All language subtitles for La sabina 1979 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:36,160 --> 00:15:37,560 (Graznidos) 2 00:16:10,320 --> 00:16:11,680 (Claxon) 3 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 Me toca a mí. 4 00:16:42,720 --> 00:16:46,000 (HABLAN A LA VEZ) 5 00:16:48,760 --> 00:16:51,160 ¿Por qué no dejas que venga tu padre, so maricón? 6 00:16:51,680 --> 00:16:53,720 Vaya lengua, vaya lengua. Tú no tienes niños, ¿no? 7 00:16:54,240 --> 00:16:55,200 Tampoco es para tanto. 8 00:16:55,720 --> 00:16:57,760 Aire, venga. 9 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 (TOCA LA PUERTA) 10 00:17:18,360 --> 00:17:20,120 (TOCA LA PUERTA) 11 00:17:21,480 --> 00:17:26,360 Más vale que bajes. ¿Por qué no vas tú? 12 00:17:28,480 --> 00:17:30,600 Ni siquiera puedo abrir los ojos. 13 00:17:31,120 --> 00:17:32,280 (TOCA LA PUERTA) 14 00:18:18,760 --> 00:18:21,320 ¿No nos oían o qué? Es que estábamos ocupados. 15 00:18:22,560 --> 00:18:24,600 Manolín, ¿qué haces tú en el pueblo? 16 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 Me lo he bajado, porque le toca ir al médico. 17 00:18:31,760 --> 00:18:36,600 ¿Te apetece una infusión de ortigas? No, gracias, ya hemos tomado café. 18 00:18:37,120 --> 00:18:39,240 El café es malísimo para el corazón 19 00:18:39,760 --> 00:18:41,760 y con azúcar, un auténtico veneno. 20 00:18:42,640 --> 00:18:46,480 ¿Ah sí? Pues vale. ¿Dónde está la caja? 21 00:18:47,000 --> 00:18:49,600 La caja. Ahí fuera. 22 00:18:50,120 --> 00:18:53,600 Gracias, vámonos, Manolito. Siéntate ahí, hijo. 23 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 Mira lo que he traído. 24 00:19:02,320 --> 00:19:05,680 No te vayas a mear, ¿eh, Manolo? Si te entran las ganas, me lo dices. 25 00:19:06,200 --> 00:19:08,240 No vayamos a hacer ahora un número que no veas. 26 00:19:24,760 --> 00:19:25,760 ¿Qué ha pasado aquí? 27 00:19:26,280 --> 00:19:28,440 Nada, que vinieron a cenar la otra noche unos amigos. 28 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 He tenido que achicar el taller para hacer el estudio de Michael. 29 00:19:34,520 --> 00:19:35,960 Eso es lo primero que hay que acabar. 30 00:19:38,360 --> 00:19:40,280 ¿Y cuándo necesita el cuarto su marido? 31 00:19:40,800 --> 00:19:41,520 No, no es mi marido. 32 00:19:42,040 --> 00:19:44,960 Me gustaría que estuviera acabado para esta tarde si es posible. 33 00:19:45,480 --> 00:19:46,840 Michael tiene que trabajar enseguida. 34 00:19:47,360 --> 00:19:50,520 Yo no sé, porque voy a necesitar tiempo, ¿sabes? 35 00:19:51,120 --> 00:19:53,320 Bueno, lo antes posible. Eso sí. 36 00:19:57,000 --> 00:20:00,080 Manolito, hijo, ay qué guapo te estás portando, madre. 37 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 ¿Y este? Qué hombre tan guapo. 38 00:20:06,280 --> 00:20:08,320 Michael está escribiendo un libro sobre él. 39 00:20:08,840 --> 00:20:11,800 Fue un escritor inglés que se perdió por esta zona hace mucho tiempo. 40 00:20:12,320 --> 00:20:14,760 ¿Que se perdió? Sí o desapareció o algo así. 41 00:20:15,280 --> 00:20:18,360 Ay, el pescado. Pepa, Pepa. 42 00:20:18,880 --> 00:20:19,560 ¿Qué? 43 00:20:20,080 --> 00:20:21,400 Ten mucho cuidado con esta habitación, 44 00:20:21,920 --> 00:20:23,400 hay libros muy valiosos, ¿eh? Que sí. 45 00:20:37,720 --> 00:20:41,840 ¿Qué pasa ahora? Pasa que son las 10 de la mañana 46 00:20:42,360 --> 00:20:45,000 y que dentro de un momento vas a tener el estudio blanqueado 47 00:20:45,520 --> 00:20:46,760 y listo para empezar a trabajar. 48 00:20:47,280 --> 00:20:49,000 ¿Y no hay otra forma de decirlo? 49 00:20:49,520 --> 00:20:52,400 Es la única que conozco y aún así no me sirve de nada. 50 00:20:57,560 --> 00:20:59,200 Te mataría. 51 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 ¿Por qué eres tan maravilloso por las noches 52 00:21:02,320 --> 00:21:05,520 y tan horrible por las mañanas? Nadie es perfecto. 53 00:21:06,080 --> 00:21:10,760 ¿Por qué no? Mírame a mí. Tú estás loca de remate. 54 00:21:33,560 --> 00:21:35,320 Hola. -¿Quieres una copa? 55 00:21:35,840 --> 00:21:37,440 -No, no tengo tiempo, voy a la compra. 56 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 -¿Qué nos preparas para comer el día de la patrona? 57 00:21:40,520 --> 00:21:42,280 -Ya lo veréis, una cena típicamente andaluza. 58 00:21:42,800 --> 00:21:44,520 -Espero que no sea como la del año pasado. 59 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 Hola. 60 00:21:59,840 --> 00:22:01,560 Hace buen día, ¿eh? 61 00:22:02,080 --> 00:22:03,320 ¿Qué pasa, estás esperando algo? 62 00:22:05,960 --> 00:22:08,320 Bueno, con tu permiso. 63 00:22:15,960 --> 00:22:17,440 En esta casa no hay ducha. 64 00:22:18,520 --> 00:22:21,800 Las comodidades no son lo suficientemente típicas para ella. 65 00:22:32,600 --> 00:22:35,040 ¿Quieres hacerlo tú? Toma. 66 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 (Puerta) 67 00:22:54,080 --> 00:22:56,040 Espera, espera, voy a ver quién es. 68 00:22:59,160 --> 00:23:01,840 Buenos días, míster. Qué hay Paco, buenos días. 69 00:23:03,760 --> 00:23:05,040 Gracias. Con Dios. 70 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Ahí dentro no se oye nada. 71 00:23:17,960 --> 00:23:20,240 ¿Y este agua? Mira, no lo quiero ni ver, 72 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 es que no lo quiero ni saber. 73 00:23:22,360 --> 00:23:23,720 Manolo, ¿tú has cogido la manguera? 74 00:23:24,240 --> 00:23:26,640 Hijo, por Dios, Manolo, estas cosas no me las hacías antes. 75 00:23:27,160 --> 00:23:30,000 ¿Quién te manda coger esto? Mira cómo te has puesto. 76 00:23:30,520 --> 00:23:32,240 Por Dios. Hay que ver. 77 00:23:33,280 --> 00:23:34,560 Qué salero tienes, hijo. 78 00:23:37,520 --> 00:23:40,040 Ya verás como se entere La Sabina de lo que has hecho. 79 00:23:41,360 --> 00:23:42,960 ¿Has visto usted lo malo que es? 80 00:23:50,080 --> 00:23:54,480 Ya sé dónde ibas tú. ¿Café? 81 00:23:55,560 --> 00:23:58,040 La señora me dio algo ya. 82 00:23:58,720 --> 00:24:01,640 Por eso necesitas café, para quitarte el sabor. 83 00:24:02,160 --> 00:24:03,880 Bueno, pues gracias. 84 00:24:04,400 --> 00:24:05,520 (Música) 85 00:24:08,640 --> 00:24:09,840 Está bueno. 86 00:24:10,360 --> 00:24:13,560 Negro, exprés y malísimo para el corazón. 87 00:24:14,080 --> 00:24:15,400 Y con azúcar. 88 00:24:15,920 --> 00:24:17,400 (Música) 89 00:24:20,280 --> 00:24:23,680 Tú debes ser Pepa. Yo sí y usted es Michael. 90 00:24:27,000 --> 00:24:28,640 ¿Quién ha dibujado este mapa? 91 00:24:29,160 --> 00:24:32,960 Aquí lo tienes. El guapo ese. 92 00:24:33,600 --> 00:24:39,440 Está todo aquí, la montaña, el pueblo, el río aquí abajo. 93 00:24:40,160 --> 00:24:43,480 Solo se le ha olvidado una cosa. ¿El qué? 94 00:24:44,800 --> 00:24:46,080 Nada. 95 00:24:48,120 --> 00:24:49,320 Eres una chica lista. 96 00:24:50,320 --> 00:24:52,440 Entiendes un mapa aunque esté en inglés. 97 00:24:54,920 --> 00:24:57,880 En inglés, después de haberle aguantado a usted tantos años. 98 00:24:58,680 --> 00:24:59,960 Yo llevo poco tiempo aquí. 99 00:25:01,160 --> 00:25:02,920 Mire, yo no soy ni lista ni tonta. 100 00:25:03,440 --> 00:25:05,480 Me habría gustado estudiar, eso sí que es verdad. 101 00:25:06,000 --> 00:25:06,800 Y lo digo. 102 00:25:07,440 --> 00:25:10,920 Fíjese, lo que me ha caído. 103 00:25:11,760 --> 00:25:14,200 Por cierto, ¿con qué le amenazabas antes? 104 00:25:15,160 --> 00:25:18,600 ¿Yo? Yo no he amenazado a nadie. 105 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Pues claro que sí, hace un momento. 106 00:25:23,720 --> 00:25:24,880 Por lo de la manguera. 107 00:25:25,400 --> 00:25:29,160 ¿Qué dice? ¿Por qué voy a asustar yo a la criatura? A ver. 108 00:25:29,680 --> 00:25:30,560 Pero si lo he oído. 109 00:25:32,120 --> 00:25:33,560 Usted no ha podido oír nada. 110 00:25:34,360 --> 00:25:36,000 Así es que no le dé más vueltas. 111 00:25:40,920 --> 00:25:44,120 Eh, ¿de dónde sales tú? 112 00:25:52,760 --> 00:25:53,920 Hola. 113 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 Hola, ¿estabas aquí? No te encontraba. 114 00:25:56,440 --> 00:25:58,320 Morronguito. 115 00:26:01,200 --> 00:26:06,600 Daisy, ¿quién es La Sabina? Pepa no lo quiere decir. 116 00:26:07,280 --> 00:26:10,880 Oiga, si yo ni la he mentado. Ya lo imagino. 117 00:26:12,080 --> 00:26:13,240 Morronguito. 118 00:26:14,200 --> 00:26:15,920 Bueno, ¿qué pasa con la tal Sabina? 119 00:26:16,440 --> 00:26:19,680 Es un dragón. Dragona, que es una hembra. 120 00:26:20,200 --> 00:26:22,480 Como es una hembra, le gustan solo los machos. 121 00:26:23,000 --> 00:26:26,200 Le pones una oveja, no le hace ni caso. No le gusta. 122 00:26:26,720 --> 00:26:27,480 Qué primitiva. 123 00:26:28,000 --> 00:26:30,560 Pues ustedes no se tomen a broma estas cosas. 124 00:26:31,080 --> 00:26:34,040 Por ejemplo, durante la guerra nuestra, 125 00:26:34,560 --> 00:26:37,800 no sabe los moros que se comió. Maqui, de todo comía. 126 00:26:38,320 --> 00:26:39,560 Si es que... 127 00:26:40,080 --> 00:26:43,440 ¿Tú sabes dónde vive? No, yo no. 128 00:26:45,960 --> 00:26:48,480 Qué lástima, podría ser interesante para mi libro. 129 00:26:49,000 --> 00:26:51,840 Pero mi tío conoce la cueva porque es pastor. 