí, el teléfono de la oficina. Es
que estuvieron marcando y vibró y se
92
00:07:23,530 --> 00:07:24,529
al suelo.
93
00:07:24,530 --> 00:07:26,150
Ay, a ver, ven, ven, siéntate.
94
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
Siéntate.
95
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
Cuéntame.
96
00:07:29,710 --> 00:07:31,290
Uf, qué alivio.
97
00:07:32,210 --> 00:07:37,670
Qué alivio porque por un momento pensé
que tú... Olvídalo, olvídalo.
98
00:07:37,910 --> 00:07:38,910
¿Que yo?
99
00:07:39,550 --> 00:07:40,550
¿Que yo qué?
100
00:07:40,890 --> 00:07:43,190
Ay, no inventes, Nuria. Ay, no, ya sé.
101
00:07:47,440 --> 00:07:51,640
Es que muchas veces, Íñigo, Íñigo me ha
dicho que eres muy guapa. Digo, ya sé
102
00:07:51,640 --> 00:07:54,980
que tú serías incapaz. Ay, estoy
paranoica. Perdóname, perdóname,
103
00:07:54,980 --> 00:07:56,400
sí, sí, sí, muy paranoica, ya me di
cuenta.
104
00:07:56,800 --> 00:08:02,360
Perdóname, es que... Discúlpame, de
verdad, discúlpame.
105
00:08:03,440 --> 00:08:09,620
Es que ya tengo, pues, 10 años de casada
con
106
00:08:09,620 --> 00:08:15,280
Íñigo y yo sé, o sea, yo lo conozco,
¿no?
107
00:08:17,710 --> 00:08:21,270
Y yo sé, cuando me está mintiendo, como
que lo siento aquí.
108
00:08:22,490 --> 00:08:27,030
Y es que... Es que si me vuelve a
engañar, no lo voy a soportar. O sea, te
109
00:08:27,030 --> 00:08:32,289
juro que si me lo hace, yo no... Me voy,
me divorcio, no me vuelve a ver, me
110
00:08:32,289 --> 00:08:36,110
llevo a mis hijas. Te lo juro, te lo
juro. Que sí te estoy haciendo caso.
111
00:08:36,510 --> 00:08:39,870
¿O qué? ¿Tú crees que para mí fue fácil
invitar a Larisa a montar caballón?
112
00:08:40,570 --> 00:08:42,429
No sé si fue fácil o no.
113
00:08:43,049 --> 00:08:46,550
Pero congraciarse con ella era lo menos
que podías hacer.
114
00:08:47,100 --> 00:08:51,920
Aunque me parece inconcebible que la
invites a montar después de lo que te
115
00:08:51,920 --> 00:08:55,820
ayer, en lugar de invitarla a tomar un
café o ir de compras. Oye, ¿eso qué,
116
00:08:56,000 --> 00:08:59,920
abuela? Yo estoy perfectamente bien. Lo
que me pasó ayer fue un accidente sin
117
00:08:59,920 --> 00:09:01,360
importancia. ¿Verdad, Aitana?
118
00:09:02,300 --> 00:09:07,280
Mira, en primer lugar, no me gusta que
me digas abuela. En segundo lugar, no me
119
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
quieras ver la cara, ¿eh?
120
00:09:08,620 --> 00:09:11,140
Sabes que Larisa no monta muy bien.
121
00:09:11,800 --> 00:09:15,880
Así que esa invitación solo la hiciste
para molestarla.
122
00:09:16,190 --> 00:09:19,070
No para hacer las paces. ¿Y por qué
siempre piensas mal de mí?
123
00:09:20,030 --> 00:09:21,190
¿Tú qué opinas, Aitana?
124
00:09:24,490 --> 00:09:25,710
¿Le puedo dar mi opinión?
125
00:09:27,110 --> 00:09:28,450
Adelante. A ver, señora.
126
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
Solo le falta una.
127
00:09:30,290 --> 00:09:34,210
Pues yo creo que la tarde está preciosa
y qué mejor convivencia que ir a pasear
128
00:09:34,210 --> 00:09:35,550
al campo, aunque sea a caballo.
129
00:09:35,750 --> 00:09:40,870
Es normal que Belinda busque un espacio
en donde ella se sienta más a gusto y
130
00:09:40,870 --> 00:09:41,870
confortable.
131
00:09:42,350 --> 00:09:43,350
Ya ves, abue.
132
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Quita.
133
00:09:45,680 --> 00:09:46,940
Está bien, está bien.
134
00:09:47,740 --> 00:09:52,540
Además, siempre acabas haciendo lo que
se te da la gana. Así que, si crees que
135
00:09:52,540 --> 00:09:57,140
montando te vas a acercar a Larisa, pues
hazlo y asunto arreglado. Pero si te
136
00:09:57,140 --> 00:10:01,600
caes y te matas, va a ser tu
responsabilidad, no mía. Sí, está bien,
137
00:10:01,600 --> 00:10:04,460
responsabilidad. Y hasta chance y te da
gusto, ¿no? Que me caiga.
138
00:10:04,680 --> 00:10:06,580
No digas tonterías, Belinda.
139
00:10:07,360 --> 00:10:09,660
Espero que de una vez por todas...
140
00:10:10,140 --> 00:10:14,820
Dejes de ser tan grosera con Larisa y
conmigo, porque no te voy a tolerar ni
141
00:10:14,820 --> 00:10:15,820
más. ¿Está claro?
142
00:10:17,240 --> 00:10:21,680
Deberías estar feliz de que tu padre
haya elegido una mujer como Larisa, con
143
00:10:21,680 --> 00:10:25,440
valores, principios y que pertenece a
una buena familia.
144
00:10:25,760 --> 00:10:29,580
A mí lo único que me importa es que mi
papá sea feliz. Y con esa mujer jamás lo
145
00:10:29,580 --> 00:10:30,860
va a hacer como lo fue con mi mamá.
146
00:10:34,480 --> 00:10:37,640
A ver, ¿por qué fue exactamente lo que
te hizo desconfiar de ello?
147
00:10:37,960 --> 00:10:38,960
¿Qué pasó?
148
00:10:39,340 --> 00:10:45,860
Pues es que... Es que últimamente como
que lo he sentido... Como...
149
00:10:45,860 --> 00:10:52,740
Como distante y... Y poco cariñoso y...
Y luego... Y luego le
150
00:10:52,740 --> 00:10:59,320
pregunté a Bruno que... Que cómo les
había ido anoche, ¿no? Esta mañana y...
151
00:10:59,320 --> 00:11:00,320
se puso muy nervioso.
152
00:11:02,300 --> 00:11:04,540
Ay, pero eso no quiere decir nada.
153
00:11:06,180 --> 00:11:07,920
Yo conozco a mi cuñado.
154
00:11:09,900 --> 00:11:13,380
Y sé que lo está encubriendo, ¿qué? Que
anoche nos reventaron juntos.
155
00:11:15,580 --> 00:11:16,580
Mira,
156
00:11:17,000 --> 00:11:22,800
lo peor que puedes hacer es... Pues, no
sé, suponer cosas. Y mucho más sin
157
00:11:22,800 --> 00:11:26,120
fundamentos. Porque sí sabes que la
única que la pasó mal eres tú, ¿no?
158
00:11:28,380 --> 00:11:29,600
Eres una gran mujer.
159
00:11:30,360 --> 00:11:32,240
Nuria, eres una súper mamá.
160
00:11:33,300 --> 00:11:37,240
Tienes que... Tienes que quererte un
poquito más y confiar.
161
00:11:37,560 --> 00:11:38,920
Confiar en que Íñigo te ama.
162
00:11:41,470 --> 00:11:46,590
Además, Luciano me dijo, me contó que
Bruno y Íñigo salieron juntos anoche.
163
00:11:48,050 --> 00:11:49,050
¿Ah, sí? Sí.
164
00:11:50,730 --> 00:11:52,290
¿Luciano se fue de fiesta con ellos?
165
00:11:52,610 --> 00:11:54,550
No, no me lo dijeron, ¿eh? A ver, a ver.
166
00:11:56,610 --> 00:12:00,250
Amiga, yo creo que te estás atormentando
por algo que no vale la pena.
167
00:12:01,970 --> 00:12:03,070
Te lo digo en serio.
168
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
Ok.
169
00:12:08,410 --> 00:12:09,410
Sí, sí.
170
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
Ok.
171
00:12:13,810 --> 00:12:15,430
Sí, igual y tienes razón.
172
00:12:18,370 --> 00:12:19,370
Gracias.
173
00:12:20,110 --> 00:12:26,110
De verdad, muchísimas gracias por
escucharme, por estar conmigo.
174
00:12:26,530 --> 00:12:28,750
Me hace tan bien que seas mi amiga.
175
00:12:34,390 --> 00:12:35,950
¿Qué tienes, mi niña?
176
00:12:39,120 --> 00:12:42,540
Es que extraño mucho a mi mamá.
177
00:12:43,100 --> 00:12:44,900
Ya me imagino, mi amor.
178
00:12:46,060 --> 00:12:47,960
¿Por qué se tuvo que morir?
179
00:12:48,420 --> 00:12:51,420
A veces es difícil entender los
designios de Dios.
180
00:12:52,020 --> 00:12:57,580
¿Y cómo no? Parece que a Dios le dio
igual dejarme sola y con el corazón
181
00:12:57,580 --> 00:12:58,660
No, no, no digas eso.
182
00:12:59,280 --> 00:13:01,060
Dios sabe por qué hace las cosas.
