Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,543 --> 00:00:07,383
[♪♪♪]
2
00:00:16,851 --> 00:00:23,566
[♪♪♪]
3
00:00:32,199 --> 00:00:35,411
[РАЗЛИВАЩИ ВЪЛНИ]
4
00:00:50,593 --> 00:00:57,475
[♪♪♪]
5
00:01:12,239 --> 00:01:14,325
САМ:
60% от всички професионални убийци
6
00:01:14,408 --> 00:01:16,994
развивам съвест
с наближаването на средата на живота,
7
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
но в моята работа,
8
00:01:18,913 --> 00:01:22,208
няма такова нещо
като план за пенсиониране.
9
00:01:22,291 --> 00:01:23,834
Вместо това ме разбираш.
10
00:01:26,545 --> 00:01:29,548
[ИЗСТРЕЛИ]
11
00:01:29,632 --> 00:01:36,514
[♪♪♪]
12
00:01:44,230 --> 00:01:47,483
[♪♪♪]
13
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
[ПАТРОН И ЧУК ЩРАКАТ]
14
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
[ВРАТАТА СЕ ОТВОРИ]
15
00:02:08,712 --> 00:02:13,259
Обърни се.
Остави оръжието си.
16
00:02:17,805 --> 00:02:20,683
Имам сделка за теб.
Отдалечаваш се, живееш.
17
00:02:24,728 --> 00:02:25,896
САМ:
дръж се
18
00:02:25,980 --> 00:02:28,566
Да се върнем малко назад,
вижте как стигнахме до тук.
19
00:02:35,573 --> 00:02:37,825
Моят знак е убиец
който изчезна по време на работа
20
00:02:37,908 --> 00:02:40,119
преди няколко години.
21
00:02:40,202 --> 00:02:41,704
Той беше труден за намиране.
22
00:02:42,913 --> 00:02:46,458
Оказва се, че сега е
търговец на изкуство за изключителни...
23
00:02:46,542 --> 00:02:48,711
Нека просто кажем
не точно легални парчета.
24
00:02:49,962 --> 00:02:51,505
поради това,
той приема само срещи
25
00:02:51,589 --> 00:02:53,632
от препоръки, на които има доверие.
26
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
И просто така се случва
торбата с мръсотия, която ще видя
27
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
сега е директна линия с него.
28
00:03:01,849 --> 00:03:03,517
Сега обикновено не го правя
включват цивилни
29
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
или някой извън моята цел,
30
00:03:04,935 --> 00:03:08,772
но този човек,
той е лайно от клас А.
31
00:03:09,565 --> 00:03:14,278
Той продава жени, наркотици, оръжия,
32
00:03:14,361 --> 00:03:15,905
дори деца
на свръхбогатите.
33
00:03:17,489 --> 00:03:19,116
аз ще правя
светът услуга.
34
00:03:19,199 --> 00:03:25,915
[♪♪♪]
35
00:03:34,214 --> 00:03:40,930
[♪♪♪]
36
00:03:49,229 --> 00:03:55,945
[♪♪♪]
37
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
-[ЗАДУШЕН ИЗСТРЕЛ]
-[СТЕНОВЕ]
38
00:04:04,787 --> 00:04:11,669
[♪♪♪]
39
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
[ГЛУШЕНИ ИЗСТРЕЛИ]
40
00:04:20,260 --> 00:04:26,892
[♪♪♪]
41
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
[СЪОБЩЕНИЯТА БИПЯТ]
42
00:04:47,496 --> 00:04:49,248
[КОЛАТА СВИИ]
43
00:04:49,331 --> 00:04:51,166
САМ:
Моята работа е да намирам и премахвам
44
00:04:51,250 --> 00:04:53,252
пенсионирани активи.
45
00:04:53,335 --> 00:04:56,755
Не ме интересува колко време отнема,
Ще довърша работата.
46
00:04:58,132 --> 00:05:00,718
Убивам най-добрите от най-добрите.
47
00:05:00,801 --> 00:05:04,638
Аз съм убиец на убийците,
убиец на убийците.
48
00:05:06,724 --> 00:05:08,434
Не просто паднах
в тази професия
49
00:05:08,517 --> 00:05:10,728
като толкова много други,
50
00:05:10,811 --> 00:05:12,896
Бях сирак поради обстоятелствата.
