All language subtitles for House of David S02E08 The Truth Revealed 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,056 --> 00:00:16,099 Sebelumnya di House of David... 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,143 Untuk putri cantikku 3 00:00:18,227 --> 00:00:22,064 dan putra baruku, Pembunuh Raksasa. 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 - Apakah kau bersedia melakukan sesuatu untukku? - Apa saja. 5 00:00:24,483 --> 00:00:26,818 - Lindungi dia. - Aku sudah melakukannya. 6 00:00:26,902 --> 00:00:29,988 Pedang ini, ia beraksi seperti yang belum pernah aku lihat sebelumnya. 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,575 Bawalah ke Nob, sembunyikan bersama benda-benda suci lainnya. 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,912 Desas-desus mengatakan bahwa Samuel mengunjungi tanah kita. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,914 Jika kamu tahu lebih banyak tentang hal itu, kamu akan memberitahuku. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,916 - Aku akan melakukannya. - Ini karena David. 11 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 Ini bukan salahnya atau salahmu. 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,837 Kamu akan menjadi orang yang menyelamatkan keluarga kita. 13 00:00:44,920 --> 00:00:50,384 - Kamu menunjukkan belas kasihan padaku sekarang? - Saatnya kamu memutuskan jalanmu. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - Kamu membunuh Dinah. - Tidak ada yang boleh tahu apa yang kamu lihat hari ini. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,894 Pengkhianat yang kau cari telah ada di rumahmu. 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 Yang diurapi... adalah David. 17 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Tidak ada lagi tipu daya. Apakah Samuel yang memilihmu? 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 Tidak. Allah yang memilihku. 19 00:01:27,379 --> 00:01:30,424 Raja ku, aku tidak bermaksud menyakitimu. 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,276 Tolong. Jangan paksa aku untuk bertarung denganmu. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,613 Hati-hati, anak muda. Aku menjadi raja karena suatu alasan. 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,314 Aku bilang... Aku tidak ingin bertarung denganmu. 23 00:02:34,696 --> 00:02:37,032 Eshbaal, tangkap dia! 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,228 Jangan biarkan dia melarikan diri! 25 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 Pengawal! 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 Temukan anak Jesse! 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 David? 28 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 David! 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 Berhenti! 30 00:03:23,078 --> 00:03:26,665 Ikuti aku! Pengawal, kejar dia! 31 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 Abner, kumpulkan pasukanku! 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,798 - Mari kita lihat apakah pasukanmu bisa menangkapnya. - Eliab. 33 00:03:45,475 --> 00:03:47,728 - Apa ini? - Tahan dia. 34 00:03:47,811 --> 00:03:51,356 Tidak. Apa yang kamu lakukan? Jangan sentuh aku. Tidak! 35 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Bawa dia pergi. 36 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Apa yang kamu lakukan? 37 00:03:55,402 --> 00:03:58,864 Tidak, tidak, tidak! 38 00:04:01,742 --> 00:04:06,538 David, saudaranya, telah mengkhianati raja. 39 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 40 00:04:09,082 --> 00:04:13,378 Sekarang, aku tahu banyak dari kalian telah melayani dia. Telah berjuang untuknya. 41 00:04:13,462 --> 00:04:18,342 Tetapi siapa pun yang tetap setia kepada David adalah pengkhianat bagi Rumah Saul. 42 00:04:18,884 --> 00:04:22,179 Aku ingin 20 orang di setiap gerbang kota ini. 43 00:04:22,262 --> 00:04:24,598 Periksa setiap rumah, setiap ladang, 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,141 setiap tumpukan kotoran! 45 00:04:27,392 --> 00:04:29,645 - Dan temukan dia. - Dia pergi ke gerbang timur. 46 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Terluka. Jadi bergeraklah cepat. 47 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 Pergi! 48 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 David? Apa... Apa yang terjadi? 49 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 Pergilah packing barang-barangmu. 50 00:05:21,697 --> 00:05:23,615 - Kita harus pergi. - Apa yang terjadi? David. 51 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 - Dengarkan, kita harus pergi. Sekarang. - Kamu terluka, kamu... 52 00:05:25,868 --> 00:05:26,910 David, lihat... 53 00:05:26,994 --> 00:05:28,662 Apa yang terjadi? Siapa yang melakukan ini padamu? 54 00:05:28,745 --> 00:05:29,997 Ayahmu. 55 00:05:30,080 --> 00:05:33,292 Apa? Apakah dia.. . Dia sakit lagi. Aku akan menemuinya. 56 00:05:33,375 --> 00:05:36,044 Tidak, tidak. Kamu tidak mengerti. Tidak, dia mencoba membunuhku. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,505 - Apa? - Kita harus pergi. Sekarang. 58 00:05:38,589 --> 00:05:39,756 Pack your things quickly. 59 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 - Tidak, David, tunggu. David, berhenti. - Mychal, tolong. Mychal. 60 00:05:42,634 --> 00:05:45,304 Tolong, hanya... hanya katakan padaku yang sebenarnya. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,268 Tidak lama setelah aku bertemu denganmu, 62 00:05:52,561 --> 00:05:53,937 Samuel datang ke Betlehem. 63 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 Ke rumah ayahku. 64 00:05:57,232 --> 00:05:58,525 Dia mengurapi saya. 65 00:06:00,319 --> 00:06:01,320 Sebagai apa? 66 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Sebagai raja. 67 00:06:05,449 --> 00:06:07,492 Dengarkan. 68 00:06:07,576 --> 00:06:09,620 - Kita tidak punya banyak waktu. Kita harus pergi. - Raja? 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Kamu... Kamu tahu ini... 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 - Kamu tahu ini sepanjang waktu. - Mychal. Mychal, tolong. 71 00:06:16,293 --> 00:06:19,546 Ketika kamu bermain untuk ayahku, ketika kamu bersumpah setia padanya. 72 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 Dan aku setia padanya. Aku setia padamu. 73 00:06:21,465 --> 00:06:24,384 - Ketika kamu menghiburku saat aku berduka... - Tidak. 74 00:06:24,468 --> 00:06:25,552 ...kamu tahu. 75 00:06:25,636 --> 00:06:27,179 Aku menangis padamu. 76 00:06:27,262 --> 00:06:29,723 Mychal, aku mencoba melindungimu. Itulah mengapa aku tidak memberitahumu. 