130 00:26:54,160 --> 00:26:58,120 ¿Cuándo vas a ver a tu tío? No lo sé, Manolo se sube mañana. 131 00:26:58,640 --> 00:27:00,600 Pero los civiles me han dicho que lo subían ellos. 132 00:27:01,480 --> 00:27:03,600 Michael, cielo, ¿por qué no los llevas tú? 133 00:27:06,080 --> 00:27:08,680 Sí, es una buena idea. Os subo con mucho gusto. 134 00:27:09,840 --> 00:27:11,840 Y así Pepa te puede presentar a su tío. 135 00:27:12,920 --> 00:27:14,720 ¿Y entonces qué hacemos con el estudio? 136 00:27:15,240 --> 00:27:16,480 ¿Es que no os corría tanta prisa? 137 00:27:17,520 --> 00:27:19,480 Ay, Dios mío, qué gente esta. Por Dios. 138 00:27:20,000 --> 00:27:21,440 (MAÚLLA) 139 00:27:22,040 --> 00:27:23,200 -Morronguito. 140 00:27:28,040 --> 00:27:29,520 (Música flamenca) 141 00:27:49,000 --> 00:27:53,240 ¿A qué hora nos esperan? Yo dije al cabo que sobre las once. 142 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 Ah, ¿y qué pasa con el Judas? 143 00:27:57,360 --> 00:27:59,480 No hay problema, están siempre en el corral. 144 00:28:00,600 --> 00:28:05,640 ¿Contenta? Pues claro que sí, ¿y usted? 145 00:28:06,160 --> 00:28:09,520 Mucho, más que tú, probablemente. 146 00:28:11,320 --> 00:28:12,720 ¿Y eso cómo lo sabe usted? 147 00:28:13,840 --> 00:28:17,400 Porque ayer tú no querías venir. Eso era ayer. 148 00:28:19,720 --> 00:28:20,760 Ah. 149 00:28:21,280 --> 00:28:24,080 Mira aquel pico. Aljacín. 150 00:28:24,680 --> 00:28:27,040 Hayat describió un poema sobre esta montaña. 151 00:28:28,240 --> 00:28:30,360 ¿Quién? ¿El que se comió La Sabina? 152 00:28:38,000 --> 00:28:42,640 Algún día con los jirones que de mí han quedado en tus zarzas, Aljacín, 153 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 alguien hilará seda de sangre. 154 00:28:51,160 --> 00:28:53,560 (LADRA) 155 00:28:54,080 --> 00:28:54,680 Mira. 156 00:28:57,280 --> 00:28:58,960 Manolo, dile algo. 157 00:28:59,600 --> 00:29:02,560 (LADRA) 158 00:29:07,480 --> 00:29:08,920 Tío, ¿cómo anda usted? 159 00:29:10,360 --> 00:29:11,680 Tía. 160 00:29:12,440 --> 00:29:14,280 Me alegro me verte, hija. Qué guapa. 161 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 Me alegro de verte. 162 00:29:16,120 --> 00:29:18,080 Este es Michael y estos son mis tíos. 163 00:29:18,600 --> 00:29:20,440 Hola, buenos días. Ya estábamos intranquilos. 164 00:29:20,960 --> 00:29:22,520 Hay un trecho, ¿cómo está usted señora? 165 00:29:23,040 --> 00:29:25,280 Qué guapa estás, hija. Demasiado, tía. 166 00:29:25,800 --> 00:29:28,800 ¿Cómo querrías estar? Yo como Daisy, por lo menos. 167 00:29:29,320 --> 00:29:31,680 Pues vaya esqueleto. ¿Pero qué dice, mujer? 168 00:29:35,920 --> 00:29:37,880 Para qué tendrán que hablar las mujeres. 169 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 Pero si tiene razón. 170 00:29:40,920 --> 00:29:42,920 Son los números que recogieron el recado. 171 00:29:43,440 --> 00:29:46,960 Tío, ¿dónde están las mulas? Tenemos mucha prisa. 172 00:29:47,520 --> 00:29:49,360 Ahí las tienes, ya está todo listo. 173 00:29:51,200 --> 00:29:52,560 ¿Es que solo hay dos mulas? 174 00:29:53,080 --> 00:29:55,320 ¿Y cuántas querías? Esto no es cosa para mujeres. 175 00:29:55,840 --> 00:29:57,000 Hombre, eso lo dirá usted, ¿no? 176 00:29:59,000 --> 00:30:01,800 Podemos volver otro día. No, hombre, ni hablar. 177 00:30:02,320 --> 00:30:03,480 Ya está hecha la comida y todo. 178 00:30:04,000 --> 00:30:06,920 Además, otro día puede cambiar el tiempo. Venga, arriba. 179 00:30:11,240 --> 00:30:12,480 -La merienda. 180 00:30:13,640 --> 00:30:15,440 Chiquillo, que te dejas la merienda. 181 00:30:29,760 --> 00:30:31,040 A él le gusta. 182 00:30:38,760 --> 00:30:41,640 Antes venía por aquí mucha gente, había más curiosidad. 183 00:30:42,160 --> 00:30:43,720 Ahora no le interesa a nadie nada de esto. 184 00:30:46,960 --> 00:30:48,720 Parece ser que la montaña está hueca 185 00:30:49,240 --> 00:30:50,760 y el agua se escapa por cualquier parte. 186 00:30:51,480 --> 00:30:53,400 Hicieron las entradas y fue un fracaso. 187 00:30:54,440 --> 00:30:55,720 Así va la luz. 188 00:31:05,320 --> 00:31:07,760 (LADRA) 189 00:31:15,160 --> 00:31:17,960 No sé si le gustará, es cabrito, aquí no hay para variar. 190 00:31:18,480 --> 00:31:19,160 Gracias. 191 00:31:21,640 --> 00:31:22,880 Quita. 192 00:31:30,360 --> 00:31:31,920 Oye, tú, el postre. 193 00:31:36,200 --> 00:31:37,640 (LADRA) 194 00:31:40,920 --> 00:31:43,360 Entonces, ¿usted ha visto o no ha visto La Sabina? 195 00:31:44,720 --> 00:31:47,800 Verla no, pero he oído, eso sí, los bufidos que pega 196 00:31:48,320 --> 00:31:49,520 y el resplandor que suelta. 197 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 ¿Y no va a hacerlo hoy? 198 00:31:53,640 --> 00:31:55,840 Lo peor es que eso ocurre siempre al amanecer 199 00:31:56,360 --> 00:31:58,920 o a la caída del sol y tendríamos que pasar la noche aquí. 200 00:32:00,120 --> 00:32:01,200 Ya. 201 00:32:01,720 --> 00:32:05,000 Lo que seguramente oiremos serán lamentos y suspiros amorosos. 202 00:32:05,520 --> 00:32:07,520 Eso es muy frecuente. ¿Suspiros? 203 00:32:09,120 --> 00:32:13,360 Será el viento, ¿qué va a ser si no? 204 00:32:14,720 --> 00:32:16,360 La gente dice que son su amante. 205 00:32:16,960 --> 00:32:19,040 Mire, si no he dejado que suba la sobrina, 206 00:32:19,560 --> 00:32:22,440 es porque a mí no me gusta tratar ciertos temas delante de una niña 207 00:32:22,960 --> 00:32:24,120 como lo es ella aún para mí. 208 00:32:26,120 --> 00:32:28,240 La Sabina no solo se come a los hombres, 209 00:32:28,960 --> 00:32:30,040 sino que los goza. 210 00:32:30,640 --> 00:32:33,640 A pesar de ser una bestia, es una amante muy buena, 211 00:32:34,320 --> 00:32:35,680 que jode muy bien, ea. 212 00:32:36,200 --> 00:32:38,360 Y solo los mata cuando se ha cansado de ellos 213 00:32:38,880 --> 00:32:41,880 o cuando se han hecho viejos, porque también dicen o decían 214 00:32:42,400 --> 00:32:45,800 que los guardan durante años y que ellos se sienten felices con ella. 215 00:32:46,320 --> 00:32:47,040 Tenga, beba. 216 00:32:55,040 --> 00:32:56,240 Gracias. 217 00:32:57,160 --> 00:32:59,120 En mi tiempo y sobre todo mucho antes 218 00:32:59,840 --> 00:33:03,000 había gente de la legión, gente desesperada se entiende, 219 00:33:03,760 --> 00:33:05,680 que en vez de ahorcarse o pegarse un tiro, 220 00:33:06,200 --> 00:33:07,160 venían y se metían dentro. 221 00:33:08,240 --> 00:33:11,080 Se desnudaban, se daban aceite de romero en sus partes 222 00:33:11,600 --> 00:33:13,240 para que La Sabina sintiera que eran varones 223 00:33:13,760 --> 00:33:16,160 y no los matara de un golpe y se metían allí. 224 00:33:18,520 --> 00:33:21,440 Bueno, pues vamos a verlo ya. 225 00:33:24,040 --> 00:33:27,560 No pretenderá bajar en mulo, ¿verdad? ¿Por qué no? 226 00:33:28,600 --> 00:33:31,520 Porque las bestias se niegan. ¿Qué dice? 227 00:33:32,600 --> 00:33:35,800 Bueno, haga la prueba. Yo le acompaño andando. 228 00:33:48,280 --> 00:33:50,600 ¿Ve cómo baja la mula? Ya me lo dirá, ya. 229 00:33:52,240 --> 00:33:54,440 Yo creía que La Sabina rechazaba a las hembras. 230 00:33:54,960 --> 00:33:55,520 Qué va. 231 00:33:56,040 --> 00:34:00,360 Ella se come lo que le echen, lo que pasa es que mujer, al fin y al cabo, 232 00:34:00,880 --> 00:34:03,360 solo disfruta con los varones. Arre, mula. 233 00:34:04,560 --> 00:34:07,480 Vamos, arre, mula. Vamos. 234 00:34:08,080 --> 00:34:09,320 ¡Arre! 235 00:34:10,640 --> 00:34:16,120 Si ya se lo dije. Déjeme, ¿se ha hecho daño? 236 00:34:16,680 --> 00:34:20,040 No. Ha sido culpa mía. 237 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 (Graznidos) 238 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 ¿Oye? 239 00:35:14,520 --> 00:35:15,640 (LADRA) 240 00:35:19,880 --> 00:35:21,000 -¿Pero no lo oye? 241 00:35:26,880 --> 00:35:30,320 No siga más. No tenga miedo, no pasa nada. 242 00:35:33,160 --> 00:35:34,200 Oiga. 243 00:35:52,960 --> 00:35:55,360 Es como si estuvieran haciendo el amor. 244 00:36:01,000 --> 00:36:02,160 ¡Eh! 245 00:36:02,720 --> 00:36:04,200 ¿No hay un sitio para mí? 246 00:36:05,360 --> 00:36:06,960 Tráelo, que se ha vuelto loco. 247 00:36:08,880 --> 00:36:10,800 (LADRA) 248 00:36:15,920 --> 00:36:18,160 Bueno, está bien, ya vamos. 249 00:36:38,800 --> 00:36:41,800 ¿Está usted enfadado? ¿Yo? 250 00:36:42,360 --> 00:36:44,720 ¿Por qué iba a estarlo? Pues lo parece. 251 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 Y la enfadada soy yo. ¿Tú? 252 00:36:49,400 --> 00:36:53,480 A ver, ustedes me han dejado tirada como una colilla. 253 00:36:55,400 --> 00:36:58,640 Yo no he tenido la culpa. Un poquito la ha tenido. 254 00:36:59,720 --> 00:37:01,760 Podría haberle dicho algo a mi tío. 255 00:37:08,920 --> 00:37:10,040 Dame uno. 256 00:37:18,920 --> 00:37:20,080 El último. 257 00:37:20,600 --> 00:37:21,560 (Motor) 258 00:37:56,520 --> 00:37:59,560 (RÍE) Ni que fuera un porro. 259 00:38:07,960 --> 00:38:10,960 No, esto no. Déjeme. 260 00:38:11,480 --> 00:38:12,200 Pepa. 261 00:38:22,480 --> 00:38:23,720 Vamos a ver, escúchame. 