All language subtitles for Lady.Voyeur.S01E05.Crime.and.Punishment.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,750
"السادس من يناير"
2
00:00:13,774 --> 00:00:18,774
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
3
00:01:07,541 --> 00:01:11,708
"المتلصّصة"
4
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
"قبل ثلاثة أشهر"
5
00:01:27,791 --> 00:01:30,375
كيف لـ"ديانا" أن تفعل شيئًا كهذا؟
6
00:01:50,125 --> 00:01:52,291
أمضيت آخر 13 سنة
7
00:01:53,208 --> 00:01:55,250
مقتنعًا بأنني المذنب.
8
00:01:57,125 --> 00:01:59,291
بأنني من قتلت صديقي المقرب.
9
00:02:03,833 --> 00:02:05,666
واكتشفت الآن أنها القاتلة.
10
00:02:07,166 --> 00:02:08,625
والدة ابنتي.
11
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
المرأة التي كانت دائمًا بجانبي.
12
00:02:12,666 --> 00:02:14,250
والتي نامت معي.
13
00:02:15,041 --> 00:02:17,958
لقد قتلت تلك الساقطة "برناردو".
14
00:02:22,291 --> 00:02:24,583
احتقرت نفسي لسنين.
15
00:02:25,708 --> 00:02:27,708
بسبب شيء لم أقترفه.
16
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
لم أقترفه.
17
00:02:33,916 --> 00:02:37,333
لا أظنه عميقًا.
18
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
اسمع يا "هيتور"…
19
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
استحم بماء بارد.
20
00:02:46,333 --> 00:02:47,333
اتفقنا؟
21
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
آسف.
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
سأحضر بعض القهوة.
23
00:02:59,125 --> 00:03:00,125
استحم.
24
00:03:06,166 --> 00:03:10,333
{\an8}لقد مرّ الزمن،
لكن "هيتور" ما زال يُعييه ذلك كلّه.
25
00:03:10,875 --> 00:03:14,083
{\an8}فعلاقته مع أسرته علاقة سامّة جدًا.
26
00:03:14,791 --> 00:03:18,375
{\an8}حذّرني "فرناندو"، وطلب مني الابتعاد، لكن…
27
00:03:19,750 --> 00:03:23,541
{\an8}لكن ثمة صوت في داخلي يملي عليّ العكس.
28
00:03:24,666 --> 00:03:26,375
{\an8}يربكني هذا.
29
00:03:26,458 --> 00:03:28,875
ويربكني "هيتور".
30
00:03:36,666 --> 00:03:38,833
أنت تريد وأنا أريد،
31
00:03:38,916 --> 00:03:41,208
فلم لا نحاول مرة أخرى؟
32
00:03:41,791 --> 00:03:43,250
وعدت "برناردو" يا "هيلينا".
33
00:03:43,333 --> 00:03:44,833
كفى يا "هيتور"، كفى.
34
00:03:44,916 --> 00:03:48,625
لا يهم رأي أخي ولا آراء الآخرين.
35
00:03:48,708 --> 00:03:51,958
- أريدك لي وحدي.
- لا أناسبك يا "هيلينا".
36
00:03:52,041 --> 00:03:53,250
لقد وعدت أخاك.
37
00:03:54,083 --> 00:03:55,041
لا يهم.
38
00:04:09,791 --> 00:04:13,541
"هيتور"، أيها السافل! لن تؤذي أختي ثانيةً!
39
00:04:26,125 --> 00:04:28,666
أحضرت لك منشفة.
40
00:04:40,083 --> 00:04:41,666
القهوة جاهزة.
41
00:04:43,375 --> 00:04:44,416
"ميراندا".
42
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
شكرًا لك.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,791
على الرحب والسعة.
44
00:04:58,916 --> 00:05:00,666
- مرحبًا يا "ميراندا".
- أهلًا "فرناندو".
45
00:05:00,750 --> 00:05:03,958
أقلقتني رسالتك، فأتيت في الحال.
46
00:05:04,041 --> 00:05:06,291
لم أفهم. عن أي جريمة قتل تتحدثين؟
47
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
- رأيت…
- "ديانا" هي من قتلت "برناردو".
48
00:05:09,875 --> 00:05:11,000
ما الذي يجري هنا؟
49
00:05:11,083 --> 00:05:12,541
ماذا كنتما تفعلان؟
50
00:05:13,250 --> 00:05:16,250
- إنها "زوي" يا "فرناندو".
