Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,099
Sebelumnya di House of David...
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,143
Untuk putri cantikku
3
00:00:18,227 --> 00:00:22,064
dan putra baruku, Pembunuh Raksasa.
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,399
- Apakah kau bersedia melakukan sesuatu untukku?
- Apa saja.
5
00:00:24,483 --> 00:00:26,818
- Lindungi dia.
- Aku sudah melakukannya.
6
00:00:26,902 --> 00:00:29,988
Pedang ini,
ia beraksi seperti yang belum pernah aku lihat sebelumnya.
7
00:00:30,072 --> 00:00:33,575
Bawalah ke Nob, sembunyikan
bersama benda-benda suci lainnya.
8
00:00:33,659 --> 00:00:36,912
Desas-desus mengatakan
bahwa Samuel mengunjungi tanah kita.
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,914
Jika kamu tahu lebih banyak tentang hal itu, kamu akan memberitahuku.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
- Aku akan melakukannya.
- Ini karena David.
11
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
Ini bukan salahnya atau salahmu.
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,837
Kamu akan menjadi orang yang menyelamatkan keluarga kita.
13
00:00:44,920 --> 00:00:50,384
- Kamu menunjukkan belas kasihan padaku sekarang?
- Saatnya kamu memutuskan jalanmu.
14
00:00:53,387 --> 00:00:57,015
- Kamu membunuh Dinah.
- Tidak ada yang boleh tahu apa yang kamu lihat hari ini.
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,894
Pengkhianat yang kau cari
telah ada di rumahmu.
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,231
Yang diurapi... adalah David.
17
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Tidak ada lagi tipu daya. Apakah Samuel yang memilihmu?
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
Tidak. Allah yang memilihku.
19
00:01:27,379 --> 00:01:30,424
Raja ku, aku tidak bermaksud menyakitimu.
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,276
Tolong. Jangan paksa aku untuk bertarung denganmu.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,613
Hati-hati, anak muda. Aku menjadi raja karena suatu alasan.
22
00:02:22,684 --> 00:02:27,314
Aku bilang...
Aku tidak ingin bertarung denganmu.
23
00:02:34,696 --> 00:02:37,032
Eshbaal, tangkap dia!
24
00:03:03,892 --> 00:03:06,228
Jangan biarkan dia melarikan diri!
25
00:03:08,522 --> 00:03:09,565
Pengawal!
26
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
Temukan anak Jesse!
27
00:03:13,569 --> 00:03:14,653
David?
28
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
David!
29
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Berhenti!
30
00:03:23,078 --> 00:03:26,665
Ikuti aku! Pengawal, kejar dia!
31
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
Abner, kumpulkan pasukanku!
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,798
- Mari kita lihat apakah pasukanmu bisa menangkapnya.
- Eliab.
33
00:03:45,475 --> 00:03:47,728
- Apa ini?
- Tahan dia.
34
00:03:47,811 --> 00:03:51,356
Tidak. Apa yang kamu lakukan?
Jangan sentuh aku. Tidak!
35
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Bawa dia pergi.
36
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Apa yang kamu lakukan?
37
00:03:55,402 --> 00:03:58,864
Tidak, tidak, tidak!
38
00:04:01,742 --> 00:04:06,538
David, saudaranya, telah mengkhianati raja.
39
00:04:06,622 --> 00:04:08,332
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
40
00:04:09,082 --> 00:04:13,378
Sekarang, aku tahu banyak dari kalian telah melayani dia.
Telah berjuang untuknya.
41
00:04:13,462 --> 00:04:18,342
Tetapi siapa pun yang tetap setia kepada David
adalah pengkhianat bagi Rumah Saul.
42
00:04:18,884 --> 00:04:22,179
Aku ingin 20 orang di setiap gerbang kota ini.
43
00:04:22,262 --> 00:04:24,598
Periksa setiap rumah, setiap ladang,
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,141
setiap tumpukan kotoran!
45
00:04:27,392 --> 00:04:29,645
- Dan temukan dia.
- Dia pergi ke gerbang timur.
46
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Terluka. Jadi bergeraklah cepat.
47
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
Pergi!
48
00:05:18,110 --> 00:05:19,862
David? Apa... Apa yang terjadi?
49
00:05:19,945 --> 00:05:21,071
Pergilah packing barang-barangmu.
50
00:05:21,697 --> 00:05:23,615
- Kita harus pergi.
- Apa yang terjadi? David.
51
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
- Dengarkan, kita harus pergi. Sekarang.
- Kamu terluka, kamu...
52
00:05:25,868 --> 00:05:26,910
David, lihat...
53
00:05:26,994 --> 00:05:28,662
Apa yang terjadi? Siapa yang melakukan ini padamu?
54
00:05:28,745 --> 00:05:29,997
Ayahmu.
55
00:05:30,080 --> 00:05:33,292
Apa? Apakah dia.. . Dia sakit lagi.
Aku akan menemuinya.
56
00:05:33,375 --> 00:05:36,044
Tidak, tidak. Kamu tidak mengerti.
Tidak, dia mencoba membunuhku.
57
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
- Apa?
- Kita harus pergi. Sekarang.
58
00:05:38,589 --> 00:05:39,756
Pack your things quickly.
59
00:05:40,382 --> 00:05:42,551
- Tidak, David, tunggu. David, berhenti.
- Mychal, tolong. Mychal.
60
00:05:42,634 --> 00:05:45,304
Tolong, hanya... hanya katakan padaku yang sebenarnya.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,268
Tidak lama setelah aku bertemu denganmu,
62
00:05:52,561 --> 00:05:53,937
Samuel datang ke Betlehem.
63
00:05:54,771 --> 00:05:56,023
Ke rumah ayahku.
64
00:05:57,232 --> 00:05:58,525
Dia mengurapi saya.
65
00:06:00,319 --> 00:06:01,320
Sebagai apa?
66
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
Sebagai raja.
67
00:06:05,449 --> 00:06:07,492
Dengarkan.
68
00:06:07,576 --> 00:06:09,620
- Kita tidak punya banyak waktu. Kita harus pergi.
- Raja?
69
00:06:11,205 --> 00:06:13,624
Kamu... Kamu tahu ini...
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,210
- Kamu tahu ini sepanjang waktu.
- Mychal. Mychal, tolong.
71
00:06:16,293 --> 00:06:19,546
Ketika kamu bermain untuk ayahku,
ketika kamu bersumpah setia padanya.
72
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
Dan aku setia padanya. Aku setia padamu.
73
00:06:21,465 --> 00:06:24,384
- Ketika kamu menghiburku saat aku berduka...
- Tidak.
74
00:06:24,468 --> 00:06:25,552
...kamu tahu.
75
00:06:25,636 --> 00:06:27,179
Aku menangis padamu.
76
00:06:27,262 --> 00:06:29,723
Mychal, aku mencoba melindungimu.
Itulah mengapa aku tidak memberitahumu.
77
00:06:29,806 --> 00:06:32,351
Jadi kau akan menyimpan ini selamanya,
dari aku? Dari...
78
00:06:32,434 --> 00:06:34,937
Dari anak-anak kita, David?
Kamu tidak akan pernah memberitahuku?
79
00:06:35,020 --> 00:06:38,398
Mychal, dia membantai
keluarga tak bersalah, tetanggaku,
80
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
karena dia percaya
mereka adalah yang terpilih.
81
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
Aku berharap kau tidak pernah tahu,
82
00:06:43,362 --> 00:06:45,948
tapi tolong... aku akan menceritakan semuanya
setelah kita aman.
83
00:06:46,031 --> 00:06:48,325
- Tolong percayalah padaku.
- Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
84
00:06:48,408 --> 00:06:50,786
Kamu telah berbohong padaku
sejak pertama kali kita bertemu.
85
00:06:50,869 --> 00:06:54,581
- Aku... aku tidak pernah berbohong padamu.
- Kau adalah penyebab penderitaannya.
86
00:06:54,665 --> 00:06:55,707
Itu kamu.
87
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
- Kamu adalah ancaman bagi takhta.
- Tidak.
88
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
Kau adalah alasan dia mengusir ibuku.
89
00:06:59,127 --> 00:07:00,504
- Tidak, aku bukan pembohong.
- Itu kamu.
90
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
Aku bukan ancaman. Tuhan memilihku.
91
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
Tuhan memilih ayahku.
92
00:07:12,057 --> 00:07:14,309
Dia melakukannya.