262 00:38:24,240 --> 00:38:25,160 No pienso en otra cosa 263 00:38:25,680 --> 00:38:27,480 desde el momento en que te vi por primera vez. 264 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 Ya lo sé, pero no puede ser. 265 00:38:29,680 --> 00:38:32,400 Yo tengo novio formal y no me gusta hacerle ningún daño. 266 00:38:36,320 --> 00:38:37,760 Pero si estamos solos aquí. 267 00:38:38,280 --> 00:38:40,120 Qué gracia, y Antonio viene dentro de dos días, 268 00:38:40,680 --> 00:38:42,240 y además, aunque no viniera, es lo mismo. 269 00:38:42,760 --> 00:38:43,480 Que me dejes en paz. 270 00:38:58,680 --> 00:39:00,320 (Música) 271 00:39:04,920 --> 00:39:07,400 Venga, sube. ¿Para qué? Déjelo. 272 00:39:07,960 --> 00:39:09,920 Sé ir andando. Que subas. 273 00:39:14,040 --> 00:39:16,440 Muy bien, pero con formalidad. 274 00:39:17,080 --> 00:39:18,240 (Música) 275 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 Pepa. ¿Qué? 276 00:39:52,160 --> 00:39:52,720 Lo siento. 277 00:39:54,440 --> 00:39:55,640 No pretendía ofenderte. 278 00:39:59,560 --> 00:40:01,280 ¿Nos volveremos a ver pronto? 279 00:40:02,040 --> 00:40:04,520 Yo tengo que blanquear toda la casa, quedé en eso. 280 00:40:05,040 --> 00:40:06,720 Buenas tardes. 281 00:40:07,240 --> 00:40:08,200 (Música) 282 00:40:15,120 --> 00:40:18,000 Ya verás qué bonito queda el mantel. 283 00:40:18,520 --> 00:40:20,440 Lo estrenaremos para el día de la patrona. 284 00:40:20,960 --> 00:40:24,120 Lo pasaremos muy bien esa noche, la casa estará muy bonita, 285 00:40:24,640 --> 00:40:25,800 vendrá mucha gente. 286 00:40:26,440 --> 00:40:28,280 Y tú no me dejes sola. 287 00:40:29,280 --> 00:40:32,120 Quita. 288 00:40:37,160 --> 00:40:41,040 Mierda, así no acabaremos nunca. 289 00:40:44,640 --> 00:40:46,280 (MAÚLLA) 290 00:40:46,800 --> 00:40:48,840 ¿Estás triste? Yo también. 291 00:40:56,520 --> 00:40:57,800 -Voy a cambiar de negocio. 292 00:40:58,320 --> 00:41:01,160 Voy a cerrar el bar y voy a poner una tienda de velas. 293 00:41:01,680 --> 00:41:06,240 Y yo me voy a casa, buenas noches. ¿Y la revancha? 294 00:41:06,840 --> 00:41:08,440 No, mañana. 295 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 (Motor) 296 00:42:21,640 --> 00:42:24,760 No haga eso, es cal viva esto. 297 00:42:27,000 --> 00:42:31,640 No te rías, déjame, anda, ya me siento bastante ridículo. 298 00:42:32,200 --> 00:42:33,960 (Música) 299 00:42:37,760 --> 00:42:39,040 Sabía que iba a venir. 300 00:42:39,560 --> 00:42:41,960 (Música) 301 00:42:52,280 --> 00:42:53,720 Te quiero. 302 00:42:55,480 --> 00:42:58,320 Te quise desde el primer momento en el que te vi. 303 00:42:58,920 --> 00:43:01,680 (Música) 304 00:44:00,960 --> 00:44:02,720 No vamos a entrar en detalle de... 305 00:44:03,240 --> 00:44:05,480 Váyase. ¿Pero qué estás diciendo? 306 00:44:06,240 --> 00:44:07,360 Que se tiene que ir. 307 00:44:09,520 --> 00:44:13,520 ¿Cuándo podré volver? Cuando esté abierta la puerta. 308 00:44:14,680 --> 00:44:16,760 No, ahora no, por Dios, váyase. 309 00:44:24,080 --> 00:44:28,560 Michael. Michael, estás vivo. 310 00:44:29,200 --> 00:44:33,440 Creí que te había comido La Sabina. ¿No se te ocurre algo más gracioso? 311 00:44:35,360 --> 00:44:36,640 Sí, pero no te lo digo. 312 00:44:38,480 --> 00:44:41,760 Toma, de tu mujer. 313 00:45:25,440 --> 00:45:27,440 ¿Y qué es lo que hace tu novio en Londres? 314 00:45:28,440 --> 00:45:29,520 Es camarero. 315 00:45:30,520 --> 00:45:33,480 Ah, pues si es el chico que yo creo, es muy guapo. 316 00:45:34,320 --> 00:45:35,720 Lo que es es normal. 317 00:45:38,600 --> 00:45:39,880 ¿Y tú le quieres? 318 00:45:41,920 --> 00:45:44,640 ¿Usted se cree que si no me iba a casar con él? 319 00:45:45,160 --> 00:45:46,640 Bueno, ya me entiendes, mujer. 320 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 Bueno, conozco a Antonio desde que éramos críos 321 00:45:52,600 --> 00:45:54,720 y yo creo que ya jugábamos a casar y todo. 322 00:45:55,240 --> 00:45:56,040 Son tantos años que... 323 00:46:17,040 --> 00:46:19,600 Antonio. Pero chiquilla, ¿qué haces tú aquí? 324 00:46:24,880 --> 00:46:27,120 Qué guapa te veo, qué guapa. 325 00:46:31,200 --> 00:46:32,760 Doña Daisy, este es mi Antonio. 326 00:46:33,280 --> 00:46:34,520 ¿Cómo está usted? -Muy bien, ¿y tú? 327 00:46:35,040 --> 00:46:35,680 -Bien. 328 00:46:36,200 --> 00:46:38,240 -¿Qué tal el viaje? -Mucho mejor que el de Navidad. 329 00:46:38,760 --> 00:46:41,800 -Me alegro, vamos, te dejamos en casa. 330 00:46:42,320 --> 00:46:47,840 Perdone, ¿usted vive aquí? Sí, ¿por qué? ¿Deseaban algo? 331 00:46:48,360 --> 00:46:49,480 Qué suerte. 332 00:46:50,000 --> 00:46:52,920 ¿Podría decirnos cómo se llega al pueblo de Jarros? 333 00:46:53,440 --> 00:46:56,160 Suele haber un taxi ahí fuera. 334 00:46:56,840 --> 00:47:00,920 ¿Has oído, cielín? Hay un taxi. Gracias. 335 00:47:05,040 --> 00:47:06,240 Vámonos. 336 00:47:11,120 --> 00:47:15,240 ¿Ese era el taxi? Sí, creo que sí. 337 00:47:19,680 --> 00:47:23,120 Nosotros vamos al mismo pueblo, pueden subir. 338 00:47:23,640 --> 00:47:24,520 Gracias, muy amable. 339 00:47:30,080 --> 00:47:32,560 ¿Cabremos todos? Si no, nos encojemos. 340 00:47:34,960 --> 00:47:36,000 Gracias. 341 00:47:36,880 --> 00:47:39,200 ¿Llevas mi bolsa? Sí, sí, aquí la tengo. 342 00:47:42,480 --> 00:47:44,080 (Motor) 343 00:47:56,840 --> 00:47:59,240 ¿Está en casa? Supongo. 344 00:48:02,800 --> 00:48:05,840 Oye, me subo a buscarte esta tarde. Ya veremos. 345 00:48:07,000 --> 00:48:09,160 ¿Cómo que ya veremos? Yo he venido a la feria. 346 00:48:12,920 --> 00:48:14,600 ¿Conoce a Michael Maxwell? 347 00:48:16,480 --> 00:48:17,600 Claro que sí. 348 00:48:18,960 --> 00:48:22,520 Tú eres Daisy. Sí, ¿pero cómo...? 349 00:48:23,040 --> 00:48:26,480 Yo soy Mónica y este es Philip. ¿De verdad? 350 00:48:27,000 --> 00:48:31,120 Pero, bueno, qué casualidad. ¿Cómo estáis? Es increíble. 351 00:48:32,320 --> 00:48:33,840 (Música) 352 00:48:36,600 --> 00:48:38,120 Fíjate, Philip, qué maravilla. 353 00:48:38,640 --> 00:48:39,720 (Música) 354 00:49:33,120 --> 00:49:39,080 Michael, Michael, Michael, cariño, tenemos visita. 355 00:49:39,600 --> 00:49:42,040 Michael. Ya voy yo para la cocina a ver. 356 00:49:43,400 --> 00:49:46,680 Michael, ¿pero dónde estás? Escondido, seguramente. 357 00:49:47,200 --> 00:49:51,440 Con el blanqueo lo tengo todo revuelto, qué barbaridad. 358 00:49:51,960 --> 00:49:53,280 Pasad a mi taller, allí estaremos... 359 00:49:53,800 --> 00:49:54,640 En la cocina no hay nadie, 360 00:49:55,160 --> 00:49:56,840 ¿yo qué hago? ¿Sigo pintando entonces o qué? 361 00:49:57,360 --> 00:49:58,000 Sí, sí, sí. Vale. 362 00:49:58,520 --> 00:49:59,360 Qué desastre. 363 00:50:00,040 --> 00:50:02,320 ¿Queréis tomar algo? No sé lo que habrá. 364 00:50:02,840 --> 00:50:05,880 Limonada, coca cola, vino. Sí, limonada, por favor. 365 00:50:06,400 --> 00:50:07,480 Necesito algo más fuerte, vino. 366 00:50:08,000 --> 00:50:10,160 Pero, ¿qué hacéis ahí? Sentaos. 367 00:50:10,680 --> 00:50:12,880 Pepa, Pepa. 368 00:50:14,120 --> 00:50:18,120 Tienes que traer vino, limonada y deprisa. 369 00:50:18,640 --> 00:50:21,840 ¿Dónde estará Michael? ¡Michael! 370 00:50:25,760 --> 00:50:29,800 Tu mujer y tu amigo. Ya los he visto. 371 00:50:35,400 --> 00:50:36,880 ¿Qué va a pasar ahora? 372 00:50:37,880 --> 00:50:41,040 Nada, supongo que se quedarán a comer. 373 00:50:58,080 --> 00:51:01,120 Vaya, una sorpresa que de verdad es una sorpresa. 374 00:51:01,640 --> 00:51:02,560 Oh, Michael. 375 00:51:05,240 --> 00:51:08,360 Tienes muy buen aspecto. Tampoco tú estás mal. 376 00:51:09,080 --> 00:51:11,760 Y Philip, ¿qué tal? Vamos tirando. 377 00:51:19,160 --> 00:51:21,440 Usted no ha desayunado, ¿no? ¿Le traigo el café? 378 00:51:21,960 --> 00:51:22,760 No, vino. 379 00:51:26,720 --> 00:51:28,840 Gazpacho, sardinas. 380 00:51:29,360 --> 00:51:31,200 Espero que a esa bruja le guste el gazpacho. 381 00:51:31,720 --> 00:51:32,920 Si no le gusta, mejor. 382 00:51:34,800 --> 00:51:37,560 Toma, Pepa, ayúdame. Ya blanquearemos mañana. 383 00:51:38,080 --> 00:51:38,840 Vale, como usted diga. 384 00:51:39,520 --> 00:51:43,480 Mira que presentarse aquí, es increíble. 385 00:51:45,440 --> 00:51:48,600 ¿Pero usted no se habrá creído que Don Michael la quiere todavía? 386 00:51:49,120 --> 00:51:53,600 No lo sé y además no importa. Le quiero tanto, soy una imbécil. 387 00:51:54,560 --> 00:51:56,720 Cuando le conocí, era una ruina. 388 00:51:57,240 --> 00:51:59,600 Le traje a esta casa y le di todo, todo cuanto yo tenía. 389 00:52:00,440 --> 00:52:03,800 Claro, que en este mundo unos han nacido para dar 390 00:52:04,320 --> 00:52:07,480 y otros para recibir. Y otros para trabajar. 391 00:52:08,320 --> 00:52:09,360 Perdóname. 392 00:52:12,800 --> 00:52:15,400 ¿Cuándo piensas casarte? ¿Casarme? 393 00:52:15,920 --> 00:52:18,280 Te voy a hacer un regalo. Di, ¿cuándo te casas? 394 00:52:18,800 --> 00:52:20,080 Yo qué sé, eso no se puede saber. 395 00:52:21,000 --> 00:52:24,680 ¿Y desapareció así, por las buenas, sin dejar ningún rastro? 396 00:52:25,960 --> 00:52:28,760 Esta es una copia de la última carta que su médico recibió. 397 00:52:29,280 --> 00:52:33,840 El matasellos es de aquí. Le habla del pueblo, 17 de mayo de 1865. 