- ما علاقة "زوي" بهذا؟
51
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
تعرف كل شيء منذ البداية.
52
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
ما هذا يا "ميراندا"؟
53
00:05:23,583 --> 00:05:26,291
لماذا يقف "هيتور" عاري الصدر هنا؟
54
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
ما قصة هذا الفيديو؟
55
00:05:28,375 --> 00:05:29,791
لا أصدّق هذا.
56
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
الفيديو واضح.
57
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
يمكنك رؤية كل شيء من دون ريب.
58
00:05:33,958 --> 00:05:34,958
أنا آسفة.
59
00:05:35,041 --> 00:05:39,541
يصعب عليّ أن أصدّق
عدم علمك بهذا الفيديو يا "فرناندو".
60
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
أكانت أختك وزوجتك تتسترّان على جريمة قتل
61
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
دون أيّ علم لك بذلك؟
62
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
أتحسبني مغفلًا؟
63
00:05:47,541 --> 00:05:49,208
هل تمازحني؟
64
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
لطالما أخفيت الكثير من الأسرار
65
00:05:55,583 --> 00:05:58,458
لكن هذا ليس إلّا سرًا آخرًا سأكشف عنه.
66
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
أريد نسخة من الفيديو يا "ميراندا".
67
00:06:15,041 --> 00:06:18,916
تحبين استخدام ما ليس لك، صحيح يا "هيلينا"؟
68
00:06:20,375 --> 00:06:22,708
كبركة السباحة والزوج…
69
00:06:23,333 --> 00:06:25,250
لم لا ترضين بما لديك؟
70
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
لست في مزاج مناسب اليوم يا "ديانا".
71
00:06:28,416 --> 00:06:30,666
لن أهدر وقتي معك.
72
00:06:32,166 --> 00:06:35,125
أجل، اهربي كما تعوّدت دائمًا.
73
00:06:35,208 --> 00:06:38,750
لكنني لن أدعك تفسدين زواجًا آخر في عائلتي.
74
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
بئسًا لك يا "ديانا".
75
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
مرحبًا يا خالتي.
76
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
أهلًا يا عزيزتي.
77
00:06:51,000 --> 00:06:52,708
كيف حالك؟
78
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
كل شيء غريب من دون أمي.
79
00:06:58,041 --> 00:06:59,166
لا أدري.
80
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
يخطر لي أحيانًا أنه كان يُفترض بها
أن تبقى وكان يُفترض بي أنا أن…
81
00:07:08,708 --> 00:07:10,000
يُفترض بك ماذا يا "لويزا"؟
82
00:07:10,083 --> 00:07:11,916
لا أظنني أحسنت معاملة أمي.
83
00:07:13,541 --> 00:07:17,125
لا، هذا غير صحيح.
بل أحسنت معاملتها أتمّ إحسان.
84
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
انظري يا "لويزا"، واسمعي.
85
00:07:22,166 --> 00:07:25,208
يتمنى الجميع لو كانت لهم ابنة مثلك.
86
00:07:26,541 --> 00:07:29,958
- واثقة من أن "ديانا" كانت فخورة جدًا بك.
- لا!
87
00:07:31,041 --> 00:07:32,750
واضح؟ غير صحيح.
88
00:07:32,833 --> 00:07:35,125
حدث كل شيء بسببي.
89
00:07:39,541 --> 00:07:43,375
"(هيتور):
أريد التحدث إليك في أسرع وقت ممكن"
90
00:07:47,000 --> 00:07:49,833
هذا مروّع. لا أقوى على المشاهدة. اكتفيت.
91
00:07:50,666 --> 00:07:53,750
أنّبني ضميري لسنين بسبب هذا الشجار.
92
00:07:56,625 --> 00:07:58,833
حسبت أنه مات بسببي.
93
00:08:03,833 --> 00:08:05,958
لهذا ابتعدت عنك يا "هيلينا".
94
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
أتمنى لو تأتّت لنا فرصة أخرى آنذاك.
95
00:08:08,958 --> 00:08:12,500
لكن "برناردو" كان محقًا.
لم أكن أستحق شخصًا مثلك.
96
00:08:12,583 --> 00:08:15,625
ورغم ذلك، تخاصمت معه في النهاية.
97
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
ما فعلته…
98
00:08:18,458 --> 00:08:22,208
ما حسبت أنني فعلته
كان لا يُغتفر بالنسبة إلي.
