Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,484 --> 00:00:18,919
Dança para relaxar
2
00:00:19,553 --> 00:00:21,688
As preocupações vamos adiar
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,056
Deixa a música tocar
4
00:00:23,757 --> 00:00:25,192
No mundo dos Fraggles
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,394
Trabalha para relaxar
6
00:00:27,961 --> 00:00:30,163
Dançar vamos adiar
7
00:00:30,230 --> 00:00:31,832
Deixa os Fraggles brincar
8
00:00:31,899 --> 00:00:33,867
Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red!
9
00:00:42,409 --> 00:00:43,410
Um Fraggle!
10
00:00:45,612 --> 00:00:46,613
Olha, mãe!
11
00:00:46,680 --> 00:00:48,215
Um Fraggle!
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,452
Dança para relaxar
13
00:00:52,920 --> 00:00:54,922
As preocupações vamos adiar
14
00:00:54,988 --> 00:00:56,490
Deixa a música tocar
15
00:00:57,291 --> 00:00:58,659
No mundo dos Fraggles
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,161
O MUNDO DOS FRAGGLES
17
00:01:01,228 --> 00:01:02,896
No mundo dos Fraggles.
18
00:01:05,866 --> 00:01:06,867
Estou?
19
00:01:07,534 --> 00:01:08,535
Olá, Ned.
20
00:01:09,803 --> 00:01:12,506
Levei o Sprocket ao veterinário
devido a pulgas.
21
00:01:12,573 --> 00:01:13,807
Vou buscá-lo logo.
22
00:01:15,576 --> 00:01:18,445
Acho que aguento um dia sem ele.
23
00:01:18,712 --> 00:01:19,713
Até logo.
24
00:01:20,848 --> 00:01:24,718
Não entendo porque o Shimmelfinney disse
que fico louco sem o meu cão.
25
00:01:24,785 --> 00:01:26,153
Adoro o Sprockie,
26
00:01:26,720 --> 00:01:29,923
mas um dia sem ele
será uma mudança agradável.
27
00:01:29,990 --> 00:01:31,658
Vai ser um dia bom e calmo.
28
00:01:31,725 --> 00:01:35,162
Vou continuar as tarefas
como se nada se passasse.
29
00:01:35,229 --> 00:01:37,831
Sprocket! É hora do pequeno-almoço. Eu...
30
00:01:39,466 --> 00:01:40,634
O que estou a fazer?
31
00:01:42,302 --> 00:01:46,406
Parece que me habituei
a ter o Sprocket por perto.
32
00:01:46,974 --> 00:01:50,077
Vai ser um dia bom e calmo.
33
00:01:52,079 --> 00:01:53,914
A roupa está lavada,
34
00:01:53,981 --> 00:01:56,750
um belo prato de bolachas de batata,
35
00:01:56,817 --> 00:01:59,119
e um chá de casca de musgo.
36
00:02:03,390 --> 00:02:05,826
Apenas relaxar e ver a poeira assentar.
37
00:02:06,994 --> 00:02:09,963
Vai ser um dia maravilhoso e calmo.
38
00:02:12,466 --> 00:02:15,002
Apenas ver a poeira assentar.
39
00:02:26,847 --> 00:02:29,416
Um dia bom e calmo.
40
00:02:29,483 --> 00:02:32,152
Apenas ver o sonho assentar.
41
00:02:34,588 --> 00:02:38,425
Olá. Vejam quem veio à terra dos sonhos!
42
00:02:38,492 --> 00:02:41,261
É o meu eu mais velho, Boober!
43
00:02:41,328 --> 00:02:43,797
Não. Lá se vai o meu dia calmo.
44
00:02:43,864 --> 00:02:46,567
É tão bom ver-te.
45
00:02:46,633 --> 00:02:48,702
Não, não é nada bom.
46
00:02:48,769 --> 00:02:52,439
Vá lá. Tu lembras-te do teu
velho amigo Sidebottom.
47
00:02:52,506 --> 00:02:55,542
Claro que me lembro de ti,
és o meu outro lado.
48
00:02:55,609 --> 00:02:59,913
É verdade! Sou o lado divertido do Boober,
e tu escondes-me no fundo.
49
00:02:59,980 --> 00:03:02,349
Sidebottom às tuas ordens.
50
00:03:02,416 --> 00:03:04,651
Não te quero dar ordens!
51
00:03:04,718 --> 00:03:06,987
Só quero um dia bom e calmo.
52
00:03:07,054 --> 00:03:08,322
Vá lá.
53
00:03:08,388 --> 00:03:10,958
Estou farto de dias calmos, e tu também.
54
00:03:11,024 --> 00:03:15,662
O que queremos é passar o tempo
com diversão e travessuras.
55
00:03:15,729 --> 00:03:17,130
Detesto isso!
56
00:03:17,197 --> 00:03:21,134
Vá lá, tu adoras!
Tens de soltar o teu lado divertido
57
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
de vez em quando.
58
00:03:22,269 --> 00:03:25,172
Vá lá. Ou seja, eu.
59
00:03:25,239 --> 00:03:27,674
Por favor, sei que estás só, mas...
60
00:03:30,711 --> 00:03:33,380
O que se passa? Estou a ser sacudido.
61
00:03:33,447 --> 00:03:36,116
- Estou a acordar.
- Agora é a minha ocasião.
62
00:03:36,183 --> 00:03:37,851
Eu vou contigo!
63
00:03:38,852 --> 00:03:40,754
Estou a acordar.