183
00:13:01,860 --> 00:13:04,340
Y todos tenemos nuestros días contados.
184
00:13:04,660 --> 00:13:06,160
Pero tú no estás sola.
185
00:13:06,810 --> 00:13:09,990
Aquí habemos muchos que te queremos.
Pero mi abuela no.
186
00:13:10,290 --> 00:13:12,570
Y cada vez que puede me lo hace sentir.
187
00:13:13,770 --> 00:13:15,150
Ella es una mujer dura.
188
00:13:16,070 --> 00:13:19,930
Y así es con yo, no solo contigo. ¿Y qué
le cuesta tanto quererme?
189
00:13:20,250 --> 00:13:23,850
Yo soy su nieta. Me tiene que querer
porque le cuesta tanto.
190
00:13:30,730 --> 00:13:32,370
Ya no te quito más el tiempo.
191
00:13:32,930 --> 00:13:34,770
Ay, no. Sí, por eso estoy.
192
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
Ya me siento mejor.
193
00:13:37,370 --> 00:13:39,190
Qué bueno. Me da mucho gusto.
194
00:13:40,150 --> 00:13:41,390
Tranquila, por favor.
195
00:13:41,610 --> 00:13:44,550
Sí. Y nada, pues llámame si necesitas
algo.
196
00:13:45,610 --> 00:13:47,930
Y cuídate mucho.
197
00:13:48,250 --> 00:13:50,130
Gracias. Con cuidado.
198
00:13:50,370 --> 00:13:51,370
Sí.
199
00:13:56,790 --> 00:13:58,010
Dios mío.
200
00:14:00,230 --> 00:14:01,230
Sí.
201
00:14:01,690 --> 00:14:06,400
Es por eso. Por eso me gustas tanto,
¿verdad? Te mereces un premio a la mejor
202
00:14:06,400 --> 00:14:07,740
actriz. ¿Qué?
203
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
¿Te lo doy yo?
204
00:14:10,000 --> 00:14:14,540
Ya, por favor, Inigo. Vete ya, ¿sí? Ya,
¿cómo me voy a ir?
205
00:14:14,800 --> 00:14:16,940
Para empezar, la estamos pasando muy
bien, ¿no?
206
00:14:17,380 --> 00:14:22,580
Y te voy a confesar algo. Es que esta
situación... A ti no me excitó.
207
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
Ay, ya.
208
00:14:24,500 --> 00:14:28,500
Inigo, ya. Te pedí que te fueras, por
favor. No me puedo ir ahora.
209
00:14:29,020 --> 00:14:30,500
Imagínate, Nuria puede estar afuera.
210
00:14:31,450 --> 00:14:33,290
Relájate. Ya, ya, ya.
211
00:14:33,550 --> 00:14:38,850
Después del susto necesitamos un poquito
de, no sé, de placer.
212
00:14:39,130 --> 00:14:40,370
No, ya.
213
00:14:40,990 --> 00:14:43,650
De verdad es que tú eres un químico. No
puedo contigo.
214
00:14:43,930 --> 00:14:50,650
Sí, y estábamos revisando la fecha de
caducidad de las vacunas cuando
215
00:14:50,650 --> 00:14:52,750
llegaste. ¿Y por qué no lo hicieron
antes?
216
00:14:53,110 --> 00:14:56,370
Que es increíble que si yo no estoy aquí
no pueden resolver nada. A ver, ya, ¿a
217
00:14:56,370 --> 00:14:57,319
ti qué te pasa?
218
00:14:57,320 --> 00:15:00,220
¿Qué mosca te picó? ¿Te peleaste con
Jimeno? ¿Por qué estás tan de mal humor?
219
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
¿Qué querías?
220
00:15:01,780 --> 00:15:02,780
Dígame.
221
00:15:02,820 --> 00:15:04,100
Tenemos una plática pendiente.
222
00:15:04,780 --> 00:15:06,200
Con permiso. Gracias, sí.
223
00:15:09,540 --> 00:15:11,000
¿Me puedes explicar qué diablos te pasó?
224
00:15:12,140 --> 00:15:14,360
¿Cómo se te ocurre sobrepasarte con la
enfermera de mi mamá?
225
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
Ya le expliqué.
226
00:15:17,380 --> 00:15:18,380
Fue un arrebato.
227
00:15:19,040 --> 00:15:22,340
Ah, o sea, ¿tú esperas que con eso yo me
quede tranquilo? A las mujeres hay que
228
00:15:22,340 --> 00:15:24,460
respetarlas. Sí, sí, lo sé.
229
00:15:24,880 --> 00:15:26,900
Y le quería dar un beso, no violarla.
230
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
No seas cínico.
231
00:15:28,880 --> 00:15:33,520
Es inconcebible que me contestes eso. Si
no fueras tú, ahora mismo te corría.
232
00:15:34,280 --> 00:15:36,860
Esta es la primera y última vez que te
paso algo así.
233
00:15:37,220 --> 00:15:39,700
Si te vuelvo a abrazar acá de la
enfermera vamos a tener problemas.
234
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
¿Estamos?
235
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
¿Volviste a tomar?
236
00:15:46,760 --> 00:15:50,880
Hace más de diez años que no pruebo una
gota de alcohol y usted lo sabe.
237
00:15:51,420 --> 00:15:53,700
Entonces menos entiendo tu actitud
porque...
238
00:15:54,350 --> 00:15:55,810
Ni siquiera te ves arrepentido.
239
00:15:56,750 --> 00:15:59,110
¿No pensaste en Jimena? ¿Eh? ¿Qué tal
que era?
240
00:16:06,710 --> 00:16:07,770
Luego la seguimos.
241
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
Con permiso.
242
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Luciano, te estoy hablando.
243
00:16:11,210 --> 00:16:12,310
Luciano. Jimena, ven.
244
00:16:12,530 --> 00:16:14,070
Jimena, ven. Luciano, te estoy hablando.
245
00:16:14,930 --> 00:16:19,430
Contéstame. No podemos seguir así. Esto
fue una señal, si te diste cuenta, ¿no?
246
00:16:19,550 --> 00:16:20,650
¿Cuál señal?
247
00:16:21,050 --> 00:16:22,590
¿Señal de qué? Aquí no pasó nada.
248
00:16:23,670 --> 00:16:28,190
Tú manejaste las cosas con maestría. Mi
mujer se fue tranquila y tú te puedes
249
00:16:28,190 --> 00:16:32,610
relajar. No, de verdad. Y digo, te estoy
hablando en serio. ¿Te estás dando
250
00:16:32,610 --> 00:16:35,270
cuenta o no? Por tu culpa estoy a nada
de que mi matrimonio se vaya a la
251
00:16:35,270 --> 00:16:36,270
fregada.
252
00:16:36,950 --> 00:16:38,030
Dijiste que por mi culpa.
253
00:16:39,790 --> 00:16:43,630
Es tu mujer la que se acaba de ir, ¿no?
Sí, y no fuiste tú la que la hizo creer
254
00:16:43,630 --> 00:16:44,690
que eras su nueva mejor amiga.
255
00:16:45,470 --> 00:16:47,450
Sí, sí fuiste, ¿verdad?
256
00:16:47,670 --> 00:16:51,170
¡Ya! ¿Entiendes que quiero que te
falles? No, no entiendes.
257
00:16:52,250 --> 00:16:53,930
Mira, voy a hacer un escándalo si no te
vas ya.
258
00:16:55,630 --> 00:16:57,050
Me voy.
259
00:16:57,670 --> 00:17:00,750
Pero luego te llamo. No, no, no. Nada de
que luego me llamas. Esto se acabó.
260
00:17:01,010 --> 00:17:03,610
No quiero que me vuelvas a buscar. Nos
vamos a volver a ver. Pues que no.
261
00:17:03,910 --> 00:17:04,909
Eso no es posible.
262
00:17:05,089 --> 00:17:06,310
Lo que acaba de pasar.
263
00:17:06,550 --> 00:17:08,569
¿Qué crees? Me dejo más motivado.
264
00:17:09,089 --> 00:17:10,089
Me gustas más.
265
00:17:10,250 --> 00:17:11,770
Así es que te llamo.
266
00:17:12,109 --> 00:17:13,770
Lárgate. Y no me llames.
267
00:17:23,410 --> 00:17:25,089
¿Entonces qué? Mejor dejemos esto por la
paz.
268
00:17:25,569 --> 00:17:27,250
Yo no quiero empezar a discutir contigo.
269
00:17:27,849 --> 00:17:31,590
Es que yo no puedo permitir que una niña
que no lleva mi sangre... No, bueno,
270
00:17:31,590 --> 00:17:32,590
ya. Ya, mamá.
271
00:17:33,690 --> 00:17:35,830
Belinda es mi hija. Te guste o no.
272
00:17:42,890 --> 00:17:45,890
Ya, Mateo, estábamos hablando de un tema
de embriones, nada más. ¿Y por qué
273
00:17:45,890 --> 00:17:47,370
salió Jimena a la plática?
274
00:17:47,770 --> 00:17:48,870
¿Por qué? ¿Por qué lo dicen?
275
00:17:53,550 --> 00:17:54,870
Yo no tengo tiempo para esto.
276
00:17:57,350 --> 00:17:59,890
Qué bueno que te veo porque quiero
aclarar algo contigo.
277
00:18:00,650 --> 00:18:03,990
No como jefe y empleado, sino como
amigos.
278
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
¿Qué no sos amigo?
279
00:18:05,590 --> 00:18:06,590
No sos empleado.