99
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
ما كان يحق لي أن أطلب غفرانك لي.
100
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
فقد كنا في بداية علاقتنا.
101
00:08:32,541 --> 00:08:33,958
وكنت واقعًا في الغرام.
102
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
ومنذ أن شاهدت هذا الفيديو…
103
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
لم…
104
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
لم أعد أفكّر سوى فينا،
105
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
وفي الحياة التي فاتتنا.
106
00:08:45,375 --> 00:08:47,833
الحياة التي كنا لنهنأ بها.
107
00:08:51,250 --> 00:08:54,916
كانت "ديانا" كاذبة.
108
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
لست والد "لويزا" يا "هيلينا".
109
00:09:03,250 --> 00:09:05,000
"برناردو" هو والدها.
110
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
أي أخوك.
111
00:09:13,625 --> 00:09:15,500
لم تكن "ديانا" المرأة المناسبة لك.
112
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
لم تكن يومًا مناسبة لك.
113
00:09:23,875 --> 00:09:25,000
آسف…
114
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
آلمتك كثيرًا.
115
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
تأبى التكلّم، ولم نجد دليلًا آخر.
116
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
لا أستطيع حبس "زوي" لمدة أطول.
117
00:10:38,541 --> 00:10:41,250
فلتتعقّب مكالماتها إذًا
118
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
ولنعثر على أصدقائها وأقربائها في المدينة.
119
00:10:43,708 --> 00:10:45,083
{\an8}أعرف أنها تخفي شيئًا.
120
00:10:45,166 --> 00:10:46,583
{\an8}"القصر (؟)، (زوي براون)"
121
00:10:46,666 --> 00:10:47,875
{\an8}"مقتول، من قتله؟"
122
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
{\an8}"إينس"، ماذا عن "هيلينا"؟
123
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
{\an8}"(هيلينا)، (لويزا برادو)"
124
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
لم تكن "هيلينا" و"زوي"
صديقتي "ديانا" المقرّبتين.
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,750
فقد غدرت بهما حين تزوّجت.
126
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
ولم تعد بينها وبينهما صداقة.
127
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
وحسبما سمعت، وقفت "زوي" في صف "هيلينا".
128
00:10:59,125 --> 00:11:02,541
إحداهما بدافع المال والأخرى بدافع الغيرة.
129
00:11:02,625 --> 00:11:05,041
لا بد أنهما تآمرتا لقتل "ديانا".
130
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
ولهذا، لعلّهما تتسترّان على بعضهما.
131
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
- ابق. ابق معي قليلًا.
- وداعًا. لا.
132
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
عليّ الذهاب يا "هيلينا". دعيني أذهب.
133
00:11:27,791 --> 00:11:30,583
لم تمض أيام على موت ابنتي.
134
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
يا لك من وضيع يا "هيتور".
135
00:11:38,208 --> 00:11:39,291
وداعًا يا "هيلينا".
136
00:11:47,375 --> 00:11:48,583
ماذا عنك يا "هيلينا"؟
137
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
أراك لا تهدرين أي وقت.
138
00:11:53,375 --> 00:11:55,416
هذا ما جعل "ديانا" تكرهك.
139
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
ولو أن الأمر بيدي،
140
00:11:58,000 --> 00:12:00,666
فلن أجعلك تأخذين مكانها بهذه السهولة.
141
00:12:02,083 --> 00:12:03,791
لا أريد أخذ مكان أحد.
142
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
لم يسبق لي ذلك ولا حاجة لي إليه.
143
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
أحقًا؟
144
00:12:08,000 --> 00:12:12,541
فلماذا تطمعين بمضاجعة رجل ليس رجلك؟
145
00:12:12,625 --> 00:12:13,875
ماذا تقصدين؟
146
00:12:15,125 --> 00:12:17,750
أتحدث عن زوجي، "إميليو".
147
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
عشيقك.
148
00:12:20,541 --> 00:12:22,583
ماذا سيكون موقف "هيتور"
149
00:12:22,666 --> 00:12:25,625
حين يكتشف ما فعلته مع والد "ديانا"؟
150
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
ابتعدي عن عائلتي يا "هيلينا".
151
00:12:29,791 --> 00:12:34,500
علّ تلك الأسرار ترقد بسلام.
152
00:12:38,750 --> 00:12:40,583
"إميليو".