77 00:06:29,806 --> 00:06:32,351 Jadi kau akan menyimpan ini selamanya, dari aku? Dari... 78 00:06:32,434 --> 00:06:34,937 Dari anak-anak kita, David? Kamu tidak akan pernah memberitahuku? 79 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 Mychal, dia membantai keluarga tak bersalah, tetanggaku, 80 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 karena dia percaya mereka adalah yang terpilih. 81 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 Aku berharap kau tidak pernah tahu, 82 00:06:43,362 --> 00:06:45,948 tapi tolong... aku akan menceritakan semuanya setelah kita aman. 83 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 - Tolong percayalah padaku. - Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 84 00:06:48,408 --> 00:06:50,786 Kamu telah berbohong padaku sejak pertama kali kita bertemu. 85 00:06:50,869 --> 00:06:54,581 - Aku... aku tidak pernah berbohong padamu. - Kau adalah penyebab penderitaannya. 86 00:06:54,665 --> 00:06:55,707 Itu kamu. 87 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 - Kamu adalah ancaman bagi takhta. - Tidak. 88 00:06:57,167 --> 00:06:59,044 Kau adalah alasan dia mengusir ibuku. 89 00:06:59,127 --> 00:07:00,504 - Tidak, aku bukan pembohong. - Itu kamu. 90 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 Aku bukan ancaman. Tuhan memilihku. 91 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 Tuhan memilih ayahku. 92 00:07:12,057 --> 00:07:14,309 Dia melakukannya. 93 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 Cintaku, tolong. 94 00:07:19,147 --> 00:07:22,442 Jika kau tinggal, dia akan menggunakanmu melawan aku. 95 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 Kau tahu apa yang dia mampu lakukan. 96 00:07:29,908 --> 00:07:32,327 David, datanglah. Datanglah cepat. 97 00:07:34,121 --> 00:07:36,832 Kau harus pergi. Datanglah. Cepat, cepat. 98 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 Pergi. Kamu harus pergi. Aku akan datang dan mencarimu. 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,130 - Tolong, tolong. - Pergi! Pergi! 100 00:07:43,797 --> 00:07:44,840 - Mychal, tolong. - Pergi. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 Tolong. 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Sebentar. 103 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Pergi. 104 00:08:00,355 --> 00:08:01,565 Joab? 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Apakah dia di sini? 106 00:08:05,402 --> 00:08:08,822 Ya. [napas terengah-engah] Joab, aku takut. 107 00:08:08,906 --> 00:08:12,993 Akan baik-baik saja, tapi dia harus pergi. Waktumu sedikit. Mungkin hanya beberapa menit. 108 00:08:13,076 --> 00:08:14,453 Itu semua yang bisa aku berikan padamu. 109 00:08:29,718 --> 00:08:31,470 David. 110 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Mychal. Ayo. 111 00:08:38,602 --> 00:08:39,811 Ayo. 112 00:09:23,522 --> 00:09:24,690 Temukan David! 113 00:09:24,773 --> 00:09:26,859 Kalian berdua, periksa gerbang barat sekarang. 114 00:09:26,942 --> 00:09:27,985 Ya, Joab. 115 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 - Ada apa? - Tidak, Komandan. 116 00:09:31,655 --> 00:09:33,615 - Bagaimana dengan rumahnya? - Dia tidak ada di sana. 117 00:09:34,241 --> 00:09:36,493 - Kamu sendiri yang memeriksanya? - Ya. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Mychal! 119 00:09:47,671 --> 00:09:49,798 Uh... Sebentar. Saya belum berpakaian. 120 00:09:49,882 --> 00:09:52,217 - Buka pintu ini, Mychal! - Sebentar lagi! 121 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Abner! 122 00:09:56,972 --> 00:09:58,265 - Apakah dia di sini? - Dia... 123 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 - Katakan yang sebenarnya. - Dia... 124 00:09:59,433 --> 00:10:02,477 - Dia sedang tidur. Dia tidak sehat. - Mundur. Menyingkir. 125 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Abner, dia... dia tidak sehat. Aku sudah bilang padamu. 126 00:10:05,147 --> 00:10:07,858 Berhenti. Apa yang kamu-- 127 00:10:09,902 --> 00:10:11,570 Kamu sudah gila? 128 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 Dia mencoba membunuh ayahmu. Dan Eshbaal. 129 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 Kamu... Kamu melihat ini? Kamu melihat ini dengan mata kepalamu sendiri? 130 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Abner. 131 00:10:33,467 --> 00:10:34,927 Ke mana dia pergi? 132 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Aku tidak tahu. 133 00:10:36,094 --> 00:10:37,930 - Dan apa yang dia katakan padamu? - Dia tidak mengatakan apa-apa padaku. 134 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 - Dia pasti mengatakan sesuatu. - Tidak. Dia tidak mengatakan apa-apa. 135 00:10:39,848 --> 00:10:42,226 Mychal, jangan berbohong padaku. 136 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Apakah kamu ingin mati bersamanya? Apa yang dia katakan padamu? 137 00:10:46,730 --> 00:10:48,815 Dia mengatakan padaku bahwa dia diangkat menjadi raja. 138 00:10:51,652 --> 00:10:54,446 Dav... Itu tidak mungkin. 139 00:10:55,531 --> 00:10:58,659 Apa yang dia rencanakan? Kemana dia pergi? 140 00:10:58,742 --> 00:11:01,286 - Lepaskan aku. Tolong. - Lepaskan tanganmu darinya. 141 00:11:02,829 --> 00:11:06,875 Pikirkan baik-baik, Joab. Tidak akan ada jalan kembali dari ini. 142 00:11:06,959 --> 00:11:10,254 Tidak akan ada apa-apa yang bisa kembali setelah David menjadi raja kita. 143 00:11:11,255 --> 00:11:14,424 - Pengkhianat! - Keluar dari ruangan ini, Putri. 144 00:11:15,425 --> 00:11:16,593 Sudah berakhir, Tuan Komandan. 145 00:11:16,677 --> 00:11:18,220 Joab, tolong. 146 00:11:18,303 --> 00:11:21,765 Jangan. Jangan. Tidak. 147 00:11:33,318 --> 00:11:36,113 Joab, ayahmu ingin bertemu denganmu. 148 00:11:36,196 --> 00:11:39,700 Jika aku jadi kamu, aku akan punya jawaban yang lebih baik. 149 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 Putri, pergilah. 150 00:11:51,587 --> 00:11:52,754 Pengawal! 151 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 Joab. Apa yang terjadi? 152 00:12:10,230 --> 00:12:13,400 - Saul tahu kebenarannya. - Tentang apa? 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Tentang David. 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Aku tidak mengerti. 155 00:12:32,878 --> 00:12:33,962 Sejak kapan kamu tahu? 156 00:12:34,546 --> 00:12:35,881 Cukup lama. 157 00:12:36,465 --> 00:12:38,217 Joab, aku mencoba-- 158 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Kita tidak punya waktu. 159 00:12:41,470 --> 00:12:43,889 Abner mengirim pasukan ke rumahmu. 