280
00:18:09,030 --> 00:18:10,750
Qué lástima que digas eso, Zacarías.
281
00:18:11,230 --> 00:18:16,370
Zacarías, el señor Mateo me escuchó
platicando con tu mamá de lo que me
282
00:18:16,570 --> 00:18:19,990
Y quiero que me aclares por qué estás
diciendo que mis hermanos y yo somos
283
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
personas.
284
00:18:25,659 --> 00:18:27,140
Hola. Ey, guapa.
285
00:18:27,740 --> 00:18:28,599
¿Cómo estás?
286
00:18:28,600 --> 00:18:29,559
¿Todo bien?
287
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
Bien. ¿Quieres un traguito de la chela?
288
00:18:31,700 --> 00:18:33,320
No. No, no, gracias.
289
00:18:33,580 --> 00:18:35,360
Nada más quería hablar contigo. ¿Puedo?
290
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
Sí.
291
00:18:37,880 --> 00:18:39,220
Es algo bueno, ¿no? ¿Quieres hablar?
292
00:18:39,900 --> 00:18:43,980
Sí, sí, porque te quiero preguntar algo
que se relaciona con tu mamá.
293
00:18:44,520 --> 00:18:45,520
Ah, ya.
294
00:18:45,840 --> 00:18:48,040
Me habrás ilusionado. Pensé que querías
saber algo de mí.
295
00:18:48,460 --> 00:18:52,480
No, no. Es de tu mamá. ¿Qué pasó con mi
mamá? ¿Está bien? Sí, sí, sí. Está bien.
296
00:18:52,520 --> 00:18:54,280
No te preocupes. Va súper bien.
297
00:18:54,860 --> 00:19:00,020
Su recuperación va a llevar tiempo, pero
no nada más depende del tratamiento ni
298
00:19:00,020 --> 00:19:01,040
de los ejercicios.
299
00:19:01,280 --> 00:19:04,180
Y justamente es de lo que te quiero
hablar porque depende de su estado
300
00:19:04,180 --> 00:19:05,320
emocional.
301
00:19:06,140 --> 00:19:07,560
Sí, obvio, sí, claro.
302
00:19:08,000 --> 00:19:09,840
¿Por qué no estás diciendo nada,
Zacarías?
303
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
Quiero que me aclares.
304
00:19:12,280 --> 00:19:14,200
¿Por qué estás diciendo que somos malas
personas?
305
00:19:15,940 --> 00:19:19,100
Zacarías, tú sabes que si mi hermano
Íñigo se llega a enterar de esto, ahí sí
306
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
a haber problemas.
307
00:19:20,280 --> 00:19:22,820
Él no solamente te va a correr a ti,
sino que también a tu familia.
308
00:19:23,180 --> 00:19:26,700
No, señor Mateo, eso no, por favor. No,
es que a mí me daría mucha pena.
309
00:19:27,260 --> 00:19:28,580
Jimena, por eso quiero que me aclares.
310
00:19:29,440 --> 00:19:32,740
Porque estás diciendo que somos malas
personas, según tú.
311
00:19:33,620 --> 00:19:36,560
¿A quién le hemos hecho daño? ¿En verdad
quieres saber? Sí, sí quiero saber.
312
00:19:36,840 --> 00:19:43,660
Porque ustedes... Ustedes están más
313
00:19:43,660 --> 00:19:46,740
preocupados por las ganancias de la
empresa que los empleados.
314
00:19:47,660 --> 00:19:51,240
¿O qué creen, que no sé que van a
despedir gente ahora que llegue la
315
00:19:51,240 --> 00:19:52,460
nueva que yo recomendé?
316
00:19:52,910 --> 00:19:56,350
Me garantizaron que no iban a despedir a
nadie. ¿Y quién te dijo que íbamos a
317
00:19:56,350 --> 00:19:57,169
despedir a gente?
318
00:19:57,170 --> 00:19:58,170
Eso no importa.
319
00:19:58,510 --> 00:19:59,910
Aquí hay gente valiosa.
320
00:20:00,370 --> 00:20:03,650
Hay gente mayor que si la despiden no va
a poder conseguir chamba en ninguna
321
00:20:03,650 --> 00:20:04,650
otra parte.
322
00:20:04,970 --> 00:20:06,250
¿Es de tu preocupación?
323
00:20:06,710 --> 00:20:09,130
¿Qué otra cosa más podría ser?
324
00:20:10,170 --> 00:20:14,170
No sé por qué, fíjate que todo lo que
tiene que ver con su nieta, con Belinda,
325
00:20:14,290 --> 00:20:18,370
como que la pone nerviosa, la pone mal.
Y no sé, ¿tú sabes por qué?
326
00:20:19,890 --> 00:20:22,150
Es una larga historia.
327
00:20:23,440 --> 00:20:24,660
Ah, bueno, sí.
328
00:20:25,340 --> 00:20:26,420
Pues sí entiendo.
329
00:20:27,240 --> 00:20:31,760
Pero, ¿sabes por qué te lo pregunto?
Porque, digo, como enfermera, mientras
330
00:20:31,760 --> 00:20:35,100
información tenga de mi paciente, pues
la puedo cuidar más.
331
00:20:35,320 --> 00:20:37,340
Puedo hacer mejor mi trabajo.
332
00:20:38,100 --> 00:20:44,440
Entonces, ¿tú me puedes contar por qué
es así la señora con su nieta mayor?
333
00:20:46,500 --> 00:20:49,600
En ese caso, Zacarías, no tienes nada de
qué preocuparte.
334
00:20:50,200 --> 00:20:54,430
¿Sí? Cuando llegue la maquinaria nueva
no va a haber ningún despido. Lucía no
335
00:20:54,430 --> 00:20:55,910
dio su palabra y la va a cumplir.
336
00:20:56,410 --> 00:20:58,250
Qué buena noticia, señor Mateo.
337
00:20:58,790 --> 00:21:00,970
Chávez, mi amor, no hay nada de qué
preocuparse.
338
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
¿Declarado el problema?
339
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
Sí, señor.
340
00:21:11,090 --> 00:21:12,090
Nos vemos.
341
00:21:16,470 --> 00:21:17,470
Mira, en...
342
00:21:17,500 --> 00:21:20,780
Entre Belinda y mi mamá nunca ha habido
química, entonces no hay nada que se
343
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
pueda hacer, ¿no?
344
00:21:23,060 --> 00:21:26,640
Pero bueno, el futuro de la familia
sienta muy bien con la boda de Larisa y
345
00:21:26,640 --> 00:21:29,680
Luciano. Mi mamá está muy feliz con eso,
entonces te puedes quedarte. Qué bien,
346
00:21:29,840 --> 00:21:31,200
qué bien. Sí me di cuenta.
347
00:21:32,580 --> 00:21:38,160
Tu mamá, yo creo que quiere mucho a su
futura muera, porque se le ve, se le ve.
348
00:21:38,520 --> 00:21:42,280
Sí, sí, sí. Es que con esa boda no solo
se unen dos familias, ¿sabes? Se unen
349
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
dos patrimonios.
350
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
¿Ah, sí?
351
00:21:45,460 --> 00:21:48,000
Sí, el papá de Larisa es el dueño de
Vidalato.
352
00:21:48,660 --> 00:21:51,400
Ellos nos consumen y nos importan todo
lo que producimos.
353
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Ah.
354
00:21:54,200 --> 00:21:57,340
No sabía que era un matrimonio por
conveniencia.
355
00:21:57,920 --> 00:22:01,140
Es que a mí me daba la impresión que tu
hermano sí quería su novia. No, no, no,
356
00:22:01,260 --> 00:22:03,800
sí, sí la quiere. Ah, sí la quiere. Lo
tienes que ver en su cara.
357
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
Claro. Sí.
358
00:22:06,820 --> 00:22:07,820
Discúlpame esta caridad.
359
00:22:08,340 --> 00:22:10,880
Estaba platicando con tu mamá. Ah, no,
no, no, vete a alquilar. Sí.
360
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
No te preocupes.
361
00:22:14,670 --> 00:22:15,670
Quiero que te cuides.
362
00:22:15,870 --> 00:22:20,510
Mucho. No puedes confiar ni meter las
manos al fuego por Mateo ni por nadie.
363
00:22:21,610 --> 00:22:22,610
¿De acuerdo?
364
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Sí, amor.
365
00:22:24,870 --> 00:22:31,410
Si tu mamá se entera que yo acepto una
invitación tuya, me puedo ir muy mal.
366
00:22:31,870 --> 00:22:32,849
Me corre.
367
00:22:32,850 --> 00:22:33,850
Mira.
368
00:22:34,870 --> 00:22:36,190
Yo puedo ser muy discreto.
369
00:22:37,490 --> 00:22:40,990
Pero no... Podemos ir en mi moto.
Podemos irnos fuera de aquí a tomar
370
00:22:41,830 --> 00:22:43,210
¿En tu moto? No.
371
00:22:45,130 --> 00:22:49,610
A mí me encantan las motos. Me encantan.
Pero me gusta más salir a correr.
372
00:22:50,630 --> 00:22:51,970
Bueno, pues salimos a correr.
373
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Cuando quieras.
374
00:23:02,150 --> 00:23:03,150
¿Cuándo?
375
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
Ay,
376
00:23:05,970 --> 00:23:10,470
perdóname, ¿eh? Perdóname. Es que tengo
muchísimas cosas que hacer. Perdón, ¿eh?
377
00:23:10,470 --> 00:23:11,470
Nos vemos.
378
00:23:12,330 --> 00:23:13,770
Bye. Sí.