64
00:03:40,821 --> 00:03:43,457
- Olá, Boober.
- Sai do meu chá!
65
00:03:45,025 --> 00:03:46,460
Olá, Tosh.
66
00:03:46,527 --> 00:03:48,862
Boober, queria pedir-te um grande favor.
67
00:03:48,929 --> 00:03:49,930
Sim?
68
00:03:49,997 --> 00:03:52,699
Dizem que a Velha Cigana voltou.
69
00:03:52,766 --> 00:03:54,334
A Velha Cigana?
70
00:03:54,401 --> 00:03:58,071
Aquela que lê a sina
e que canta belas músicas?
71
00:03:58,138 --> 00:04:00,240
Queria ir vê-la, mas...
72
00:04:00,641 --> 00:04:02,809
... é difícil com o meu animal.
73
00:04:02,876 --> 00:04:04,244
O teu animal?
74
00:04:04,311 --> 00:04:05,646
Obrigada, Boober.
75
00:04:05,712 --> 00:04:08,148
- Sabia que ficarias com ele.
- Pois...
76
00:04:12,419 --> 00:04:13,854
Não posso.
77
00:04:13,921 --> 00:04:16,156
Vou sair.
78
00:04:16,223 --> 00:04:18,325
- A sério?
- Sim.
79
00:04:18,392 --> 00:04:21,195
Vou viajar no final do dia.
80
00:04:21,261 --> 00:04:25,098
Bem, podes ir. Eu fico bem.
81
00:04:25,165 --> 00:04:28,035
Adoraria ajudar, mas não posso.
82
00:04:28,101 --> 00:04:30,671
Se fosse noutra altura, fá-lo-ia.
83
00:04:30,737 --> 00:04:31,872
Eu acredito.
84
00:04:31,939 --> 00:04:33,774
Larga a corda. Eu seguro-a.
85
00:04:37,244 --> 00:04:38,378
Obrigada, Boober.
86
00:04:38,445 --> 00:04:39,780
Anda, Beastie.
87
00:04:42,950 --> 00:04:44,685
Não vou viajar a lado nenhum.
88
00:04:44,751 --> 00:04:46,386
Porque disse aquilo?
89
00:04:46,453 --> 00:04:48,322
Eu nunca minto.
90
00:04:48,388 --> 00:04:49,923
Foi ideia minha.
91
00:04:49,990 --> 00:04:51,758
- Sidebottom!
- Sim.
92
00:04:51,825 --> 00:04:55,195
Não pertences aqui.
Tens de ficar nos meus sonhos.
93
00:04:55,262 --> 00:04:58,031
Vim às escondidas contigo
quando acordaste.
94
00:04:58,098 --> 00:05:00,033
É hora da diversão, Boober.
95
00:05:00,100 --> 00:05:03,136
- Mas não me quero divertir.
- Queres, pois.
96
00:05:03,203 --> 00:05:04,938
Senão, eu não estaria aqui.
97
00:05:05,005 --> 00:05:06,974
Deixo-te sair um minuto,
98
00:05:07,040 --> 00:05:09,409
e a primeira coisa que fazes é mentir.
99
00:05:09,476 --> 00:05:10,811
Qual é o mal?
100
00:05:10,878 --> 00:05:13,013
Afinal, foi só uma mentirinha.
101
00:05:13,080 --> 00:05:15,949
Também não querias tomar conta
daquele animal.
102
00:05:16,016 --> 00:05:18,252
Bem, isso é verdade.
103
00:05:18,318 --> 00:05:20,587
- Boober!
- Companhia.
104
00:05:20,654 --> 00:05:23,457
Não, é a Mokey. Fica aqui.
105
00:05:24,658 --> 00:05:26,426
Isto vai ser divertido!
106
00:05:29,596 --> 00:05:30,731
Olá, Boober.
107
00:05:30,797 --> 00:05:32,966
Queria saber aonde ias.
108
00:05:33,033 --> 00:05:35,736
Eu? Não vou a lado nenhum.
109
00:05:35,802 --> 00:05:40,140
Engraçado. Acabei de ver a Tosh,
e ela disse que ias viajar.
110
00:05:40,207 --> 00:05:43,744
Essa viagem. Sim, vou.
111
00:05:43,810 --> 00:05:45,412
- Vou.
- Aonde?
112
00:05:46,580 --> 00:05:47,614
Só um minuto.
113
00:05:48,282 --> 00:05:49,283
Aonde vou?
114
00:05:49,349 --> 00:05:51,051
- À Gruta dos Lilases.
- Sim.
115
00:05:51,118 --> 00:05:53,754
- Porquê?
- Buscar nozes para a roupa.
116
00:05:53,820 --> 00:05:55,422
- Sim.
- Idiota.
117
00:05:55,489 --> 00:05:58,292
À Gruta dos Lilases
buscar nozes para a tua roupa.
118
00:05:58,358 --> 00:05:59,626
Para a minha roupa.
119
00:05:59,693 --> 00:06:02,362
Boober, é uma viagem longa,
passas lá a noite.
120
00:06:02,429 --> 00:06:03,530
Eu sei!
121
00:06:03,597 --> 00:06:05,165
Tenho de fazer as malas.
122
00:06:05,499 --> 00:06:06,633
Bem...
123
00:06:07,801 --> 00:06:10,204
Porque disse aquilo? Outra mentira.
124
00:06:10,270 --> 00:06:13,373
Qual é o mal?
Agora todos pensam que vais embora.