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,308 - Pergi. - Dan bagaimana denganmu? 161 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Saya harus mengumpulkan beberapa orang. 162 00:12:49,394 --> 00:12:51,063 - Pergi! - Ya. 163 00:12:51,146 --> 00:12:54,107 Sepupu. Mengapa kau melakukan ini? 164 00:12:55,025 --> 00:12:57,361 Ini yang diinginkan Tuhan, bukan? 165 00:13:10,332 --> 00:13:12,543 Ayah! 166 00:13:12,626 --> 00:13:13,836 Abinadab! 167 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Eliab. 168 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 - Apa yang terjadi? - Kita harus pergi. Sekarang. 169 00:13:17,089 --> 00:13:19,007 - Pergi? Ke mana? - David telah ditemukan. 170 00:13:19,091 --> 00:13:20,843 - Pasukan pengawal raja tidak jauh di belakang. Ayo. - Ayah, apakah aku harus pergi? 171 00:13:20,926 --> 00:13:24,263 Eliab. Aku tidak akan meninggalkan rumah kita. 172 00:13:24,346 --> 00:13:25,806 Baiklah, tinggal atau pergi, tempat ini akan terbakar. 173 00:13:26,431 --> 00:13:28,725 Kau tinggal di sini, dan kau akan terbakar bersama tempat ini. 174 00:13:28,809 --> 00:13:32,729 David sekarang adalah pangeran Israel. Raja tidak akan berani membunuh kita. 175 00:13:32,813 --> 00:13:35,357 Ya, dia akan melakukannya! Dan dia akan melakukannya. 176 00:13:36,233 --> 00:13:37,985 Dan percayalah, Ayah, kita harus melarikan diri. 177 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 Di mana David? Apakah dia aman? 178 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa menyelamatkannya. 179 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Tapi aku bisa menyelamatkan keluargaku. Ayo pergi. 180 00:13:49,413 --> 00:13:52,332 Kamu packing barang-barangmu dan katakan selamat tinggal pada rumah ini. 181 00:13:54,918 --> 00:13:56,211 Jangan tinggalkan apa pun. 182 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 - Ayo. Abinadab. Bantu aku. - Ayo. 183 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 Aku senang makan malam bersama keluargamu, sayang. 184 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 Aku hanya berharap kita punya beberapa hari lagi. 185 00:14:08,807 --> 00:14:11,393 - Mmm. - Mengapa terburu-buru? 186 00:14:12,394 --> 00:14:15,314 Ini tradisi, setiap bulan baru. 187 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Meskipun, tidak banyak keluarga yang tersisa untuk makan bersama. 188 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 Apa ini? 189 00:14:25,657 --> 00:14:26,992 Turun. 190 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Hentikan kereta. 191 00:14:39,963 --> 00:14:41,381 David. 192 00:14:43,550 --> 00:14:44,718 Apakah kamu sendirian? 193 00:14:45,969 --> 00:14:47,221 Ya. 194 00:14:48,013 --> 00:14:49,473 Apa yang kamu lakukan di sini? 195 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Ayahmu, dia tahu. 196 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 Dia mencoba membunuhku. 197 00:14:57,773 --> 00:14:59,942 - Apa? - Seluruh istana sedang memburuku, 198 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 tetapi apapun yang mereka katakan padamu, mereka berbohong. 199 00:15:02,110 --> 00:15:03,946 Aku setia kepada raja. 200 00:15:04,821 --> 00:15:06,907 Aku belum pernah berbuat dosa kepadanya, aku bersumpah kepadamu. 201 00:15:08,534 --> 00:15:10,619 Jika aku bersalah, bunuh aku sendiri. 202 00:15:11,703 --> 00:15:12,955 Aku tidak mengerti. 203 00:15:14,289 --> 00:15:16,124 Tidak, jika ini benar, ayahku pasti akan memberitahuku. 204 00:15:16,208 --> 00:15:19,253 - Aku pasti akan memperingatkanmu. - Dia tahu itu. Tentang persahabatan kita. 205 00:15:21,338 --> 00:15:24,216 Jonathan, kamu adalah satu-satunya orang yang bisa aku percaya. Tolong. 206 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 Aku butuh bantuanmu. 207 00:15:29,596 --> 00:15:33,475 Aku mencintaimu seperti saudara, dan seperti jiwaku sendiri. 208 00:15:35,185 --> 00:15:36,478 Tetap di sini. 209 00:15:37,771 --> 00:15:39,064 Aku akan menemukan jawaban. 210 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Tunggu. 211 00:15:47,030 --> 00:15:48,240 Berikan ini kepada Mychal. 212 00:15:52,953 --> 00:15:55,289 - Tetap bersembunyi sampai aman. - Bagaimana aku tahu? 213 00:16:00,419 --> 00:16:02,254 Ada ladang di bawah tembok timur. 214 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 Aku akan berlatih dengan busurku di sana besok. 215 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 Jika aku menembakkan panah melampaui pembawa panahku, biarlah ini menjadi tanda bahwa aku... 216 00:16:10,137 --> 00:16:11,221 tidak berhasil. 217 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 Kamu boleh pergi dengan aman. 218 00:16:17,853 --> 00:16:21,732 Maafkan aku, saudaraku. Aku tidak memilih jalan ini. 219 00:16:23,734 --> 00:16:25,068 Tidak ada yang perlu dimaafkan. 220 00:16:26,570 --> 00:16:28,113 Ayahku yang memilih jalan ini. 221 00:16:52,471 --> 00:16:55,098 Apakah air mata itu untuk suamimu yang telah mengkhianatiku? 222 00:16:55,766 --> 00:16:58,477 Aku baru saja mendengar tentang kematian Dinah. 223 00:16:58,560 --> 00:17:02,022 Aku datang untuk memohon padamu... 224 00:17:03,065 --> 00:17:04,441 tidak ada lagi pertumpahan darah. 225 00:17:05,150 --> 00:17:06,235 Tolong, Fath-- 226 00:17:07,861 --> 00:17:09,696 Anda tidak perlu berbicara. 227 00:17:11,490 --> 00:17:12,908 Kakakmu telah menceritakan semuanya padaku. 228 00:17:14,743 --> 00:17:18,038 Mengapa kamu melakukan ini. Alasan pengkhianatanmu. 229 00:17:19,623 --> 00:17:22,084 Dia memberitahuku bahwa pengkhianatan yang kamu lakukan... 230 00:17:23,126 --> 00:17:26,129 ...dipaksakan padamu. 231 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Bahwa David mengancam akan membunuhmu. 232 00:17:32,302 --> 00:17:34,012 Apakah itu benar? 233 00:17:37,015 --> 00:17:39,935 Mmm. 234 00:17:45,691 --> 00:17:47,067 Aku sangat menyesal. 235 00:17:48,235 --> 00:17:50,487 Aku yang menempatkanmu dalam bahaya ini. 236 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 Aku tidak seharusnya membiarkanmu menikah dengannya. 237 00:17:58,871 --> 00:18:01,874 Kamu aman sekarang. 238 00:18:03,792 --> 00:18:05,544 Aman dalam pelukanku. 239 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Mirab? 240 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Jonathan akan segera tiba. 241 00:18:30,861 --> 00:18:32,988 Ini akan menjadi berita yang sulit baginya. 242 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Saya membutuhkan kesetiaanmu sekarang lebih dari sebelumnya. 