379
00:23:14,670 --> 00:23:15,670
Bye.
380
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
Hola, amor.
381
00:23:25,350 --> 00:23:27,010
Tengo una gran noticia.
382
00:23:27,870 --> 00:23:29,710
Belinda quiere invitarte a montar a
caballo.
383
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
¿Qué dices?
384
00:23:35,310 --> 00:23:37,530
Te estoy hablando, Zacarias. ¿Te parece
bonita?
385
00:23:37,750 --> 00:23:38,910
¿Eh? Estarme...
386
00:23:39,230 --> 00:23:43,050
Haciendo señas, Mechas, estoy hablando
con uno de los de Isarraja, por favor.
387
00:23:43,370 --> 00:23:46,690
¿Y a ti te parece buena idea pedirme que
te olvide y dejarme con mil preguntas
388
00:23:46,690 --> 00:23:50,850
en la cabeza? A ver, ya te dije, entre
menos sepas, mejor.
389
00:23:51,590 --> 00:23:57,430
Sí, mejor, mejor para ti, pero no para
mí, porque yo necesito saber. A ver,
390
00:23:57,430 --> 00:23:58,430
bien, te voy a contar.
391
00:23:58,590 --> 00:24:02,290
Te lo voy a contar, todo lo que tú
quieras. Sí, sí, sí. No, no, ahora no.
392
00:24:03,270 --> 00:24:07,690
Zacarías, no podemos correr el riesgo de
que nos vuelvan a descubrir juntos.
393
00:24:11,370 --> 00:24:12,690
A ver qué pasó con Luciano.
394
00:24:16,210 --> 00:24:19,830
No es cierto que te corrió. No, no me
corrió, pero no le faltaron ganas de
395
00:24:19,830 --> 00:24:23,390
correrme ni a mí de renunciarle. Me tuve
que contener para no romperle la cara.
396
00:24:23,430 --> 00:24:25,870
No, cariño, te estoy diciendo, por
favor, te tienes que controlar.
397
00:24:26,310 --> 00:24:27,970
¿Y tú qué crees que he estado haciendo
todo este tiempo?
398
00:24:28,750 --> 00:24:32,910
Después de lo que sé, ya no los puedo
ver como antes. Es más, los odio igual
399
00:24:32,910 --> 00:24:33,729
los odias tú.
400
00:24:33,730 --> 00:24:35,870
No vayas a renunciar por mi culpa.
401
00:24:36,570 --> 00:24:40,150
Tu trabajo de tantos años, por favor, no
quiero que lo pierdas.
402
00:24:40,460 --> 00:24:42,500
Por mí. No te quiero afectar de ninguna
manera.
403
00:24:42,860 --> 00:24:43,860
Entiéndemelo, por favor.
404
00:24:49,140 --> 00:24:52,620
Luciano me pidió que no me acercara más
a ti. Pero no le voy a hacer caso. No,
405
00:24:52,620 --> 00:24:56,300
te lo está pidiendo tu patrón y también
te lo estoy pidiendo yo. Pero el que
406
00:24:56,300 --> 00:24:57,300
decide soy yo.
407
00:24:57,679 --> 00:25:01,700
Lo que sí es que nuestra relación
solamente puede ser de amigos, porque
408
00:25:01,700 --> 00:25:05,020
mucho a Jimena y no le quiero hacer
daño. Pero ¿por qué le vas a hacer daño,
409
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Zacarías? ¿Por qué?
410
00:25:06,260 --> 00:25:10,140
Porque si te tengo cerca, el amor que
siento por ti va a cobrar fuerza.
411
00:25:13,140 --> 00:25:17,660
Al final, el señor Mateo prometió que no
iban a correr a nadie. Se aclaró todo.
412
00:25:18,780 --> 00:25:19,780
Bueno,
413
00:25:20,780 --> 00:25:22,660
se supone que todo.
414
00:25:23,840 --> 00:25:25,880
Porque yo sigo sintiendo raro, Zacarías.
415
00:25:26,909 --> 00:25:28,450
¿Será que ya se está aburriendo de mí?
416
00:25:29,210 --> 00:25:33,710
No digas tonterías, mi hijita. Mi hijo
te quiere. De eso no te quepa la menor
417
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
duda.
418
00:25:34,830 --> 00:25:37,870
Sea lo que sea por lo que está
preocupado, no tiene nada que ver
419
00:25:38,690 --> 00:25:41,090
Ojalá. Que yo la adoro, Clemente.
420
00:25:43,330 --> 00:25:46,310
Yo ya no soy esa muchacha de la que tú
te enamoraste.
421
00:25:48,410 --> 00:25:53,330
Ya no queda nada de la Adriana que tú
conociste.
422
00:25:54,630 --> 00:25:56,110
No, no, tu mirada es la misma.
423
00:25:57,409 --> 00:25:58,870
Irme para el alma a verte así.
424
00:25:59,750 --> 00:26:00,609
¿Así cómo?
425
00:26:00,610 --> 00:26:05,970
Pues así, llena de odio, de
resentimiento, con tanto dolor, tantas
426
00:26:06,750 --> 00:26:10,930
Así. Y sinceramente yo no sé si con tu
venganza vas a poder... ¿Venganza? Sí,
427
00:26:10,950 --> 00:26:14,470
con tu venganza vas a poder sanar todas
esas heridas que tienes. No, no vine a
428
00:26:14,470 --> 00:26:19,290
vengarme, vine a hacer justicia. Que
para tal caso es lo mismo. No, para mí
429
00:26:19,370 --> 00:26:24,890
A ver, lo único que sé es que ni tú ni
nadie va a poder sentir lo que yo sentí.
430
00:26:25,580 --> 00:26:28,340
Porque si así fuera, estoy segura de que
tú harías lo mismo que yo.
431
00:26:28,720 --> 00:26:32,500
Sí, quiero ayudarte. Por eso no quiero
tu ayuda. No, no quiero tu ayuda. No te
432
00:26:32,500 --> 00:26:35,100
quiero involucrar, entiéndalo, porque
esta guerra es solo mía.
433
00:26:35,380 --> 00:26:38,500
Solo mía. Yo ya estoy involucrado, por
favor.
434
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
Eres bien, ¿eh?
435
00:26:41,560 --> 00:26:44,540
¿Usted cree que Zacarías tiene planes de
casarse conmigo?
436
00:26:45,260 --> 00:26:47,000
Yo supongo que sí.
437
00:26:48,040 --> 00:26:49,160
Yo también lo espero.
438
00:26:50,360 --> 00:26:53,300
Quiero ser su esposa y formar una
familia con él.
439
00:26:54,030 --> 00:26:55,070
En fin.
440
00:26:56,650 --> 00:26:58,870
Ahorita vengo. Voy por cilantro y
albahaca.
441
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Ayúdenme.
442
00:27:05,510 --> 00:27:07,630
Listo. Ya lo arreglé.
443
00:27:08,470 --> 00:27:12,070
Mientras me tengan a mí, no es necesario
comprar uno nuevo.
444
00:27:17,370 --> 00:27:18,710
¿Qué te pasa, Clement?
445
00:27:19,890 --> 00:27:21,830
¿Todavía no es preocupada por Zacarías?
446
00:27:22,760 --> 00:27:24,460
Es que tengo miedo, fíjate.
447
00:27:24,800 --> 00:27:25,840
¿De qué?
448
00:27:26,140 --> 00:27:29,800
¿Te acuerdas cuando se puso tan mal y
que le dio por entrarle al trago y
449
00:27:29,800 --> 00:27:31,920
agarrarse a trancazos con quien se le
pusiera enfrente?
450
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Pues claro.
451
00:27:33,500 --> 00:27:38,320
Me acuerdo de una vez que puso pintos a
los hermanos Sánchez y a los tres los
452
00:27:38,320 --> 00:27:39,500
dejó como santo Cristo.
453
00:27:40,020 --> 00:27:42,220
Sí, qué vergüenza pasamos.
454
00:27:43,620 --> 00:27:46,520
El pobre estaba destrozado con los de
Adriana.
455
00:27:46,760 --> 00:27:47,760
¿Y cómo no?
456
00:27:49,010 --> 00:27:53,570
Nunca supo si ella se había muerto junto
con el papá en el incendio de su casa o
457
00:27:53,570 --> 00:27:55,690
si solamente se había ido sin decirle
adiós.
458
00:27:56,930 --> 00:27:59,130
Sí, la incertidumbre lo hizo pedazos.
459
00:28:00,190 --> 00:28:04,190
Pero fíjate, ahora después de tantos
años ha vuelto a acordarse de ella.
460
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
¿Y ese por qué?
461
00:28:05,870 --> 00:28:06,870
¿Qué más da?
462
00:28:09,490 --> 00:28:12,890
Pero eso lo trae muy mal. Pero, por
favor, no le vais a comentar nada, ¿eh?
463
00:28:14,280 --> 00:28:18,620
Te estoy diciendo que no quiero. Pero
puedes contar conmigo. Cuenta conmigo.
464
00:28:19,960 --> 00:28:23,700
Lo único que te pido es que tengas mucho
cuidado de no lastimar a gente
465
00:28:23,700 --> 00:28:24,940
inocente. Eso es todo.
466
00:28:25,520 --> 00:28:26,760
No, no.
467
00:28:27,640 --> 00:28:32,900
A ver, yo no soy... Es que tú no me
estás entendiendo que este asunto es con
468
00:28:32,900 --> 00:28:33,900
hermanos Lizárraga.
469
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Nadie más.