125
00:06:13,440 --> 00:06:17,477
Assim podes ter o dia bom e calmo
com que sonhaste.
126
00:06:17,544 --> 00:06:19,012
Sim.
127
00:06:19,079 --> 00:06:20,180
Boober?
128
00:06:21,181 --> 00:06:23,050
- Não.
- Sim.
129
00:06:23,116 --> 00:06:24,117
Sim.
130
00:06:24,184 --> 00:06:26,420
- Boober, fazes-me um favor?
- Sim.
131
00:06:26,486 --> 00:06:28,288
- Perto dessa gruta...
- Sim.
132
00:06:28,355 --> 00:06:30,324
... os bichos-tinta nidificam.
133
00:06:30,390 --> 00:06:32,025
- Eles fazem boa tinta.
- Sim.
134
00:06:32,092 --> 00:06:33,760
Trazes-me meia-dúzia?
135
00:06:34,695 --> 00:06:36,697
Sim.
136
00:06:39,299 --> 00:06:42,035
Agora temos de nos arrastar
até à Gruta dos Lilases
137
00:06:42,102 --> 00:06:44,805
e buscar ninhos para a Mokey fazer tinta.
138
00:06:44,872 --> 00:06:46,673
"É só uma mentira", disseste.
139
00:06:46,740 --> 00:06:48,675
"Um dia bom e calmo", disseste.
140
00:06:48,742 --> 00:06:51,211
Estás mesmo a divertir-te.
141
00:06:51,278 --> 00:06:54,748
Eu sei, pois faço parte de ti
e estou a adorar.
142
00:06:55,849 --> 00:06:57,251
Olha quem vem ali.
143
00:06:57,317 --> 00:07:00,320
É a Contadora de Histórias.
144
00:07:00,387 --> 00:07:02,823
Ela deve ter litros de tinta.
145
00:07:02,890 --> 00:07:05,325
Rápido, aí vem ela. Entra.
146
00:07:07,294 --> 00:07:09,396
Não! Não é assim, ao contrário.
147
00:07:15,702 --> 00:07:16,737
Bom dia.
148
00:07:19,306 --> 00:07:20,807
Com quem estavas a falar?
149
00:07:20,874 --> 00:07:23,844
Quem, eu? Ninguém. Estava só...
150
00:07:25,012 --> 00:07:26,380
Estava... a redigir.
151
00:07:26,446 --> 00:07:28,715
Em voz alta. Estou a escrever um livro.
152
00:07:28,782 --> 00:07:30,050
Sobre quê?
153
00:07:32,719 --> 00:07:33,720
Sonhos.
154
00:07:33,787 --> 00:07:34,922
Sonhos.
155
00:07:36,156 --> 00:07:37,257
Aliás, pesadelos.
156
00:07:37,324 --> 00:07:39,226
Adoraria lê-lo, Boober.
157
00:07:40,160 --> 00:07:41,962
Muito bem. Ótimo.
158
00:07:42,029 --> 00:07:43,330
E por falar em tinta,
159
00:07:44,431 --> 00:07:47,067
tens ninhos de bichos-tinta
para fazer tinta?
160
00:07:48,135 --> 00:07:49,670
Claro. Vem comigo.
161
00:07:50,170 --> 00:07:51,371
Foi por pouco.
162
00:07:52,005 --> 00:07:53,740
Vês como foi fácil?
163
00:07:53,807 --> 00:07:55,509
Agora, já temos ninhos.
164
00:07:55,576 --> 00:07:57,044
Deves ter razão.
165
00:07:57,110 --> 00:07:58,178
Boober!
166
00:07:58,812 --> 00:08:01,982
Sim! Olá, Red.
167
00:08:02,049 --> 00:08:03,050
Olá.
168
00:08:03,116 --> 00:08:06,086
A Mokey disse-me que vais
viajar e passar a noite
169
00:08:06,153 --> 00:08:07,921
- na Gruta dos Lilases.
- Sim.
170
00:08:07,988 --> 00:08:11,658
Ela disse-me que vai fazer
uma maratona de cantorias,
171
00:08:11,725 --> 00:08:13,927
e eu não vou dormir nada, por isso...
172
00:08:13,994 --> 00:08:16,129
- Posso ficar aqui esta noite?
- Não!
173
00:08:16,196 --> 00:08:18,031
Bolas! Porquê?
174
00:08:19,633 --> 00:08:20,701
Porquê?
175
00:08:21,368 --> 00:08:24,071
Porque já emprestei a gruta
à Velha Cigana.
176
00:08:24,137 --> 00:08:25,672
Ela vai voltar para cá.
177
00:08:27,207 --> 00:08:28,842
Não.
178
00:08:30,077 --> 00:08:32,179
Foi só uma mentira inofensiva.
179
00:08:32,246 --> 00:08:34,581
Estamos a divertir-nos e tu sabes!
180
00:08:34,648 --> 00:08:37,417
- Boober, estás aqui?
- É o Gobo. Para com isso.
181
00:08:37,484 --> 00:08:38,751
Boober!
182
00:08:38,818 --> 00:08:40,087
Rápido, esconde-te.
183
00:08:42,422 --> 00:08:45,025
Que pena,
ele já foi para a Gruta dos Lilases.
184
00:08:45,092 --> 00:08:46,860
É uma pena não o encontrarmos.
185
00:08:46,927 --> 00:08:48,962
Bem, não importa.
186
00:08:49,029 --> 00:08:50,464
O mais importante
187
00:08:50,531 --> 00:08:53,767
é sabermos que a Velha Cigana
vai estar aqui esta noite.