398 00:52:34,640 --> 00:52:37,080 Y luego, nada. Nada. 399 00:52:37,600 --> 00:52:39,200 Unos dicen que murió de cólera 400 00:52:39,720 --> 00:52:41,320 y otros que lo mataron los bandoleros. 401 00:52:41,840 --> 00:52:43,640 Ni una ni otra explicación se pudo demostrar. 402 00:52:44,160 --> 00:52:45,160 ¿Y has descubierto algo más? 403 00:52:47,360 --> 00:52:49,760 Pues sí, que estaba enamorado de alguien. 404 00:52:50,560 --> 00:52:53,240 No has llegado muy lejos, teniendo en cuenta que él mismo 405 00:52:53,760 --> 00:52:57,200 lo dice en sus poemas. Ah, los has leído, ¿qué tal son? 406 00:52:57,720 --> 00:52:58,600 Execrables. 407 00:52:59,320 --> 00:53:01,800 Era un escritor romántico, pero aún así 408 00:53:02,320 --> 00:53:04,120 sus impresiones sobre este país fueron válidas 409 00:53:04,640 --> 00:53:06,600 y lo siguen siendo todavía, cien años más tarde. 410 00:53:08,200 --> 00:53:11,320 Bueno, no tenemos mucho tiempo, así que vamos a lo importante. 411 00:53:11,920 --> 00:53:14,120 Qué pena, ahora que empezábamos a divertirnos. 412 00:53:14,640 --> 00:53:17,480 ¿Qué te parece, Michael? ¿Se aburre uno tanto? 413 00:53:18,200 --> 00:53:20,640 Más me aburre la gente que no puede hablar en serio. 414 00:53:22,400 --> 00:53:25,760 ¿Qué vas a hacer, Michael? ¿Hacer con qué? 415 00:53:26,400 --> 00:53:29,440 Con el libro sobre Lady Otolin, por ejemplo. 416 00:53:32,160 --> 00:53:35,360 Necesito recordarte que se ha cobrado ya la mitad por adelantado 417 00:53:35,880 --> 00:53:38,800 y que los editores no están dispuestos a esperar más. 418 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 De ese dinero, yo no he visto ningún céntimo. 419 00:53:43,560 --> 00:53:45,000 Si lo habéis gastado vosotros, 420 00:53:45,520 --> 00:53:46,960 resolved vosotros también el problema. 421 00:53:48,640 --> 00:53:50,160 ¿Se puede? 422 00:53:51,720 --> 00:53:54,080 Don Michael, que le llaman por ahí. 423 00:53:56,440 --> 00:54:00,360 Paco, buenos días. Écheme una firmita. 424 00:54:02,440 --> 00:54:05,000 Lo he traído antes de comer por se acaso era urgente. 425 00:54:07,120 --> 00:54:10,200 Ten dos durillos. Con Dios. 426 00:54:11,200 --> 00:54:12,840 Adiós, Paco, hijo. 427 00:54:19,960 --> 00:54:21,280 ¿Cuándo voy a verte? 428 00:54:21,960 --> 00:54:24,160 No puedo, Antonio está aquí, no puedo. 429 00:54:25,160 --> 00:54:28,760 No, por favor. Michael, por cierto, ¿tú sabes...? 430 00:54:33,040 --> 00:54:34,440 Vuestro telegrama. 431 00:54:47,600 --> 00:54:49,680 Bueno, ¿entonces cuál es la solución? 432 00:54:50,720 --> 00:54:54,000 Muy sencilla, Philip escribe el libro y tú cobras el dinero. 433 00:54:55,040 --> 00:54:58,760 Pero él no puede escribirlo solo. No sé por qué no ha de poder. 434 00:55:00,520 --> 00:55:03,040 ¿No iba él siempre el primero en el colegio en todo? 435 00:55:04,000 --> 00:55:06,160 El resentimiento es un veneno lento. 436 00:55:07,440 --> 00:55:08,680 Schopenhauer. 437 00:55:09,240 --> 00:55:11,680 Y la venganza, un placer para los enanos. 438 00:55:12,840 --> 00:55:13,840 Peter Pan. 439 00:55:14,360 --> 00:55:15,920 (RÍE) 440 00:55:18,080 --> 00:55:20,520 Me gustaría ver esa risa delante de los editores. 441 00:55:22,680 --> 00:55:25,040 ¿No puede celebrar alguien algo que tiene gracia? 442 00:55:25,560 --> 00:55:26,160 En tu caso, no. 443 00:55:28,480 --> 00:55:31,200 ¿Y quieres saber por qué Philip no puede acabar el libro? 444 00:55:32,360 --> 00:55:33,880 Por la misma razón por la que tú 445 00:55:34,400 --> 00:55:35,760 nunca escribirás el tuyo sobre Hayat, 446 00:55:36,520 --> 00:55:39,560 porque está comprobado que no podéis hacer nada 447 00:55:40,080 --> 00:55:40,720 el uno sin el otro. 448 00:55:41,520 --> 00:55:46,160 Y si me equivoco, dinos qué has hecho este año, enséñalo. 449 00:55:46,680 --> 00:55:49,840 Mónica, por favor, no te pases. No me paso. 450 00:55:51,040 --> 00:55:52,720 Tenemos todos muchas horas de vuelo 451 00:55:53,240 --> 00:55:55,800 y nos conocemos muy bien. Si ha escrito algo, que lo enseñe. 452 00:55:57,240 --> 00:55:58,320 He tomado notas. 453 00:55:58,840 --> 00:56:00,880 ¿Qué te crees que es todo esto? ¿Papel en blanco? 454 00:56:01,400 --> 00:56:02,520 De acuerdo, enséñalas. 455 00:56:03,880 --> 00:56:06,720 Señores, si quieren pasar a la cocina. 456 00:56:08,960 --> 00:56:10,960 Muy bien, cuando tú quieras. 457 00:56:14,960 --> 00:56:17,760 Está toda la casa revuelta, no podemos comer en otro sitio. 458 00:56:18,280 --> 00:56:21,360 En comparación con esto, la Inquisición era un juego de niños. 459 00:56:25,960 --> 00:56:27,920 El hombre inventa sus propios verdugos. 460 00:56:35,840 --> 00:56:37,800 Mónica, espero que te guste el gazpacho. 461 00:56:38,320 --> 00:56:39,000 Sí, me gusta mucho. 462 00:56:40,680 --> 00:56:44,160 Creí que éramos cinco. No, Pepa no come con nosotros. 463 00:56:44,680 --> 00:56:47,680 ¿No? ¿Por qué no? 464 00:56:48,200 --> 00:56:50,600 Déjelo, ustedes tendrán muchas cosas de qué hablar. 465 00:56:51,120 --> 00:56:53,440 Ya nos hemos dicho todo lo que había que decirse. 466 00:56:54,440 --> 00:56:56,440 Que no, de verdad, que no puedo quedarme. 467 00:56:57,840 --> 00:56:59,200 Pepa, siéntate. 468 00:57:00,520 --> 00:57:02,880 ¿Para qué? Si tengo que irme enseguida para casa. 469 00:57:03,920 --> 00:57:07,480 Pepa, si no te sientas con nosotros, yo tampoco me siento. 470 00:57:09,360 --> 00:57:15,320 Pepa, por favor, que no comemos. Como quieran ustedes. 471 00:57:24,640 --> 00:57:25,840 Gracias. 472 00:57:41,320 --> 00:57:43,600 ¿Te gusta? Sí, está bueno. 473 00:57:46,560 --> 00:57:48,000 ¿No temes una indisposición? 474 00:57:51,680 --> 00:57:53,480 Otras cosas me dan indisposición. 475 00:57:56,240 --> 00:58:01,000 Todo eso por no decir cagalera. ¿Qué? 476 00:58:01,520 --> 00:58:02,400 Cagalera. 477 00:58:07,160 --> 00:58:09,440 Pepa, por favor, bebe un poco de agua. 478 00:58:09,960 --> 00:58:13,240 (RÍE) 479 00:58:25,520 --> 00:58:27,760 La virgen cuando se asoma. 480 00:58:29,880 --> 00:58:31,320 Quieto, quieto, quieto. 481 00:58:32,360 --> 00:58:36,040 Tú, los palos más altos, tú, no te arrincones, vete hacia allá 482 00:58:36,560 --> 00:58:41,160 y tú, que se oiga la guitarra. Arriba, fuera. 483 00:58:43,200 --> 00:58:44,960 Venga, otra vez. 484 00:58:46,360 --> 00:58:49,000 La virgen cuando se asoma. 485 00:58:51,320 --> 00:58:52,400 Es una maravilla. 486 00:58:55,720 --> 00:58:58,360 Los días claros hasta se puede ver hasta Granada. 487 00:59:00,240 --> 00:59:05,200 Hoy está claro. Sí, pero no entiendo lo que pasa. 488 00:59:09,520 --> 00:59:12,400 Mónica, ¿vas a buscar editorial para el libro de Michael? 489 00:59:12,920 --> 00:59:14,400 Primero tendría que leerlo. 490 00:59:16,480 --> 00:59:19,160 Además, no estoy segura de que hoy en día 491 00:59:19,680 --> 00:59:21,240 Hayat pueda seguir interesando a nadie. 492 00:59:22,640 --> 00:59:24,760 La verdad, es un escritor que no conozco. 493 00:59:25,880 --> 00:59:27,480 ¿Ah no? Yo tampoco. 494 00:59:28,000 --> 00:59:30,360 Michael, cuéntanos, ¿de qué habla Hayat? 495 00:59:30,880 --> 00:59:32,280 Los libros no se cuentan, querida. 496 00:59:32,800 --> 00:59:34,720 Habla del enigma histórico que supone... 497 00:59:35,240 --> 00:59:36,200 (Música) 498 00:59:53,480 --> 00:59:55,960 ¿Y qué decía Hayat sobre la decadencia de España? 499 00:59:58,720 --> 01:00:01,800 ¿En serio te interesa saberlo? Sí, en serio. 500 01:00:04,320 --> 01:00:05,400 Pues, según él, 501 01:00:05,920 --> 01:00:08,000 fue el propio espíritu del país lo que lo destruyó. 502 01:00:08,520 --> 01:00:09,360 ¿Su espíritu? 503 01:00:10,520 --> 01:00:12,800 Sí, o su mentalidad, como quieras llamarlo. 504 01:00:13,320 --> 01:00:14,600 Qué tontería. 505 01:00:15,520 --> 01:00:17,720 Cualquiera sabe que bajo toda cuestión política, 506 01:00:18,240 --> 01:00:22,080 late siempre otra razón económica. Para Hayat es al revés. 507 01:00:22,600 --> 01:00:25,120 Dice que una mentalidad realista, positiva, 508 01:00:25,640 --> 01:00:26,920 puede transformar una economía. 509 01:00:27,480 --> 01:00:31,760 En cambio, el idealismo a ultranza y la intransigencia la destruyen. 510 01:00:32,280 --> 01:00:35,800 (RÍE) Un concepto romántico o algo peor. 511 01:00:37,560 --> 01:00:38,560 Puede ser. 512 01:00:41,160 --> 01:00:43,680 Bueno, tenéis que iros ya, se está haciendo tarde. 513 01:00:49,320 --> 01:00:51,320 ¿Os quedaréis algunos días más en Granada? 514 01:00:51,840 --> 01:00:53,720 ¿Por qué no volvéis para mi cena de la patrona? 515 01:00:54,240 --> 01:00:55,960 Viene un grupo de pintores muy interesante. 516 01:00:56,920 --> 01:00:59,280 No creo que resulten atractivos para nadie. 517 01:00:59,800 --> 01:01:02,360 ¿Quiénes? ¿Los pintores o nosotros? 518 01:01:04,920 --> 01:01:08,520 Lo mismo da. Gracias, Michael. 519 01:01:09,520 --> 01:01:11,520 Sigues tan encantador como siempre. 520 01:01:37,680 --> 01:01:40,400 Casi no puedes conmigo, ya. 521 01:01:43,720 --> 01:01:48,600 Tan pocos días son muy pocos días. Más vale algo que nada. 522 01:01:50,800 --> 01:01:56,720 Y te merecía la pena el gasto, ¿no? ¿Tú que crees? Di, contesta. 523 01:01:57,400 --> 01:01:58,600 Yo no sé nada. 524 01:02:00,360 --> 01:02:02,280 Luego vamos a echar en falta el dinero. 