93
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Cintaku, tolong.
94
00:07:19,147 --> 00:07:22,442
Jika kau tinggal, dia akan menggunakanmu melawan aku.
95
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
Kau tahu apa yang dia mampu lakukan.
96
00:07:29,908 --> 00:07:32,327
David, datanglah. Datanglah cepat.
97
00:07:34,121 --> 00:07:36,832
Kau harus pergi. Datanglah. Cepat, cepat.
98
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
Pergi. Kamu harus pergi.
Aku akan datang dan mencarimu.
99
00:07:41,753 --> 00:07:43,130
- Tolong, tolong.
- Pergi! Pergi!
100
00:07:43,797 --> 00:07:44,840
- Mychal, tolong.
- Pergi.
101
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Tolong.
102
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Sebentar.
103
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
Pergi.
104
00:08:00,355 --> 00:08:01,565
Joab?
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
Apakah dia di sini?
106
00:08:05,402 --> 00:08:08,822
Ya. [napas terengah-engah] Joab, aku takut.
107
00:08:08,906 --> 00:08:12,993
Akan baik-baik saja, tapi dia harus pergi.
Waktumu sedikit. Mungkin hanya beberapa menit.
108
00:08:13,076 --> 00:08:14,453
Itu semua yang bisa aku berikan padamu.
109
00:08:29,718 --> 00:08:31,470
David.
110
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Mychal. Ayo.
111
00:08:38,602 --> 00:08:39,811
Ayo.
112
00:09:23,522 --> 00:09:24,690
Temukan David!
113
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Kalian berdua, periksa gerbang barat sekarang.
114
00:09:26,942 --> 00:09:27,985
Ya, Joab.
115
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
- Ada apa?
- Tidak, Komandan.
116
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
- Bagaimana dengan rumahnya?
- Dia tidak ada di sana.
117
00:09:34,241 --> 00:09:36,493
- Kamu sendiri yang memeriksanya?
- Ya.
118
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Mychal!
119
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
Uh... Sebentar. Saya belum berpakaian.
120
00:09:49,882 --> 00:09:52,217
- Buka pintu ini, Mychal!
- Sebentar lagi!
121
00:09:55,012 --> 00:09:56,013
Abner!
122
00:09:56,972 --> 00:09:58,265
- Apakah dia di sini?
- Dia...
123
00:09:58,348 --> 00:09:59,349
- Katakan yang sebenarnya.
- Dia...
124
00:09:59,433 --> 00:10:02,477
- Dia sedang tidur. Dia tidak sehat.
- Mundur. Menyingkir.
125
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Abner, dia... dia tidak sehat. Aku sudah bilang padamu.
126
00:10:05,147 --> 00:10:07,858
Berhenti. Apa yang kamu--
127
00:10:09,902 --> 00:10:11,570
Kamu sudah gila?
128
00:10:14,948 --> 00:10:17,326
Dia mencoba membunuh ayahmu. Dan Eshbaal.
129
00:10:18,202 --> 00:10:20,621
Kamu... Kamu melihat ini?
Kamu melihat ini dengan mata kepalamu sendiri?
130
00:10:20,704 --> 00:10:23,290
Abner.
131
00:10:33,467 --> 00:10:34,927
Ke mana dia pergi?
132
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
Aku tidak tahu.
133
00:10:36,094 --> 00:10:37,930
- Dan apa yang dia katakan padamu?
- Dia tidak mengatakan apa-apa padaku.
134
00:10:38,013 --> 00:10:39,765
- Dia pasti mengatakan sesuatu.
- Tidak. Dia tidak mengatakan apa-apa.
135
00:10:39,848 --> 00:10:42,226
Mychal, jangan berbohong padaku.
136
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Apakah kamu ingin mati bersamanya?
Apa yang dia katakan padamu?
137
00:10:46,730 --> 00:10:48,815
Dia mengatakan padaku bahwa dia diangkat menjadi raja.
138
00:10:51,652 --> 00:10:54,446
Dav... Itu tidak mungkin.
139
00:10:55,531 --> 00:10:58,659
Apa yang dia rencanakan? Kemana dia pergi?
140
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
- Lepaskan aku. Tolong.
- Lepaskan tanganmu darinya.
141
00:11:02,829 --> 00:11:06,875
Pikirkan baik-baik, Joab.
Tidak akan ada jalan kembali dari ini.
142
00:11:06,959 --> 00:11:10,254
Tidak akan ada apa-apa
yang bisa kembali setelah David menjadi raja kita.
143
00:11:11,255 --> 00:11:14,424
- Pengkhianat!
- Keluar dari ruangan ini, Putri.
144
00:11:15,425 --> 00:11:16,593
Sudah berakhir, Tuan Komandan.
145
00:11:16,677 --> 00:11:18,220
Joab, tolong.
146
00:11:18,303 --> 00:11:21,765
Jangan. Jangan. Tidak.
147
00:11:33,318 --> 00:11:36,113
Joab, ayahmu ingin bertemu denganmu.
148
00:11:36,196 --> 00:11:39,700
Jika aku jadi kamu,
aku akan punya jawaban yang lebih baik.
149
00:11:39,783 --> 00:11:41,535
Putri, pergilah.
150
00:11:51,587 --> 00:11:52,754
Pengawal!
151
00:12:07,311 --> 00:12:09,646
Joab. Apa yang terjadi?
152
00:12:10,230 --> 00:12:13,400
- Saul tahu kebenarannya.
- Tentang apa?
153
00:12:14,026 --> 00:12:15,319
Tentang David.
154
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Aku tidak mengerti.
155
00:12:32,878 --> 00:12:33,962
Sejak kapan kamu tahu?
156
00:12:34,546 --> 00:12:35,881
Cukup lama.
157
00:12:36,465 --> 00:12:38,217
Joab, aku mencoba--
158
00:12:39,134 --> 00:12:40,636
Kita tidak punya waktu.
159
00:12:41,470 --> 00:12:43,889
Abner mengirim pasukan ke rumahmu.
160
00:12:44,598 --> 00:12:46,308
- Pergi.
- Dan bagaimana denganmu?
161
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Saya harus mengumpulkan beberapa orang.
162
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
- Pergi!
- Ya.
163
00:12:51,146 --> 00:12:54,107
Sepupu. Mengapa kau melakukan ini?
164
00:12:55,025 --> 00:12:57,361
Ini yang diinginkan Tuhan, bukan?
165
00:13:10,332 --> 00:13:12,543
Ayah!
166
00:13:12,626 --> 00:13:13,836
Abinadab!
167
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Eliab.
168
00:13:15,003 --> 00:13:17,005
- Apa yang terjadi?
- Kita harus pergi. Sekarang.
169
00:13:17,089 --> 00:13:19,007
- Pergi? Ke mana?
- David telah ditemukan.
170
00:13:19,091 --> 00:13:20,843
- Pasukan pengawal raja tidak jauh di belakang. Ayo.
- Ayah, apakah aku harus pergi?
171
00:13:20,926 --> 00:13:24,263
Eliab. Aku tidak akan meninggalkan rumah kita.
172
00:13:24,346 --> 00:13:25,806
Baiklah, tinggal atau pergi, tempat ini akan terbakar.
173
00:13:26,431 --> 00:13:28,725
Kau tinggal di sini,
dan kau akan terbakar bersama tempat ini.
174
00:13:28,809 --> 00:13:32,729
David sekarang adalah pangeran Israel.
Raja tidak akan berani membunuh kita.
175
00:13:32,813 --> 00:13:35,357
Ya, dia akan melakukannya! Dan dia akan melakukannya.
176
00:13:36,233 --> 00:13:37,985
Dan percayalah, Ayah, kita harus melarikan diri.
177
00:13:38,068 --> 00:13:39,152
Di mana David? Apakah dia aman?
178
00:13:39,736 --> 00:13:42,072
Aku tidak tahu. Aku tidak bisa menyelamatkannya.
179
00:13:46,118 --> 00:13:48,537
Tapi aku bisa menyelamatkan keluargaku. Ayo pergi.
180
00:13:49,413 --> 00:13:52,332
Kamu packing barang-barangmu
dan katakan selamat tinggal pada rumah ini.
181
00:13:54,918 --> 00:13:56,211
Jangan tinggalkan apa pun.
182
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
- Ayo. Abinadab. Bantu aku.
- Ayo.