243 00:19:08,857 --> 00:19:10,067 Sepertinya kamu benar, saudara. 244 00:19:10,776 --> 00:19:12,110 Allah memilih Daud. 245 00:19:13,111 --> 00:19:14,821 Dan inilah yang tersisa bagi kita yang lain. 246 00:19:14,905 --> 00:19:16,198 Eliab. 247 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Aku telah memperingatkannya, Ayah. 248 00:19:18,909 --> 00:19:22,663 Berulang kali, tetapi dia tidak pernah mendengarkan dan dia tidak pernah melakukannya. 249 00:19:22,746 --> 00:19:24,373 Ada tujuan di balik ini. 250 00:19:24,456 --> 00:19:27,918 Aku sangat lelah mendengar tentang tujuan David. 251 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 Setiap kali dia tersandung, “Oh, itu kehendak Tuhan.” 252 00:19:32,464 --> 00:19:35,008 Setiap kekacauan yang dia buat, kita yang membersihkannya. Dan untuk apa? 253 00:19:35,092 --> 00:19:37,177 Aku sedang berbicara tentang tujuanmu, Eliab. 254 00:19:37,261 --> 00:19:39,680 Mengapa kau menikahinya? 255 00:19:39,763 --> 00:19:41,682 - Apa? - Mengapa? 256 00:19:41,765 --> 00:19:44,935 Mengapa kamu tidak puas dengan anak-anak yang ibu saya lahirkan untukmu? 257 00:19:45,936 --> 00:19:50,607 Eliab. Ayo. Ayo! [menghela napas] Dengarkan aku. 258 00:19:51,316 --> 00:19:55,028 Beban yang kau tanggung untuk menebus keluarga kita, 259 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Aku yang menimpakan itu padamu. 260 00:19:57,281 --> 00:20:00,742 Itu tidak adil, tetapi Anakku, pekerjaanmu telah selesai. 261 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 Kamu tidak perlu lagi membawanya. 262 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 Tapi aku sudah membawanya. 263 00:20:05,706 --> 00:20:08,417 Dan aku memang membawanya! 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,377 Dan aku telah melakukan hal-hal, Ayah. 265 00:20:11,670 --> 00:20:15,841 Hal-hal yang tidak bisa aku lupakan! Hal-hal yang tidak bisa aku tebus! 266 00:20:15,924 --> 00:20:18,302 Tidak ada dosa yang tidak bisa ditebus oleh Tuhan. 267 00:20:18,385 --> 00:20:20,888 - Kau tidak tahu. - Aku tahu ini. 268 00:20:22,139 --> 00:20:24,224 Kamu harus membuat keputusan. 269 00:20:24,308 --> 00:20:26,894 Lepaskan kekecewaan ini, Eliab, 270 00:20:26,977 --> 00:20:28,770 atau itu akan menghabiskanmu. 271 00:20:29,688 --> 00:20:33,317 - Lepaskan. Lepaskan! - Aku tidak bisa. 272 00:20:34,610 --> 00:20:36,236 Aku tidak bisa memaafkannya. 273 00:20:36,904 --> 00:20:38,614 - Dengarkan aku. - Tolong, Ayah. 274 00:20:38,697 --> 00:20:41,158 Bukan saudaramu yang harus kau maafkan. 275 00:20:41,241 --> 00:20:44,119 Berhentilah memikirkan jalan David. 276 00:20:44,203 --> 00:20:47,414 Apa pun yang Tuhan tuntut darimu, Dia akan mengungkapkannya. 277 00:20:47,497 --> 00:20:49,708 - Tidak. - Kamu perlu menenangkan diri. 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,293 Kamu perlu diam. 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,545 Kamu harus berhenti berjuang. 280 00:20:54,254 --> 00:20:57,674 Berhenti. 281 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 - Kamu harus melindungi mereka. - Apa? 282 00:21:04,973 --> 00:21:08,101 - Hei, Eliab. Kemana kamu pergi? Eliab! - Apakah itu penting? 283 00:21:20,030 --> 00:21:21,698 Dia meminta saya untuk memberikan ini kepadamu. 284 00:21:26,537 --> 00:21:27,579 Apa yang tertulis di sana? 285 00:21:29,081 --> 00:21:30,958 Untuk menjadi kuat dan berani. 286 00:21:32,835 --> 00:21:34,962 Jonathan, benarkah itu? 287 00:21:36,129 --> 00:21:37,589 Apakah Samuel yang menamainya? 288 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 Duduklah. 289 00:21:59,194 --> 00:22:00,195 Duduk. 290 00:22:07,202 --> 00:22:09,454 Banyak orang yang hilang dari meja ini. 291 00:22:11,540 --> 00:22:12,958 Bagaimana dengan rumor yang kudengar? 292 00:22:13,876 --> 00:22:15,919 Tentang ayahku, raja besar, 293 00:22:16,420 --> 00:22:18,922 yang memerintahkan eksekusi seorang pangeran Israel. 294 00:22:20,757 --> 00:22:24,636 Tentu saja Anda tidak akan pernah melakukan itu. Tidak tanpa berkonsultasi dengan saya. 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,055 - Siapa yang memberitahumu hal ini? - David. 296 00:22:27,139 --> 00:22:28,682 Dia menemukanku. 297 00:22:29,391 --> 00:22:31,518 Dia bertanya apakah dia boleh kembali ke rumah ayahnya untuk beribadah. 298 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 - Dan apakah kamu mengizinkannya? - Aku mengizinkannya. 299 00:22:35,314 --> 00:22:38,066 - Kamu membiarkannya melarikan diri? - Melarikan diri dari apa, Ayah? 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,238 Jonathan, uh... 301 00:22:43,322 --> 00:22:45,407 Ini akan sulit untuk didengar. 302 00:22:46,325 --> 00:22:48,619 David mencoba membunuh ayahmu, raja. 303 00:22:48,702 --> 00:22:52,080 Tidak. Tidak, sebenarnya kami yang mencoba membunuhnya. 304 00:22:52,164 --> 00:22:54,374 Bengkel di Philistia, aku ada di sana. 305 00:22:54,458 --> 00:22:57,419 Dia memang mencoba membunuh Ayah. Aku melihatnya. 306 00:22:58,295 --> 00:22:59,379 Mmm. 307 00:22:59,463 --> 00:23:03,550 Ayah... apakah Anda ingat ketika semua harapan hilang? 308 00:23:05,844 --> 00:23:08,180 Seorang pria berdiri untuk melindungi Anda. Melindungi seluruh Israel. 309 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Apakah Anda ingat saat raksasa itu jatuh? 310 00:23:12,476 --> 00:23:13,894 Itu sudah lama sekali. 311 00:23:13,977 --> 00:23:16,563 Lalu ingatlah betapa David mencintaimu. 312 00:23:18,315 --> 00:23:20,567 Bagaimana dia mencintai Mychal. Dan aku. 313 00:23:21,985 --> 00:23:23,946 Dia tidak akan pernah melakukan apa pun yang menyakiti kita. 314 00:23:24,571 --> 00:23:27,783 Dengan nyawaku, aku bersumpah padamu. 315 00:23:27,866 --> 00:23:29,618 Dia adalah ancaman. 316 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 David bukan ancaman, Ayah! 317 00:23:32,704 --> 00:23:35,207 Anak perempuan yang sesat. 318 00:23:36,333 --> 00:23:40,629 Kamu pikir aku tidak tahu kamu memilih persahabatanmu dengan David 319 00:23:40,712 --> 00:23:41,797 daripada kesetiaanmu pada rumah ini? 320 00:23:41,880 --> 00:23:43,632 David setia pada rumah ini. 321 00:23:43,715 --> 00:23:47,135 Selama David masih hidup, takhta Anda tidak akan pernah tegak. 322 00:23:47,219 --> 00:23:50,222 Takhta hanya memiliki kekuasaan jika raja yang adil duduk di atasnya. 323 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 Dan tidak ada keadilan dalam membunuh David. 324 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Apakah kamu menantang keputusanku? 325 00:23:56,353 --> 00:23:57,354 Ya. 326 00:24:00,399 --> 00:24:01,483 Bagaimana beraninya kamu? 327 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 David tidak bersalah. 