51
00:05:14,314 --> 00:05:17,609
Избрах да ловя най-много
опасни хора на планетата,
52
00:05:17,693 --> 00:05:20,904
и да го направя работата на живота ми,
53
00:05:20,988 --> 00:05:23,699
и се гордея много
в това, което правя.
54
00:05:30,372 --> 00:05:31,498
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ]
55
00:05:37,296 --> 00:05:38,505
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
56
00:05:39,590 --> 00:05:42,468
[ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
57
00:05:43,302 --> 00:05:45,971
[ПОРТАТА ДРЪКА]
58
00:05:50,768 --> 00:05:52,352
добро утро
Аз съм г-н Антъни.
59
00:06:02,237 --> 00:06:03,739
Красив дом.
60
00:06:03,822 --> 00:06:06,283
Да така е.
Това е моят дом за пенсионери.
61
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
Пенсиониран ли си?
62
00:06:07,618 --> 00:06:10,537
аз съм аз съм
Хм, но не ми стоеше добре.
63
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
разбирам това
64
00:06:15,793 --> 00:06:17,711
Не мисля
Бих могъл някога да се пенсионирам.
65
00:06:20,172 --> 00:06:21,381
добре...
66
00:06:23,592 --> 00:06:24,760
Искате ли да седнете?
67
00:06:24,843 --> 00:06:25,886
благодаря
68
00:06:25,969 --> 00:06:27,930
[ДРАКАНЕ НА ОЧИЛА]
69
00:06:36,814 --> 00:06:38,816
Така че кажете ми точно
това, което търсите.
70
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Един Рембранд.
71
00:06:43,320 --> 00:06:44,530
Един Рембранд.
72
00:06:44,613 --> 00:06:46,198
Мисля, че имам две от тях.
73
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
не търся
за всеки Рембранд.
74
00:06:48,784 --> 00:06:51,120
Има един по-специално.
75
00:06:52,579 --> 00:06:53,914
Знаеш ли кой?
76
00:06:55,415 --> 00:06:56,375
Галилейско море.
77
00:06:56,458 --> 00:06:58,961
[СМЕЕ СЕ]
78
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
Може и да търсите
за Христос.
79
00:07:00,921 --> 00:07:02,548
Всички търсят
за този.
80
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Никой не го намери.
81
00:07:05,425 --> 00:07:09,012
да Но мисля, че току-що го направих.
82
00:07:13,809 --> 00:07:15,811
Ти не си кой
Мислех, че си.
83
00:07:18,230 --> 00:07:21,066
Не, не съм.
84
00:07:24,444 --> 00:07:26,655
Как ме намери?
85
00:07:26,738 --> 00:07:28,615
Не беше толкова трудно, колкото си мислите.
86
00:07:28,699 --> 00:07:30,868
Но защо след пет години,
87
00:07:30,951 --> 00:07:32,661
идваш да ме търсиш
след толкова време?
88
00:07:32,744 --> 00:07:36,206
Начинът, по който го виждам,
и двамата сме професионалисти.
89
00:07:36,290 --> 00:07:37,875
Или си бил.
90
00:07:39,251 --> 00:07:40,836
Считайте това за учтивост.
91
00:07:40,919 --> 00:07:43,046
Ако някога бях на твое място,
Бих искал същото.
92
00:07:46,925 --> 00:07:48,719
Никога не се уморявай
на тази работа?
93
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
не
94
00:07:50,387 --> 00:07:51,680
но аз не съм ти,
95
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
и всички онези неща
че сте направили.
96
00:07:54,683 --> 00:07:56,018
Затова съм тук.
97
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
Хм.
98
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
[ЧУКЪТ ЩРАКА]
99
00:08:08,697 --> 00:08:10,782
Вие по-млада порода,
100
00:08:10,866 --> 00:08:14,244
не знаеш нищо,
никога нямаш стратегия за излизане.
101
00:08:14,328 --> 00:08:15,871
Твърде много видео игри.
102
00:08:17,539 --> 00:08:20,500
И вие, по-възрастна порода,
103
00:08:20,584 --> 00:08:24,296
нищо не знаеш
относно технологията.