153
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
"إميليو".
154
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
"إميليو"!
155
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
"زوي"، تعالي إلى منزلي في الحال.
156
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
أتوسل إليك! لقد حدث شيء مروّع للتو.
157
00:12:59,791 --> 00:13:02,291
بدأت أفكر في أن "هيتور" بريء.
158
00:13:09,875 --> 00:13:11,625
لا تكوني ساذجة يا "ميراندا".
159
00:13:13,458 --> 00:13:15,083
إنه نابغة في التلاعب.
160
00:13:15,791 --> 00:13:20,250
أنسيت كيف تتألم "كليو" والأخريات بسببه؟
161
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
لا، لم أنس يا "فرناندو".
لكنه ليس على ما يُرام.
162
00:13:23,125 --> 00:13:26,250
- إنه في حالة صدمة.
- إنه ماكر.
163
00:13:26,333 --> 00:13:28,125
يحاول أن يخدعك يا "ميراندا"،
164
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
وهو يحوم من حولك.
165
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
فقد أتى إلى شقتك،
بل واستحمّ هنا اليوم حتّى.
166
00:13:35,375 --> 00:13:39,083
وأظن أنك بطريقة ما، بيدق في لعبته.
167
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
- أنا؟
- أجل يا "ميراندا".
168
00:13:41,083 --> 00:13:43,000
أنت تنخرطين أكثر فأكثر في هذا.
169
00:13:43,875 --> 00:13:47,541
ألا ترين أنك لست إلّا بيدقًا آخر في لعبته؟
170
00:14:02,458 --> 00:14:04,416
مرحبًا. هل بإمكاني مساعدتك؟
171
00:14:05,000 --> 00:14:06,125
ربما.
172
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
هل بإمكاني الدخول؟
173
00:14:08,666 --> 00:14:11,000
هل تريدين الماء أو القهوة؟
174
00:14:11,083 --> 00:14:12,041
لا، شكرًا.
175
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا فحسب.
176
00:14:16,083 --> 00:14:18,708
حين قرر "هيتور" الارتباط بـ"ديانا"،
177
00:14:19,583 --> 00:14:21,791
كنتما على علاقة، صحيح؟
178
00:14:24,291 --> 00:14:27,083
أي أنه تركك ليرتبط بها.
179
00:14:27,791 --> 00:14:29,625
إليك سؤالي.
180
00:14:29,708 --> 00:14:34,041
بعد كل ما جرى، لماذا لم تبتعدي عنه؟
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,250
بل وعلى العكس تمامًا،
182
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
تقرّبت منه أكثر
183
00:14:38,000 --> 00:14:39,333
وبتّ تعملين لصالحه.
184
00:14:40,333 --> 00:14:41,625
وتقطنين في مبناه.
185
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
كان "هيتور" وأخي شريكين في العمل،
186
00:14:44,208 --> 00:14:46,916
وورثت عنه حصّته في الشركة.
187
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
ماذا عن "ديانا"؟
188
00:14:48,375 --> 00:14:51,625
ألم يثر غيرتها تقرّبك الشديد من زوجها؟
189
00:14:53,250 --> 00:14:54,625
مرّ على ذلك 13 عامًا.
190
00:14:54,708 --> 00:14:59,250
وقد تجاوزت ارتباط "هيتور" بها تمامًا.
191
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
هل تجاوزته فعلًا؟
192
00:15:12,208 --> 00:15:15,041
سبق أن أجبتك.
هل ثمة شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟
193
00:15:18,250 --> 00:15:19,666
ليس الآن.
194
00:15:31,333 --> 00:15:34,250
يتحدث "فرناندو"
كما لو أن ليس له دور في اللعبة.
195
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
لا أعرف من سينتصر.
196
00:15:38,208 --> 00:15:40,583
لكنني لن أجلس وأشاهد دون حراك.
197
00:15:41,708 --> 00:15:42,916
بل سأسعى للكشف عن الحقيقة.
198
00:15:56,500 --> 00:15:58,958
إن كان "هيتور" يفعل حقًا
كل ما يقول "فرناندو" إنه يفعل
199
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
فهو يترك أثرًا وراءه على الأرجح.