188
00:08:53,834 --> 00:08:54,935
Sim.
189
00:08:55,002 --> 00:08:58,338
É o sítio ideal para uma festa surpresa.
190
00:09:03,010 --> 00:09:04,745
E agora, o que faço?
191
00:09:04,811 --> 00:09:08,982
Não há problema. Agora só tens de fingir
que és a Velha Cigana.
192
00:09:12,052 --> 00:09:13,453
Não te preocupes.
193
00:09:13,520 --> 00:09:16,423
Estás a divertir-te imenso.
194
00:09:19,993 --> 00:09:22,095
É mesmo um dia bom e calmo.
195
00:09:25,999 --> 00:09:30,237
Se o Sprocket estivesse aqui,
íamos dar um passeio agora.
196
00:09:30,871 --> 00:09:35,375
Vou buscá-lo ao veterinário
daqui a duas horas.
197
00:09:37,377 --> 00:09:40,614
É mesmo um dia bom e calmo.
198
00:09:42,549 --> 00:09:44,585
Detesto dias bons e calmos.
199
00:09:48,655 --> 00:09:51,091
Eu só queria um dia bom e calmo.
200
00:09:51,158 --> 00:09:52,659
Como pudeste fazer-me isto?
201
00:09:52,726 --> 00:09:55,495
A questão é:
como pudeste fazê-lo a ti próprio?
202
00:09:55,562 --> 00:09:59,499
E qual é o mal de teres de fingir
que és uma velha cigana?
203
00:09:59,566 --> 00:10:01,668
Não posso ser alguém que não sou!
204
00:10:01,735 --> 00:10:02,903
Queres apostar?
205
00:10:02,970 --> 00:10:04,071
Sim.
206
00:10:11,578 --> 00:10:13,146
Isto é terrível!
207
00:10:13,914 --> 00:10:15,015
O que fizeste?
208
00:10:15,082 --> 00:10:18,519
Aliás, Boober, é um belo disfarce.
209
00:10:18,585 --> 00:10:22,756
Espera lá. Uma perna de pau?
210
00:10:22,823 --> 00:10:24,892
A Velha Cigana tem uma perna de pau?
211
00:10:24,958 --> 00:10:26,393
E um sapato que chia.
212
00:10:33,333 --> 00:10:35,369
Olá! Está aqui alguém?
213
00:10:35,435 --> 00:10:37,538
Não, é a Mokey. O que vou fazer?
214
00:10:37,604 --> 00:10:39,106
Diz que estás cá.
215
00:10:39,173 --> 00:10:41,441
Afinal de contas, estás cá.
216
00:10:42,009 --> 00:10:43,477
Porquê mentir?
217
00:10:48,448 --> 00:10:49,483
Bom dia.
218
00:10:50,117 --> 00:10:51,785
Velha Cigana!
219
00:10:52,452 --> 00:10:54,922
Tinha ouvido que estarias aqui.
220
00:10:54,988 --> 00:10:56,657
Bem...
221
00:10:56,723 --> 00:10:58,825
Olá, Mokey Fraggle.
222
00:10:58,892 --> 00:11:00,727
Sabes o meu nome!
223
00:11:00,794 --> 00:11:03,764
Não admira que digam que sabes ler a sina.
224
00:11:04,331 --> 00:11:06,834
Bem o que posso fazer por ti?
225
00:11:07,534 --> 00:11:09,303
Vinha falar sobre o Boober.
226
00:11:09,369 --> 00:11:12,773
Ele foi à Gruta dos Lilases,
e, para dizer a verdade,
227
00:11:12,840 --> 00:11:14,541
estou preocupada com ele.
228
00:11:14,608 --> 00:11:16,977
O Boober vai ficar à maneira.
229
00:11:17,044 --> 00:11:19,446
- Isso é tranquilizador...
- Para trás.
230
00:11:19,513 --> 00:11:24,284
... vindo de ti,
mas, pelo sim pelo não, vou segui-lo.
231
00:11:25,152 --> 00:11:26,720
Segui-lo?
232
00:11:26,787 --> 00:11:31,458
A Gruta dos Lilases é um sítio assustador
para passar a noite sozinho.
233
00:11:31,525 --> 00:11:35,462
Acho que ele não planeou
passar lá a noite.
234
00:11:35,529 --> 00:11:39,499
Ele vai a correr para lá
e volta a correr para cá.
235
00:11:40,434 --> 00:11:42,369
Bem... Tudo num dia?
236
00:11:42,436 --> 00:11:44,805
Céus! Ele ficará exausto.
237
00:11:45,405 --> 00:11:47,007
Vai para casa e espera.
238
00:11:47,074 --> 00:11:51,778
Ele vai chegar num instante
com os teus ninhos de bichos-tinta.
239
00:11:51,845 --> 00:11:56,183
Olá, Mokey. Tenho mais novidades
sobre a festa surpresa da Velha...
240
00:11:56,783 --> 00:11:58,552
Gobo. Olá.
241
00:11:58,619 --> 00:12:02,689
Gobo, queria apresentar-te a Velha Cigana.
242
00:12:04,858 --> 00:12:06,627
Olá.
243
00:12:06,693 --> 00:12:07,961
- Sim.
- Eu estava...
244
00:12:08,428 --> 00:12:10,097
Estava a dizer que...
245
00:12:10,163 --> 00:12:13,433
Algo sobre o postal do teu tio Matt,
certo?