328 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 Kau mengkhianatiku. Kau mengkhianati Rumah Saul! 329 00:24:06,113 --> 00:24:08,740 Dan kau mengkhianati Tuhan yang mengurapi engkau! 330 00:24:10,242 --> 00:24:14,079 Ayah! 331 00:24:26,216 --> 00:24:27,342 Aku menyesal. 332 00:24:27,426 --> 00:24:30,721 Jonathan. Tunggu. 333 00:24:32,848 --> 00:24:35,934 Aku malu menjadi anakmu. 334 00:25:07,341 --> 00:25:08,800 Itu mengerikan. 335 00:25:08,884 --> 00:25:11,428 Uh, kamu menggangguku. 336 00:25:11,512 --> 00:25:13,347 - Aku akan mengambilnya. - Tidak, tidak. 337 00:25:13,972 --> 00:25:18,101 Tidak, terlalu jauh. Aku akan mengambilnya sendiri, aku butuh berjalan. 338 00:25:18,185 --> 00:25:20,604 Ini. Bawa ini kembali ke gudang senjata. 339 00:25:21,647 --> 00:25:22,981 Terima kasih, Reuben. 340 00:25:51,969 --> 00:25:53,011 Ini tidak aman. 341 00:25:54,388 --> 00:25:57,599 Aku telah memerintahkan penjaga di timur sini untuk dipindahkan, 342 00:25:57,683 --> 00:25:59,768 untuk membuka jalan bagi Anda menuju Raham. 343 00:26:00,686 --> 00:26:01,979 Samuel. 344 00:26:03,188 --> 00:26:04,565 Aku pikir kau mungkin akan pergi ke sana. 345 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Ya. 346 00:26:09,027 --> 00:26:11,738 Maaf. Aku sudah mencoba. 347 00:26:12,614 --> 00:26:14,658 Ayahku tidak akan mengalah. 348 00:26:15,701 --> 00:26:18,161 Saya takut ini akan menjadi kali terakhir kita bertemu. 349 00:26:20,330 --> 00:26:22,875 Aku, uh... Aku membawa hadiah untukmu. 350 00:26:28,755 --> 00:26:29,756 Untuk penyair. 351 00:26:36,430 --> 00:26:37,848 Jonathan, aku akan selalu mencintaimu 352 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 dan melayanimu. 353 00:26:41,518 --> 00:26:44,855 - Aku harus meminta sesuatu padamu. - Minta apa saja. 354 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Aku belum pernah menceritakan ini pada siapa pun, tapi... 355 00:26:50,569 --> 00:26:52,029 ...Sara sedang hamil. 356 00:26:54,364 --> 00:26:56,325 Anda akan menjadi ayah. 357 00:26:59,786 --> 00:27:01,830 Dan kamu ingin menamainya David? 358 00:27:01,914 --> 00:27:03,081 - Aku akan mengizinkannya. - Tidak. 359 00:27:04,750 --> 00:27:07,002 Tidak. 360 00:27:09,087 --> 00:27:10,881 Tapi aku meminta kebaikan... 361 00:27:12,090 --> 00:27:13,509 dan belas kasihan... 362 00:27:14,510 --> 00:27:15,886 ketika kamu memasuki kerajaanmu. 363 00:27:17,679 --> 00:27:19,515 Ayahku mengatakan aku bodoh. 364 00:27:20,349 --> 00:27:23,185 Bahwa selama kamu hidup, takhtaku tidak akan pernah tegak. 365 00:27:23,268 --> 00:27:26,855 - Aku-- - Dan dalam kegilaannya, dan dalam kecemburuannya... 366 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 ...dia berkata jujur. 367 00:27:30,526 --> 00:27:32,528 Dan itu adalah kebenaran yang akan berlaku untukmu. 368 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 - Jonathan... Aku-aku tidak akan pernah-- - David. 369 00:27:35,864 --> 00:27:38,033 Raja-raja memperkuat kekuasaan mereka. 370 00:27:38,909 --> 00:27:40,702 Mereka melakukan hal-hal yang mereka katakan tidak akan pernah mereka lakukan. 371 00:27:40,786 --> 00:27:41,954 Saya telah melihat ini dengan mata kepala sendiri. 372 00:27:43,705 --> 00:27:45,165 Jadi berjanjilah padaku. 373 00:27:46,041 --> 00:27:48,335 Janji padaku bahwa kau tidak akan pernah menyakiti keluargaku. 374 00:27:49,962 --> 00:27:51,797 Bahwa kau akan melindungi mereka ketika aku... 375 00:27:54,800 --> 00:27:56,051 Jika aku tidak bisa. 376 00:27:57,845 --> 00:28:00,472 Aku bersumpah. Aku bersumpah. 377 00:28:02,057 --> 00:28:04,142 Aku akan memperlakukan keluargamu dengan baik. Selamanya. 378 00:28:04,226 --> 00:28:05,644 Bersumpahlah lagi. 379 00:28:05,727 --> 00:28:07,855 Bahwa kau tidak akan pernah memutus kesetiaanmu kepada rumahku, 380 00:28:08,438 --> 00:28:10,190 bahkan ketika semua musuhmu berbaring di kakimu. 381 00:28:10,274 --> 00:28:11,942 Kau tidak akan pernah menjadi salah satu dari mereka. 382 00:28:12,734 --> 00:28:14,862 Ini adalah perjanjian di antara kita. 383 00:28:29,209 --> 00:28:31,628 Maka semoga Rumah Daud abadi selamanya. 384 00:28:32,754 --> 00:28:34,256 Semoga pemerintahanmu tidak pernah berakhir. 385 00:28:37,259 --> 00:28:40,137 Jonathan. 386 00:28:46,935 --> 00:28:49,521 Aku tidak meminta ini. 387 00:28:50,480 --> 00:28:53,859 Jonathan, aku tidak pernah... aku tidak pernah menginginkan segalanya ini. 388 00:28:54,651 --> 00:28:57,571 - Kamu akan menjadi raja yang lebih baik. - Tidak. Tidak. 389 00:29:01,158 --> 00:29:03,243 Tuhan tidak membuat kesalahan seperti itu. 390 00:29:40,531 --> 00:29:44,451 Minumlah ini, agar kamu tidak demam. Kamu gemetar. 391 00:29:45,827 --> 00:29:48,872 - Aku pergi terburu-buru dengan... tidak ada apa-apa. - Mm-hmm. 392 00:29:49,498 --> 00:29:52,376 - Dan Mychal? - Aku sendirian. 393 00:29:53,001 --> 00:29:56,296 Hmm. Sendirian? Tidak, gembala. 394 00:29:57,381 --> 00:30:00,634 Bahkan ketika kamu sendirian, kamu tidak sendirian. 395 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Terima kasih. 396 00:30:06,223 --> 00:30:09,059 Samuel, aku mencintaimu, tapi haruskah kau selalu berbicara dengan teka-teki? 397 00:30:09,142 --> 00:30:11,103 Apakah aku? Oh, ya sudah. 398 00:30:11,186 --> 00:30:12,980 Aku selalu suka teka-teki. 399 00:30:13,647 --> 00:30:17,150 Mungkin... . ..kamu harus menulis salah satu lagu 400 00:30:17,234 --> 00:30:19,403 tentang teka-teki saya. Hmm? 401 00:30:19,486 --> 00:30:21,655 “Lagu Samuel.” 402 00:30:21,738 --> 00:30:23,323 Samuel, aku tidak tahu harus berbuat apa. 403 00:30:24,283 --> 00:30:25,868 Aku tidak tahu ke mana harus pergi. 404 00:30:26,660 --> 00:30:28,871 Dalam pertempuran, aku punya rencana, strategi. 405 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Aku butuh satu sekarang. 406 00:30:31,081 --> 00:30:32,791 Kamu harus menemukan ketenangan. 407 00:30:33,375 --> 00:30:37,337 Mmm. Kamu harus menenangkan diri di sini. 408 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 - Dan di sini. - Aku mencoba. 409 00:30:39,423 --> 00:30:41,675 Ketika Anda berkata, “Dengarkan angin,” 410 00:30:41,758 --> 00:30:43,260 Saya mendengarkan. Saya mendengarkan. 411 00:30:44,303 --> 00:30:47,097 - Tapi yang kudengar hanyalah angin. - Ya, tapi kamu harus bersabar. 412 00:30:47,181 --> 00:30:48,515 Berikan waktu. 413 00:30:50,976 --> 00:30:53,020 Tuhan Allah akan berbicara kepadamu, 414 00:30:53,103 --> 00:30:55,772 seperti Dia telah berbicara kepadaku begitu sering. 