200
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
"جهاز جديد متصل"
201
00:16:29,375 --> 00:16:31,708
"(فرناندو):
هل تريدين تناول العشاء اليوم؟"
202
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
"في منزلي. سأنتظرك في الساعة التاسعة"
203
00:17:01,083 --> 00:17:03,291
"(هيتور): هل اكتشفت شيئًا عن (ديانا)؟"
204
00:17:09,666 --> 00:17:11,166
هل علينا تشغيل الموسيقى؟
205
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
فلتروني أفضل ما لديكم، اتفقنا؟
206
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
207
00:17:17,000 --> 00:17:19,708
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
208
00:17:19,791 --> 00:17:22,000
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
209
00:17:38,833 --> 00:17:40,333
هيّا. "شاكيرا".
210
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
"شاكيرا". جميل.
211
00:17:41,583 --> 00:17:42,833
أحسنتم.
212
00:17:42,916 --> 00:17:45,125
هذا ما كنت أنتظره!
213
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
أجل!
214
00:17:46,916 --> 00:17:48,250
استعدوا.
215
00:17:48,333 --> 00:17:50,041
اتخذوا الوضعية، وانتهينا!
216
00:17:51,708 --> 00:17:52,958
كان ذلك رائعًا!
217
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
شكرًا يا عزيزتي.
218
00:17:54,791 --> 00:17:57,250
- أتعدونني بالتمرّن للحصة التالية؟
- أجل.
219
00:17:58,166 --> 00:17:59,083
قبلاتي.
220
00:18:00,000 --> 00:18:05,583
"مكالمة من (أوتو)
قبول - رفض"
221
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
"رفض"
222
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
لماذا أتيت؟
223
00:18:22,500 --> 00:18:25,083
أتيت لأتعلّم الرقص.
224
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
ألم تحذف رقمي أيها الكاذب؟
225
00:18:29,333 --> 00:18:32,416
ماذا تقصدين؟ حذفته أمامك.
226
00:18:33,083 --> 00:18:34,666
هل ذهلتك إلى درجة أنك نسيت؟
227
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
أضفت كنيتك.
228
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
فبحثت عنك على الإنترنت،
229
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
وها أنا ذا.
230
00:18:46,583 --> 00:18:48,125
كل ذلك كي تراني فحسب؟
231
00:18:48,833 --> 00:18:49,708
لا.
232
00:18:50,791 --> 00:18:52,166
أتيت لأتعلّم الرقص.
233
00:18:52,666 --> 00:18:55,666
سبق لي أن سجّلت.
234
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
- أحقًا؟
- حقًا.
235
00:18:58,166 --> 00:18:59,041
طيب.
236
00:19:00,291 --> 00:19:01,208
ماذا إذًا؟
237
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
هل بإمكاني أن أكون طالبك؟
238
00:19:08,125 --> 00:19:12,750
إن كنت تريد تعلّم الرقص فعلًا
فلا يمكنني إيقافك.
239
00:19:14,333 --> 00:19:17,791
لكن علاقتنا ستكون مهنية قطعًا، واضح؟
240
00:19:18,500 --> 00:19:20,791
علاقة معلمة مع طالبها، لا أكثر.
241
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
لا أريد أكثر من ذلك.
242
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
أنت راقصة رائعة.
243
00:19:29,458 --> 00:19:33,083
أقصد احترافيًا.
244
00:19:33,750 --> 00:19:37,250
فهمت. هل تلاحقني إذًا؟
245
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
أرى أنك مذهلة.
246
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
ماذا عن مديرك؟
247
00:19:48,083 --> 00:19:49,166
ماذا عنه؟
248
00:19:50,000 --> 00:19:51,916
هل كنت تعرف أن صديقتي المقربة تعمل لديه؟
249
00:19:52,000 --> 00:19:52,958
حقًا؟
250
00:19:53,583 --> 00:19:54,458
هل أنت جادة؟
251
00:19:55,041 --> 00:19:57,166
أكنت تلاحقني دون أن تعرف؟
252
00:19:57,250 --> 00:19:59,416
أقسم لك إنني لم أكن أعرف.
253
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
مهلًا، أتحسبين أن هذا سبب وجودي هنا؟
254
00:20:11,291 --> 00:20:13,833
أنا هنا لأنني مفتون بك يا "ريتا".
255
00:20:15,250 --> 00:20:16,750
فُتنت بك منذ وقعت عيناي عليك،
256
00:20:18,666 --> 00:20:19,916
وبكياستك.
257
00:20:21,250 --> 00:20:23,708
لأنك تبدين جميلة حين تتعرضين للسرقة.