104
00:08:24,379 --> 00:08:26,256
[ПОРОСТЕЙНИЯ МОНТАЖ БРЪЖИ]
105
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
-[ИЗСТРЕЛ]
-[ЕКСПЛОЗИЯ]
106
00:08:29,509 --> 00:08:32,429
[КУРШУМИ]
107
00:08:32,512 --> 00:08:39,228
[♪♪♪]
108
00:08:47,527 --> 00:08:54,243
[♪♪♪]
109
00:09:02,542 --> 00:09:09,258
[♪♪♪]
110
00:09:17,557 --> 00:09:24,273
[♪♪♪]
111
00:09:32,572 --> 00:09:39,288
[♪♪♪]
112
00:09:47,587 --> 00:09:54,303
[♪♪♪]
113
00:10:02,602 --> 00:10:09,318
[♪♪♪]
114
00:10:17,617 --> 00:10:24,333
[♪♪♪]
115
00:10:32,632 --> 00:10:39,348
[♪♪♪]
116
00:10:47,647 --> 00:10:54,363
[♪♪♪]
117
00:11:02,662 --> 00:11:09,378
[♪♪♪]
118
00:11:17,677 --> 00:11:19,429
[СТЕНОВЕ]
119
00:11:19,513 --> 00:11:20,806
[ЗВУТКИ НА АСАНСЬОРА]
120
00:11:20,889 --> 00:11:23,683
[НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ
НА ФОН]
121
00:11:23,767 --> 00:11:30,690
[♪♪♪]
122
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
[ЗВУТКИ НА АСАНСЬОРА]
123
00:11:40,742 --> 00:11:43,286
[НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ
НА ФОН]
124
00:11:46,873 --> 00:11:49,793
[ГАЛОПИРАНЕ НА КОНЕ]
125
00:11:49,876 --> 00:11:52,963
[НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ]
126
00:12:00,720 --> 00:12:02,055
АВГУСТ:
да
127
00:12:02,139 --> 00:12:04,516
400 шибани хиляди долара
да спечелиш.
128
00:12:04,599 --> 00:12:07,436
Ако исках през борда,
Бих го казал, по дяволите!
129
00:12:07,519 --> 00:12:09,062
Всичко това, за да спечелите!
130
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
[ВЪРСКАНЕ НА ТЪЛПАТА НА ФОН]
131
00:12:20,699 --> 00:12:23,076
Залагате ли на Bing Bong Bing?
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,704
Хазартът не е точно така
препоръчително в моята професия.
133
00:12:25,787 --> 00:12:27,289
Е, както искаш.
134
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
но имам чувството
този дълъг изстрел
135
00:12:28,790 --> 00:12:30,333
ще мине през.
136
00:12:30,417 --> 00:12:32,294
Залагам на сигурно нещо.
137
00:12:32,377 --> 00:12:34,254
Предполагам, че сте получили
вашите инструкции са наред.
138
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
САМ:
Аз го направих.
139
00:12:35,547 --> 00:12:37,883
аз ще се погрижа
от самите квартири.
140
00:12:37,966 --> 00:12:39,092
ще се свържа
141
00:12:40,635 --> 00:12:45,307
Г-н Хейдън, когато поставям
парите ми надолу за всичко,
142
00:12:45,390 --> 00:12:47,350
никога не е хазарт.
143
00:12:47,434 --> 00:12:49,352
Залагам на сигурно нещо.
144
00:12:52,939 --> 00:12:55,066
САМ:
Огъстъс е самодоволна мацка,
145
00:12:55,150 --> 00:12:57,486
но той ми е и шеф.
146
00:12:57,569 --> 00:13:00,322
Той управлява това, което ние наричаме
"организацията".
147
00:13:00,405 --> 00:13:02,115
Това е разхлабена мрежа
на богати гангстери
148
00:13:02,199 --> 00:13:06,161
които контролират огромна мрежа
убийци под наем.
149
00:13:06,244 --> 00:13:07,871
Аз съм убиец,
но аз убивам само вълци
150
00:13:07,954 --> 00:13:09,331
за защита на овцете.
151
00:13:10,582 --> 00:13:12,918
Всяка задача
има своите плюсове и минуси.
152
00:13:13,001 --> 00:13:15,170
Плюсовете на този,
153
00:13:15,253 --> 00:13:17,130
целта се крие
точно на прага ми
154
00:13:17,214 --> 00:13:20,133
и мога да направя
дългоочаквано пътуване до дома.