246
00:12:13,500 --> 00:12:16,103
- Sim, tenho-o aqui.
- Sim.
247
00:12:16,170 --> 00:12:17,304
Ótimo.
248
00:12:17,371 --> 00:12:18,872
"Caro sobrinho Gobo..."
249
00:12:18,939 --> 00:12:22,276
Que coisas estranhas encontro
no espaço sideral
250
00:12:22,342 --> 00:12:24,778
com a ajuda dos meus disfarces
de confiança.
251
00:12:28,682 --> 00:12:31,285
Recentemente,
descobri que as criaturas patetas
252
00:12:31,351 --> 00:12:34,955
adoram um simples pedaço de pano
chamado guardanapo.
253
00:12:35,255 --> 00:12:37,324
Colocam um nas pernas quando comem.
254
00:12:37,391 --> 00:12:40,160
Uma forma estranha de mostrar afeto,
não achas?
255
00:12:40,227 --> 00:12:42,729
Mas não é nada
comparado com o que se segue.
256
00:12:42,796 --> 00:12:46,099
Eles beijam este objeto insignificante.
257
00:12:46,967 --> 00:12:50,003
Não conseguia perceber
este comportamento estranho,
258
00:12:50,070 --> 00:12:53,907
então decidi passar uns momentos
com um guardanapo.
259
00:12:59,613 --> 00:13:00,848
Mas felizmente...
260
00:13:00,914 --> 00:13:01,982
Que nojo!
261
00:13:02,049 --> 00:13:03,083
... estou bem.
262
00:13:03,150 --> 00:13:04,785
"O teu tio Matt Viajante."
263
00:13:04,852 --> 00:13:05,853
Bolas!
264
00:13:08,288 --> 00:13:11,692
Mokey, já podemos falar da outra coisa?
265
00:13:11,758 --> 00:13:12,993
Sim.
266
00:13:14,027 --> 00:13:15,429
- Cigana?
- Sim.
267
00:13:15,495 --> 00:13:17,364
Dás-nos licença, por favor?
268
00:13:17,431 --> 00:13:20,334
Sim, tudo bem. Estejam à vontade. Vão.
269
00:13:20,400 --> 00:13:23,704
Que tipo de sotaque cigano é esse, afinal?
270
00:13:24,771 --> 00:13:26,940
É dos melhores.
271
00:13:29,209 --> 00:13:30,377
Isto é horrível.
272
00:13:31,879 --> 00:13:34,448
Não é nada. Está a ser muito divertido.
273
00:13:34,515 --> 00:13:36,216
E o teu sotaque é perfeito.
274
00:13:36,683 --> 00:13:38,051
Mas não percebes?
275
00:13:38,118 --> 00:13:40,020
Agora que me viram como Cigana,
276
00:13:40,087 --> 00:13:43,090
terei de fingir
durante a horrível festa surpresa.
277
00:13:43,156 --> 00:13:45,759
Sim, mas primeiro tens de tirar o disfarce
278
00:13:45,826 --> 00:13:48,128
e levar os ninhos à gruta da Mokey.
279
00:13:53,166 --> 00:13:55,135
Está melhor. Agora relaxa.
280
00:13:55,202 --> 00:13:56,303
Certo.
281
00:13:56,703 --> 00:14:02,409
Boober, é espantoso teres ido
à Gruta dos Lilases e voltado
282
00:14:02,476 --> 00:14:04,244
- em tão pouco tempo.
- Sim!
283
00:14:04,311 --> 00:14:07,347
Sabes que o meu lema é "não vadiar".
284
00:14:07,414 --> 00:14:10,350
- E trouxeste tantos ninhos.
- Bom dia.
285
00:14:10,417 --> 00:14:13,153
Serão suficientes
para seis potes de tinta.
286
00:14:13,220 --> 00:14:14,755
- Seis potes?
- Esqueci-me!
287
00:14:14,821 --> 00:14:16,623
Preciso de água para os ensopar.
288
00:14:16,690 --> 00:14:18,458
Água para os ensopar.
289
00:14:18,525 --> 00:14:22,596
Boober! Foste mesmo
à Gruta dos Lilases e voltaste hoje?
290
00:14:23,263 --> 00:14:24,264
Bem...
291
00:14:27,201 --> 00:14:28,202
Sim.
292
00:14:28,268 --> 00:14:30,170
Mas é um dia só para lá chegar.
293
00:14:30,237 --> 00:14:31,305
Fui a correr.
294
00:14:31,371 --> 00:14:35,442
Correste até à Gruta dos Lilases
e voltaste? Nem estás ofegante.
295
00:14:36,210 --> 00:14:37,845
Estou um pouco.
296
00:14:40,714 --> 00:14:41,849
Tenho de ir.
297
00:14:48,789 --> 00:14:51,491
- Sidebottom?
- Sim?
298
00:14:51,558 --> 00:14:53,060
Boa. Estás aqui.
299
00:14:53,126 --> 00:14:55,896
Sidebottom, admito,
isto é mesmo divertido,
300
00:14:55,963 --> 00:14:58,665
enganar os amigos
com estas histórias tontas.
301
00:14:58,732 --> 00:15:00,501
Na verdade, são mentiras.
302
00:15:01,668 --> 00:15:03,637
Mentiras inofensivas.
303
00:15:03,704 --> 00:15:07,674
Agora só tens de fingir que és uma cigana,
304
00:15:07,741 --> 00:15:10,077
e depois fingir que sabes ler a sina,
305
00:15:10,143 --> 00:15:12,679
e depois fingir que sabes
cantar música cigana.