470
00:28:35,300 --> 00:28:36,159
Nadie más.
471
00:28:36,160 --> 00:28:39,740
¿Sí? ¿Y no has pensado que pueden pagar
justos por pecadores?
472
00:28:40,380 --> 00:28:41,620
¿Me estás diciendo por...
473
00:28:42,920 --> 00:28:49,060
Por Belinda, por la familia de Íñigo,
por la señora Eloisa, por tu familia.
474
00:28:53,220 --> 00:28:54,820
¿Sabes qué les va a pasar a ellos?
475
00:28:56,080 --> 00:28:57,440
Les voy a abrir los ojos.
476
00:28:59,140 --> 00:29:03,840
Y se van a dar cuenta de que los
hermanos Lizárraga son un asco.
477
00:29:04,500 --> 00:29:06,300
Y entonces me lo van a agradecer.
478
00:29:14,090 --> 00:29:16,370
Pero sí ando bien preocupada por él,
fíjate.
479
00:29:16,750 --> 00:29:19,410
No me gustaría que cayera de nuevo en el
alcohol.
480
00:29:20,610 --> 00:29:24,250
Así es que mejor si hablo con él en una
plática de hombre a hombre.
481
00:29:29,490 --> 00:29:30,710
Eso, mira, qué bonito.
482
00:29:36,890 --> 00:29:39,510
¡Juventino! Te dije que había que
comprar uno nuevo.
483
00:29:39,810 --> 00:29:41,430
Mira nomás, te corto.
484
00:29:41,900 --> 00:29:44,020
Ay, vieja, pues yo pensé que ya lo había
arreglado.
485
00:29:44,220 --> 00:29:46,580
Pues ya viste que no. Así que llévatelo
de aquí.
486
00:29:48,500 --> 00:29:51,220
Y no, la que tiene que hablar con
Zacarías soy yo.
487
00:29:51,540 --> 00:29:54,340
Esta es más una plática entre madre e
hijo.
488
00:29:58,460 --> 00:30:02,100
No hay nada más bonito que llegar a la
casa y que te reciban así.
489
00:30:03,120 --> 00:30:04,460
Y miren lo que les traje.
490
00:30:06,120 --> 00:30:08,180
¡Gracias, papi! Agárrenlos todos, son
para ustedes.
491
00:30:09,260 --> 00:30:11,040
Eres el mejor papá del mundo.
492
00:30:11,260 --> 00:30:15,640
Ay, les voy a pedir un favor. Ahora me
dejan solo con su mamá porque la he
493
00:30:15,640 --> 00:30:16,780
echado mucho de menos.
494
00:30:16,980 --> 00:30:17,980
Úscale, úscale.
495
00:30:18,060 --> 00:30:19,060
Sí, papi.
496
00:30:22,080 --> 00:30:23,080
¿Qué pasó?
497
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
¿Por qué esta cara?
498
00:30:25,500 --> 00:30:28,240
Es que no me gusta que no estés con
nosotros los domingos.
499
00:30:28,940 --> 00:30:32,080
Oye, te dije que tenía junta con Luciano
para ver lo de la máquina de que
500
00:30:32,080 --> 00:30:34,380
compró. ¿Y si fuiste a la hacienda?
501
00:30:35,900 --> 00:30:37,680
Estuve marcando y no me contestaba.
502
00:30:40,580 --> 00:30:41,499
Oye, oye.
503
00:30:41,500 --> 00:30:44,040
Ey, no sé por qué te extraña. Ya sabes
que luego no hay buena señal ahí.
504
00:30:45,140 --> 00:30:48,100
¿Qué, de verdad piensas que voy por
gusto a ver a Luciano en lugar de
505
00:30:48,100 --> 00:30:48,899
aquí con ustedes?
506
00:30:48,900 --> 00:30:51,760
Oye, entonces ponle límites. Dile que
los domingos no hay juntas.
507
00:30:53,360 --> 00:30:55,320
Te prometo que eso no va a volver a
suceder.
508
00:30:55,940 --> 00:30:59,460
Yo venía ansioso de verlas. No me
esperaba este recibimiento.
509
00:31:03,220 --> 00:31:05,420
Dime que me amas, que soy la única en tu
vida. Dímelo.
510
00:31:08,240 --> 00:31:09,240
La única no.
511
00:31:09,580 --> 00:31:12,440
No, no, no se te olvide. Ahí están
Hannah y Erika, ¿no?
512
00:31:12,720 --> 00:31:13,720
Ay, ama, en serio.
513
00:31:15,220 --> 00:31:16,220
Oye.
514
00:31:17,480 --> 00:31:19,620
Eres la única mujer aquí en mi corazón.
515
00:31:20,220 --> 00:31:21,220
La única.
516
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
¿Eh?
517
00:31:25,080 --> 00:31:26,080
¿Te cuento algo?
518
00:31:26,600 --> 00:31:27,600
Ten.
519
00:31:27,980 --> 00:31:31,160
No sabes las ganas que tengo de estar
contigo.
520
00:31:32,760 --> 00:31:34,460
Vienes hermosa para acá.
521
00:31:37,720 --> 00:31:42,560
Dios mío, que conste que vengo con la
mejor intención del mundo. Eres lo
522
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Te amo.
523
00:31:45,520 --> 00:31:49,920
Oye, sí te luce, ¿eh? Sí, oye, de
verdad, tengo mucho de no montar. Sí,
524
00:31:49,940 --> 00:31:52,860
pero he perdido práctica. Estoy un
poquito nerviosa. No, no, tranquila para
525
00:31:52,860 --> 00:31:53,860
no se dé cuenta.
526
00:31:53,880 --> 00:31:55,080
Buenas. ¿Qué onda, Gael?
527
00:31:55,480 --> 00:31:58,840
Gael, ¿nos tomas una foto, porfa? Ay,
justo ya está ahí en la cámara.
528
00:31:59,720 --> 00:32:00,479
Hola, pa.
529
00:32:00,480 --> 00:32:02,800
Hola, mi hijita. Vente, vente, vente,
vente a la foto.
530
00:32:03,060 --> 00:32:04,700
Ah, sí, sí, sí, vente, vente a la foto.
531
00:32:05,260 --> 00:32:06,620
Vente, Camilo. Hola, Belinda.
532
00:32:06,920 --> 00:32:10,560
Aquí, aquí, aquí, eso, foto, foto con
mis dos amores. Qué alegría me da que
533
00:32:10,560 --> 00:32:12,020
pasen juntas. A ver. Sonrisa.
534
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Sonrían. Eso.
535
00:32:14,720 --> 00:32:16,080
Eso, perfecto.
536
00:32:16,860 --> 00:32:20,640
¿Ya quedó? Muy bien, muy bien. Oigan,
cuídense mucho. Con gusto.
537
00:32:20,860 --> 00:32:22,740
Sí, por favor, y diviértanse.
538
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
Aquí los espero.
539
00:32:24,500 --> 00:32:25,920
Gracias. Chao, pa, te quiero.
540
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
Vámonos, Camilo.
541
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
Te quiero, mi vida. Chao.
542
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Con cuidado.
543
00:32:32,300 --> 00:32:33,300
Oye, mi amor.
544
00:32:35,440 --> 00:32:37,260
¿Y si saliste anoche con Bruno?
545
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
Otra vez.
546
00:32:40,900 --> 00:32:42,840
¿Hasta cuándo vas a desconfiar de mí?
547
00:32:45,760 --> 00:32:49,320
Yo sinceramente no sé qué más hacer para
que dejes de dudar en mí, ¿no? ¿Qué
548
00:32:49,320 --> 00:32:52,080
quieres que haga? Que deje de trabajar,
que me quede cerrado aquí todo el
549
00:32:52,080 --> 00:32:56,080
tiempo. No, no, no. Lo que pasa es que
yo eso de que saliste anoche con Bruno
550
00:32:56,080 --> 00:32:59,860
me lo creo porque cuando yo le pregunté
estaba muy nervioso, no se ve ni qué
551
00:32:59,860 --> 00:33:03,760
decir. Ah, bueno, eso es porque es un
inconsciente que se la pasa bebiendo de
552
00:33:03,760 --> 00:33:04,820
más, no se acuerda de nada.
553
00:33:06,760 --> 00:33:08,140
Precisamente por eso me quedé con él.
554
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
Se iba a quedar a dormir aquí y no traía
llave.
555
00:33:14,540 --> 00:33:15,740
Ay, perdóname, mi amor.
556
00:33:16,780 --> 00:33:20,580
Perdóname. Es que nada más de imaginarte
con otra mujer me pongo mal.
557
00:33:22,220 --> 00:33:23,400
Soy una tonta.
558
00:33:24,980 --> 00:33:26,000
Odio amarte tanto.
559
00:33:27,000 --> 00:33:29,380
Yo también te amo.
560
00:33:31,840 --> 00:33:37,420
Te juro que jamás te voy a volver a
lastimar con una traición.
561
00:33:42,190 --> 00:33:45,390
Muy bien. Trate de cerrar los dedos y
vamos arriba. Yo la voy a ayudar.
562
00:33:45,910 --> 00:33:49,130
Yo sé que va a doler un poco.
563
00:33:49,350 --> 00:33:51,270
Trate de cerrar sus dedos con cuidado.
564
00:33:52,870 --> 00:33:55,590
Con cuidado, con cuidado. Eso, muy bien.
565
00:33:56,850 --> 00:33:57,850
¿Cuánto falta?
566
00:33:59,270 --> 00:34:01,870
Son tres series de diez y vamos por la
segunda.