155
00:13:20,217 --> 00:13:23,386
Минусите? Този копеле.
156
00:13:24,012 --> 00:13:26,431
Чарлз Манаголд.
157
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
Сега не се изнервям
или уплашен
158
00:13:29,309 --> 00:13:34,022
от всяка цел, защото,
добре, аз съм най-добрият.
159
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Но ако го направих,
Манаголд би го направил.
160
00:13:37,442 --> 00:13:38,485
[САМОЛЕТ СВИИ]
161
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
САМ: Роден убиец
който няма да позволи нищо
162
00:13:40,153 --> 00:13:42,239
или някой да му застане на пътя.
163
00:13:43,156 --> 00:13:46,576
Не го интересува кой и къде.
164
00:13:46,660 --> 00:13:49,412
Ако приеме договора,
някой ще умре.
165
00:13:50,830 --> 00:13:52,582
Сега той е моят договор.
166
00:13:53,708 --> 00:13:55,085
Как, по дяволите, се случи това?
167
00:13:55,168 --> 00:13:58,296
[МИГАНЕ НА ДЕТЕКТОР]
168
00:13:58,380 --> 00:14:05,262
[♪♪♪]
169
00:14:07,514 --> 00:14:08,974
Шибан тракер.
170
00:14:09,808 --> 00:14:11,393
Наистина ли, Август?
171
00:14:12,602 --> 00:14:14,145
[ТРАКЕР ТЪМКА]
172
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
убождане.
173
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
174
00:14:28,493 --> 00:14:29,619
[БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА]
175
00:14:32,789 --> 00:14:34,708
САМ:
Моето е номадско съществуване,
176
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
и това ме устройва много добре,
177
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
иначе съм на грешната линия
на работа.
178
00:14:39,462 --> 00:14:42,215
[КОЛАТА СВИИ]
179
00:14:42,299 --> 00:14:44,467
САМ: В този бизнес,
нямаш приятели.
180
00:14:46,136 --> 00:14:49,764
Вие нямате връзки,
защото те ще разберат
181
00:14:49,848 --> 00:14:51,349
и това е, което те убива.
182
00:14:53,476 --> 00:14:56,354
Не можете да имате слабости.
183
00:14:56,438 --> 00:14:58,315
Слабостите се използват.
184
00:15:00,567 --> 00:15:04,279
Но всеки има нужда от място
да се обадя вкъщи,
185
00:15:04,362 --> 00:15:06,031
някъде напълно
извън мрежата
186
00:15:06,114 --> 00:15:08,033
където никога няма да те намерят.
187
00:15:08,116 --> 00:15:09,242
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
188
00:15:10,910 --> 00:15:11,745
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ]
189
00:15:11,828 --> 00:15:14,539
САМ: Някъде, където се чувстваш така
глътка свеж въздух.
190
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
191
00:15:17,208 --> 00:15:20,045
[ГРАЧАНЕ И ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ
НА ФОН]
192
00:15:20,962 --> 00:15:22,631
САМ:
Някъде, където да се чувстваш в безопасност.
193
00:15:22,714 --> 00:15:29,429
[♪♪♪]
194
00:15:35,352 --> 00:15:36,645
[ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
195
00:15:36,728 --> 00:15:37,604
Накрая.
196
00:15:37,687 --> 00:15:39,064
здрасти
197
00:15:40,106 --> 00:15:41,483
добре дошъл у дома
198
00:15:41,566 --> 00:15:44,778
Хубаво е да си вкъщи.
липсваше ми
199
00:15:44,861 --> 00:15:46,279
Хм.
200
00:15:47,739 --> 00:15:51,117
Мм, взимаш душ
преди да получите нещо от това.
201
00:15:53,161 --> 00:15:54,871
Ти ще бъдеш
смъртта на мен.
202
00:15:54,954 --> 00:15:56,331
Ако имате късмет.
203
00:15:56,414 --> 00:15:57,332
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
204
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
[УТЪК]
205
00:15:59,918 --> 00:16:01,002
[Дрънкане]
206
00:16:03,880 --> 00:16:04,714
[ТАКА]
207
00:16:06,007 --> 00:16:07,550
[СТРАЖАНИЯ ПО ПЕРДЕТА]
208
00:16:07,634 --> 00:16:08,468
[ПОТУПВАНЕ ИЗЦЪКВА]
209
00:16:08,551 --> 00:16:11,429
[ВОДА ТЕЧЕ]
210
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Виждате ли кой е?