415 00:30:59,985 --> 00:31:01,653 - Seperti apa rasanya? - Hmm? 416 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Apakah... Apakah engkau benar-benar mendengar suaranya? 417 00:31:08,285 --> 00:31:13,457 Kata-katanya mengalir melalui diriku seperti air, jernih dan dingin. 418 00:31:13,540 --> 00:31:17,628 Dan mereka tersangkut di tenggorokanku seperti pasir. 419 00:31:18,587 --> 00:31:23,550 Mereka berdentang di kepalaku seperti palu. Sebuah landasan di tempa api. 420 00:31:24,635 --> 00:31:29,473 Dan jika kata-katanya telah menghangatkan hatiku dari waktu ke waktu... 421 00:31:30,891 --> 00:31:33,852 mereka juga telah membakar jiwaku. 422 00:31:33,936 --> 00:31:36,230 - Hmm. - Tapi aku katakan padamu, belakangan ini, 423 00:31:37,064 --> 00:31:38,607 tidak ada kata-kata. 424 00:31:39,566 --> 00:31:41,401 Yang kudengar adalah musik. 425 00:31:42,069 --> 00:31:44,112 Musiknya. 426 00:31:44,738 --> 00:31:46,490 Memainkan apa? 427 00:31:46,573 --> 00:31:50,369 - Seorang gembala sederhana, ya. - Ya. 428 00:31:52,704 --> 00:31:54,498 Terkadang, Samuel, aku... 429 00:31:55,666 --> 00:31:58,210 Aku berharap bisa kembali ke keamanan bukit-bukit. 430 00:31:59,711 --> 00:32:01,129 Tidak ada yang tahu namaku. 431 00:32:01,755 --> 00:32:07,052 Dan aku sering berharap aku dibesarkan dalam sebuah keluarga dan bukan di sebuah tabernakel. 432 00:32:08,053 --> 00:32:13,308 Namun sejarah tidak dibentuk dari keamanan pegunungan. 433 00:32:14,601 --> 00:32:17,354 Untuk hidup dalam pelayanan, 434 00:32:17,437 --> 00:32:21,942 yang bermakna, adalah membayar harga. 435 00:32:22,025 --> 00:32:26,738 Hidup yang tidak biasa membawa biaya yang tidak biasa. 436 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 Anda telah diberi tugas yang besar dan sulit. 437 00:32:30,909 --> 00:32:35,289 Dan tugas ini diberikan kepadamu karena alasan Tuhan sendiri. 438 00:32:36,290 --> 00:32:38,125 Dan oleh karena itu, 439 00:32:38,208 --> 00:32:43,672 Anda akan melakukan perjalanan... ...ke utara menuju Nob. 440 00:32:43,755 --> 00:32:47,217 Dan Anda akan mendaki gunung melalui seribu anak tangga ke barat, 441 00:32:47,301 --> 00:32:48,927 sehingga kamu tidak akan terlihat. 442 00:32:49,011 --> 00:32:50,012 Ya. 443 00:32:50,095 --> 00:32:51,889 Kamu akan bersembunyi di antara para imam, 444 00:32:52,472 --> 00:32:54,641 dan kamu akan menanti firman Tuhan. 445 00:32:54,725 --> 00:32:58,270 Dia akan mengarahkanmu. Ini aku janji. 446 00:33:00,272 --> 00:33:03,066 David, jangan lupa. 447 00:33:03,692 --> 00:33:06,320 Saat terakhir kamu melewati ketakutan terbesarmu, 448 00:33:06,403 --> 00:33:09,281 seorang raksasa jatuh di kakimu. 449 00:33:10,866 --> 00:33:11,867 Ya. 450 00:33:14,411 --> 00:33:16,705 Tapi kali ini aku harus menghadapi keluargaku sendiri. 451 00:33:16,788 --> 00:33:19,666 - Mmm. - Saul seperti ayah bagiku. 452 00:33:19,750 --> 00:33:21,877 Dia seperti anak bagiku. 453 00:33:24,379 --> 00:33:26,256 Kamu tidak perlu menghadapi dia. 454 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Aku akan melakukannya. 455 00:33:30,552 --> 00:33:31,720 - Samuel. - Mmm. 456 00:33:33,764 --> 00:33:34,932 Dia akan membunuhmu. 457 00:33:36,517 --> 00:33:37,768 Dia akan mencoba. 458 00:33:40,979 --> 00:33:43,357 Mengapa kau memberitahu Bapak David mengancamku? 459 00:33:44,483 --> 00:33:47,277 Karena kita adalah yang tersisa. 460 00:33:49,029 --> 00:33:52,157 Mychal, aku sudah bilang padamu bahwa manusia gila. 461 00:33:53,367 --> 00:33:54,910 Setiap satu dari mereka. 462 00:33:55,744 --> 00:33:58,121 Malam itu... 463 00:34:00,832 --> 00:34:02,584 Rasanya seperti kehidupan lain. 464 00:34:04,336 --> 00:34:09,007 Aku bahagia hanya sebentar. Dan sekarang... 465 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 David berbohong padaku. 466 00:34:18,225 --> 00:34:20,185 Dia bukan siapa yang dia katakan. 467 00:34:21,895 --> 00:34:25,399 Seperti yang aku katakan, mereka gila. 468 00:34:28,110 --> 00:34:33,115 Tapi... Tapi dia suamiku. 469 00:34:37,077 --> 00:34:38,745 Dan aku mencintainya. Aku... 470 00:34:38,829 --> 00:34:42,165 - Aku tahu. Maaf. - Aku tidak tahu harus berbuat apa. 471 00:34:42,249 --> 00:34:44,042 Aku tidak tahu bagaimana caranya. 472 00:34:44,126 --> 00:34:48,547 - Aku tidak tahu... - Maaf. Aku tahu. 473 00:34:56,847 --> 00:34:58,223 Saya benci kursi itu. 474 00:35:02,853 --> 00:35:06,231 Kursi hanyalah cerminan dari orang yang duduk di atasnya. 475 00:35:06,315 --> 00:35:09,443 Tidak. Itu racun. 476 00:35:11,069 --> 00:35:13,113 Itu membunuh siapa pun yang duduk di atasnya. 477 00:35:19,203 --> 00:35:20,204 Aku tahu. 478 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 Pendeta Allah. 479 00:36:09,461 --> 00:36:12,631 Tangga ini suci. Mengapa kau menaikinya? 480 00:36:12,714 --> 00:36:18,136 Aku datang untuk mempersembahkan seribu dari yang terbaik dari kawanan raja 481 00:36:18,220 --> 00:36:20,806 untuk persembahanmu, 482 00:36:20,889 --> 00:36:24,059 jika engkau mengangkat kutukan dari diriku. 483 00:36:24,142 --> 00:36:28,564 Allahmu menyiksaku siang dan malam. 484 00:36:28,647 --> 00:36:31,358 Maaf. Aku tidak bisa membantumu. 485 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Dan kamu tidak pantas ada di gunung suci ini. 486 00:37:03,599 --> 00:37:05,601 David, mengapa kamu datang? 487 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 Samuel yang mengutusku. Dan dia mengirimkan berkatnya. 488 00:37:09,229 --> 00:37:10,564 Apakah kamu sendirian? 489 00:37:11,273 --> 00:37:13,650 Aku sedang menjalankan misi rahasia dan mendesak dari raja. 490 00:37:13,734 --> 00:37:15,027 Hmm. 491 00:37:15,110 --> 00:37:17,529 Uh, apakah kamu punya senjata di sini? 492 00:37:17,613 --> 00:37:19,031 Pedang, busur? 493 00:37:19,990 --> 00:37:21,533 Saya harus pergi dengan terburu-buru. 494 00:37:21,617 --> 00:37:23,368 Um, tidak ada pedang di sini. 495 00:37:23,452 --> 00:37:26,747 Kecuali satu. Ayo. 496 00:37:33,462 --> 00:37:35,047 Pedang Goliath. 497 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 Itulah satu-satunya yang ada di sini. 498 00:37:42,221 --> 00:37:45,098 Jika itu membantu Anda, ambillah. 499 00:38:05,369 --> 00:38:06,370 Terima kasih. 500 00:38:09,039 --> 00:38:10,415 Saya perlu mengingatnya. 501 00:38:11,041 --> 00:38:12,167 Ingat apa? 502 00:38:14,086 --> 00:38:15,587 Keagungan Tuhan. 503 00:38:20,092 --> 00:38:22,553 - Ayah. - Prajurit ada di sini. 504 00:38:22,636 --> 00:38:25,222 - Apa? Apa yang mereka inginkan? - Dia. 505 00:38:52,082 --> 00:38:56,211 Raja telah gila. Kesetiaan kami adalah kepada Anda, David. 506 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Bangun. 