567
00:34:02,110 --> 00:34:03,150
Ya me cansé.
568
00:34:03,870 --> 00:34:04,890
¿Quiere que paremos?
569
00:34:05,190 --> 00:34:07,330
De querer quiero, pero no debo.
570
00:34:07,930 --> 00:34:11,630
No me puedo rendir a la primera. Eso me
parece muy bien. Vamos.
571
00:34:12,159 --> 00:34:17,540
Vamos a subir y ahorita que bajemos,
usted sola. Trate de hacer fuerza.
572
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Usted sola.
573
00:34:19,580 --> 00:34:20,820
Quiero ver su fuerza.
574
00:34:22,280 --> 00:34:23,280
Me lleva.
575
00:34:23,739 --> 00:34:25,500
No te quedes ahí.
576
00:34:26,179 --> 00:34:27,540
Recógela. Tengo que seguir.
577
00:34:29,639 --> 00:34:32,000
Mamá, permiso. ¿Todo bien? Muy bien.
578
00:34:35,060 --> 00:34:37,900
¿Cómo va a estar todo bien, hijo? No ves
cómo estoy.
579
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Arriba.
580
00:34:40,139 --> 00:34:42,900
Suave. Muy bien. Va muy bien, sí. Va muy
bien.
581
00:34:44,880 --> 00:34:50,679
Esta es la parte que más me gusta del
rancho. Que se lavita, se respira a paz.
582
00:34:51,600 --> 00:34:52,600
Ah, sí.
583
00:34:52,760 --> 00:34:53,359
Me encanta.
584
00:34:53,360 --> 00:34:54,719
Oye, ¿te puedo hacer una pregunta,
Larisa?
585
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
Claro.
586
00:34:57,240 --> 00:34:59,200
¿Por qué te quieres casar con mi papá?
587
00:35:00,800 --> 00:35:05,860
Pues, porque lo amo, nos hacemos bien el
uno al otro.
588
00:35:06,570 --> 00:35:09,950
No sé, compartimos los mismos valores,
los mismos gustos, los mismos intereses.
589
00:35:10,210 --> 00:35:14,210
La pasamos bien, nos reímos. No sé, nos
complementamos en todo.
590
00:35:14,530 --> 00:35:16,730
Sí, qué buena respuesta. La tenías muy
bien planeada.
591
00:35:17,390 --> 00:35:18,390
Felicidades.
592
00:35:19,030 --> 00:35:21,330
No, no entiendo por qué tienes esa
actitud conmigo.
593
00:35:22,270 --> 00:35:24,930
Ya veo que la que tenía todo planeado
ahora estuve.
594
00:35:25,130 --> 00:35:27,650
Pensé que veníamos en son de paz, pero
ya veo que no. No.
595
00:35:28,630 --> 00:35:30,390
Guau. Es que...
596
00:35:30,990 --> 00:35:34,770
A ver, me declaraste la guerra desde el
primer día, a pesar de que yo he hecho
597
00:35:34,770 --> 00:35:38,270
un gran esfuerzo para tener una relación
contigo. ¿Gran esfuerzo? Por favor,
598
00:35:38,410 --> 00:35:42,670
Larisa. Lo único que haces es comprarme
regalos para que todo mundo vea lo linda
599
00:35:42,670 --> 00:35:45,390
que eres. Pero cuando no hay nadie, eres
completamente diferente.
600
00:35:46,410 --> 00:35:49,190
Es que me parece muy injusto que digas
eso.
601
00:35:50,070 --> 00:35:54,930
A ver, yo... Yo te entiendo, Belinda.
Entiendo que no me quieras. Que me
602
00:35:54,930 --> 00:35:58,440
coraje. Pero yo no tengo la culpa de que
tu mamá esté muerta. Ni que te vuelva a
603
00:35:58,440 --> 00:36:01,460
ocurrir mencionar a mi mamá, porque no
sabes de lo que yo soy capaz.
604
00:36:04,740 --> 00:36:06,540
Una cosa sí te digo, ¿eh?
605
00:36:06,800 --> 00:36:11,760
Te prometo que en tres meses me vas a
ver totalmente recuperada.
606
00:36:12,080 --> 00:36:17,960
Voy a entrar contigo hasta el altar y
después vamos a bailar.
607
00:36:18,580 --> 00:36:21,000
Va a ser un momento inolvidable.
608
00:36:22,000 --> 00:36:26,940
Me encanta la idea, mamá, pero no te
presiones más de la cuenta ni tampoco te
609
00:36:26,940 --> 00:36:28,280
desquites con la pobre Aitana.
610
00:36:29,100 --> 00:36:33,980
Ella debe estar acostumbrada. No soy la
primera persona mayor que cuida, ¿eh?
611
00:36:34,340 --> 00:36:36,360
Además, ya sabe cómo soy.
612
00:36:36,620 --> 00:36:37,820
¿No es así, Aitana?
613
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
Así es.
614
00:36:40,060 --> 00:36:42,240
Listo. Eso, muy bien.
615
00:36:42,560 --> 00:36:44,800
Ya terminamos con esto.
616
00:36:46,920 --> 00:36:49,680
En esta primera etapa siempre hay mucha
frustración.
617
00:36:50,160 --> 00:36:54,580
De hecho, nunca he tenido un paciente
que no se enoje en algún momento.
618
00:36:54,840 --> 00:36:59,240
Pero en unos días más, cuando vaya
anotando los avances, ya verá cómo todo
619
00:36:59,240 --> 00:37:00,640
cambia. Eso espero.
620
00:37:02,460 --> 00:37:03,480
¿Sabes algo, hijo?
621
00:37:04,680 --> 00:37:09,220
Me preocupa que las cosas no salgan bien
entre tu hija y tu prometida.
622
00:37:09,720 --> 00:37:11,140
No me hagas pesimista.
623
00:37:11,550 --> 00:37:16,810
Es que Belinda es una machacámaca muy
difícil y la eriza una santa al querer
624
00:37:16,810 --> 00:37:19,470
ganársela y aguantarle sus berrinchitos.
625
00:37:21,450 --> 00:37:22,990
¿Saben qué? Déjenme sola.
626
00:37:23,450 --> 00:37:27,190
Quiero descansar un poco antes de
continuar con la rehabilitación.
627
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
Está bien.
628
00:37:29,950 --> 00:37:34,430
Bueno, mientras... Con permiso. Aitana,
acompáñame al despacho que quiero
629
00:37:34,430 --> 00:37:36,330
platicar algo contigo, ¿sí? Sí.
630
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
Por favor.
631
00:37:39,150 --> 00:37:40,150
Gracias.
632
00:37:40,299 --> 00:37:42,500
Tranquila, mamá. Ajá. Y esté muy bien.
633
00:37:43,340 --> 00:37:44,720
Ahí está el problema, entonces.
634
00:37:45,500 --> 00:37:49,480
A ver, cualquier mujer que tenga una
relación con tu papá y ocupe el lugar de
635
00:37:49,480 --> 00:37:50,480
mamá, ¿te va a molestar?
636
00:37:51,220 --> 00:37:54,340
Pero créeme, no es mi intención
reemplazarla. Ay, nunca lo vas a hacer,
637
00:37:54,340 --> 00:37:56,660
preocupes. No, pues ya te dije que no me
interesa, no lo voy a hacer.
638
00:37:56,940 --> 00:37:59,160
Ya, entonces, ¿cuál es tu problema? Que
no te creo nada.
639
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
No te creo en nada y que a mi papá y a
mi abuela les puedes ver la cara, pero a
640
00:38:02,840 --> 00:38:03,479
mí no.
641
00:38:03,480 --> 00:38:06,460
Eres más falsa que una moneda de tres
pesos, Larisa, y por eso te invité a
642
00:38:06,460 --> 00:38:08,500
montar para decirte todas las cosas a la
cara.
643
00:38:08,720 --> 00:38:10,880
Ah, pues no te voy a permitir que me
estés hablando así.
644
00:38:11,580 --> 00:38:16,080
Basta. Eres una niña malcriada que hace
lo que se le da la gana. Pero conmigo,
645
00:38:16,100 --> 00:38:19,920
mírame, conmigo las cosas van a ser
diferentes. ¿Ah, sí? Sí, sí.
646
00:38:21,200 --> 00:38:22,500
Es una realidad, Belinda.
647
00:38:23,320 --> 00:38:26,320
Tarde o temprano lo vas a tener que
aceptar. Me voy a casar con tu papá, te
648
00:38:26,320 --> 00:38:27,780
guste o no te guste.
649
00:38:28,090 --> 00:38:30,230
Nos amamos y vamos a ser muy felices.
650
00:38:30,810 --> 00:38:34,630
Y también vamos a tener hijos muy
pronto. Ay, por favor. Si ya estás bien
651
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
para eso.
652
00:38:37,790 --> 00:38:42,450
Pequeña. Qué linda que te preocupe. Pero
fíjate que yo tengo todo listo para ser
653
00:38:42,450 --> 00:38:44,910
mamá cuando yo lo decida. Y darte un
hermanito.
654
00:38:45,190 --> 00:38:46,190
Me talla pudrete.
655
00:38:48,130 --> 00:38:49,130
Vámonos, Camilo.
656
00:38:50,350 --> 00:38:51,350
Vámonos.
657
00:38:55,120 --> 00:39:00,380
No, güey, no. Yo ahorita tengo que hacer
unas cositas en el rancho, pero te
658
00:39:00,380 --> 00:39:01,740
caigo después a tu casa si quieres,
¿vale?