306
00:15:12,746 --> 00:15:15,048
É isso. Três coisinhas.
307
00:15:15,115 --> 00:15:17,551
Sim, três coisinhas.
308
00:15:17,618 --> 00:15:19,286
Boober!
309
00:15:19,353 --> 00:15:21,388
Já deves ter regressado da viagem.
310
00:15:21,455 --> 00:15:22,723
Ainda bem.
311
00:15:22,789 --> 00:15:24,725
Já podes ficar com o meu animal.
312
00:15:25,292 --> 00:15:27,160
Na verdade, sabes...
313
00:15:29,429 --> 00:15:31,798
Prometi a uns amigos que ia...
314
00:15:44,578 --> 00:15:46,580
Sim, eu sei.
315
00:15:50,017 --> 00:15:53,220
Beastie lindo. Sim.
316
00:15:53,287 --> 00:15:55,255
Resultou, está calmo.
317
00:15:55,322 --> 00:15:58,158
Disse-te que ele queria conversa
e festas no queixo.
318
00:15:58,225 --> 00:15:59,426
Maravilha.
319
00:15:59,493 --> 00:16:02,029
Oxalá alguém se preocupasse
com o que eu quero.
320
00:16:02,896 --> 00:16:06,200
Queres vestir roupa de cigana
e enganar os amigos.
321
00:16:06,266 --> 00:16:07,768
Isso é o que tu queres.
322
00:16:07,835 --> 00:16:10,037
É parvo fingir que também quero.
323
00:16:11,605 --> 00:16:14,942
Podes admitir que faço parte de ti?
324
00:16:15,008 --> 00:16:17,144
Está bem.
325
00:16:19,780 --> 00:16:21,014
Onde estão todos?
326
00:16:21,849 --> 00:16:23,784
- Onde estão todos?
- Quem?
327
00:16:23,851 --> 00:16:25,219
Os convidados da festa.
328
00:16:25,285 --> 00:16:27,087
Não achas que deviam estar aqui?
329
00:16:27,154 --> 00:16:29,523
Vês? Estás ansioso que a festa comece.
330
00:16:29,590 --> 00:16:31,191
Queres ser a Cigana.
331
00:16:31,258 --> 00:16:32,259
Não quero nada.
332
00:16:32,326 --> 00:16:34,094
Aliás, enquanto for possível,
333
00:16:34,161 --> 00:16:37,264
vou fugir daqui
e esconder-me num túnel escuro.
334
00:16:37,331 --> 00:16:38,665
Pois, sim.
335
00:16:47,608 --> 00:16:49,776
Surpresa!
336
00:16:53,480 --> 00:16:55,182
Que surpresa!
337
00:16:55,582 --> 00:16:59,486
Velha Cigana, a tua lenda
faz parte do mundo dos Fraggles.
338
00:16:59,553 --> 00:17:02,322
E a tua vinda cá é uma honra para nós.
339
00:17:03,257 --> 00:17:08,462
Sim, é muito divertido
a Velha Cigana vir aqui.
340
00:17:09,229 --> 00:17:11,865
Mas talvez tenha de ir embora cedo.
341
00:17:11,932 --> 00:17:13,666
Tipo daqui a quatro segundos.
342
00:17:13,733 --> 00:17:16,770
Mas, Velha Cigana, a lenda diz
343
00:17:16,837 --> 00:17:21,008
que podes ler a sina de um Fraggle
com base na forma da cauda.
344
00:17:21,074 --> 00:17:22,142
Ai sim?
345
00:17:22,209 --> 00:17:24,478
Quero dizer, claro que sim.
346
00:17:24,545 --> 00:17:26,246
Então, podes ler a nossa sina?
347
00:17:27,247 --> 00:17:30,017
Bem, "há uma história em cada cauda!"
348
00:17:30,083 --> 00:17:31,618
É o que dizem os ciganos.
349
00:17:31,685 --> 00:17:33,253
Lê a minha cauda.
350
00:17:33,320 --> 00:17:34,688
- Está bem.
- Por favor.
351
00:17:34,755 --> 00:17:36,590
Baixa a cauda para a Cigana.
352
00:17:36,657 --> 00:17:38,592
Já não sou nova como antigamente.
353
00:17:38,659 --> 00:17:41,495
Com calma. Está bom assim...
354
00:17:41,562 --> 00:17:45,699
Diz que és uma Fraggle muito artística.
355
00:17:46,867 --> 00:17:51,438
E partilhas uma gruta
com uma Fraggle muito atlética.
356
00:17:51,505 --> 00:17:53,974
- É verdade!
- Deixa-me ver a ponta.
357
00:17:54,041 --> 00:17:55,943
Há sempre algo bom na ponta.
358
00:17:56,310 --> 00:17:58,645
- Vejam o que diz!
- O quê?
359
00:17:58,712 --> 00:18:03,851
Diz que esta noite vais ser a dona
de seis potes de tinta.
360
00:18:03,917 --> 00:18:06,186
Isto é incrível!
361
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Muito bem, Boober.
362
00:18:08,555 --> 00:18:10,424
A seguir sou eu.
363
00:18:10,490 --> 00:18:14,061
Agora tenho algo triste a anunciar.
364
00:18:15,229 --> 00:18:18,899
Não posso ler mais sinas esta noite.
365
00:18:20,400 --> 00:18:23,737
Não. As histórias não serão reveladas.