507 00:39:03,510 --> 00:39:04,761 Bagaimana kau menemukan aku? 508 00:39:04,845 --> 00:39:06,847 Aku melacakmu. Seperti serigala. 509 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 - Apakah kau diikuti? - Tidak. Kami berkuda dengan cepat. 510 00:39:18,775 --> 00:39:21,737 Ayah, aku baru saja menerima kabar dari Edom. 511 00:39:22,362 --> 00:39:25,741 Raja sendiri yang datang ke sini untuk menuntaskan syarat-syarat bantuannya. 512 00:39:26,742 --> 00:39:29,203 Dia siap untuk membentuk aliansi baru. 513 00:39:29,286 --> 00:39:33,707 Anakku memang seorang diplomat. Baiklah. 514 00:39:34,458 --> 00:39:38,003 Aku juga punya rencana untuk memperkuat loyalitas di antara suku-suku. 515 00:39:38,086 --> 00:39:39,546 Terutama Yehuda. 516 00:39:41,131 --> 00:39:42,758 Ini melibatkan saudara perempuanku. 517 00:39:43,383 --> 00:39:44,468 Raja saya. 518 00:39:44,551 --> 00:39:47,846 Raja saya. 519 00:39:50,599 --> 00:39:53,644 Aku telah melihat sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 520 00:39:56,146 --> 00:39:59,399 David bersembunyi di antara para imam di Nob! 521 00:40:00,734 --> 00:40:03,904 Kita akan menemukannya. Kita akan membawanya kembali. 522 00:40:05,030 --> 00:40:06,823 Dan gunakan hanya kekuatan yang diperlukan. 523 00:40:08,825 --> 00:40:11,662 Jangan biarkan darah para orang suci menempel di kepala kita. 524 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 Kita berangkat! 525 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 Berhenti. 526 00:41:08,177 --> 00:41:11,096 Menyingkirlah, wahai yang mulia. Kamu menghalangi jalan kami. 527 00:41:11,180 --> 00:41:12,181 Tidak. 528 00:41:13,932 --> 00:41:17,561 Kamu lah yang menghalangi jalan orang yang dipilih oleh Tuhan. 529 00:41:18,270 --> 00:41:20,355 Samuel, minggir. 530 00:42:09,404 --> 00:42:11,448 Apa yang harus aku lakukan? 531 00:42:15,244 --> 00:42:18,539 Kau memiliki begitu banyak kata-kata untuk saudaraku. Apakah kau tidak memiliki apa-apa untukku? 532 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Apa yang harus aku lakukan? 533 00:42:43,564 --> 00:42:46,400 - Bolehkah aku duduk bersamamu? - Silakan. 534 00:42:52,698 --> 00:42:55,742 Ini adalah ephod ayahku. 535 00:42:55,826 --> 00:42:58,787 Sudah berada di tempat suci ini selama sepuluh generasi. 536 00:43:10,048 --> 00:43:12,176 Urim dan Thummim. 537 00:43:19,266 --> 00:43:20,559 Aku melihat kau membutuhkan petunjuk. 538 00:43:24,605 --> 00:43:25,898 Ya, aku membutuhkannya. 539 00:43:52,132 --> 00:43:56,011 Apa yang terjadi? 540 00:43:58,805 --> 00:44:00,098 Bagaimana mereka meninggal? 541 00:44:00,724 --> 00:44:04,144 Mereka bunuh diri. Untuk menghindari siksaan. 542 00:44:05,896 --> 00:44:08,023 Aku tahu siksaan ini dengan sangat baik. 543 00:44:10,275 --> 00:44:12,569 Di mana dia? Di mana Samuel? 544 00:44:13,654 --> 00:44:15,113 Dia sedang menjaga jalan menuju Nob. 545 00:44:17,908 --> 00:44:19,409 Panggil pasukan pengawal kerajaan. 546 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Berapa banyak mereka? 547 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Semua! 548 00:44:25,082 --> 00:44:26,542 Terima kasih, para imam. 549 00:44:27,584 --> 00:44:30,295 Kita akan berangkat ke utara ke gua-gua Adullam. 550 00:44:31,505 --> 00:44:32,506 Itu dekat Gath. 551 00:44:33,257 --> 00:44:34,258 Ya. 552 00:44:34,925 --> 00:44:36,301 Saul tidak akan mengikuti kita ke sana. 553 00:44:37,219 --> 00:44:39,304 Siap. Kita berangkat saat senja. 554 00:45:17,426 --> 00:45:19,636 Kamu mengutuk prajuritku seperti kamu mengutukku. 555 00:45:19,720 --> 00:45:21,680 Aku tidak mengutuk siapa pun. 556 00:45:21,763 --> 00:45:24,641 Menyingkirlah, Samuel. Dan aku akan membiarkanmu hidup. 557 00:45:24,725 --> 00:45:27,394 Aku tidak bisa membiarkanmu lewat. 558 00:45:27,477 --> 00:45:29,354 Aku punya seribu orang bersamaku. 559 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Dan aku hanya memiliki satu. 560 00:45:33,192 --> 00:45:35,319 Namun dia sudah cukup. 561 00:45:42,117 --> 00:45:44,119 Jangan membuatku menimpamu. 562 00:45:45,579 --> 00:45:47,456 Maka jangan mencoba. 563 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 Penderitaanmu belum berakhir, Saul. 564 00:46:29,289 --> 00:46:32,960 Sebaliknya, ia telah merusak sifatmu yang sejati. 565 00:46:33,043 --> 00:46:34,127 Kau berbohong. 566 00:46:34,211 --> 00:46:36,547 Aku telah mengalahkan kutukanku. 567 00:46:38,590 --> 00:46:43,595 Tidak, kamu telah menjadi kutukanmu sendiri. 568 00:46:53,647 --> 00:46:55,023 Lindungi raja! 569 00:46:55,691 --> 00:46:59,236 Allah tidak bisa dipermainkan! 570 00:47:15,627 --> 00:47:18,213 Kegelapan telah menang. 571 00:47:18,297 --> 00:47:23,010 Kamu telah menjadi apa yang kamu menjadi. 572 00:47:23,093 --> 00:47:26,013 Dan aku tidak akan lagi berduka untukmu. 573 00:47:27,014 --> 00:47:31,018 Tetapi kau akan bernubuat untukku. 574 00:47:31,101 --> 00:47:34,938 Tidak. 575 00:47:35,022 --> 00:47:37,983 Ini tidak akan pernah menjadi takdirku! 576 00:47:38,066 --> 00:47:40,819 Aku mengendalikan masa depanku. 577 00:47:42,112 --> 00:47:45,908 Aku yang mengendalikan takdirku. 578 00:47:45,991 --> 00:47:49,953 Kamu akan memberitahuku apa yang kamu lihat, anak Kish. 579 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 Bicara! 580 00:47:55,125 --> 00:47:56,835 Aku melihat mahkotaku. 581 00:47:57,961 --> 00:48:01,632 Beristirahat di kepala orang lain. 582 00:48:02,466 --> 00:48:04,009 Ucapkan namanya. 583 00:48:07,471 --> 00:48:09,223 Ucapkan namanya. 584 00:48:09,306 --> 00:48:12,726 Tidak. 585 00:48:16,647 --> 00:48:19,525 Kamu akan menyebut namanya! 586 00:48:24,571 --> 00:48:26,990 Ucapkan namanya! 587 00:48:27,616 --> 00:48:30,410 David! 588 00:48:32,496 --> 00:48:33,789 Baik! 589 00:48:38,710 --> 00:48:39,711 Apa itu? 590 00:48:42,673 --> 00:48:43,674 Aku tidak yakin. 591 00:48:48,387 --> 00:48:49,388 Ayo pergi. 592 00:49:10,367 --> 00:49:12,202 Raja saya. 593 00:49:12,911 --> 00:49:16,748 Raja Saul. 594 00:49:23,338 --> 00:49:24,548 Aku Doeg. 595 00:49:29,761 --> 00:49:32,431 - Di mana Samuel? - Sudah pergi. 596 00:49:32,514 --> 00:49:35,559 Jejak darah mengarah ke timur. 597 00:49:35,642 --> 00:49:37,269 Haruskah aku mencarinya? 598 00:49:39,980 --> 00:49:44,568 Abner. 599 00:49:46,820 --> 00:49:50,032 Yang Mulia, ke mana kita pergi dari sini? 600 00:49:51,617 --> 00:49:53,327 Lanjutkan ke Nob. 601 00:49:54,411 --> 00:49:55,621 Untuk mengakhiri ini. 602 00:49:57,289 --> 00:49:59,708 Sebagian besar prajurit tidak layak untuk bepergian. 603 00:50:00,334 --> 00:50:04,922 Raja saya. Prajurit saya siap untuk bepergian. 