183
00:14:04,178 --> 00:14:06,471
Aku senang makan malam
bersama keluargamu, sayang.
184
00:14:06,555 --> 00:14:08,724
Aku hanya berharap kita punya beberapa hari lagi.
185
00:14:08,807 --> 00:14:11,393
- Mmm.
- Mengapa terburu-buru?
186
00:14:12,394 --> 00:14:15,314
Ini tradisi, setiap bulan baru.
187
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Meskipun, tidak banyak
keluarga yang tersisa untuk makan bersama.
188
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
Apa ini?
189
00:14:25,657 --> 00:14:26,992
Turun.
190
00:14:34,625 --> 00:14:35,626
Hentikan kereta.
191
00:14:39,963 --> 00:14:41,381
David.
192
00:14:43,550 --> 00:14:44,718
Apakah kamu sendirian?
193
00:14:45,969 --> 00:14:47,221
Ya.
194
00:14:48,013 --> 00:14:49,473
Apa yang kamu lakukan di sini?
195
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Ayahmu, dia tahu.
196
00:14:52,643 --> 00:14:54,061
Dia mencoba membunuhku.
197
00:14:57,773 --> 00:14:59,942
- Apa?
- Seluruh istana sedang memburuku,
198
00:15:00,025 --> 00:15:02,027
tetapi apapun yang mereka katakan padamu,
mereka berbohong.
199
00:15:02,110 --> 00:15:03,946
Aku setia kepada raja.
200
00:15:04,821 --> 00:15:06,907
Aku belum pernah berbuat dosa kepadanya,
aku bersumpah kepadamu.
201
00:15:08,534 --> 00:15:10,619
Jika aku bersalah,
bunuh aku sendiri.
202
00:15:11,703 --> 00:15:12,955
Aku tidak mengerti.
203
00:15:14,289 --> 00:15:16,124
Tidak, jika ini benar,
ayahku pasti akan memberitahuku.
204
00:15:16,208 --> 00:15:19,253
- Aku pasti akan memperingatkanmu.
- Dia tahu itu. Tentang persahabatan kita.
205
00:15:21,338 --> 00:15:24,216
Jonathan, kamu adalah satu-satunya orang
yang bisa aku percaya. Tolong.
206
00:15:25,217 --> 00:15:26,593
Aku butuh bantuanmu.
207
00:15:29,596 --> 00:15:33,475
Aku mencintaimu seperti saudara,
dan seperti jiwaku sendiri.
208
00:15:35,185 --> 00:15:36,478
Tetap di sini.
209
00:15:37,771 --> 00:15:39,064
Aku akan menemukan jawaban.
210
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Tunggu.
211
00:15:47,030 --> 00:15:48,240
Berikan ini kepada Mychal.
212
00:15:52,953 --> 00:15:55,289
- Tetap bersembunyi sampai aman.
- Bagaimana aku tahu?
213
00:16:00,419 --> 00:16:02,254
Ada ladang di bawah tembok timur.
214
00:16:03,714 --> 00:16:05,382
Aku akan berlatih dengan busurku di sana besok.
215
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
Jika aku menembakkan panah melampaui pembawa panahku,
biarlah ini menjadi tanda bahwa aku...
216
00:16:10,137 --> 00:16:11,221
tidak berhasil.
217
00:16:12,639 --> 00:16:13,932
Kamu boleh pergi dengan aman.
218
00:16:17,853 --> 00:16:21,732
Maafkan aku, saudaraku.
Aku tidak memilih jalan ini.
219
00:16:23,734 --> 00:16:25,068
Tidak ada yang perlu dimaafkan.
220
00:16:26,570 --> 00:16:28,113
Ayahku yang memilih jalan ini.
221
00:16:52,471 --> 00:16:55,098
Apakah air mata itu untuk suamimu
yang telah mengkhianatiku?
222
00:16:55,766 --> 00:16:58,477
Aku baru saja mendengar tentang kematian Dinah.
223
00:16:58,560 --> 00:17:02,022
Aku datang untuk memohon padamu...
224
00:17:03,065 --> 00:17:04,441
tidak ada lagi pertumpahan darah.
225
00:17:05,150 --> 00:17:06,235
Tolong, Fath--
226
00:17:07,861 --> 00:17:09,696
Anda tidak perlu berbicara.
227
00:17:11,490 --> 00:17:12,908
Kakakmu telah menceritakan semuanya padaku.
228
00:17:14,743 --> 00:17:18,038
Mengapa kamu melakukan ini.
Alasan pengkhianatanmu.
229
00:17:19,623 --> 00:17:22,084
Dia memberitahuku bahwa pengkhianatan yang kamu lakukan...
230
00:17:23,126 --> 00:17:26,129
...dipaksakan padamu.
231
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Bahwa David mengancam akan membunuhmu.
232
00:17:32,302 --> 00:17:34,012
Apakah itu benar?
233
00:17:37,015 --> 00:17:39,935
Mmm.
234
00:17:45,691 --> 00:17:47,067
Aku sangat menyesal.
235
00:17:48,235 --> 00:17:50,487
Aku yang menempatkanmu dalam bahaya ini.
236
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
Aku tidak seharusnya membiarkanmu menikah dengannya.
237
00:17:58,871 --> 00:18:01,874
Kamu aman sekarang.
238
00:18:03,792 --> 00:18:05,544
Aman dalam pelukanku.
239
00:18:18,473 --> 00:18:19,474
Mirab?
240
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Jonathan akan segera tiba.
241
00:18:30,861 --> 00:18:32,988
Ini akan menjadi berita yang sulit baginya.
242
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Saya membutuhkan kesetiaanmu sekarang lebih dari sebelumnya.
243
00:19:08,857 --> 00:19:10,067
Sepertinya kamu benar, saudara.
244
00:19:10,776 --> 00:19:12,110
Allah memilih Daud.
245
00:19:13,111 --> 00:19:14,821
Dan inilah yang tersisa
bagi kita yang lain.
246
00:19:14,905 --> 00:19:16,198
Eliab.
247
00:19:16,823 --> 00:19:18,075
Aku telah memperingatkannya, Ayah.
248
00:19:18,909 --> 00:19:22,663
Berulang kali,
tetapi dia tidak pernah mendengarkan dan dia tidak pernah melakukannya.
249
00:19:22,746 --> 00:19:24,373
Ada tujuan di balik ini.
250
00:19:24,456 --> 00:19:27,918
Aku sangat lelah
mendengar tentang tujuan David.
251
00:19:29,503 --> 00:19:31,755
Setiap kali dia tersandung,
“Oh, itu kehendak Tuhan.”
252
00:19:32,464 --> 00:19:35,008
Setiap kekacauan yang dia buat, kita yang
membersihkannya. Dan untuk apa?
253
00:19:35,092 --> 00:19:37,177
Aku sedang berbicara tentang tujuanmu, Eliab.
254
00:19:37,261 --> 00:19:39,680
Mengapa kau menikahinya?
255
00:19:39,763 --> 00:19:41,682
- Apa?
- Mengapa?
256
00:19:41,765 --> 00:19:44,935
Mengapa kamu tidak puas
dengan anak-anak yang ibu saya lahirkan untukmu?
257
00:19:45,936 --> 00:19:50,607
Eliab. Ayo. Ayo! [menghela napas] Dengarkan aku.
258
00:19:51,316 --> 00:19:55,028
Beban yang kau tanggung
untuk menebus keluarga kita,
259
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Aku yang menimpakan itu padamu.
260
00:19:57,281 --> 00:20:00,742
Itu tidak adil,
tetapi Anakku, pekerjaanmu telah selesai.
261
00:20:01,368 --> 00:20:03,370
Kamu tidak perlu lagi membawanya.
262
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
Tapi aku sudah membawanya.
263
00:20:05,706 --> 00:20:08,417
Dan aku memang membawanya!
264
00:20:08,500 --> 00:20:10,377
Dan aku telah melakukan hal-hal, Ayah.
265
00:20:11,670 --> 00:20:15,841
Hal-hal yang tidak bisa aku lupakan!
Hal-hal yang tidak bisa aku tebus!
266
00:20:15,924 --> 00:20:18,302
Tidak ada dosa yang tidak bisa ditebus oleh Tuhan.
267
00:20:18,385 --> 00:20:20,888
- Kau tidak tahu.
- Aku tahu ini.