525 01:02:02,800 --> 01:02:06,360 Ya veremos. Toma, para ti. 526 01:02:15,440 --> 01:02:20,400 Tu señorito otra vez. No es mi señorito, no tengo de eso. 527 01:02:36,320 --> 01:02:39,160 ¿Pero ese tío se ha vuelto loco? Déjale, cualquier cosa. 528 01:02:49,240 --> 01:02:50,520 Apúntatelo. 529 01:02:55,400 --> 01:02:56,760 -Buenas tardes. 530 01:03:00,480 --> 01:03:05,240 -Hoy no juega usted, ¿don Mico? No. 531 01:03:15,000 --> 01:03:16,280 Quince más. 532 01:03:16,800 --> 01:03:21,800 -45. -La vida, don Mico. 533 01:03:46,760 --> 01:03:51,320 -¿Qué vas a hacer mañana? Pintar, ¿tú? 534 01:03:51,840 --> 01:03:54,800 Voy al ensayo. Eso está muy bien. 535 01:04:01,440 --> 01:04:02,720 Me voy para arriba. 536 01:04:10,280 --> 01:04:14,960 Pepa, ¿me quieres? Anda ya. 537 01:04:37,520 --> 01:04:38,960 (TOCA LA PUERTA) 538 01:04:59,360 --> 01:05:04,080 ¡Abre la puerta! ¡Sé que estás ahí! 539 01:05:15,480 --> 01:05:19,320 A ver, ¿qué quiere usted? Necesito hablar contigo ahora mismo. 540 01:05:20,280 --> 01:05:23,040 Es muy tarde hoy ya. Mañana, ¿eh? 541 01:05:26,160 --> 01:05:29,240 Por favor. Con las ganas que me tiene la gente de este pueblo. 542 01:05:29,760 --> 01:05:31,320 Déjame entrar. ¿Cómo que le deje entrar? 543 01:05:31,840 --> 01:05:33,680 Solo faltaba eso ahora. Quite. 544 01:05:48,280 --> 01:05:50,800 Oiga, mire, esto no puede ser. 545 01:05:52,120 --> 01:05:55,520 Ustedes tienen diferentes costumbres y diferentes formas de ver la vida 546 01:05:56,040 --> 01:05:56,880 y a mí no me va. 547 01:05:58,560 --> 01:06:01,000 ¿Eso lo dices por mi mujer y mi amigo? 548 01:06:01,600 --> 01:06:03,520 No, señor, lo digo por lo que lo digo. 549 01:06:05,520 --> 01:06:09,800 Pero es que yo te quiero. Te quiero, Pepa. 550 01:06:11,200 --> 01:06:12,600 Y te necesito. 551 01:06:14,080 --> 01:06:18,480 ¿Yo qué puedo hacer? No sé. 552 01:06:19,000 --> 01:06:19,920 El otro día parecía que... 553 01:06:20,440 --> 01:06:23,120 Mire, no me recuerde lo del otro día que fue un momento débil mío. 554 01:06:23,640 --> 01:06:24,280 Por favor. 555 01:06:26,520 --> 01:06:28,360 (Música) 556 01:06:30,520 --> 01:06:33,240 Suélteme, ya está bien de locuras. 557 01:06:33,760 --> 01:06:34,360 Venga. 558 01:06:35,440 --> 01:06:38,000 No te vayas. Déjame. 559 01:06:41,560 --> 01:06:42,960 No me toque más. 560 01:06:43,480 --> 01:06:45,600 Venga aquí, tengo que explicarte muchas cosas. 561 01:06:46,120 --> 01:06:47,000 Suélteme o grito. 562 01:06:47,520 --> 01:06:48,360 (Música) 563 01:07:20,320 --> 01:07:21,640 (Claxon) 564 01:07:35,960 --> 01:07:39,200 ¿El señor Nortum? -¿Michael? Pase. 565 01:07:51,200 --> 01:07:56,400 Hola Michael, cuánto has tardado. Gracias. 566 01:07:56,920 --> 01:07:57,480 Señora. 567 01:08:02,720 --> 01:08:05,680 Bueno, ¿puede saberse lo que estáis haciendo en esta ciudad? 568 01:08:06,200 --> 01:08:07,960 ¿Y por qué tenía que venir yo con tanta prisa? 569 01:08:08,480 --> 01:08:09,200 Ahora lo vas a ver. 570 01:08:14,800 --> 01:08:17,800 (LEE) "Anoche, querida amiga, no pude dormir. 571 01:08:20,240 --> 01:08:24,920 Todas las cosas, España, mi hogar inglés, la juventud pasada 572 01:08:25,560 --> 01:08:29,120 han perdido importancia comparadas con el amor que siento por usted". 573 01:08:30,880 --> 01:08:32,240 No, no, espera. 574 01:08:33,240 --> 01:08:35,960 "Un amor loco que me embarga y me arrastra 575 01:08:36,480 --> 01:08:37,840 sin miramiento alguno 576 01:08:38,360 --> 01:08:40,480 por caminos que a ratos son de gozo 577 01:08:41,000 --> 01:08:43,840 y a ratos, los más, de desesperación". 578 01:08:45,040 --> 01:08:47,280 Debía ser algo inconstante la tal Carmelita. 579 01:08:48,240 --> 01:08:51,440 Daba una de cal y otra de arena hasta volverle loco al final. 580 01:08:54,160 --> 01:08:55,400 Aquí está. 581 01:08:55,920 --> 01:08:59,160 "Leo una y otra vez su mensaje de anoche, mi amor, 582 01:09:00,040 --> 01:09:02,680 y me resisto a aceptar que sea el último. 583 01:09:03,480 --> 01:09:05,800 ¿Por qué, Carmelita, por qué?" 584 01:09:08,320 --> 01:09:10,200 52 cartas en total. 585 01:09:11,600 --> 01:09:13,560 Si Hayat fuera tan importante como dices, 586 01:09:14,080 --> 01:09:17,280 el hallazgo supondría una fortuna. Lástima que no lo sea. 587 01:09:19,520 --> 01:09:21,880 Pero para este país sí que lo es. 588 01:09:22,520 --> 01:09:26,040 Michael, como mucho, 500 ejemplares la edición. 589 01:09:26,880 --> 01:09:28,720 A los españoles les tiene sin cuidado. 590 01:09:29,240 --> 01:09:31,360 De todas formas, "touché". 591 01:09:33,400 --> 01:09:35,840 Has hecho más en tres días que yo en todo un año. 592 01:09:36,520 --> 01:09:38,280 No creas que ha sido tan difícil. 593 01:09:39,520 --> 01:09:42,800 ¿Cómo podría Hayat citar a tantos escritores españoles de memoria? 594 01:09:45,240 --> 01:09:48,200 Aún hoy esta es la única biblioteca decente de la comarca. 595 01:09:58,160 --> 01:10:00,680 Han sido ustedes muy amables, muchas gracias. 596 01:10:02,200 --> 01:10:04,160 -Son ustedes encantadores. 597 01:10:06,360 --> 01:10:09,240 -Es tan divertido pensar que a lo mejor 598 01:10:09,760 --> 01:10:11,680 el miembro más destacado de la familia 599 01:10:12,200 --> 01:10:14,960 en todo el siglo XIX o en el XVIII también, quién sabe, 600 01:10:15,480 --> 01:10:17,880 resulta que fue precisamente la tía Carmelita. 601 01:10:18,400 --> 01:10:21,080 -La posteridad da muchas sorpresas, querida. 602 01:10:25,120 --> 01:10:28,440 Si ustedes me lo permiten, voy a aportar 603 01:10:28,960 --> 01:10:32,000 mi granito de arena a la investigación, vamos a ver. 604 01:10:37,880 --> 01:10:40,960 -Vaya, por Dios, también se les va la luz en Jarros. 605 01:10:41,720 --> 01:10:44,720 -Claro, igual que aquí. -Pues es una vergüenza. 606 01:10:56,960 --> 01:10:59,320 ¿Esta es ella? Vea la fecha y el nombre. 607 01:10:59,840 --> 01:11:02,240 Siempre escribían el nombre de cada uno al dorso. 608 01:11:02,760 --> 01:11:04,800 Ahí lo tiene, ¿ve? Carmelita. 609 01:11:09,800 --> 01:11:11,760 Es fantástico, Alberto. 610 01:11:14,080 --> 01:11:15,240 Perdóname... 611 01:11:15,760 --> 01:11:19,160 Yo que creía que no os gustaba airear los trapos sucios de la familia. 612 01:11:19,680 --> 01:11:22,360 -Tampoco me parece a mí que rechazar a un escritor inglés 613 01:11:22,880 --> 01:11:26,000 pueda considerarse exactamente un trapo sucio. 614 01:11:26,520 --> 01:11:28,920 Con el perdón de nuestros amigos, claro. 615 01:11:29,440 --> 01:11:30,200 -Cómo eres... 616 01:11:30,720 --> 01:11:32,480 No lo he dicho con mala intención. 617 01:11:33,000 --> 01:11:34,800 Tiene una que andar con un cuidado contigo. 618 01:11:38,880 --> 01:11:41,480 ¿Y por qué cree usted que ella rechazó a Hayat? 619 01:11:42,160 --> 01:11:44,320 ¿Por qué no aceptó sus proposiciones? 620 01:11:45,040 --> 01:11:48,000 Por miedo. -¿Cómo? ¿Por miedo? 621 01:11:48,520 --> 01:11:51,960 -Sí, exacto. O mejor, una sensación de inseguridad. 622 01:11:52,480 --> 01:11:55,280 Él era extranjero, tenía una religión diferente. 623 01:11:55,800 --> 01:11:59,160 Por otra parte, era lo que se llamaba una parienta pobre 624 01:11:59,680 --> 01:12:01,080 y se sentía indefensa. 625 01:12:01,800 --> 01:12:05,760 Como lo estaban entonces todas las mujeres que no tenían dinero. 626 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 -¿Solo entonces? 627 01:12:07,800 --> 01:12:09,640 -¿Y se sabe qué fue de ella? 628 01:12:10,160 --> 01:12:13,760 -Sí, murió soltera, muy vieja. Más de 50 años después. 629 01:12:14,280 --> 01:12:16,360 Mis hermanos mayores todavía la conocieron. 630 01:12:16,880 --> 01:12:18,320 -Lo dicho, trapos sucios. 631 01:12:19,200 --> 01:12:21,080 ¿Y qué fue de Hayat? 632 01:12:21,880 --> 01:12:26,040 Según la tradición de la familia, la Sabina se lo tragó. 633 01:12:26,760 --> 01:12:29,240 ¿La Sabina? ¿Cómo? 634 01:12:29,760 --> 01:12:31,520 ¿Aún no le han contado nada de ella? 635 01:12:32,040 --> 01:12:34,640 ¿Les importaría a ustedes que volviera ahora a la biblioteca? 636 01:12:35,160 --> 01:12:36,880 Por supuesto que no. ¡Claudio! 637 01:12:37,400 --> 01:12:39,440 Muchas gracias. Con su permiso. 638 01:12:40,040 --> 01:12:42,840 Es una historia antigua. 639 01:12:43,360 --> 01:12:44,000 -No tanto. 640 01:12:44,520 --> 01:12:45,960 Hay un muchacho que en la Sabina atacó 641 01:12:46,480 --> 01:12:47,360 y del susto quedó mudo. 642 01:12:47,880 --> 01:12:49,760 -No es eso, sino que se adueñó de él. 643 01:12:50,280 --> 01:12:51,200 Ahora es su servidor. 644 01:12:51,720 --> 01:12:54,120 Bueno, pero le mordió. A lo mejor fue una caricia. 645 01:12:54,640 --> 01:12:56,680 Vaya caricia. Sí, un tanto... 646 01:12:57,200 --> 01:12:59,160 Se llevó medio pito. -Alberto, por Dios. 647 01:12:59,680 --> 01:13:01,000 Qué manera de decirlo. 648 01:13:01,520 --> 01:13:03,800 -Se trata de una leyenda anterior al mismo cristianismo. 649 01:13:04,320 --> 01:13:07,080 Hay una estatua que encontraron muy cerca, 650 01:13:07,600 --> 01:13:09,000 y en realidad es el mismo. 651 01:13:10,680 --> 01:13:14,080 ¿Por qué, Carmelita, por qué? 652 01:13:14,600 --> 01:13:16,960 (LEE) "Si no hallo respuesta a la pregunta, 653 01:13:17,480 --> 01:13:20,320 mucho temo que tampoco pueda encontrar una 654 01:13:20,840 --> 01:13:22,360 para mi vida entera. 