659
00:39:02,220 --> 00:39:03,220
Venga.
660
00:39:03,340 --> 00:39:04,440
¡Brunito! ¡Hola!
661
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
Aquí estás.
662
00:39:06,760 --> 00:39:10,260
¿Te cuento algo? Decidimos llegar con
tiempo para que Nuria escoja una de sus
663
00:39:10,260 --> 00:39:11,640
hierbas favoritas del huerto.
664
00:39:11,860 --> 00:39:13,700
Y voy a ver a Jimena para que me ayude.
665
00:39:14,580 --> 00:39:15,580
Ahorita te veo, mi amor.
666
00:39:18,480 --> 00:39:19,620
¿Nas alcanza? Nos vemos.
667
00:39:20,560 --> 00:39:22,520
No. ¿Dónde vas? Espérame.
668
00:39:28,190 --> 00:39:29,190
¿Te cuento algo?
669
00:39:30,450 --> 00:39:35,670
Tú sabes que por tu estúpida actitud, a
Núria se le metió la cabeza que le estoy
670
00:39:35,670 --> 00:39:36,670
poniendo el cuerno.
671
00:39:37,770 --> 00:39:39,310
¿Por mi actitud o porque es verdad?
672
00:39:41,230 --> 00:39:43,090
Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Le dijiste algo
más?
673
00:39:43,510 --> 00:39:46,130
No le dije nada, Íñigo. Déjate de tus
paranoias.
674
00:39:46,670 --> 00:39:49,570
Le dije lo que tú me dijiste que le
dijera, que fuimos juntos a un bar.
675
00:39:49,930 --> 00:39:52,610
Me omití el detalle de que te fuiste con
quién sabe quién.
676
00:39:53,090 --> 00:39:54,090
Aquí está.
677
00:39:55,050 --> 00:39:56,770
Haz lo que quieras con tu esposa.
678
00:39:57,260 --> 00:39:59,480
Pero si le vas a poner el cuerno, por
favor, ya no me metas. Ya no quiero
679
00:39:59,480 --> 00:40:01,180
mentir. Ay, bro.
680
00:40:04,780 --> 00:40:06,460
¿En serio qué lástima me das?
681
00:40:08,060 --> 00:40:09,220
No sirves para nada.
682
00:40:09,620 --> 00:40:11,100
Ya no digo de tapadera, ¿eh?
683
00:40:11,580 --> 00:40:12,760
¿Qué es lo que haces con tu vida?
684
00:40:13,960 --> 00:40:16,880
Hay que darte... Eso.
685
00:40:18,280 --> 00:40:20,240
Apectar alcohol todo el tiempo.
686
00:40:20,680 --> 00:40:24,180
Irte de jetecita, de parranda, ponerte
hasta las manitas.
687
00:40:25,200 --> 00:40:26,600
Eres un verdadero inocente.
688
00:40:28,040 --> 00:40:32,920
Bueno, primero que nada, quería decirte
que valoro la paciencia que tienes con
689
00:40:32,920 --> 00:40:37,860
mi mamá. Ella siempre ha tenido un
carácter fuerte y muchas veces se le
690
00:40:37,860 --> 00:40:39,460
mano. No se preocupe.
691
00:40:39,720 --> 00:40:42,940
Como dijo su mamá, estoy acostumbrada.
692
00:40:43,780 --> 00:40:49,680
Y en segundo lugar, quería decirte que
hablé con Zacarías y lo que pasó no se
693
00:40:49,680 --> 00:40:51,120
a volver a repetir. Te doy mi palabra.
694
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
Gracias, señor.
695
00:40:54,430 --> 00:40:58,190
Espero que tu estancia aquí no te
resulte demasiado incómoda.
696
00:40:58,430 --> 00:41:02,350
No, no, señor. De hecho, es todo lo
contrario.
697
00:41:03,150 --> 00:41:06,670
¿Y sabe qué me gusta? Que su mamá tenga
un espíritu fuerte.
698
00:41:07,910 --> 00:41:13,810
Lo que sí quisiera es cuidar su estado
emocional y evitarle disgustos. Y por lo
699
00:41:13,810 --> 00:41:19,010
mismo me gustaría pedirle, bueno, en la
medida de lo posible, que cualquier tema
700
00:41:19,010 --> 00:41:22,770
que hable con ella, primero lo trate
conmigo.
701
00:41:23,430 --> 00:41:27,970
Para poder estar preparada para
cualquier eventualidad que pudiera
702
00:41:27,970 --> 00:41:32,450
mamá. No, no te preocupes. No voy a
permitir que le lleguen malas noticias.
703
00:41:34,390 --> 00:41:37,410
Dime una cosa, Aitana. ¿Tu familia vive
en la Ciudad de México?
704
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
Sí, señor.
705
00:41:41,330 --> 00:41:44,590
Bueno, si algún fin de semana quieres ir
a visitarlos, me avisas contigo para
706
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
organizarnos.
707
00:41:46,070 --> 00:41:51,010
Me imagino que estar tres meses aquí sin
verlos va a ser duro para ti.
708
00:41:53,060 --> 00:41:54,140
Sí. Gracias, señor.
709
00:41:54,920 --> 00:41:55,920
¿Es casada?
710
00:41:56,400 --> 00:41:57,400
¿Tienes hijos?
711
00:41:58,620 --> 00:41:59,620
¿Pareja?
712
00:42:00,580 --> 00:42:07,460
Ay, perdón, es que me parece que eso es
parte
713
00:42:07,460 --> 00:42:08,640
de mi vida privada, ¿no cree?
714
00:42:13,540 --> 00:42:14,840
¿Quieres saber por qué tomo tanto?
715
00:42:15,160 --> 00:42:18,480
Eh, ya lo sé, porque eres un inútil, un
zángano que no sirve para nada, no tiene
716
00:42:18,480 --> 00:42:19,740
nada que hacer. Por eso. ¿No?
717
00:42:22,250 --> 00:42:24,110
Porque solo así me puedo callar la
cabeza.
718
00:42:25,910 --> 00:42:27,110
Y dejar de pensar.
719
00:42:32,810 --> 00:42:34,090
¿Dejar de pensar en qué?
720
00:42:34,770 --> 00:42:35,770
Bruno.
721
00:42:36,410 --> 00:42:37,410
¿En qué?
722
00:42:38,370 --> 00:42:39,830
En la fiesta de San Benito.
723
00:42:41,030 --> 00:42:43,210
Si sabes que es la próxima semana, ¿no?
724
00:42:44,270 --> 00:42:49,150
Y cuando llega esa fiesta, llegan sus
gritos.
725
00:42:52,319 --> 00:42:53,700
¿Qué? Hablemos del tema.
726
00:42:54,280 --> 00:42:56,840
Hablemos del tema. No me quiero callar
como ya tampoco se calló.
727
00:42:57,060 --> 00:42:58,180
¿Te acuerdas de sus gritos?
728
00:42:58,540 --> 00:42:59,780
¿Te acuerdas de sus gritos?
729
00:43:01,040 --> 00:43:03,460
¿Me vas a decir que se te olvidó? Se te
olvidó.
730
00:43:03,700 --> 00:43:07,180
Se te olvidó como te suplicaba que
parara.
731
00:43:07,380 --> 00:43:08,380
¡Cállate!
732
00:43:10,340 --> 00:43:11,340
¿Me vas a pegar?
733
00:43:12,300 --> 00:43:15,380
Pégale. O sea, yo ya no puedo con esto.
734
00:43:16,120 --> 00:43:17,300
Yo quiero decir la verdad.
735
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Necesito confesar.
736
00:43:21,800 --> 00:43:23,280
¿Qué le hicieron a esa mujer?
737
00:43:28,100 --> 00:43:33,860
Discúlpame. Por favor, no... No tengo
por qué hacerte preguntas personales. No
738
00:43:33,860 --> 00:43:35,080
quise ser imprudente.
739
00:43:36,280 --> 00:43:39,080
No se le ofrece nada más. ¿Me puedo
retirar? Sí.
740
00:43:40,280 --> 00:43:41,380
Aitana, perdón.
741
00:43:41,720 --> 00:43:43,680
No, espera un momento.
742
00:43:46,100 --> 00:43:47,100
¿Quién es?
743
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
No.
744
00:43:52,660 --> 00:43:53,980
Perdón, tienes algo en el pelo.
745
00:43:54,380 --> 00:43:55,940
Permiso. Aquí atrás.
746
00:43:57,420 --> 00:43:58,420
Ah, mira.
747
00:43:59,060 --> 00:44:00,060
Es un wax.
748
00:44:00,700 --> 00:44:02,440
Mi linda dice que son de buena suerte.
749
00:44:05,180 --> 00:44:06,180
Quédatelo.
750
00:44:06,500 --> 00:44:07,940
Quédatelo. Era tu buena suerte.
751
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
Mi amor.
752
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
¿Estás ocupado?
753
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
Con permiso.
754
00:44:16,060 --> 00:44:17,060
Claro.
755
00:44:20,280 --> 00:44:21,880
¿Pasó algo? ¿En qué estaban?
756
00:44:22,380 --> 00:44:25,240
No, no, nada, cosas de mi mamá. ¿Cómo
les fue?
757
00:44:26,700 --> 00:44:31,740
Bueno, digamos que nos queda un largo
camino que recorrer, pero tranquilo,
758
00:44:31,760 --> 00:44:35,000
porque yo no me pienso rendir. No te
rindas.
759
00:44:36,060 --> 00:44:37,060
¿Sabes por qué?