268
00:20:22,139 --> 00:20:24,224
Kamu harus membuat keputusan.
269
00:20:24,308 --> 00:20:26,894
Lepaskan kekecewaan ini, Eliab,
270
00:20:26,977 --> 00:20:28,770
atau itu akan menghabiskanmu.
271
00:20:29,688 --> 00:20:33,317
- Lepaskan. Lepaskan!
- Aku tidak bisa.
272
00:20:34,610 --> 00:20:36,236
Aku tidak bisa memaafkannya.
273
00:20:36,904 --> 00:20:38,614
- Dengarkan aku.
- Tolong, Ayah.
274
00:20:38,697 --> 00:20:41,158
Bukan saudaramu
yang harus kau maafkan.
275
00:20:41,241 --> 00:20:44,119
Berhentilah memikirkan
jalan David.
276
00:20:44,203 --> 00:20:47,414
Apa pun yang Tuhan tuntut darimu,
Dia akan mengungkapkannya.
277
00:20:47,497 --> 00:20:49,708
- Tidak.
- Kamu perlu menenangkan diri.
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,293
Kamu perlu diam.
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,545
Kamu harus berhenti berjuang.
280
00:20:54,254 --> 00:20:57,674
Berhenti.
281
00:21:03,472 --> 00:21:04,890
- Kamu harus melindungi mereka.
- Apa?
282
00:21:04,973 --> 00:21:08,101
- Hei, Eliab. Kemana kamu pergi? Eliab!
- Apakah itu penting?
283
00:21:20,030 --> 00:21:21,698
Dia meminta saya untuk memberikan ini kepadamu.
284
00:21:26,537 --> 00:21:27,579
Apa yang tertulis di sana?
285
00:21:29,081 --> 00:21:30,958
Untuk menjadi kuat dan berani.
286
00:21:32,835 --> 00:21:34,962
Jonathan, benarkah itu?
287
00:21:36,129 --> 00:21:37,589
Apakah Samuel yang menamainya?
288
00:21:54,648 --> 00:21:55,649
Duduklah.
289
00:21:59,194 --> 00:22:00,195
Duduk.
290
00:22:07,202 --> 00:22:09,454
Banyak orang
yang hilang dari meja ini.
291
00:22:11,540 --> 00:22:12,958
Bagaimana dengan rumor yang kudengar?
292
00:22:13,876 --> 00:22:15,919
Tentang ayahku, raja besar,
293
00:22:16,420 --> 00:22:18,922
yang memerintahkan eksekusi
seorang pangeran Israel.
294
00:22:20,757 --> 00:22:24,636
Tentu saja Anda tidak akan pernah melakukan itu.
Tidak tanpa berkonsultasi dengan saya.
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,055
- Siapa yang memberitahumu hal ini?
- David.
296
00:22:27,139 --> 00:22:28,682
Dia menemukanku.
297
00:22:29,391 --> 00:22:31,518
Dia bertanya apakah dia boleh kembali
ke rumah ayahnya untuk beribadah.
298
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
- Dan apakah kamu mengizinkannya?
- Aku mengizinkannya.
299
00:22:35,314 --> 00:22:38,066
- Kamu membiarkannya melarikan diri?
- Melarikan diri dari apa, Ayah?
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,238
Jonathan, uh...
301
00:22:43,322 --> 00:22:45,407
Ini akan sulit untuk didengar.
302
00:22:46,325 --> 00:22:48,619
David mencoba membunuh ayahmu,
raja.
303
00:22:48,702 --> 00:22:52,080
Tidak. Tidak, sebenarnya kami yang mencoba membunuhnya.
304
00:22:52,164 --> 00:22:54,374
Bengkel di Philistia, aku ada di sana.
305
00:22:54,458 --> 00:22:57,419
Dia memang mencoba membunuh Ayah. Aku melihatnya.
306
00:22:58,295 --> 00:22:59,379
Mmm.
307
00:22:59,463 --> 00:23:03,550
Ayah... apakah Anda ingat
ketika semua harapan hilang?
308
00:23:05,844 --> 00:23:08,180
Seorang pria berdiri untuk melindungi Anda.
Melindungi seluruh Israel.
309
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Apakah Anda ingat saat raksasa itu jatuh?
310
00:23:12,476 --> 00:23:13,894
Itu sudah lama sekali.
311
00:23:13,977 --> 00:23:16,563
Lalu ingatlah betapa David mencintaimu.
312
00:23:18,315 --> 00:23:20,567
Bagaimana dia mencintai Mychal. Dan aku.
313
00:23:21,985 --> 00:23:23,946
Dia tidak akan pernah melakukan apa pun yang menyakiti kita.
314
00:23:24,571 --> 00:23:27,783
Dengan nyawaku, aku bersumpah padamu.
315
00:23:27,866 --> 00:23:29,618
Dia adalah ancaman.
316
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
David bukan ancaman, Ayah!
317
00:23:32,704 --> 00:23:35,207
Anak perempuan yang sesat.
318
00:23:36,333 --> 00:23:40,629
Kamu pikir aku tidak tahu
kamu memilih persahabatanmu dengan David
319
00:23:40,712 --> 00:23:41,797
daripada kesetiaanmu pada rumah ini?
320
00:23:41,880 --> 00:23:43,632
David setia pada rumah ini.
321
00:23:43,715 --> 00:23:47,135
Selama David masih hidup,
takhta Anda tidak akan pernah tegak.
322
00:23:47,219 --> 00:23:50,222
Takhta hanya memiliki kekuasaan
jika raja yang adil duduk di atasnya.
323
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
Dan tidak ada keadilan
dalam membunuh David.
324
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Apakah kamu menantang keputusanku?
325
00:23:56,353 --> 00:23:57,354
Ya.
326
00:24:00,399 --> 00:24:01,483
Bagaimana beraninya kamu?
327
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
David tidak bersalah.
328
00:24:03,151 --> 00:24:06,029
Kau mengkhianatiku.
Kau mengkhianati Rumah Saul!
329
00:24:06,113 --> 00:24:08,740
Dan kau mengkhianati Tuhan yang mengurapi engkau!
330
00:24:10,242 --> 00:24:14,079
Ayah!
331
00:24:26,216 --> 00:24:27,342
Aku menyesal.
332
00:24:27,426 --> 00:24:30,721
Jonathan. Tunggu.
333
00:24:32,848 --> 00:24:35,934
Aku malu menjadi anakmu.
334
00:25:07,341 --> 00:25:08,800
Itu mengerikan.
335
00:25:08,884 --> 00:25:11,428
Uh, kamu menggangguku.
336
00:25:11,512 --> 00:25:13,347
- Aku akan mengambilnya.
- Tidak, tidak.
337
00:25:13,972 --> 00:25:18,101
Tidak, terlalu jauh.
Aku akan mengambilnya sendiri, aku butuh berjalan.
338
00:25:18,185 --> 00:25:20,604
Ini. Bawa ini kembali ke gudang senjata.
339
00:25:21,647 --> 00:25:22,981
Terima kasih, Reuben.
340
00:25:51,969 --> 00:25:53,011
Ini tidak aman.
341
00:25:54,388 --> 00:25:57,599
Aku telah memerintahkan penjaga
di timur sini untuk dipindahkan,
342
00:25:57,683 --> 00:25:59,768
untuk membuka jalan bagi Anda menuju Raham.
343
00:26:00,686 --> 00:26:01,979
Samuel.
344
00:26:03,188 --> 00:26:04,565
Aku pikir kau mungkin akan pergi ke sana.
345
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Ya.
346
00:26:09,027 --> 00:26:11,738
Maaf. Aku sudah mencoba.
347
00:26:12,614 --> 00:26:14,658
Ayahku tidak akan mengalah.
348
00:26:15,701 --> 00:26:18,161
Saya takut ini akan menjadi kali terakhir
kita bertemu.
349
00:26:20,330 --> 00:26:22,875
Aku, uh... Aku membawa hadiah untukmu.
350
00:26:28,755 --> 00:26:29,756
Untuk penyair.
351
00:26:36,430 --> 00:26:37,848
Jonathan, aku akan selalu mencintaimu
352
00:26:39,391 --> 00:26:40,642
dan melayanimu.
353
00:26:41,518 --> 00:26:44,855
- Aku harus meminta sesuatu padamu.
- Minta apa saja.
354
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Aku belum pernah menceritakan ini pada siapa pun, tapi...