655 01:13:23,080 --> 01:13:26,480 Suyo siempre, William S. Hayat". 656 01:14:06,680 --> 01:14:10,400 Sin duda, tu admirado Hayat se equivocó de táctica. 657 01:14:11,760 --> 01:14:16,160 ¿Ah, sí? ¿Y qué hubieras hecho tú? 658 01:14:16,680 --> 01:14:18,400 Justo lo contrario. 659 01:14:19,320 --> 01:14:22,160 Primero me habría acostado con ella 660 01:14:22,680 --> 01:14:25,400 y luego hubiera escrito las 52 cartas. 661 01:14:38,160 --> 01:14:41,160 Buenas noches, Michael. Buenas noches. 662 01:14:49,760 --> 01:14:53,120 Pasa, hombre. No tengas miedo. 663 01:14:53,640 --> 01:14:56,440 Recuerda que aquí el matrimonio somos tú y yo. 664 01:14:58,560 --> 01:15:01,680 Muy bien, pero no creas por un momento que... 665 01:15:02,200 --> 01:15:02,840 No creo nada. 666 01:15:03,360 --> 01:15:07,080 Philip tiene otra habitación. Mónica, no seas ridícula. 667 01:15:07,600 --> 01:15:09,160 Aquí el único ridículo eres tú. 668 01:15:10,960 --> 01:15:12,600 ¿Qué vas a hacer? 669 01:15:13,360 --> 01:15:16,840 ¿Pedir otro cuarto o irte a dormir con Philip? 670 01:15:19,400 --> 01:15:20,800 Le diré que venga aquí. 671 01:15:21,320 --> 01:15:23,200 Habrá que esperar a que estén dormidos. 672 01:15:27,120 --> 01:15:31,440 ¿Podrías ofrecer? ¿No te importa que sea negro? 673 01:15:32,280 --> 01:15:35,120 Por lo menos es algo. 674 01:15:43,640 --> 01:15:45,840 Vamos, Michael, sonríe. 675 01:15:46,360 --> 01:15:47,840 No te enfades. 676 01:15:48,360 --> 01:15:50,120 Philip está ayudándote. 677 01:15:50,640 --> 01:15:52,520 Supongo que todo esto ha sido cosa tuya. 678 01:15:53,160 --> 01:15:54,120 Mira... 679 01:15:54,880 --> 01:15:59,280 Creo que ahora lo justo es que le ayudes tú un poco a él. 680 01:15:59,800 --> 01:16:02,280 Cada uno debe tirar por su propio camino. 681 01:16:16,240 --> 01:16:20,880 Bueno, ¿cómo se presenta la noche? 682 01:16:21,400 --> 01:16:25,120 La primera parte ha sido un espanto. ¿Y nuestro hombre? 683 01:16:28,240 --> 01:16:30,360 ¿Tienes tabaco? No. 684 01:16:31,040 --> 01:16:32,200 ¿Y ese? 685 01:16:38,560 --> 01:16:41,000 Ah, ¿ya puedo irme a tu cuarto? 686 01:16:41,520 --> 01:16:43,680 Espera, Michael. Este es un buen momento para que hablemos. 687 01:16:44,200 --> 01:16:44,960 Siéntate. 688 01:16:51,760 --> 01:16:54,280 ¿Quién de los dos se pone, por fin, el bonito pijama? 689 01:16:54,800 --> 01:16:57,520 (RÍE) ¿Os vais a pegar? 690 01:16:58,760 --> 01:17:02,920 Eso me rejuvenecería. Sería como si volviésemos a los viejos tiempos. 691 01:17:03,440 --> 01:17:04,640 No tan viejos. 692 01:17:05,160 --> 01:17:07,400 Para mí, sí. Para mí, no. 693 01:17:07,920 --> 01:17:09,080 Recuerdo cada momento 694 01:17:09,600 --> 01:17:11,920 y creo que fueron los días más felices de mi vida. 695 01:17:23,320 --> 01:17:26,920 ¿Ya no nos quieres, Michael? ¿Cómo es posible? 696 01:17:28,360 --> 01:17:31,320 Mónica, sabes muy bien que cada cosa tiene su tiempo 697 01:17:31,840 --> 01:17:33,160 y aquel ya pasó. 698 01:17:33,680 --> 01:17:37,600 No, Michael, no se trata de eso. Claro que sí. 699 01:17:39,040 --> 01:17:41,960 Y él lo sabe. Qué va. 700 01:17:42,480 --> 01:17:45,080 Solo se trata de que seamos amigos como antes. 701 01:17:45,600 --> 01:17:48,360 Eso es todo. Vamos, daos la mano. 702 01:17:50,600 --> 01:17:52,120 Daos la mano. 703 01:17:52,640 --> 01:17:55,560 Pero esto es absurdo. Aunque lo sea. 704 01:17:59,320 --> 01:18:02,280 Esperad, no os soltéis. 705 01:18:13,520 --> 01:18:15,160 Vente con nosotros, Michael. 706 01:18:18,800 --> 01:18:22,720 Aquí lo que haces es desperdiciar el tiempo, perder tu vida. 707 01:18:23,240 --> 01:18:26,280 Ya verás cómo nunca llegas a escribir ese libro. 708 01:18:27,600 --> 01:18:30,720 Ya lo sé, me gusta el país. 709 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 Y sobre todo me gusta la gente. 710 01:18:35,560 --> 01:18:38,960 Son puros, inocentes, de verdad. 711 01:18:39,480 --> 01:18:41,160 Son puros porque son pobres. 712 01:18:41,680 --> 01:18:43,600 Dentro de 50 o 100 años 713 01:18:44,120 --> 01:18:46,600 alguien como tu querida Pepa estará en una cama 714 01:18:47,120 --> 01:18:48,840 entre dos hombres como nosotros ahora. 715 01:18:51,160 --> 01:18:54,560 Además, si tanto te importa esa gente, 716 01:18:55,080 --> 01:18:56,680 ¿por qué no haces algo por ellos? 717 01:18:57,200 --> 01:18:59,760 De momento, solo te preocupas de beberte su vino. 718 01:19:01,440 --> 01:19:02,840 Hago lo que puedo. 719 01:19:03,360 --> 01:19:04,160 Vivo a su lado. 720 01:19:04,680 --> 01:19:06,960 Desde un punto de vista literario muy hermoso. 721 01:19:07,480 --> 01:19:10,440 Socialmente hablando, inútil por completo. 722 01:19:12,040 --> 01:19:13,200 Lo que tú digas. 723 01:19:16,720 --> 01:19:18,080 Bien... 724 01:19:18,600 --> 01:19:19,840 Buenas noches. 725 01:19:24,800 --> 01:19:26,760 (Ladridos) 726 01:20:17,440 --> 01:20:19,200 (Jadeos) 727 01:20:32,040 --> 01:20:34,800 ¡Eh, Sabina! 728 01:20:36,080 --> 01:20:40,320 ¡Tú, puta del diablo, ven aquí a morderme! 729 01:20:46,880 --> 01:20:48,360 ¿Qué te pasa? 730 01:20:48,880 --> 01:20:52,760 ¿Tienes miedo a envenenarte o qué? ¡¡Sabina!! 731 01:20:59,480 --> 01:21:02,320 (Gruñidos) 732 01:21:18,040 --> 01:21:20,400 (Orina) 733 01:21:29,440 --> 01:21:31,000 ¿Hay alguien ahí? 734 01:21:35,600 --> 01:21:36,920 ¿Quién es? 735 01:21:44,560 --> 01:21:47,360 Manolín... ¿Pero qué haces tú aquí? 736 01:21:53,000 --> 01:21:54,280 ¿Te has escapado? 737 01:21:58,640 --> 01:22:00,240 Bueno, vamos. 738 01:22:01,240 --> 01:22:03,320 Anda... 739 01:22:19,200 --> 01:22:21,160 Venga... Bájate. 740 01:22:22,440 --> 01:22:23,560 Que te bajes. 741 01:22:24,680 --> 01:22:26,600 Ya estás en casa. 742 01:22:31,200 --> 01:22:34,200 Me parece que a este paso tú y yo no vamos a ser amigos. 743 01:22:34,720 --> 01:22:36,440 Vamos, vamos. 744 01:22:40,960 --> 01:22:45,160 Y no lo intentes otra vez, al pueblo no te llevo. 745 01:22:46,400 --> 01:22:48,440 No me faltaba nada más que eso... 746 01:22:51,800 --> 01:22:52,960 Sí, hombre... 747 01:22:53,480 --> 01:22:54,560 Ahora ponte delante. 748 01:23:04,680 --> 01:23:06,960 (Campanas) 749 01:23:14,960 --> 01:23:16,640 Más o menos. 750 01:23:21,840 --> 01:23:23,200 (Golpean la puerta) 751 01:23:31,400 --> 01:23:32,560 Pasa. 752 01:23:33,080 --> 01:23:35,880 Es que no estaban en la iglesia. No creo que tarden. 753 01:23:36,480 --> 01:23:38,640 ¿Qué es eso? Una cosa que le traigo. 754 01:23:46,080 --> 01:23:48,800 ¿No habéis terminado? Ay, por Dios, qué susto. 755 01:23:49,320 --> 01:23:52,360 Ya... 756 01:23:55,680 --> 01:23:59,160 ¿Se habrá secado para esta noche? No sé. 757 01:23:59,680 --> 01:24:02,440 Con esta calor que hace y abriendo las puertas 758 01:24:02,960 --> 01:24:04,160 yo creo que sí. 759 01:24:04,680 --> 01:24:06,320 Gracias. 760 01:24:06,840 --> 01:24:08,680 (Guitarra) 761 01:24:27,120 --> 01:24:29,440 ¿Es que no me vas a perdonar lo de la otra noche? 762 01:24:29,960 --> 01:24:31,040 Yo no tengo nada que perdonarle. 763 01:24:34,800 --> 01:24:36,520 No te fías de mí, ¿verdad? 764 01:24:37,920 --> 01:24:42,120 Piensas que cualquier día desapareceré del pueblo. 765 01:24:43,880 --> 01:24:46,400 Y, en cambio, tu novio es un chico... 766 01:24:47,080 --> 01:24:49,880 tan formal, tan seguro... 767 01:24:51,080 --> 01:24:52,720 Usted se lo dice todo. 768 01:24:53,240 --> 01:24:57,400 Lo malo es que el amor no puede sustituirse con nada. 769 01:24:57,920 --> 01:25:00,680 Sin él ni siquiera merece la pena vivir. 770 01:25:02,040 --> 01:25:05,280 Vas a cometer un error y lo sabes. 771 01:25:05,800 --> 01:25:08,080 Yo lo único que sé es que no puedo hacer daño a nadie. 772 01:25:08,600 --> 01:25:09,560 Ya está. 773 01:25:10,080 --> 01:25:11,280 Pero me lo haces a mí. 774 01:25:13,160 --> 01:25:17,840 A penas vivo ni duermo pensando siempre en lo mismo. 775 01:25:19,720 --> 01:25:24,520 Y te lo haces a ti también. Ya, yo no digo que no. 776 01:25:25,840 --> 01:25:27,640 Pero me aguanto. 777 01:25:28,160 --> 01:25:30,680 ¿Y por qué hay que aguantarse, Pepa? 778 01:25:31,560 --> 01:25:34,640 ¿Por qué no podemos ser felices los dos si nos queremos? 779 01:25:36,160 --> 01:25:40,240 Contéstame. Porque no. Déjame. 780 01:25:43,160 --> 01:25:44,640 ¡No puedo! 781 01:25:45,800 --> 01:25:47,160 (Golpean la puerta) 782 01:25:48,000 --> 01:25:49,080 Hola... 783 01:25:49,600 --> 01:25:50,720 Hace un día maravilloso. 784 01:25:51,240 --> 01:25:53,440 La patrona ya está en la calle, ¿no vais a verla? 785 01:27:00,280 --> 01:27:01,560 Ahí los tienes. 786 01:27:02,160 --> 01:27:04,960 Luego te vas para casa, no vayamos a joderla. 787 01:27:27,560 --> 01:27:30,760 (CANTA) "María cuando está sola, 788 01:27:31,320 --> 01:27:34,400 a la puerta de la ciudad. 789 01:27:35,080 --> 01:27:38,640 María cuando está sola... 790 01:27:42,640 --> 01:27:46,400 Cargadito de azahar. 791 01:27:46,920 --> 01:27:50,240 María cuando está sola". 792 01:27:53,240 --> 01:27:55,320 (Guitarra) 793 01:28:06,760 --> 01:28:08,880 (Cantos) 794 01:28:53,040 --> 01:28:54,480 Este año hay poco dinero. 795 01:28:55,000 --> 01:28:56,680 El año pasado las fiestas fueron mejores. 796 01:28:57,200 --> 01:28:59,840 El año pasado yo no estaba aquí. Qué vamos a hacerle. 