604 00:50:05,881 --> 00:50:08,050 Baik. Bawa mereka. 605 00:50:09,384 --> 00:50:10,802 Ikuti saya. 606 00:50:36,954 --> 00:50:37,996 Apa yang terjadi? 607 00:50:39,122 --> 00:50:43,460 Anakku, pergilah. Ambil ephod dan pergi. 608 00:50:44,086 --> 00:50:47,464 Ini harus dilindungi. Aku akan menangani ini. Sekarang pergilah. 609 00:51:01,103 --> 00:51:02,521 Raja ku. 610 00:51:07,442 --> 00:51:10,696 Temanku. Mengapa kau datang? 611 00:51:11,530 --> 00:51:14,241 Mengapa kau mengkhianatiku, pendeta? 612 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Mengkhianati? 613 00:51:17,369 --> 00:51:21,957 Ahimelech, dengarkanlah dan katakanlah yang sebenarnya. 614 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Mengapa kau menyembunyikan pengkhianat itu dariku? 615 00:51:25,627 --> 00:51:27,421 Agar dia dapat memberontak melawan aku? 616 00:51:27,504 --> 00:51:28,881 Siapa yang kau bicarakan? 617 00:51:28,964 --> 00:51:30,549 Anak Jesse. 618 00:51:31,133 --> 00:51:32,551 Daud? 619 00:51:32,634 --> 00:51:34,678 Siapakah di antara hamba-hambamu yang se setia dia? 620 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Dia telah memberontak melawan aku. 621 00:51:36,847 --> 00:51:39,725 Dan engkau telah membantunya, bukan begitu? 622 00:51:39,808 --> 00:51:41,393 Katakanlah yang sebenarnya. 623 00:51:43,395 --> 00:51:47,065 Aku memberinya roti suci. Dan pedang Goliath. 624 00:51:47,691 --> 00:51:48,984 Itu semua yang aku miliki. 625 00:51:49,610 --> 00:51:51,069 Pedang Goliath? 626 00:51:53,447 --> 00:51:55,574 Dia akan mengumpulkan pasukan melawan saya. 627 00:51:55,657 --> 00:51:57,492 Saya-saya tidak tahu tentang ini. 628 00:51:57,576 --> 00:52:00,078 Aku lelah dengan perjuangan ini. 629 00:52:00,662 --> 00:52:04,208 Tidak ada perjuangan, tuanku. Kita semua melayani Anda. 630 00:52:04,291 --> 00:52:05,751 Demikian pula David. 631 00:52:08,837 --> 00:52:11,632 Maka izinkan aku bertanya padamu, anak Ahitub. 632 00:52:13,008 --> 00:52:17,346 Jika Samuel yang besar, mengatakan kepada Anda bahwa yang lain telah diurapi, 633 00:52:17,429 --> 00:52:21,183 bahwa Allah telah memilih orang lain... 634 00:52:25,687 --> 00:52:27,147 siapa yang akan kamu layani? 635 00:52:31,568 --> 00:52:35,322 Aku akan melayani Allah di atas manusia. 636 00:52:37,991 --> 00:52:39,368 Kita semua akan melakukannya. 637 00:52:41,119 --> 00:52:42,746 Terima kasih atas kejujuran Anda. 638 00:52:48,961 --> 00:52:49,962 Bunuh mereka semua. 639 00:52:53,507 --> 00:52:56,009 Saul, mereka adalah hamba-hamba Yang Mahatinggi-- 640 00:52:57,177 --> 00:52:59,346 Mereka mengkhianatiku seperti yang dilakukan David. 641 00:53:00,681 --> 00:53:03,433 Bunuh mereka semua! 642 00:53:24,663 --> 00:53:27,249 Raja ku. Sahabatku. 643 00:53:29,543 --> 00:53:32,462 Aku akan melakukan apa saja untukmu, Saul. 644 00:53:33,463 --> 00:53:35,090 Tapi aku tidak akan melakukan ini. 645 00:53:46,894 --> 00:53:49,188 Uh, aku akan melakukannya. 646 00:53:55,569 --> 00:53:57,446 Aku akan melakukannya dengan senang hati. 647 00:53:58,530 --> 00:54:00,073 Bakar semuanya! 648 00:54:00,741 --> 00:54:02,826 Tuhan mereka, kutukan mereka! 649 00:54:02,910 --> 00:54:06,413 Semua! Bunuh mereka semua! 650 00:54:32,314 --> 00:54:33,815 Apa yang telah kamu lakukan? 651 00:54:35,859 --> 00:54:37,486 Yang diperlukan. 652 00:55:02,427 --> 00:55:03,428 Samuel? 653 00:55:13,564 --> 00:55:14,898 Cintaku? 654 00:55:20,112 --> 00:55:21,363 Samuel. 655 00:55:22,906 --> 00:55:24,032 Hila. 656 00:55:28,745 --> 00:55:30,414 Bukankah itu indah? 657 00:55:32,416 --> 00:55:33,792 Karya Tuhan. 658 00:55:37,546 --> 00:55:39,423 Tapi aku merasa... 659 00:55:40,257 --> 00:55:44,261 sesuatu yang mengerikan telah terjadi. 660 00:55:45,846 --> 00:55:49,683 Beristirahatlah, Samuel. 661 00:55:51,518 --> 00:55:54,188 Kamu telah memainkan peranmu dalam rancangan besar. 662 00:55:54,897 --> 00:55:57,983 Tuhan tahu. 663 00:55:59,693 --> 00:56:05,490 Aku... telah berusaha. 664 00:56:07,534 --> 00:56:08,744 Tidak. 665 00:56:09,536 --> 00:56:11,205 Anda telah berjuang dengan baik. 666 00:56:13,248 --> 00:56:14,833 Kamu telah menyelesaikan dengan baik. 667 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 Ya. 668 00:56:21,423 --> 00:56:24,801 Itu indah. 669 00:56:47,032 --> 00:56:48,867 Pembunuh raksasa itu ada di pegunungan, 670 00:56:48,951 --> 00:56:50,869 di gua-gua Adullam. 671 00:56:50,953 --> 00:56:52,538 Dia sedang diburu. 672 00:56:52,621 --> 00:56:54,289 Oleh siapa? 673 00:56:55,165 --> 00:56:56,166 Oleh Saul. 674 00:57:02,089 --> 00:57:03,090 Saul? 675 00:57:10,097 --> 00:57:11,557 Karya terbaikku. 676 00:57:12,349 --> 00:57:15,811 - Berapa banyak yang sudah kamu buat? - Seribu sebelum panen. 677 00:57:17,813 --> 00:57:20,148 Pergilah cari David dan aku akan menemuimu kembali di desaku. 678 00:57:20,232 --> 00:57:22,109 Aku akan menemuimu di sana secepatnya. 679 00:57:22,192 --> 00:57:24,903 - Aku harus menemukannya sebelum ayahku melakukannya. - Hati-hati. 680 00:57:25,612 --> 00:57:27,739 - Sara. - Jangan khawatir. Aku akan aman. 681 00:57:27,823 --> 00:57:30,284 Tidak. Aku perlu kamu mengerti. 682 00:57:30,367 --> 00:57:32,744 Ada perang yang akan datang. Aku tahu. 683 00:57:33,579 --> 00:57:34,705 Kita akan aman. 684 00:57:37,332 --> 00:57:38,333 Pergilah. 685 00:58:12,034 --> 00:58:13,202 Kita sedang diawasi. 686 00:58:39,895 --> 00:58:41,104 Sepupu. 687 00:58:43,565 --> 00:58:45,359 Kamu orang yang sulit ditemukan. 688 00:58:46,527 --> 00:58:47,694 Apakah kamu di sini untuk bertarung denganku? 689 00:58:51,907 --> 00:58:53,158 Eliab? 690 00:58:57,788 --> 00:58:58,956 Tidak, saudaraku. 691 00:59:02,918 --> 00:59:04,545 Kami di sini untuk melayani Anda. 692 00:59:42,124 --> 00:59:45,002 Berilah rahmat kepadaku, ya Allah, berilah rahmat kepadaku, 693 00:59:48,172 --> 00:59:52,092 karena di dalam-Mu jiwaku berlindung, 694 00:59:54,219 --> 00:59:56,972 di bawah naungan sayap-Mu aku berlindung 695 00:59:59,349 --> 01:00:02,394 sampai badai berlalu. 696 01:00:29,463 --> 01:00:30,464 Raja ku. 697 01:00:32,132 --> 01:00:33,592 Bolehkah aku memperkenalkan diri? 698 01:00:34,259 --> 01:00:37,471 Akhirnya, raja Edom. 699 01:00:46,313 --> 01:00:50,484 Kamu bisa membunuhku. Tapi kamu takkan pernah tahu tujuanmu. 700 01:00:51,193 --> 01:00:56,156 Aku bisa mengajarimu menjadi raja. Lebih besar dari ayahmu. 701 01:01:09,419 --> 01:01:11,338 Tunjukkan padaku tujuanmu. 702 01:01:13,340 --> 01:01:15,551 Tunjukkan padaku kehendakmu untuk kerajaanmu. 49613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.