355
00:26:50,569 --> 00:26:52,029
...Sara sedang hamil.
356
00:26:54,364 --> 00:26:56,325
Anda akan menjadi ayah.
357
00:26:59,786 --> 00:27:01,830
Dan kamu ingin menamainya David?
358
00:27:01,914 --> 00:27:03,081
- Aku akan mengizinkannya.
- Tidak.
359
00:27:04,750 --> 00:27:07,002
Tidak.
360
00:27:09,087 --> 00:27:10,881
Tapi aku meminta kebaikan...
361
00:27:12,090 --> 00:27:13,509
dan belas kasihan...
362
00:27:14,510 --> 00:27:15,886
ketika kamu memasuki kerajaanmu.
363
00:27:17,679 --> 00:27:19,515
Ayahku mengatakan aku bodoh.
364
00:27:20,349 --> 00:27:23,185
Bahwa selama kamu hidup,
takhtaku tidak akan pernah tegak.
365
00:27:23,268 --> 00:27:26,855
- Aku--
- Dan dalam kegilaannya, dan dalam kecemburuannya...
366
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
...dia berkata jujur.
367
00:27:30,526 --> 00:27:32,528
Dan itu adalah kebenaran yang akan berlaku untukmu.
368
00:27:32,611 --> 00:27:35,781
- Jonathan... Aku-aku tidak akan pernah--
- David.
369
00:27:35,864 --> 00:27:38,033
Raja-raja memperkuat kekuasaan mereka.
370
00:27:38,909 --> 00:27:40,702
Mereka melakukan hal-hal
yang mereka katakan tidak akan pernah mereka lakukan.
371
00:27:40,786 --> 00:27:41,954
Saya telah melihat ini dengan mata kepala sendiri.
372
00:27:43,705 --> 00:27:45,165
Jadi berjanjilah padaku.
373
00:27:46,041 --> 00:27:48,335
Janji padaku bahwa kau tidak akan pernah menyakiti keluargaku.
374
00:27:49,962 --> 00:27:51,797
Bahwa kau akan melindungi mereka ketika aku...
375
00:27:54,800 --> 00:27:56,051
Jika aku tidak bisa.
376
00:27:57,845 --> 00:28:00,472
Aku bersumpah. Aku bersumpah.
377
00:28:02,057 --> 00:28:04,142
Aku akan memperlakukan keluargamu dengan baik. Selamanya.
378
00:28:04,226 --> 00:28:05,644
Bersumpahlah lagi.
379
00:28:05,727 --> 00:28:07,855
Bahwa kau tidak akan pernah memutus kesetiaanmu
kepada rumahku,
380
00:28:08,438 --> 00:28:10,190
bahkan ketika semua musuhmu berbaring
di kakimu.
381
00:28:10,274 --> 00:28:11,942
Kau tidak akan pernah menjadi salah satu dari mereka.
382
00:28:12,734 --> 00:28:14,862
Ini adalah perjanjian di antara kita.
383
00:28:29,209 --> 00:28:31,628
Maka semoga
Rumah Daud abadi selamanya.
384
00:28:32,754 --> 00:28:34,256
Semoga pemerintahanmu tidak pernah berakhir.
385
00:28:37,259 --> 00:28:40,137
Jonathan.
386
00:28:46,935 --> 00:28:49,521
Aku tidak meminta ini.
387
00:28:50,480 --> 00:28:53,859
Jonathan, aku tidak pernah... aku tidak pernah menginginkan
segalanya ini.
388
00:28:54,651 --> 00:28:57,571
- Kamu akan menjadi raja yang lebih baik.
- Tidak. Tidak.
389
00:29:01,158 --> 00:29:03,243
Tuhan tidak membuat kesalahan seperti itu.
390
00:29:40,531 --> 00:29:44,451
Minumlah ini, agar kamu tidak demam.
Kamu gemetar.
391
00:29:45,827 --> 00:29:48,872
- Aku pergi terburu-buru dengan... tidak ada apa-apa.
- Mm-hmm.
392
00:29:49,498 --> 00:29:52,376
- Dan Mychal?
- Aku sendirian.
393
00:29:53,001 --> 00:29:56,296
Hmm. Sendirian? Tidak, gembala.
394
00:29:57,381 --> 00:30:00,634
Bahkan ketika kamu sendirian,
kamu tidak sendirian.
395
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Terima kasih.
396
00:30:06,223 --> 00:30:09,059
Samuel, aku mencintaimu,
tapi haruskah kau selalu berbicara dengan teka-teki?
397
00:30:09,142 --> 00:30:11,103
Apakah aku? Oh, ya sudah.
398
00:30:11,186 --> 00:30:12,980
Aku selalu suka teka-teki.
399
00:30:13,647 --> 00:30:17,150
Mungkin...
. ..kamu harus menulis salah satu lagu
400
00:30:17,234 --> 00:30:19,403
tentang teka-teki saya. Hmm?
401
00:30:19,486 --> 00:30:21,655
“Lagu Samuel.”
402
00:30:21,738 --> 00:30:23,323
Samuel, aku tidak tahu harus berbuat apa.
403
00:30:24,283 --> 00:30:25,868
Aku tidak tahu ke mana harus pergi.
404
00:30:26,660 --> 00:30:28,871
Dalam pertempuran, aku punya rencana, strategi.
405
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Aku butuh satu sekarang.
406
00:30:31,081 --> 00:30:32,791
Kamu harus menemukan ketenangan.
407
00:30:33,375 --> 00:30:37,337
Mmm. Kamu harus menenangkan diri di sini.
408
00:30:37,421 --> 00:30:38,714
- Dan di sini.
- Aku mencoba.
409
00:30:39,423 --> 00:30:41,675
Ketika Anda berkata, “Dengarkan angin,”
410
00:30:41,758 --> 00:30:43,260
Saya mendengarkan. Saya mendengarkan.
411
00:30:44,303 --> 00:30:47,097
- Tapi yang kudengar hanyalah angin.
- Ya, tapi kamu harus bersabar.
412
00:30:47,181 --> 00:30:48,515
Berikan waktu.
413
00:30:50,976 --> 00:30:53,020
Tuhan Allah akan berbicara kepadamu,
414
00:30:53,103 --> 00:30:55,772
seperti Dia telah berbicara kepadaku begitu sering.
415
00:30:59,985 --> 00:31:01,653
- Seperti apa rasanya?
- Hmm?
416
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Apakah... Apakah engkau benar-benar mendengar suaranya?
417
00:31:08,285 --> 00:31:13,457
Kata-katanya mengalir melalui diriku
seperti air, jernih dan dingin.
418
00:31:13,540 --> 00:31:17,628
Dan mereka tersangkut di tenggorokanku
seperti pasir.
419
00:31:18,587 --> 00:31:23,550
Mereka berdentang di kepalaku seperti palu.
Sebuah landasan di tempa api.
420
00:31:24,635 --> 00:31:29,473
Dan jika kata-katanya telah menghangatkan hatiku
dari waktu ke waktu...
421
00:31:30,891 --> 00:31:33,852
mereka juga telah membakar jiwaku.
422
00:31:33,936 --> 00:31:36,230
- Hmm.
- Tapi aku katakan padamu, belakangan ini,
423
00:31:37,064 --> 00:31:38,607
tidak ada kata-kata.
424
00:31:39,566 --> 00:31:41,401
Yang kudengar adalah musik.
425
00:31:42,069 --> 00:31:44,112
Musiknya.
426
00:31:44,738 --> 00:31:46,490
Memainkan apa?
427
00:31:46,573 --> 00:31:50,369
- Seorang gembala sederhana, ya.
- Ya.
428
00:31:52,704 --> 00:31:54,498
Terkadang, Samuel, aku...
429
00:31:55,666 --> 00:31:58,210
Aku berharap bisa kembali
ke keamanan bukit-bukit.
430
00:31:59,711 --> 00:32:01,129
Tidak ada yang tahu namaku.
431
00:32:01,755 --> 00:32:07,052
Dan aku sering berharap aku dibesarkan dalam sebuah keluarga
dan bukan di sebuah tabernakel.
432
00:32:08,053 --> 00:32:13,308
Namun sejarah tidak dibentuk
dari keamanan pegunungan.
433
00:32:14,601 --> 00:32:17,354
Untuk hidup dalam pelayanan,
434
00:32:17,437 --> 00:32:21,942
yang bermakna, adalah membayar harga.