797 01:29:05,440 --> 01:29:10,240 Jacinto, pon otra copa. Esto no lo tiene usted en América. 798 01:29:10,760 --> 01:29:14,160 Yo soy inglés. Bueno, de donde sea. 799 01:29:15,320 --> 01:29:19,200 Manolín. Has conseguido bajar, ¿eh? 800 01:29:20,200 --> 01:29:22,360 ¿Quieres una copa? 801 01:29:26,400 --> 01:29:28,600 ¿Y tú también? Gracias, don Michael. 802 01:29:29,120 --> 01:29:30,400 Dos copas más. 803 01:29:32,680 --> 01:29:36,720 Oye, no tenga prisa. Le sentará bien. 804 01:29:37,240 --> 01:29:40,200 No creo que lo mate. Una más. 805 01:29:42,480 --> 01:29:45,720 ¿Y qué? ¿Cuándo te marchas? 806 01:29:46,600 --> 01:29:47,720 Esta noche. 807 01:29:48,240 --> 01:29:51,040 Pasado mañana, sin falta, tengo que estar en su tierra otra vez. 808 01:29:51,600 --> 01:29:52,840 Qué lástima. 809 01:29:53,360 --> 01:29:55,400 El próximo viaje será ya para la boda. 810 01:29:55,920 --> 01:29:57,000 Hemos decidido casarnos. 811 01:29:57,520 --> 01:29:58,920 Por la Navidad. 812 01:29:59,680 --> 01:30:01,360 ¿Por la Navidad? 813 01:30:05,640 --> 01:30:06,840 Toma. 814 01:30:08,520 --> 01:30:09,680 Salud. 815 01:30:12,680 --> 01:30:14,160 Trae para acá. 816 01:30:14,680 --> 01:30:17,400 Qué poco talento tienes, hijo. ¿Y usted, que no se entera de nada? 817 01:30:24,200 --> 01:30:27,680 Pasa adentro, venga... Que te voy a ajustar yo a ti las cuentas. 818 01:30:28,600 --> 01:30:31,160 (GRITA) 819 01:30:35,200 --> 01:30:36,720 Qué pasa ahora. 820 01:30:37,240 --> 01:30:39,440 Antonio y don Michael, que le estaban dando de beber. 821 01:30:39,960 --> 01:30:41,080 ¡Eso pasaba! 822 01:30:41,600 --> 01:30:43,800 ¿No ves que no puedes dejarte hacer esto? 823 01:30:44,320 --> 01:30:45,840 ¡Me vas a volver loca! 824 01:30:46,360 --> 01:30:47,840 Pepa, ¿puedes ayudarme? 825 01:30:49,560 --> 01:30:52,160 Es precioso. 826 01:30:52,680 --> 01:30:55,040 Qué pena me da que lo vayan a manchar esta noche. 827 01:30:55,560 --> 01:30:56,600 Para eso está, ¿no? 828 01:30:57,120 --> 01:30:59,560 Gracias, Pepa, eres un sol. 829 01:31:01,440 --> 01:31:03,960 Usted también es muy buena, señorita... 830 01:31:04,480 --> 01:31:06,160 Daisy. Pues Daisy. 831 01:31:06,680 --> 01:31:08,480 Y alegra esa cara, mujer. 832 01:31:10,600 --> 01:31:12,120 Esto está del revés. 833 01:31:13,680 --> 01:31:15,840 En estos días me pongo más triste que nada. 834 01:31:16,360 --> 01:31:18,680 (SUSPIRA) Eso pasa con todas las fiestas. 835 01:31:20,000 --> 01:31:22,040 Oye, ¿por qué no hacéis una cosa? 836 01:31:22,560 --> 01:31:24,840 ¿Por qué no venís Antonio y tú esta noche después 837 01:31:25,360 --> 01:31:26,120 a tomar una copa? 838 01:31:26,720 --> 01:31:28,760 Antonio se va de madrugada, ¿se lo pregunto? 839 01:31:29,280 --> 01:31:31,640 Sí, pero haz por venir, ¿eh? Vale. 840 01:31:32,160 --> 01:31:35,320 Vamos, hay mucho que hacer. Venga, sí, a trabajar. 841 01:31:40,520 --> 01:31:41,520 Manolín. 842 01:31:43,640 --> 01:31:44,880 Enséñamela. 843 01:31:48,440 --> 01:31:50,560 Anda, hombre, enséñamela. 844 01:32:05,880 --> 01:32:07,720 (Música) 845 01:32:57,200 --> 01:32:58,640 Michael... 846 01:33:00,640 --> 01:33:01,920 Oh... 847 01:33:02,440 --> 01:33:04,400 O sea que habéis vuelto. 848 01:33:06,760 --> 01:33:10,040 Pero ¿qué queréis vosotros de mí? Vamos a ver... 849 01:33:10,720 --> 01:33:16,280 Supongo que devolverte al redil. ¿A cuál de ellos? 850 01:33:16,880 --> 01:33:19,920 Tengo tantos... De momento al de Daisy. 851 01:33:21,320 --> 01:33:23,080 No me interesa. 852 01:33:24,120 --> 01:33:27,360 Vamos... Está bien, está bien. 853 01:33:29,240 --> 01:33:32,400 Pero antes tienes que tomar una copa conmigo. 854 01:33:32,920 --> 01:33:34,280 Al fin y al cabo, 855 01:33:34,800 --> 01:33:39,280 la triste verdad es que yo soy el único amigo que tú tienes. 856 01:33:44,680 --> 01:33:48,360 Bébetelo. No lo necesito. 857 01:33:48,880 --> 01:33:50,240 Bébetelo. Es café. 858 01:33:52,240 --> 01:33:53,440 Vale. 859 01:34:00,000 --> 01:34:01,720 ¿Qué tal la cena? 860 01:34:02,880 --> 01:34:06,800 ¿Ha sido auténticamente andaluza? 861 01:34:12,960 --> 01:34:14,360 Vamos. 862 01:34:22,360 --> 01:34:24,240 Siempre, siempre es distinto. 863 01:34:24,760 --> 01:34:26,200 Necesito a Pepa. 864 01:34:26,720 --> 01:34:28,440 Lo significa todo para mí. 865 01:34:28,960 --> 01:34:30,440 La quiero. 866 01:34:30,960 --> 01:34:32,480 ¡Te quiero, Pepa! 867 01:34:42,760 --> 01:34:44,640 Tiene que saberlo. 868 01:34:45,160 --> 01:34:48,120 Que se enteren todos de una vez. 869 01:35:23,000 --> 01:35:24,160 (BALBUCEA) Philip... 870 01:35:25,120 --> 01:35:30,440 No creas que has perdido a tu mejor... 871 01:35:33,400 --> 01:35:36,520 digo, a tu único amigo. 872 01:35:38,280 --> 01:35:43,400 La verdad es que, en el fondo, te estoy muy agradecido 873 01:35:44,880 --> 01:35:47,240 por haberte quedado con mi mujer. 874 01:35:47,800 --> 01:35:48,960 No creas... 875 01:35:52,080 --> 01:35:53,080 Philip... 876 01:35:54,280 --> 01:35:57,600 ¿Qué te parece? 877 01:35:58,120 --> 01:36:00,280 ¿Por qué no mandamos a todas las mujeres a la mierda 878 01:36:00,920 --> 01:36:05,480 y nos dedicamos a escribir tú y yo lo que nos dé la gana? 879 01:36:06,560 --> 01:36:12,200 Al fin y al cabo, nuestro primer libro lo hicimos así. 880 01:36:12,720 --> 01:36:13,920 ¿No es cierto? 881 01:36:16,760 --> 01:36:18,440 Arréglate un poco. 882 01:36:20,360 --> 01:36:21,320 Pero... 883 01:36:23,280 --> 01:36:26,840 Bueno, dime. ¿Qué te parece la idea? 884 01:36:27,360 --> 01:36:28,880 Brillante. 885 01:36:29,400 --> 01:36:30,960 Impropia de ti. 886 01:36:32,240 --> 01:36:34,760 (RÍE) 887 01:36:35,720 --> 01:36:38,960 Oye, Antonio, acércame eso. Hazme el favor. 888 01:36:40,520 --> 01:36:42,160 Vamos allá. 889 01:36:49,960 --> 01:36:51,360 Aquí está. 890 01:36:51,880 --> 01:36:53,800 Muchachos, venga alegría, alegría. 891 01:37:02,040 --> 01:37:03,120 Vamos. 892 01:37:04,080 --> 01:37:05,440 (CANTAN) 893 01:37:05,960 --> 01:37:06,520 "Amores, 894 01:37:07,040 --> 01:37:07,600 corazones, 895 01:37:08,120 --> 01:37:09,400 partidos 896 01:37:09,920 --> 01:37:13,240 yo quise... Te quiero. 897 01:37:13,760 --> 01:37:15,400 Cuando te vi, 898 01:37:15,920 --> 01:37:17,280 el mío di. 899 01:37:17,800 --> 01:37:20,640 Corazones, 900 01:37:21,160 --> 01:37:23,000 amores"... 901 01:37:33,560 --> 01:37:36,920 "Saben lo que yo he pensado. 902 01:37:37,440 --> 01:37:40,320 No olvides que te he querido, 903 01:37:40,840 --> 01:37:43,960 que puede ser que no seas 904 01:37:44,480 --> 01:37:47,400 que yo a ti te haya querido. 905 01:37:47,920 --> 01:37:49,880 Ay, ay". 906 01:37:51,680 --> 01:37:54,360 (Quejíos) 907 01:37:58,800 --> 01:38:00,200 Lo siento. 908 01:38:00,720 --> 01:38:02,600 No te preocupes. 909 01:38:54,640 --> 01:38:57,640 Olvídate de eso. Déjame en paz. 910 01:38:59,800 --> 01:39:04,120 Estás completamente borracho. Sí, ¿y qué pasa? 911 01:39:06,600 --> 01:39:11,320 Es mi única forma de poder decir que todo es un asco. 912 01:39:13,560 --> 01:39:16,240 Las mujeres, los amigos... 913 01:39:17,080 --> 01:39:22,080 Esta mierda de país. 914 01:39:23,200 --> 01:39:24,280 Todo. 915 01:39:25,800 --> 01:39:30,480 Y tú eres la zorra más grande que me he echado a la cara. 916 01:39:36,600 --> 01:39:38,520 Déjame decirlo de una vez. 917 01:39:39,040 --> 01:39:41,240 Nos equivocamos y yo soy la primera en admitirlo. 918 01:39:41,760 --> 01:39:44,640 A quien quiero es a ti... y si sigo con Philip es... 919 01:39:45,160 --> 01:39:46,960 ¿Por qué la tiene más larga que yo? ¡Imbécil! 920 01:39:47,480 --> 01:39:49,960 No puedo perderos a los dos. 921 01:39:50,480 --> 01:39:53,280 Y tenerle a él es casi como tenerte a ti, 922 01:39:53,800 --> 01:39:56,480 pero a quien quiero es a ti y tú me necesitas. 923 01:39:57,000 --> 01:39:59,880 ¿Qué es esto, si no? Instinto. 924 01:40:00,560 --> 01:40:06,240 Lo único que nos queda de verdad. Entonces adelante. 925 01:40:09,840 --> 01:40:14,240 Quiéreme o jódeme. Todo es lo mismo. 926 01:40:17,600 --> 01:40:22,440 (CANTAN) "Ya tenemos enfrente a los enemigos... 927 01:40:22,960 --> 01:40:27,160 Ya tenemos enfrente a los enemigos". 928 01:40:40,280 --> 01:40:42,280 Ya, venga. 929 01:40:42,800 --> 01:40:43,600 Oh, no. 930 01:40:44,120 --> 01:40:45,800 Precisamente cuando empezábamos a animarnos. 931 01:40:46,320 --> 01:40:47,000 -Es que es muy tarde. 932 01:40:47,520 --> 01:40:48,640 -No quiero... 933 01:40:49,160 --> 01:40:50,040 Pero vosotros os quedáis. 934 01:40:50,560 --> 01:40:53,400 Si total, es ir a la estación y Pepa vuelve enseguida. 935 01:40:53,920 --> 01:40:56,680 Antonio, a ti no te importa, ¿verdad? -¿Y don Michael? 936 01:40:57,200 --> 01:41:00,600 Me gustaría despedirme de él. -Ah, sí. Ven por aquí. 937 01:41:04,760 --> 01:41:08,960 Si queréis os puedo llevar. ¿Eh? ¿En el coche? 938 01:41:09,480 --> 01:41:10,840 Ajá. Bueno... 939 01:41:26,160 --> 01:41:28,720 Bueno, al fin y al cabo... 940 01:41:29,400 --> 01:41:30,960 Por algo es su mujer. 941 01:41:37,120 --> 01:41:40,080 Adiós, Antonio, que tengas suerte. -Muchas gracias. 942 01:41:47,440 --> 01:41:50,240 -Hombre, ya estáis aquí. 943 01:41:50,760 --> 01:41:52,440 Venga, vamos ya. 944 01:42:04,960 --> 01:42:06,760 (Tren) 945 01:42:17,800 --> 01:42:21,000 Vamos, chiquillo. Venga, ligero. 