258
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
لا أصدق ما أسمعه. عجبي.
259
00:20:29,000 --> 00:20:29,958
أنا جاد.
260
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
كل ما أريده…
261
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
هو تعلم الرقص.
262
00:21:12,166 --> 00:21:13,541
"أدخل كلمة السر للفتح"
263
00:21:14,208 --> 00:21:15,250
"العائلة، مجلد جديد 00"
264
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
- مرحبًا.
- أهلًا.
265
00:21:54,750 --> 00:21:55,791
كيف حالك يا فتاة؟
266
00:21:56,500 --> 00:22:01,166
أعتذر لقدومي في هذه الساعة،
لكنني محتارة بعض الشيء، أظن…
267
00:22:01,750 --> 00:22:03,916
- أظنني في حاجة إلى نصيحتك.
- ماذا حدث؟
268
00:22:04,000 --> 00:22:06,375
"رافاييل". المرافق الشخصي.
269
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
مرافق "هيتور"؟
270
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
ما به؟
271
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
ألا تعرفينني يا فتاة؟
272
00:22:13,291 --> 00:22:14,833
وقعت في غرامه بسرعة.
273
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
أعرف أنني قلت إنني لن أتقرب
من هذا النوع من الرجال ثانيةً.
274
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
أعرف، لكن…
275
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
إنه لطيف جدًا.
276
00:22:24,000 --> 00:22:27,583
سجّل في النادي عندي ليكون بقربي فحسب.
277
00:22:27,666 --> 00:22:29,916
لا أعرف إن كنت سأقوى على المقاومة.
278
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
صديقتي، لا تتقربي من هؤلاء الناس،
279
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
فهم خطيرون.
280
00:22:35,083 --> 00:22:37,416
لماذا؟ ماذا تقصدين بأنهم خطيرون؟
281
00:22:38,500 --> 00:22:40,375
قُتلت زوجة "هيتور"،
282
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
وهو محلّ اشتباه.
283
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
يا للهول.
284
00:22:44,791 --> 00:22:47,666
لكن إن كان قد قتل زوجته فعلًا،
285
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
فلا بدّ أن "رافاييل" على علم بذلك، صحيح؟
286
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
إذ يعرف المرافقون الشخصيون كل شيء.
وقد يكون شريكه في الجريمة.
287
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
لم يثبتوا شيئًا بعد.
288
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
لكن…
289
00:22:57,666 --> 00:22:58,750
احترسي.
290
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
لا تتقرّبي منه.
291
00:23:03,000 --> 00:23:05,041
طيب. حسنًا.
292
00:23:13,958 --> 00:23:16,750
- ابتعد عني!
- مهلًا، هذا أنا.
293
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
سحقًا يا "أوتو"!
294
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
- هذا أنا!
- آسفة.
295
00:23:20,333 --> 00:23:22,166
هل فقدت صوابك لتلاحقني هكذا؟
296
00:23:22,250 --> 00:23:23,500
لقد آلمتني.
297
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
- أنا آسفة.
- هنا.
298
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
لا تبارحين تفكيري.
299
00:23:32,500 --> 00:23:34,083
ماذا عن زوجتك يا "أوتو"؟
300
00:23:37,708 --> 00:23:39,291
هي فقدت الجنين.
301
00:23:42,333 --> 00:23:43,250
يؤسفني ذلك.
302
00:23:46,333 --> 00:23:47,791
لا أستطيع أن أبقى من دونك.
303
00:23:50,708 --> 00:23:52,458
سأتركها وأرتبط بك.
304
00:23:52,541 --> 00:23:53,416
الآن؟
305
00:23:53,500 --> 00:23:55,083
- سنكون معًا.
- لا.
306
00:23:55,166 --> 00:23:56,208
- اتفقنا؟
- ليس الآن.
307
00:23:56,833 --> 00:23:58,041
فقد فات الأوان.
308
00:23:59,541 --> 00:24:01,083
ماذا تقصدين؟
309
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
هل تواعدين أحدًا؟
310
00:24:09,333 --> 00:24:10,166
ربما.
311
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
وداعًا يا "أوتو".
312
00:24:24,791 --> 00:24:25,666
وداعًا.
313
00:24:39,375 --> 00:24:40,541
تبدين جميلة.
314
00:24:42,291 --> 00:24:44,458
ثمة الكثير من المشكلات في حياتي الآن.