435
00:32:22,025 --> 00:32:26,738
Hidup yang tidak biasa membawa biaya yang tidak biasa.
436
00:32:27,489 --> 00:32:30,826
Anda telah diberi
tugas yang besar dan sulit.
437
00:32:30,909 --> 00:32:35,289
Dan tugas ini diberikan kepadamu
karena alasan Tuhan sendiri.
438
00:32:36,290 --> 00:32:38,125
Dan oleh karena itu,
439
00:32:38,208 --> 00:32:43,672
Anda akan melakukan perjalanan...
...ke utara menuju Nob.
440
00:32:43,755 --> 00:32:47,217
Dan Anda akan mendaki gunung melalui
seribu anak tangga ke barat,
441
00:32:47,301 --> 00:32:48,927
sehingga kamu tidak akan terlihat.
442
00:32:49,011 --> 00:32:50,012
Ya.
443
00:32:50,095 --> 00:32:51,889
Kamu akan bersembunyi di antara para imam,
444
00:32:52,472 --> 00:32:54,641
dan kamu akan menanti firman Tuhan.
445
00:32:54,725 --> 00:32:58,270
Dia akan mengarahkanmu. Ini aku janji.
446
00:33:00,272 --> 00:33:03,066
David, jangan lupa.
447
00:33:03,692 --> 00:33:06,320
Saat terakhir kamu melewati
ketakutan terbesarmu,
448
00:33:06,403 --> 00:33:09,281
seorang raksasa jatuh di kakimu.
449
00:33:10,866 --> 00:33:11,867
Ya.
450
00:33:14,411 --> 00:33:16,705
Tapi kali ini aku harus menghadapi keluargaku sendiri.
451
00:33:16,788 --> 00:33:19,666
- Mmm.
- Saul seperti ayah bagiku.
452
00:33:19,750 --> 00:33:21,877
Dia seperti anak bagiku.
453
00:33:24,379 --> 00:33:26,256
Kamu tidak perlu menghadapi dia.
454
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Aku akan melakukannya.
455
00:33:30,552 --> 00:33:31,720
- Samuel.
- Mmm.
456
00:33:33,764 --> 00:33:34,932
Dia akan membunuhmu.
457
00:33:36,517 --> 00:33:37,768
Dia akan mencoba.
458
00:33:40,979 --> 00:33:43,357
Mengapa kau memberitahu
Bapak David mengancamku?
459
00:33:44,483 --> 00:33:47,277
Karena kita adalah yang tersisa.
460
00:33:49,029 --> 00:33:52,157
Mychal, aku sudah bilang padamu bahwa manusia gila.
461
00:33:53,367 --> 00:33:54,910
Setiap satu dari mereka.
462
00:33:55,744 --> 00:33:58,121
Malam itu...
463
00:34:00,832 --> 00:34:02,584
Rasanya seperti kehidupan lain.
464
00:34:04,336 --> 00:34:09,007
Aku bahagia hanya sebentar. Dan sekarang...
465
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
David berbohong padaku.
466
00:34:18,225 --> 00:34:20,185
Dia bukan siapa yang dia katakan.
467
00:34:21,895 --> 00:34:25,399
Seperti yang aku katakan, mereka gila.
468
00:34:28,110 --> 00:34:33,115
Tapi... Tapi dia suamiku.
469
00:34:37,077 --> 00:34:38,745
Dan aku mencintainya. Aku...
470
00:34:38,829 --> 00:34:42,165
- Aku tahu. Maaf.
- Aku tidak tahu harus berbuat apa.
471
00:34:42,249 --> 00:34:44,042
Aku tidak tahu bagaimana caranya.
472
00:34:44,126 --> 00:34:48,547
- Aku tidak tahu...
- Maaf. Aku tahu.
473
00:34:56,847 --> 00:34:58,223
Saya benci kursi itu.
474
00:35:02,853 --> 00:35:06,231
Kursi hanyalah cerminan
dari orang yang duduk di atasnya.
475
00:35:06,315 --> 00:35:09,443
Tidak. Itu racun.
476
00:35:11,069 --> 00:35:13,113
Itu membunuh siapa pun yang duduk di atasnya.
477
00:35:19,203 --> 00:35:20,204
Aku tahu.
478
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
Pendeta Allah.
479
00:36:09,461 --> 00:36:12,631
Tangga ini suci.
Mengapa kau menaikinya?
480
00:36:12,714 --> 00:36:18,136
Aku datang untuk mempersembahkan seribu
dari yang terbaik dari kawanan raja
481
00:36:18,220 --> 00:36:20,806
untuk persembahanmu,
482
00:36:20,889 --> 00:36:24,059
jika engkau mengangkat kutukan dari diriku.
483
00:36:24,142 --> 00:36:28,564
Allahmu menyiksaku siang dan malam.
484
00:36:28,647 --> 00:36:31,358
Maaf. Aku tidak bisa membantumu.
485
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Dan kamu tidak pantas
ada di gunung suci ini.
486
00:37:03,599 --> 00:37:05,601
David, mengapa kamu datang?
487
00:37:06,185 --> 00:37:08,604
Samuel yang mengutusku.
Dan dia mengirimkan berkatnya.
488
00:37:09,229 --> 00:37:10,564
Apakah kamu sendirian?
489
00:37:11,273 --> 00:37:13,650
Aku sedang menjalankan misi rahasia dan mendesak
dari raja.
490
00:37:13,734 --> 00:37:15,027
Hmm.
491
00:37:15,110 --> 00:37:17,529
Uh, apakah kamu punya senjata di sini?
492
00:37:17,613 --> 00:37:19,031
Pedang, busur?
493
00:37:19,990 --> 00:37:21,533
Saya harus pergi dengan terburu-buru.
494
00:37:21,617 --> 00:37:23,368
Um, tidak ada pedang di sini.
495
00:37:23,452 --> 00:37:26,747
Kecuali satu. Ayo.
496
00:37:33,462 --> 00:37:35,047
Pedang Goliath.
497
00:37:36,006 --> 00:37:37,508
Itulah satu-satunya yang ada di sini.
498
00:37:42,221 --> 00:37:45,098
Jika itu membantu Anda, ambillah.
499
00:38:05,369 --> 00:38:06,370
Terima kasih.
500
00:38:09,039 --> 00:38:10,415
Saya perlu mengingatnya.
501
00:38:11,041 --> 00:38:12,167
Ingat apa?
502
00:38:14,086 --> 00:38:15,587
Keagungan Tuhan.
503
00:38:20,092 --> 00:38:22,553
- Ayah.
- Prajurit ada di sini.
504
00:38:22,636 --> 00:38:25,222
- Apa? Apa yang mereka inginkan?
- Dia.
505
00:38:52,082 --> 00:38:56,211
Raja telah gila.
Kesetiaan kami adalah kepada Anda, David.
506
00:38:57,337 --> 00:38:58,338
Bangun.
507
00:39:03,510 --> 00:39:04,761
Bagaimana kau menemukan aku?
508
00:39:04,845 --> 00:39:06,847
Aku melacakmu. Seperti serigala.
509
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
- Apakah kau diikuti?
- Tidak. Kami berkuda dengan cepat.
510
00:39:18,775 --> 00:39:21,737
Ayah, aku baru saja menerima kabar dari Edom.
511
00:39:22,362 --> 00:39:25,741
Raja sendiri yang datang ke sini
untuk menuntaskan syarat-syarat bantuannya.
512
00:39:26,742 --> 00:39:29,203
Dia siap untuk membentuk aliansi baru.
513
00:39:29,286 --> 00:39:33,707
Anakku memang seorang diplomat. Baiklah.
514
00:39:34,458 --> 00:39:38,003
Aku juga punya rencana
untuk memperkuat loyalitas di antara suku-suku.
515
00:39:38,086 --> 00:39:39,546
Terutama Yehuda.
516
00:39:41,131 --> 00:39:42,758
Ini melibatkan saudara perempuanku.
517
00:39:43,383 --> 00:39:44,468
Raja saya.
518
00:39:44,551 --> 00:39:47,846
Raja saya.
519
00:39:50,599 --> 00:39:53,644
Aku telah melihat sesuatu yang mungkin menarik bagimu.
520
00:39:56,146 --> 00:39:59,399
David bersembunyi di antara para imam di Nob!
521
00:40:00,734 --> 00:40:03,904
Kita akan menemukannya. Kita akan membawanya kembali.