760
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
¿Por qué, mi amor?
761
00:44:38,200 --> 00:44:39,880
Si sabes, porque te amo.
762
00:44:40,240 --> 00:44:41,240
Mi amor.
763
00:44:50,970 --> 00:44:52,070
Eso no lo sé de ningún lado.
764
00:44:52,630 --> 00:44:56,650
Mateo, por favor, por favor. Yo no soy
como ustedes.
765
00:44:57,190 --> 00:45:01,230
Yo no puedo andar por la vida fingiendo
que nunca pasó nada, que no le hicieron
766
00:45:01,230 --> 00:45:02,230
nada a esa mujer.
767
00:45:02,290 --> 00:45:06,290
Bruno, relájate. Hemos hablado cuántas
veces de esto, ya muchas.
768
00:45:07,430 --> 00:45:11,010
Estábamos borrachos esa noche, sí, y las
cosas se pueden confundir.
769
00:45:11,630 --> 00:45:17,030
Y sí, hubo exceso, mucho, mucho exceso,
pero ella la estaba pasando bien.
770
00:45:18,510 --> 00:45:19,509
Eso no es verdad.
771
00:45:19,510 --> 00:45:20,630
Claro que es verdad.
772
00:45:21,470 --> 00:45:24,990
Ella estaba divirtiendo. No mientan, no.
No, no mientan.
773
00:45:27,530 --> 00:45:29,170
Yo pude haberla ayudado.
774
00:45:30,810 --> 00:45:33,010
Pude haberlos detenido y no hice nada.
775
00:45:33,350 --> 00:45:37,250
Me quedé con un imbécil congelado
mientras se divertían con ella.
776
00:45:37,530 --> 00:45:39,390
Bruno, Bruno, relájate ya.
777
00:45:39,690 --> 00:45:44,390
No me lo puedo perdonar. Deja de
atormentarte por algo que pasó en el...
778
00:45:44,390 --> 00:45:46,550
pasó. Sí, déjalo ir.
779
00:45:49,140 --> 00:45:50,400
Ya. ¿Cómo puedes decir eso?
780
00:45:50,860 --> 00:45:53,060
No, porque si no lo haces, vas a seguir
viviendo en el pasado.
781
00:45:54,360 --> 00:45:58,700
Ay. Ey, mírase al futuro, ya. ¿Qué es la
parte que no entiendes? Tú te puedes
782
00:45:58,700 --> 00:46:02,660
decir una cosa. El único que trae la
risa en la cabeza es tú, imbécil. Ella
783
00:46:02,660 --> 00:46:03,980
se va a recordar de eso, ¿lo entiende?
784
00:46:05,860 --> 00:46:09,400
Está siendo más difícil de lo que pensé.
Sí, sí, sí, lo sé, lo sé.
785
00:46:10,420 --> 00:46:14,280
A veces creemos que será fácil enfrentar
una situación y luego resulta más
786
00:46:14,280 --> 00:46:16,680
complicado de lo que pensamos. Pues sí.
787
00:46:17,290 --> 00:46:18,650
Pero no nos queda de otra.
788
00:46:20,070 --> 00:46:25,890
Solo que no le comentes a mis hijos el
trabajo que me está costando hacer la
789
00:46:25,890 --> 00:46:26,890
terapia.
790
00:46:27,570 --> 00:46:29,090
No, no, no se preocupe, señora.
791
00:46:29,690 --> 00:46:30,830
Por mí no lo sabrá.
792
00:46:31,490 --> 00:46:32,490
Gracias.
793
00:46:51,660 --> 00:46:58,660
Y la vida tan de repente juega con
nosotros
794
00:46:58,660 --> 00:46:59,660
dos.
795
00:47:01,660 --> 00:47:07,800
El amor que llega cuando menos piensas,
796
00:47:07,800 --> 00:47:13,500
cambiando todo, cambiándome la vida.
797
00:47:22,730 --> 00:47:29,730
con esta pasión no ves que estoy partida
entre
798
00:47:29,730 --> 00:47:36,530
el odio y el amor mi pobre corazón ha
traicionado el
799
00:47:36,530 --> 00:47:42,470
plan ya nada es igual tómame
800
00:47:42,470 --> 00:47:48,070
demuéstrame el amor por primera vez
801
00:47:48,070 --> 00:47:50,090
quisiera
802
00:47:51,820 --> 00:47:56,900
Mi pasado de una vez ha sido tan cruel.
803
00:47:57,340 --> 00:48:02,660
Es mi verdad oculta que siempre
804
00:48:02,660 --> 00:48:05,400
llevaré.
805
00:48:06,940 --> 00:48:10,120
Hicimos un pacto de promesa y no la
vamos a romper, ¿de acuerdo?
806
00:48:14,980 --> 00:48:19,800
Pero no, lo más importante es estar
juntos, es estar unidos.
807
00:48:20,250 --> 00:48:21,910
Y recuerda que la familia va primero.
808
00:48:23,030 --> 00:48:24,030
¿De acuerdo?
809
00:48:26,390 --> 00:48:27,390
¿Sí?
810
00:48:28,050 --> 00:48:29,050
Ya.
811
00:48:29,390 --> 00:48:30,930
Ya, dense un abrazo.
812
00:48:32,030 --> 00:48:33,030
Bruno.
813
00:48:33,850 --> 00:48:35,790
No vuelvas a hablar de esto.
Prométemelo.
814
00:48:38,710 --> 00:48:39,710
Bruno.
815
00:48:41,170 --> 00:48:42,170
Prométemelo.
816
00:48:47,190 --> 00:48:48,710
No, primero.
817
00:48:55,370 --> 00:48:58,950
Agradecer porque tenías razón. No debí
de haber desconfiado de mi marido. En
818
00:48:58,950 --> 00:49:00,710
cuanto llegó a la casa ya aclaramos las
cosas.
819
00:49:01,570 --> 00:49:04,270
Ay, me da muchísimo gusto, abuelo. Y
mucho sabor.
820
00:49:05,350 --> 00:49:06,350
¿Ah, sí?
821
00:49:06,890 --> 00:49:09,130
Bueno, es que la verdad no tenemos
ningún problema en la cama.
822
00:49:09,530 --> 00:49:10,970
Ah, pues... ¿Listas?
823
00:49:11,830 --> 00:49:12,830
Vente, vamos.
824
00:49:21,150 --> 00:49:22,550
Sí, para todo.
825
00:49:23,050 --> 00:49:24,130
Importante saberlo.
826
00:49:26,210 --> 00:49:27,210
Gracias.
827
00:49:30,830 --> 00:49:31,830
Gracias, mi amor.
828
00:49:32,110 --> 00:49:33,110
Gracias.
829
00:49:36,830 --> 00:49:38,590
Quita esa cara que no es velorio.
830
00:49:39,090 --> 00:49:40,910
Jimena, ¿pasa algo?
831
00:49:41,550 --> 00:49:42,550
No, señor.
832
00:49:42,930 --> 00:49:43,930
Nada.
833
00:49:48,130 --> 00:49:49,130
¿Y Aitana?
834
00:49:49,530 --> 00:49:51,110
Voy por mis medicinas.
835
00:49:51,690 --> 00:49:53,550
Voy a buscar a Belinda, ¿eh? Un momento.
836
00:49:53,870 --> 00:49:54,870
No, no, espera, Luciano.
837
00:49:55,440 --> 00:50:00,000
Yo quiero proponer un brindis. Mi amor
Belinda, ya no debe tardar en bajar.
838
00:50:00,820 --> 00:50:07,020
Bueno, yo les quería agradecer por este
maravilloso fin de semana que hemos
839
00:50:07,020 --> 00:50:08,020
convivido juntos.
840
00:50:08,660 --> 00:50:12,280
Mañana es lunes y va a ser más difícil
reunirnos todos.
841
00:50:12,860 --> 00:50:15,040
Por lo menos a los que sí trabajan.
842
00:50:16,120 --> 00:50:22,360
Como todos saben, para mí no hay nada
que me haga más feliz que tener a...
843
00:50:22,360 --> 00:50:24,520
la familia unida y reunida.
844
00:50:24,900 --> 00:50:31,020
Una familia que va a seguir creciendo.
Ahora con mi querida y bienvenida nuera.
845
00:50:31,780 --> 00:50:33,860
Salud. Salud.
846
00:50:34,260 --> 00:50:35,260
Salud.
847
00:50:38,380 --> 00:50:39,380
Miñigo, salud.
848
00:50:56,779 --> 00:51:00,060
Muchísimas gracias, Eloisa. Pero bueno,
creo que lo más importante es que ya
849
00:51:00,060 --> 00:51:04,580
estás de regreso y todos tus hijos están
felices de tenerte de vuelta, ¿verdad?
850
00:51:05,040 --> 00:51:06,040
Todos lo estamos.
851
00:51:07,760 --> 00:51:12,020
Luciano, no pudiste elegir mejor mujer
para ser la tu esposa.
852
00:51:12,680 --> 00:51:16,360
¿Y pensarías lo mismo si la familia de
Larisa no tuviera tanto dinero?
853
00:51:18,620 --> 00:51:22,700
¿Si su familia estuviera en la quiebra?
¿Si fuera una mujer sin fortuna, como lo
854
00:51:22,700 --> 00:51:23,700
es mi mujer?
855
00:51:29,260 --> 00:51:36,180
Y ves así, Flavio, con esta pasión, no
ves que
856
00:51:36,180 --> 00:51:40,120
estoy partida entre el odio y el amor.
65627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.