366
00:18:23,804 --> 00:18:27,341
Mas, Velha Cigana, a lenda também diz
367
00:18:27,407 --> 00:18:29,877
que conheces todas as músicas ciganas.
368
00:18:29,943 --> 00:18:31,645
Canta uma, por favor.
369
00:18:31,712 --> 00:18:33,146
Não.
370
00:18:33,213 --> 00:18:34,715
Sim!
371
00:18:34,781 --> 00:18:36,183
Bolas!
372
00:18:36,250 --> 00:18:37,751
Canta!
373
00:18:37,818 --> 00:18:38,852
É divertido?
374
00:18:38,919 --> 00:18:41,488
Sim, eles caíram.
Querem uma música cigana.
375
00:18:41,555 --> 00:18:44,224
É o melhor a fazer
dadas as circunstâncias.
376
00:18:44,291 --> 00:18:45,893
Sim, mas não sei nenhuma.
377
00:18:45,959 --> 00:18:47,094
- Sabemos.
- Sabemos.
378
00:18:47,160 --> 00:18:49,129
O primeiro verso é assim...
379
00:19:00,207 --> 00:19:02,943
Chamas por mim
380
00:19:03,010 --> 00:19:05,112
Gritas "Cigana!"
381
00:19:05,179 --> 00:19:08,549
Cantas a tua música mágica
382
00:19:09,149 --> 00:19:13,287
Murmuras palavras que só ouvi
383
00:19:13,353 --> 00:19:16,323
Debaixo daquela lua cigana
384
00:19:16,857 --> 00:19:21,328
A minha música não tem segredos
385
00:19:21,395 --> 00:19:24,798
A vida de uma cigana é difícil
386
00:19:24,865 --> 00:19:28,702
E quando tenho de cantar uma música
387
00:19:28,769 --> 00:19:31,171
Simplesmente sinto outra vez
388
00:19:32,472 --> 00:19:33,574
Cheirei uma rosa
389
00:19:33,640 --> 00:19:34,641
Cheirei uma rosa
390
00:19:34,708 --> 00:19:35,709
Foi-se rápido
391
00:19:35,776 --> 00:19:36,910
Foi-se rápido
392
00:19:36,977 --> 00:19:39,012
- Saboreio a chuva
- Saboreio a chuva
393
00:19:39,079 --> 00:19:40,981
- Foi-se outra vez
- Foi-se outra vez
394
00:19:41,048 --> 00:19:42,983
- Beijo um amigo
- Beijo um amigo
395
00:19:43,050 --> 00:19:45,085
- Que me deixa depois
- Que me deixa depois
396
00:19:45,152 --> 00:19:46,153
Estou sozinha
397
00:19:46,220 --> 00:19:47,821
Estou sozinha outra vez
398
00:19:50,991 --> 00:19:52,593
Este é o meu tipo de música.
399
00:19:52,659 --> 00:19:54,394
Não, é o nosso tipo de música.
400
00:19:57,531 --> 00:19:59,800
Olhas para mim
401
00:19:59,867 --> 00:20:03,570
E pensas: "Aquela cigana é livre"
402
00:20:04,071 --> 00:20:06,006
Para dançar e cantar
403
00:20:06,073 --> 00:20:10,110
Pode ser o que quiser
404
00:20:10,177 --> 00:20:12,012
Não é bem assim
405
00:20:12,079 --> 00:20:14,047
Tive de pagar
406
00:20:14,114 --> 00:20:16,750
Quanto mais tens
Mais pareces perder
407
00:20:17,651 --> 00:20:19,152
Cheirei uma rosa
408
00:20:19,219 --> 00:20:20,554
Foi-se rápido
409
00:20:20,621 --> 00:20:22,022
Saboreio a chuva
410
00:20:22,089 --> 00:20:23,390
Foi-se outra vez
411
00:20:23,457 --> 00:20:24,725
Beijo um amigo
412
00:20:24,791 --> 00:20:26,159
Que me deixa depois
413
00:20:26,226 --> 00:20:28,195
- Estou sozinha
- Estou sozinha outra vez
414
00:20:28,896 --> 00:20:30,597
Canto a minha música
415
00:20:30,664 --> 00:20:31,665
A noite toda
416
00:20:31,732 --> 00:20:33,267
- Sozinha
- Sozinha outra vez
417
00:20:33,333 --> 00:20:35,335
Canto a minha música
418
00:20:35,402 --> 00:20:36,537
A noite toda
419
00:20:36,603 --> 00:20:38,839
Sozinha outra vez
420
00:20:38,906 --> 00:20:39,973
A noite toda
421
00:20:43,343 --> 00:20:45,879
Malta, vejam quem encontrei!
422
00:20:46,313 --> 00:20:47,781
É verdade.
423
00:20:47,848 --> 00:20:51,318
Sou eu, a Velha Cigana.
424
00:20:51,385 --> 00:20:52,719
Isto é humilhante.
425
00:20:53,320 --> 00:20:54,655
Não.
426
00:20:54,721 --> 00:20:57,724
Agora há duas Velhas Ciganas.
427
00:21:01,695 --> 00:21:02,696
Boa noite.
428
00:21:04,131 --> 00:21:09,102
Engraçado. Pensava que era
a única cigana por aqui.
429
00:21:09,570 --> 00:21:11,438
Bem...
430
00:21:14,107 --> 00:21:15,342
Bem...
431
00:21:16,176 --> 00:21:19,947
Acho que és a única cigana por aqui.