522
00:40:05,030 --> 00:40:06,823
Dan gunakan hanya kekuatan yang diperlukan.
523
00:40:08,825 --> 00:40:11,662
Jangan biarkan darah para orang suci
menempel di kepala kita.
524
00:40:13,455 --> 00:40:14,456
Kita berangkat!
525
00:40:51,285 --> 00:40:52,286
Berhenti.
526
00:41:08,177 --> 00:41:11,096
Menyingkirlah, wahai yang mulia.
Kamu menghalangi jalan kami.
527
00:41:11,180 --> 00:41:12,181
Tidak.
528
00:41:13,932 --> 00:41:17,561
Kamu lah yang menghalangi
jalan orang yang dipilih oleh Tuhan.
529
00:41:18,270 --> 00:41:20,355
Samuel, minggir.
530
00:42:09,404 --> 00:42:11,448
Apa yang harus aku lakukan?
531
00:42:15,244 --> 00:42:18,539
Kau memiliki begitu banyak kata-kata untuk saudaraku.
Apakah kau tidak memiliki apa-apa untukku?
532
00:42:22,835 --> 00:42:25,045
Apa yang harus aku lakukan?
533
00:42:43,564 --> 00:42:46,400
- Bolehkah aku duduk bersamamu?
- Silakan.
534
00:42:52,698 --> 00:42:55,742
Ini adalah ephod ayahku.
535
00:42:55,826 --> 00:42:58,787
Sudah berada di tempat suci ini
selama sepuluh generasi.
536
00:43:10,048 --> 00:43:12,176
Urim dan Thummim.
537
00:43:19,266 --> 00:43:20,559
Aku melihat kau membutuhkan petunjuk.
538
00:43:24,605 --> 00:43:25,898
Ya, aku membutuhkannya.
539
00:43:52,132 --> 00:43:56,011
Apa yang terjadi?
540
00:43:58,805 --> 00:44:00,098
Bagaimana mereka meninggal?
541
00:44:00,724 --> 00:44:04,144
Mereka bunuh diri.
Untuk menghindari siksaan.
542
00:44:05,896 --> 00:44:08,023
Aku tahu siksaan ini dengan sangat baik.
543
00:44:10,275 --> 00:44:12,569
Di mana dia? Di mana Samuel?
544
00:44:13,654 --> 00:44:15,113
Dia sedang menjaga jalan menuju Nob.
545
00:44:17,908 --> 00:44:19,409
Panggil pasukan pengawal kerajaan.
546
00:44:21,161 --> 00:44:22,162
Berapa banyak mereka?
547
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Semua!
548
00:44:25,082 --> 00:44:26,542
Terima kasih, para imam.
549
00:44:27,584 --> 00:44:30,295
Kita akan berangkat ke utara
ke gua-gua Adullam.
550
00:44:31,505 --> 00:44:32,506
Itu dekat Gath.
551
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
Ya.
552
00:44:34,925 --> 00:44:36,301
Saul tidak akan mengikuti kita ke sana.
553
00:44:37,219 --> 00:44:39,304
Siap. Kita berangkat saat senja.
554
00:45:17,426 --> 00:45:19,636
Kamu mengutuk prajuritku seperti kamu mengutukku.
555
00:45:19,720 --> 00:45:21,680
Aku tidak mengutuk siapa pun.
556
00:45:21,763 --> 00:45:24,641
Menyingkirlah, Samuel.
Dan aku akan membiarkanmu hidup.
557
00:45:24,725 --> 00:45:27,394
Aku tidak bisa membiarkanmu lewat.
558
00:45:27,477 --> 00:45:29,354
Aku punya seribu orang bersamaku.
559
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Dan aku hanya memiliki satu.
560
00:45:33,192 --> 00:45:35,319
Namun dia sudah cukup.
561
00:45:42,117 --> 00:45:44,119
Jangan membuatku menimpamu.
562
00:45:45,579 --> 00:45:47,456
Maka jangan mencoba.
563
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
Penderitaanmu belum berakhir, Saul.
564
00:46:29,289 --> 00:46:32,960
Sebaliknya,
ia telah merusak sifatmu yang sejati.
565
00:46:33,043 --> 00:46:34,127
Kau berbohong.
566
00:46:34,211 --> 00:46:36,547
Aku telah mengalahkan kutukanku.
567
00:46:38,590 --> 00:46:43,595
Tidak, kamu telah menjadi kutukanmu sendiri.
568
00:46:53,647 --> 00:46:55,023
Lindungi raja!
569
00:46:55,691 --> 00:46:59,236
Allah tidak bisa dipermainkan!
570
00:47:15,627 --> 00:47:18,213
Kegelapan telah menang.
571
00:47:18,297 --> 00:47:23,010
Kamu telah menjadi apa yang kamu menjadi.
572
00:47:23,093 --> 00:47:26,013
Dan aku tidak akan lagi berduka untukmu.
573
00:47:27,014 --> 00:47:31,018
Tetapi kau akan bernubuat untukku.
574
00:47:31,101 --> 00:47:34,938
Tidak.
575
00:47:35,022 --> 00:47:37,983
Ini tidak akan pernah menjadi takdirku!
576
00:47:38,066 --> 00:47:40,819
Aku mengendalikan masa depanku.
577
00:47:42,112 --> 00:47:45,908
Aku yang mengendalikan takdirku.
578
00:47:45,991 --> 00:47:49,953
Kamu akan memberitahuku apa yang kamu lihat,
anak Kish.
579
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
Bicara!
580
00:47:55,125 --> 00:47:56,835
Aku melihat mahkotaku.
581
00:47:57,961 --> 00:48:01,632
Beristirahat di kepala orang lain.
582
00:48:02,466 --> 00:48:04,009
Ucapkan namanya.
583
00:48:07,471 --> 00:48:09,223
Ucapkan namanya.
584
00:48:09,306 --> 00:48:12,726
Tidak.
585
00:48:16,647 --> 00:48:19,525
Kamu akan menyebut namanya!
586
00:48:24,571 --> 00:48:26,990
Ucapkan namanya!
587
00:48:27,616 --> 00:48:30,410
David!
588
00:48:32,496 --> 00:48:33,789
Baik!
589
00:48:38,710 --> 00:48:39,711
Apa itu?
590
00:48:42,673 --> 00:48:43,674
Aku tidak yakin.
591
00:48:48,387 --> 00:48:49,388
Ayo pergi.
592
00:49:10,367 --> 00:49:12,202
Raja saya.
593
00:49:12,911 --> 00:49:16,748
Raja Saul.
594
00:49:23,338 --> 00:49:24,548
Aku Doeg.
595
00:49:29,761 --> 00:49:32,431
- Di mana Samuel?
- Sudah pergi.
596
00:49:32,514 --> 00:49:35,559
Jejak darah mengarah ke timur.
597
00:49:35,642 --> 00:49:37,269
Haruskah aku mencarinya?
598
00:49:39,980 --> 00:49:44,568
Abner.
599
00:49:46,820 --> 00:49:50,032
Yang Mulia, ke mana kita pergi dari sini?
600
00:49:51,617 --> 00:49:53,327
Lanjutkan ke Nob.
601
00:49:54,411 --> 00:49:55,621
Untuk mengakhiri ini.
602
00:49:57,289 --> 00:49:59,708
Sebagian besar prajurit tidak layak untuk bepergian.
603
00:50:00,334 --> 00:50:04,922
Raja saya. Prajurit saya siap untuk bepergian.
604
00:50:05,881 --> 00:50:08,050
Baik. Bawa mereka.
605
00:50:09,384 --> 00:50:10,802
Ikuti saya.
606
00:50:36,954 --> 00:50:37,996
Apa yang terjadi?
607
00:50:39,122 --> 00:50:43,460
Anakku, pergilah. Ambil ephod dan pergi.
608
00:50:44,086 --> 00:50:47,464
Ini harus dilindungi.
Aku akan menangani ini. Sekarang pergilah.
609
00:51:01,103 --> 00:51:02,521
Raja ku.
610
00:51:07,442 --> 00:51:10,696
Temanku. Mengapa kau datang?
611
00:51:11,530 --> 00:51:14,241
Mengapa kau mengkhianatiku, pendeta?
612
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
Mengkhianati?
613
00:51:17,369 --> 00:51:21,957
Ahimelech, dengarkanlah dan katakanlah yang sebenarnya.