315
00:24:45,208 --> 00:24:47,291
وعليّ تذكّر الأمور الجميلة.
316
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
آسف، لم أقصد المقاطعة.
317
00:25:13,416 --> 00:25:16,041
سأرسل الفيديو للشرطة.
318
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
- أردت أن أحيطك علمًا فحسب.
- طيب.
319
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
عمتما مساءً.
320
00:25:30,500 --> 00:25:33,750
أظن أنك محق. لا يمكن الوثوق بـ"هيتور".
321
00:25:33,833 --> 00:25:36,666
وجدت بعض الصور لـ"كليو"،
وعلينا التصرف بسرعة.
322
00:25:36,750 --> 00:25:40,291
متأكد من أنه ترك الصور عن عمد لتجديها.
323
00:25:41,041 --> 00:25:42,666
إنه خطير جدًا.
324
00:25:46,416 --> 00:25:49,000
أريدك أن تحترسي يا "ميراندا".
325
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
ابقي متيقظة.
326
00:26:30,750 --> 00:26:33,625
هل أعجبك ما فعلته بك يا "ميراندا"؟
327
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
- أيتها الساقطة!
- ماذا؟
328
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
سيعود "فرناندو" إليّ، هل تفهمين؟
329
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
- غادري.
- لا تعرفين مع من تتعاملين.
330
00:27:12,083 --> 00:27:14,541
"فرناندو" مجنون، لكنني أكثر جنونًا.
331
00:27:14,625 --> 00:27:16,250
ماذا؟ اخرجي!
332
00:27:17,166 --> 00:27:19,750
لو كنت مكانك، لابتعدت عن هذه العائلة.
333
00:27:19,833 --> 00:27:22,750
ما زال لديك وقت
للعب لعبة القرصنة في مكان آخر.
334
00:27:59,083 --> 00:28:01,916
لا أعرف ما هو حقيقي وما هو غير حقيقي.
335
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
أنا أهذي و…
336
00:28:04,583 --> 00:28:07,875
ما السبب في رأيك؟ هل تظنين أنه اضطراب؟
337
00:28:07,958 --> 00:28:09,041
أنا مرتبكة جدًا.
338
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
ينبغي لك اتخاذ قرار يا "ميراندا".
339
00:28:12,125 --> 00:28:16,125
عليك الخضوع للاختبارات
لمعرفة ما إن كنت تعانين من الاضطراب.
340
00:28:18,000 --> 00:28:19,208
فانظري إلى جدتك.
341
00:28:19,291 --> 00:28:21,833
باتت تهذي وترى أختك "غابرييلا" الآن.
342
00:28:22,708 --> 00:28:24,125
هل بإمكاني رؤية جدتي؟
343
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
"غابرييلا"! كم أنا سعيدة بقدومك!
344
00:28:29,250 --> 00:28:30,625
أنا "ميراندا" يا جدتي.
345
00:28:30,708 --> 00:28:33,291
حفيدتك "ميراندا".
346
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
اتفقنا؟
347
00:28:35,125 --> 00:28:36,500
"غابرييلا".
348
00:28:37,583 --> 00:28:41,291
رائع. كنت أفكر فيك طوال الوقت.
349
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
عليّ أن أسألك عن شيء.
350
00:28:48,166 --> 00:28:49,000
"غابرييلا"،
351
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
توقفي…
352
00:28:51,875 --> 00:28:55,166
عن كره أختك.
353
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
فالذنب ليس ذنبها.
354
00:28:59,416 --> 00:29:02,583
ليس ذنبها بتاتًا.
355
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
بل ذنبي أنا.
356
00:29:04,958 --> 00:29:07,583
أنا من طردتك من المنزل.
357
00:29:07,666 --> 00:29:10,250
أرجوك يا "غابرييلا"، سامحيني.
358
00:29:11,708 --> 00:29:16,083
عديني يا "غابرييلا" بأن…
359
00:29:16,958 --> 00:29:19,958
بأن تعتني بـ"ميراندا".
360
00:29:20,041 --> 00:29:22,291
فهي أختك الصغيرة.
361
00:29:23,166 --> 00:29:24,833
أتعدينني؟
362
00:29:25,416 --> 00:29:26,791
أعدك.
363
00:29:26,875 --> 00:29:28,083
أعدك يا جدتي.
364
00:29:29,166 --> 00:29:30,083
أعدك.
365
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
"ميراندا".