432
00:21:20,013 --> 00:21:21,915
- É verdade.
- Sabem...
433
00:21:25,152 --> 00:21:26,854
Eu sou o Boober Fraggle.
434
00:21:26,920 --> 00:21:29,056
Mas, Boober,
435
00:21:29,122 --> 00:21:32,726
porque estás vestido como a Velha Cigana?
436
00:21:33,093 --> 00:21:34,094
Bem...
437
00:21:34,828 --> 00:21:36,263
Menti à Tosh.
438
00:21:36,330 --> 00:21:37,965
Depois menti à Mokey.
439
00:21:38,031 --> 00:21:40,601
Depois menti à Red,
e depois menti ao Gobo.
440
00:21:40,667 --> 00:21:44,438
Tudo porque as mentiras inofensivas
não existem.
441
00:21:44,872 --> 00:21:47,441
Mas, Boober, porque fizeste isso tudo?
442
00:21:47,508 --> 00:21:50,244
Para ter um dia bom e calmo!
443
00:21:51,778 --> 00:21:54,615
Mas, Boober, porque não pediste isso?
444
00:21:54,681 --> 00:21:55,716
Sim.
445
00:21:55,782 --> 00:21:59,353
Malta, vamos deixar o Boober ter
um dia bom e calmo, sim?
446
00:21:59,419 --> 00:22:00,821
Sim.
447
00:22:03,824 --> 00:22:04,925
Pedir?
448
00:22:12,266 --> 00:22:14,401
Isto está mesmo calmo.
449
00:22:14,902 --> 00:22:17,938
Sidebottom, bastava termos pedido.
450
00:22:18,005 --> 00:22:20,407
Sim, mas não tivemos um dia excelente?
451
00:22:21,175 --> 00:22:22,209
Admito que sim.
452
00:22:22,276 --> 00:22:24,478
Fico feliz por finalmente o admitires.
453
00:22:24,545 --> 00:22:26,580
Ainda me sinto mal pelas mentiras.
454
00:22:26,647 --> 00:22:30,017
Sabes, se o teu lado monótono
colaborasse com o lado divertido,
455
00:22:30,083 --> 00:22:32,920
ambos os lados poderiam divertir-se
sem mentiras.
456
00:22:33,320 --> 00:22:37,057
Tens razão. Vou tentar soltar-te
para me divertir de vez em quando.
457
00:22:37,457 --> 00:22:38,992
Foi divertido.
458
00:22:39,059 --> 00:22:42,930
Vou deixar-te sozinho umas vezes
para veres o pó assentar.
459
00:22:43,230 --> 00:22:44,965
Obrigado por teres vindo.
460
00:22:45,032 --> 00:22:47,134
A sério? Eu nunca vou embora.
461
00:23:02,583 --> 00:23:03,817
Devo telefonar?
462
00:23:04,117 --> 00:23:05,252
Não.
463
00:23:06,787 --> 00:23:08,922
Bem, porque não?
464
00:23:09,456 --> 00:23:12,826
Ligo ao veterinário
e peço para falar com o Sprocket.
465
00:23:12,893 --> 00:23:13,894
Só um minuto.
466
00:23:14,895 --> 00:23:16,163
Vão achar-me louco.
467
00:23:16,230 --> 00:23:17,831
Não deve ser a primeira vez
468
00:23:17,898 --> 00:23:20,033
que um dono liga ao veterinário
469
00:23:20,100 --> 00:23:21,502
para falar com o cão.
470
00:23:21,568 --> 00:23:22,603
Só por um minuto.
471
00:23:24,905 --> 00:23:26,673
Isto tem sido tão calmo sem ele.
472
00:23:27,941 --> 00:23:28,942
Estou?
473
00:23:30,377 --> 00:23:31,645
Dr. Gottesman.
474
00:23:32,045 --> 00:23:33,046
Como está?
475
00:23:33,780 --> 00:23:34,781
O meu cão?
476
00:23:35,449 --> 00:23:36,617
O que tem o meu cão?
477
00:23:38,385 --> 00:23:39,386
Ele...
478
00:23:39,953 --> 00:23:41,622
Ele quer falar comigo?
479
00:23:42,256 --> 00:23:44,725
Que estranho.
480
00:23:45,893 --> 00:23:46,994
Olá, Sprocket!
481
00:23:48,629 --> 00:23:50,564
Já te vou aí buscar.
482
00:23:52,766 --> 00:23:53,767
Como estás?
483
00:23:56,937 --> 00:23:59,606
Tem sido um dia calmo.
484
00:24:04,044 --> 00:24:07,281
O MUNDO DOS FRAGGLES
485
00:24:22,596 --> 00:24:23,964
Dança para relaxar
486
00:24:24,831 --> 00:24:26,834
As preocupações vão acabar
487
00:24:26,900 --> 00:24:28,402
Deixa a música tocar
488
00:24:28,936 --> 00:24:30,204
No mundo dos Fraggles
489
00:24:30,938 --> 00:24:32,306
Dança para relaxar
490
00:24:33,207 --> 00:24:35,209
As preocupações vão acabar
491
00:24:35,275 --> 00:24:36,610
Deixa a música tocar
492
00:24:37,277 --> 00:24:38,645
No mundo dos Fraggles
493
00:24:39,379 --> 00:24:40,714
No mundo dos Fraggles
494
00:24:41,148 --> 00:24:42,616
No mundo dos Fraggles
495
00:24:43,750 --> 00:24:45,752
Legendas: Edmundo Moreira
31819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.