614
00:51:22,583 --> 00:51:24,459
Mengapa kau menyembunyikan pengkhianat itu dariku?
615
00:51:25,627 --> 00:51:27,421
Agar dia dapat memberontak melawan aku?
616
00:51:27,504 --> 00:51:28,881
Siapa yang kau bicarakan?
617
00:51:28,964 --> 00:51:30,549
Anak Jesse.
618
00:51:31,133 --> 00:51:32,551
Daud?
619
00:51:32,634 --> 00:51:34,678
Siapakah di antara hamba-hambamu yang
se setia dia?
620
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Dia telah memberontak melawan aku.
621
00:51:36,847 --> 00:51:39,725
Dan engkau telah membantunya, bukan begitu?
622
00:51:39,808 --> 00:51:41,393
Katakanlah yang sebenarnya.
623
00:51:43,395 --> 00:51:47,065
Aku memberinya roti suci.
Dan pedang Goliath.
624
00:51:47,691 --> 00:51:48,984
Itu semua yang aku miliki.
625
00:51:49,610 --> 00:51:51,069
Pedang Goliath?
626
00:51:53,447 --> 00:51:55,574
Dia akan mengumpulkan pasukan melawan saya.
627
00:51:55,657 --> 00:51:57,492
Saya-saya tidak tahu tentang ini.
628
00:51:57,576 --> 00:52:00,078
Aku lelah dengan perjuangan ini.
629
00:52:00,662 --> 00:52:04,208
Tidak ada perjuangan, tuanku.
Kita semua melayani Anda.
630
00:52:04,291 --> 00:52:05,751
Demikian pula David.
631
00:52:08,837 --> 00:52:11,632
Maka izinkan aku bertanya padamu,
anak Ahitub.
632
00:52:13,008 --> 00:52:17,346
Jika Samuel yang besar,
mengatakan kepada Anda bahwa yang lain telah diurapi,
633
00:52:17,429 --> 00:52:21,183
bahwa Allah telah memilih orang lain...
634
00:52:25,687 --> 00:52:27,147
siapa yang akan kamu layani?
635
00:52:31,568 --> 00:52:35,322
Aku akan melayani Allah di atas manusia.
636
00:52:37,991 --> 00:52:39,368
Kita semua akan melakukannya.
637
00:52:41,119 --> 00:52:42,746
Terima kasih atas kejujuran Anda.
638
00:52:48,961 --> 00:52:49,962
Bunuh mereka semua.
639
00:52:53,507 --> 00:52:56,009
Saul, mereka adalah hamba-hamba
Yang Mahatinggi--
640
00:52:57,177 --> 00:52:59,346
Mereka mengkhianatiku seperti yang dilakukan David.
641
00:53:00,681 --> 00:53:03,433
Bunuh mereka semua!
642
00:53:24,663 --> 00:53:27,249
Raja ku. Sahabatku.
643
00:53:29,543 --> 00:53:32,462
Aku akan melakukan apa saja untukmu, Saul.
644
00:53:33,463 --> 00:53:35,090
Tapi aku tidak akan melakukan ini.
645
00:53:46,894 --> 00:53:49,188
Uh, aku akan melakukannya.
646
00:53:55,569 --> 00:53:57,446
Aku akan melakukannya dengan senang hati.
647
00:53:58,530 --> 00:54:00,073
Bakar semuanya!
648
00:54:00,741 --> 00:54:02,826
Tuhan mereka, kutukan mereka!
649
00:54:02,910 --> 00:54:06,413
Semua! Bunuh mereka semua!
650
00:54:32,314 --> 00:54:33,815
Apa yang telah kamu lakukan?
651
00:54:35,859 --> 00:54:37,486
Yang diperlukan.
652
00:55:02,427 --> 00:55:03,428
Samuel?
653
00:55:13,564 --> 00:55:14,898
Cintaku?
654
00:55:20,112 --> 00:55:21,363
Samuel.
655
00:55:22,906 --> 00:55:24,032
Hila.
656
00:55:28,745 --> 00:55:30,414
Bukankah itu indah?
657
00:55:32,416 --> 00:55:33,792
Karya Tuhan.
658
00:55:37,546 --> 00:55:39,423
Tapi aku merasa...
659
00:55:40,257 --> 00:55:44,261
sesuatu yang mengerikan telah terjadi.
660
00:55:45,846 --> 00:55:49,683
Beristirahatlah, Samuel.
661
00:55:51,518 --> 00:55:54,188
Kamu telah memainkan peranmu
dalam rancangan besar.
662
00:55:54,897 --> 00:55:57,983
Tuhan tahu.
663
00:55:59,693 --> 00:56:05,490
Aku... telah berusaha.
664
00:56:07,534 --> 00:56:08,744
Tidak.
665
00:56:09,536 --> 00:56:11,205
Anda telah berjuang dengan baik.
666
00:56:13,248 --> 00:56:14,833
Kamu telah menyelesaikan dengan baik.
667
00:56:18,629 --> 00:56:21,340
Ya.
668
00:56:21,423 --> 00:56:24,801
Itu indah.
669
00:56:47,032 --> 00:56:48,867
Pembunuh raksasa itu
ada di pegunungan,
670
00:56:48,951 --> 00:56:50,869
di gua-gua Adullam.
671
00:56:50,953 --> 00:56:52,538
Dia sedang diburu.
672
00:56:52,621 --> 00:56:54,289
Oleh siapa?
673
00:56:55,165 --> 00:56:56,166
Oleh Saul.
674
00:57:02,089 --> 00:57:03,090
Saul?
675
00:57:10,097 --> 00:57:11,557
Karya terbaikku.
676
00:57:12,349 --> 00:57:15,811
- Berapa banyak yang sudah kamu buat?
- Seribu sebelum panen.
677
00:57:17,813 --> 00:57:20,148
Pergilah cari David
dan aku akan menemuimu kembali di desaku.
678
00:57:20,232 --> 00:57:22,109
Aku akan menemuimu di sana secepatnya.
679
00:57:22,192 --> 00:57:24,903
- Aku harus menemukannya sebelum ayahku melakukannya.
- Hati-hati.
680
00:57:25,612 --> 00:57:27,739
- Sara.
- Jangan khawatir. Aku akan aman.
681
00:57:27,823 --> 00:57:30,284
Tidak. Aku perlu kamu mengerti.
682
00:57:30,367 --> 00:57:32,744
Ada perang yang akan datang. Aku tahu.
683
00:57:33,579 --> 00:57:34,705
Kita akan aman.
684
00:57:37,332 --> 00:57:38,333
Pergilah.
685
00:58:12,034 --> 00:58:13,202
Kita sedang diawasi.
686
00:58:39,895 --> 00:58:41,104
Sepupu.
687
00:58:43,565 --> 00:58:45,359
Kamu orang yang sulit ditemukan.
688
00:58:46,527 --> 00:58:47,694
Apakah kamu di sini untuk bertarung denganku?
689
00:58:51,907 --> 00:58:53,158
Eliab?
690
00:58:57,788 --> 00:58:58,956
Tidak, saudaraku.
691
00:59:02,918 --> 00:59:04,545
Kami di sini untuk melayani Anda.
692
00:59:42,124 --> 00:59:45,002
Berilah rahmat kepadaku, ya Allah,
berilah rahmat kepadaku,
693
00:59:48,172 --> 00:59:52,092
karena di dalam-Mu jiwaku berlindung,
694
00:59:54,219 --> 00:59:56,972
di bawah naungan sayap-Mu aku berlindung
695
00:59:59,349 --> 01:00:02,394
sampai badai berlalu.
696
01:00:29,463 --> 01:00:30,464
Raja ku.
697
01:00:32,132 --> 01:00:33,592
Bolehkah aku memperkenalkan diri?
698
01:00:34,259 --> 01:00:37,471
Akhirnya, raja Edom.
699
01:00:46,313 --> 01:00:50,484
Kamu bisa membunuhku.
Tapi kamu takkan pernah tahu tujuanmu.
700
01:00:51,193 --> 01:00:56,156
Aku bisa mengajarimu menjadi raja.
Lebih besar dari ayahmu.
701
01:01:09,419 --> 01:01:11,338
Tunjukkan padaku tujuanmu.
702
01:01:13,340 --> 01:01:15,551
Tunjukkan padaku kehendakmu untuk kerajaanmu.
49613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.