366
00:29:35,416 --> 00:29:37,166
"ميراندا".
367
00:29:37,791 --> 00:29:39,750
حبيبتي "ميراندا".
368
00:29:48,916 --> 00:29:52,416
الأول من شهر نوفمبر. زرت جدتي قبل قليل.
369
00:29:53,625 --> 00:29:57,541
لا يسعني تقبّل مواجهة مصيرها نفسه.
370
00:29:58,458 --> 00:30:01,833
الذنب والنقمة والجنون.
371
00:30:02,583 --> 00:30:04,208
عليّ التركيز على الحاضر.
372
00:30:05,166 --> 00:30:07,500
فمهما كان الحاضر مضطربًا،
373
00:30:07,583 --> 00:30:10,000
لا سلطان لي إلّا عليه.
374
00:30:11,208 --> 00:30:14,375
أريد أن أتحدث إلى "زوي". هل تواصلت معك؟
375
00:30:15,291 --> 00:30:16,625
بسبب الفيديو، صحيح؟
376
00:30:17,125 --> 00:30:18,375
هل لك علم به؟
377
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
أراني "هيتور" إياه.
378
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
كانت حاضرة ورأت كل شيء،
لكنها لم تفعل شيئًا.
379
00:30:24,041 --> 00:30:27,791
سبق أن أفرجوا عنها، فهلّا تعلمينني؟
380
00:30:27,875 --> 00:30:31,166
بالطبع. سأعلمك إن تواصلت معي.
381
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
أشكرك.
382
00:30:32,666 --> 00:30:33,875
سأغلق الباب.
383
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
انصرفي الآن يا "زوي". لم أعد أدين لك بشيء.
384
00:30:46,583 --> 00:30:50,625
لديّ شيء واحد آخر عليّ تسويته،
ثم لن تريني في حياتك ثانيةً.
385
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
مرحبًا.
386
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
أهلًا.
387
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
أشكرك على القدوم.
388
00:31:03,666 --> 00:31:06,416
"ميراندا"، لا يزال كل شيء محيّرًا.
389
00:31:06,916 --> 00:31:09,166
عليّ أن أستوعب كل شيء قبل التصرّف.
390
00:31:09,791 --> 00:31:14,791
لهذا أريد إرسال الفيديو للشرطة
دون الكشف عن هويتي.
391
00:31:16,000 --> 00:31:17,208
هل بإمكانك مساعدتي في ذلك؟
392
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
بالطبع.
393
00:31:19,791 --> 00:31:20,625
الآن؟
394
00:31:21,666 --> 00:31:23,875
- الآن؟ أجل.
- هل بإمكانك مساعدتي في ذلك الآن؟
395
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
أجل، أستطيع.
396
00:31:31,166 --> 00:31:32,333
{\an8}"جحر الأفعى، مقطع فيديو"
397
00:31:34,541 --> 00:31:36,291
لكن لا تخبري "فرناندو" بذلك.
398
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
مرحبًا؟
399
00:31:49,625 --> 00:31:50,708
طيب.
400
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
"زوي" هنا. سأتحدث إليها.
401
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
فهي تدين لي بتفسير.
402
00:32:09,833 --> 00:32:11,291
"بلا عنوان"
403
00:32:16,250 --> 00:32:18,125
"جحر الأفعى، مقطع فيديو"
404
00:32:53,625 --> 00:32:54,500
"بعد شهرين"
405
00:32:54,583 --> 00:32:56,083
أرجوك أيتها الطبيبة "أليس".
406
00:32:56,166 --> 00:32:58,708
أرجوك. لماذا تفعلين هذا بي؟
407
00:32:59,500 --> 00:33:01,541
ستنامين الآن.
408
00:33:01,625 --> 00:33:03,041
لن تشعري بشيء.
409
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
وحين تستيقظين،
410
00:33:06,000 --> 00:33:07,750
لن يكون جنينك في بطنك.
411
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
جنين؟ هل أنا حامل؟
412
00:33:11,458 --> 00:33:12,458
لا تفعلي هذا.
413
00:33:13,125 --> 00:33:14,791
سأعطيك كل ما تريدين.
414
00:33:14,875 --> 00:33:16,708
سأعطيك أيّ شيء. لا تفعلي هذا.
415
00:33:17,416 --> 00:33:18,958
ساعديني، أرجوك.
416
00:33:18,982 --> 00:33:23,982
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
37221