946 01:42:21,520 --> 01:42:26,120 Adiós, hijo. -Ten cuidado, niña. 947 01:42:28,200 --> 01:42:30,280 Escríbeme. 948 01:42:30,800 --> 01:42:32,600 Te escribiré. ¿Cómo no te voy a escribir? 949 01:42:33,120 --> 01:42:34,320 -¡Venga, que te vas! 950 01:42:41,600 --> 01:42:42,960 Adiós, adiós, adiós. 951 01:42:54,840 --> 01:42:57,120 Pero bueno, ¿también el día de la patrona esto? 952 01:42:57,640 --> 01:43:00,320 Es un desastre, ¿eh? 953 01:43:12,840 --> 01:43:15,440 Pero Pepa, si Antonio va a volver muy pronto. 954 01:43:16,680 --> 01:43:17,920 No es por eso. 955 01:43:19,320 --> 01:43:21,960 ¿Por qué entonces? 956 01:43:25,120 --> 01:43:26,560 Tonterías mías. 957 01:43:34,280 --> 01:43:36,400 Usted es muy amigo de don Michael, ¿verdad? 958 01:43:38,120 --> 01:43:39,240 Pues sí. 959 01:43:39,760 --> 01:43:43,320 Nos queremos y nos odiamos de corazón desde que éramos unos niños. 960 01:43:43,840 --> 01:43:45,640 Lo del uno ha sido siempre del otro. 961 01:43:47,480 --> 01:43:48,920 ¿Por qué lo preguntas? 962 01:43:53,680 --> 01:43:55,280 No, por nada. 963 01:44:10,080 --> 01:44:14,240 ¿Qué te pasa, Pepa? A mí... nada. 964 01:44:16,160 --> 01:44:17,520 ¿Qué me va a pasar? 965 01:44:19,880 --> 01:44:25,160 Que no me encuentro a mí misma. Que estoy ya cansada. 966 01:44:25,680 --> 01:44:28,840 (SOLLOZA) 967 01:44:31,320 --> 01:44:35,120 (CHISTA) Pepa, chiquilla. 968 01:44:46,320 --> 01:44:50,120 Pero he aquí mi alegría. Mi amigo y yo somos uno. 969 01:44:52,360 --> 01:44:56,880 Luego dulce ventura es a mí solo a quien ella ama. 970 01:44:59,680 --> 01:45:04,880 ¿De dónde es eso? ¿Del "Quijote"? 971 01:45:06,000 --> 01:45:09,040 Casi. 972 01:45:18,640 --> 01:45:20,360 (Música) 973 01:45:23,560 --> 01:45:26,120 "La amas porque sabes que yo la amaba. 974 01:45:26,640 --> 01:45:29,480 Y por amor hacía mí me engañó ella de ese modo, 975 01:45:30,000 --> 01:45:32,720 permitiendo a mi amigo justificar su conducta 976 01:45:33,240 --> 01:45:35,080 con su amor para conmigo". 977 01:46:43,160 --> 01:46:44,640 (Cantos) 978 01:47:48,320 --> 01:47:50,960 ¿Qué pasa? Nos ha visto alguien. 979 01:47:52,880 --> 01:47:53,960 ¿Quién? 980 01:48:11,560 --> 01:48:15,200 ¿Quién era? Nadie, pero hay que irse ya. 981 01:48:18,720 --> 01:48:20,760 Nos van a echar en falta. 982 01:48:21,360 --> 01:48:22,560 Y además... 983 01:48:24,440 --> 01:48:26,000 tengo que recoger a Manolín. 984 01:48:29,400 --> 01:48:31,320 (Guitarra y cantos) 985 01:48:37,560 --> 01:48:38,960 Muy bien. 986 01:48:41,080 --> 01:48:42,680 Gracias. Estaba bueno, ¿eh? 987 01:48:44,440 --> 01:48:46,280 Ay, Pepa, menos mal. 988 01:48:46,800 --> 01:48:49,400 Se han tomado todo el chocolate y ahora resulta que quieren más. 989 01:48:49,920 --> 01:48:50,800 ¿Ah, sí? 990 01:49:08,240 --> 01:49:11,840 Bueno, ¿entonces qué hacemos ahora? -Lo ideal es ir a la Bemol. 991 01:49:12,360 --> 01:49:14,560 -Pero si allí no habrá nadie. Yo tengo una idea mejor. 992 01:49:15,080 --> 01:49:17,560 ¿Sí? ¿Qué idea es esa? Subir a la Sabina. 993 01:49:18,080 --> 01:49:20,200 ¿No lo dirá en serio? -¿A qué, a dormir la borrachera? 994 01:49:20,720 --> 01:49:21,400 -Qué idea tan absurda. 995 01:49:21,920 --> 01:49:24,120 Al amanecer es cuando mejor se ven las llamas que suelta. 996 01:49:24,640 --> 01:49:26,120 ¿No esperarás que yo me meta allí, verdad? 997 01:49:26,640 --> 01:49:28,640 No, seremos Philip y yo quienes entremos. 998 01:49:31,000 --> 01:49:33,720 Supongo que te interesa saber cómo murió Hayat. 999 01:49:34,240 --> 01:49:36,440 ¿Y qué crees que vas a descubrir allí, su esqueleto? 1000 01:49:36,960 --> 01:49:39,400 Ya veremos. ¿Tú qué vas a meterte ahí? 1001 01:49:39,920 --> 01:49:40,760 No tienes cojones. 1002 01:49:41,280 --> 01:49:42,880 Por si acaso será mejor que no lo intente. 1003 01:49:43,400 --> 01:49:46,080 Sí, sí, sí, iremos todos. ¿Se puede subir en coche? 1004 01:49:46,600 --> 01:49:48,320 -Por subir se puede. -Entonces yo me marcho. 1005 01:49:48,840 --> 01:49:51,200 -Oh, no, ¿por qué? -Ahí no hay nada que ver. 1006 01:49:51,720 --> 01:49:54,200 ¿Vienes, Pepa? ¿Yo? ¿Estás loco? 1007 01:49:54,720 --> 01:49:57,440 Oh, sí, Pepa. Anda, mujer, ven con nosotros. 1008 01:49:57,960 --> 01:49:58,880 Tú conoces el camino. 1009 01:49:59,400 --> 01:50:00,880 Ah, sí, pero nunca he llegado hasta allí. 1010 01:50:01,400 --> 01:50:02,560 Se fue don Michael. No importa... 1011 01:50:03,080 --> 01:50:05,360 Además, tenemos que subir a Manolín con tus tíos. 1012 01:50:24,160 --> 01:50:25,600 Muy bien. 1013 01:50:26,120 --> 01:50:28,200 -Déjeme, que de esto he hecho mucho en mi vida. 1014 01:50:29,440 --> 01:50:30,400 No. 1015 01:50:36,480 --> 01:50:38,440 -Sí, un poquito. 1016 01:50:38,960 --> 01:50:41,320 Tú, dame otro plato, anda. 1017 01:50:50,640 --> 01:50:53,160 ¿Quieren una copita? -Bueno, gracias. 1018 01:50:53,720 --> 01:50:55,960 -Muchas gracias. -Hace frío. 1019 01:50:56,480 --> 01:50:58,160 -Esta es la hora peor. 1020 01:51:01,920 --> 01:51:03,200 (TOSE) 1021 01:51:03,720 --> 01:51:06,200 -Está un poco fuerte, ¿verdad? -No, está bien. 1022 01:51:06,720 --> 01:51:07,920 -Otra. 1023 01:51:12,480 --> 01:51:14,440 -Sí que hace frío. -Más que frío, humedad. 1024 01:51:14,960 --> 01:51:16,400 -Bueno, ¿y quién ha organizado todo esto? 1025 01:51:16,920 --> 01:51:19,160 -Yo qué sé. A mí me han avisado y me he venido para acá. 1026 01:51:24,040 --> 01:51:26,520 Nos va a pillar el sol. -Listo. 1027 01:51:27,040 --> 01:51:31,120 -¿Serán fuertes las cuerdas? Solo vamos a asomarnos. 1028 01:51:31,680 --> 01:51:34,920 ¿No se desnuda? Yo había traído el aceite. 1029 01:51:35,800 --> 01:51:38,480 No es necesario. Como quiera, allá usted. 1030 01:51:39,000 --> 01:51:40,240 Pero yo en su caso... 1031 01:51:40,760 --> 01:51:42,240 Venga, las tradiciones hay que cumplirlas. 1032 01:51:42,760 --> 01:51:44,960 Adelante. ¿Tiene que ser del todo? 1033 01:51:45,480 --> 01:51:46,480 Cuanto más se vea, mejor. 1034 01:51:53,240 --> 01:51:56,360 -Vuélvanse, señoras. ¿Por qué? 1035 01:51:56,880 --> 01:51:58,240 ¿Tan mal hecho estoy? 1036 01:51:59,880 --> 01:52:01,200 No, yo paso. 1037 01:52:05,760 --> 01:52:07,240 -¿Y usted? 1038 01:52:07,760 --> 01:52:08,480 Yo no. 1039 01:52:09,000 --> 01:52:11,520 Entonces yo tampoco. 1040 01:52:12,640 --> 01:52:14,080 O todos o ninguno. 1041 01:52:16,960 --> 01:52:19,120 Bueno, ustedes verán. 1042 01:52:26,680 --> 01:52:29,160 -Un beso, dame un beso. 1043 01:52:34,040 --> 01:52:36,040 Michael, has bebido mucho, ten cuidado. 1044 01:52:38,880 --> 01:52:40,000 No seas tonta. 1045 01:52:42,680 --> 01:52:44,840 Espero que os portéis mejor con la Sabina 1046 01:52:45,360 --> 01:52:46,640 que conmigo. 1047 01:52:56,840 --> 01:52:58,600 (Música) 1048 01:53:28,240 --> 01:53:29,840 (Lluvia) 1049 01:53:34,000 --> 01:53:35,160 Escucha. 1050 01:53:37,720 --> 01:53:39,360 ¿Por dónde entra el viento? 1051 01:53:40,160 --> 01:53:42,680 Hay otras aberturas, es como una flauta. 1052 01:53:44,640 --> 01:53:46,440 La flauta mágica. 1053 01:54:00,480 --> 01:54:03,120 ¿Y el río? Va por abajo. 1054 01:54:17,160 --> 01:54:20,840 ¿Estos huesos de qué son? ¿De animales? 1055 01:54:23,000 --> 01:54:26,200 O de hombres... Quién sabe. 1056 01:54:27,400 --> 01:54:29,640 Gente desgraciada que vino a morir aquí. 1057 01:54:30,160 --> 01:54:32,600 ¿Entonces tú crees que Hayat...? También se suicidó. 1058 01:54:33,400 --> 01:54:36,680 No cabe duda. Luego, en cierta forma era verdad. 1059 01:54:38,920 --> 01:54:40,680 Se lo comió la Sabina. 1060 01:54:41,920 --> 01:54:43,160 Como tú dices... 1061 01:54:45,120 --> 01:54:48,040 El hombre crea sus propios verdugos. 1062 01:55:43,080 --> 01:55:44,640 ¿Has oído? Es profundo. 1063 01:55:48,920 --> 01:55:50,200 Michael, la cuerda. 1064 01:55:52,600 --> 01:55:56,600 La he cortado yo. ¿Qué significa eso? 1065 01:55:57,120 --> 01:55:58,160 Muy sencillo. 1066 01:55:59,680 --> 01:56:01,720 Que también nosotros vamos a morir. 1067 01:56:05,920 --> 01:56:07,360 Estás loco. 1068 01:56:08,280 --> 01:56:12,280 Por lo menos, en esta ocasión, esperaba algo más original de ti. 1069 01:56:14,000 --> 01:56:16,480 ¡Socorro, socorro! 1070 01:56:17,040 --> 01:56:20,080 ¡Socorro, socorro! 1071 01:56:20,600 --> 01:56:22,680 Cuanto más llores y grites mucho mejor, 1072 01:56:23,200 --> 01:56:25,120 porque los de ahí fuera pensarán que la Sabina 1073 01:56:25,680 --> 01:56:30,640 ha empezado a gozarnos ya y la tradición habrá vuelto a cumplirse. 1074 01:56:32,280 --> 01:56:33,760 ¡Hijo de puta! 1075 01:56:48,040 --> 01:56:50,640 Esta vez me has hecho mucho daño. 1076 01:56:51,160 --> 01:56:53,400 Como lo seguirías haciendo siempre... 1077 01:56:53,920 --> 01:56:57,160 Y tampoco podemos separarnos ya. 1078 01:56:57,880 --> 01:56:59,640 (GRITA) 1079 01:57:00,320 --> 01:57:01,720 (Estruendo) 1080 01:57:22,160 --> 01:57:24,080 ¿Por qué lo ha hecho? 1081 01:57:24,600 --> 01:57:25,560 ¿Por qué lo ha hecho? 1082 01:57:26,080 --> 01:57:28,520 ¡Basta, por favor! 1083 01:57:37,120 --> 01:57:38,160 ¡Michael! 1084 01:57:39,240 --> 01:57:40,640 ¡Michael! 1085 01:57:42,200 --> 01:57:44,120 ¡¡Michael!! 1086 01:57:45,200 --> 01:57:48,120 (GRITA) 80171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.