211
00:16:23,358 --> 00:16:25,318
Да, поредното клише.
212
00:16:25,402 --> 00:16:27,278
Наемен убиец
който израсна съвест.
213
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Това е Чарлз Манаголд.
214
00:16:29,406 --> 00:16:30,740
да
215
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Той е легенда.
216
00:16:32,283 --> 00:16:33,952
САМ:
Всички те са.
217
00:16:34,035 --> 00:16:35,328
НОНА:
Чупароса?
218
00:16:35,412 --> 00:16:37,455
САМ:
Всеки е чувал за Чупароса.
219
00:16:38,164 --> 00:16:40,333
Обхват, 1900 ярда.
220
00:16:40,417 --> 00:16:42,544
Скорост, 2008 фута в секунда.
221
00:16:42,627 --> 00:16:44,546
[ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА СЕ ОТВАРЯ]
222
00:16:44,629 --> 00:16:46,673
Падане на куршум, скорост на вятъра,
кривина на земята...
223
00:16:46,756 --> 00:16:48,258
[КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ]
224
00:16:48,341 --> 00:16:50,135
...всичко взето предвид.
225
00:16:50,218 --> 00:16:51,010
[ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА СЕ ЗАТВАРЯ]
226
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
Куршумите не летят направо.
227
00:16:52,804 --> 00:16:54,514
Това е често срещано погрешно схващане,
особено в този диапазон.
228
00:16:55,598 --> 00:16:58,768
Слизат веднага
на главата си.
229
00:16:58,852 --> 00:17:00,895
И правейки това,
той уби невинна жена
230
00:17:00,979 --> 00:17:02,272
в процеса.
231
00:17:02,355 --> 00:17:05,400
Мина през нея
да удари целта си.
232
00:17:05,483 --> 00:17:07,277
Чарлз Манаголд
би убил собствената си майка
233
00:17:07,360 --> 00:17:09,070
ако това означаваше да завършиш работа.
234
00:17:09,154 --> 00:17:11,531
[ТРЪКАНЕ НА БУТИЛКА]
235
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
Първо, минавам през
невинна жена
236
00:17:13,450 --> 00:17:15,952
да удари целта си
е адски добър удар.
237
00:17:16,035 --> 00:17:18,580
Второ, нещата се променят.
238
00:17:19,706 --> 00:17:21,833
Бог знае какво би направило
болен майна като този
239
00:17:21,916 --> 00:17:23,084
не следват.
240
00:17:24,043 --> 00:17:26,004
Той е безмилостен, Сам.
241
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
Мисля, че ти от всички хора знаеш
колко безмилостна мога да бъда, Нона.
242
00:17:32,844 --> 00:17:35,221
Освен това мисля
ако не знаех по-добре,
243
00:17:35,305 --> 00:17:37,182
малко се тревожиш за мен.
244
00:17:39,726 --> 00:17:41,895
Трябва да опиташ да се страхуваш
по-често, знаеш ли?
245
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
нее
246
00:17:47,484 --> 00:17:49,986
Никога не би могъл да ми откажеш, Сам.
247
00:17:50,069 --> 00:17:53,323
Аз съм пръстенът, който липсва
във вашата верижна броня.
248
00:17:53,406 --> 00:17:55,241
Вашето единствено слабо място.
249
00:17:56,284 --> 00:17:58,411
Нямам слабо място, Нона.
250
00:17:58,495 --> 00:17:59,454
Хм.
251
00:17:59,537 --> 00:18:01,414
Но ако го направих,
Мисля, че ти ще бъдеш.
252
00:18:10,882 --> 00:18:13,718
[ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ]
253
00:18:15,720 --> 00:18:17,096
Отдалечете се.
254
00:18:23,812 --> 00:18:25,688
НОНА: Ще трябва да те заведа
до Колумбия.
255
00:18:26,314 --> 00:18:27,649
ТЪРГОВЕЦ НА ИЗКУСТВО:
Отдалечете се.
256
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
Никога ли не се уморяваш?
257
00:18:40,703 --> 00:18:43,331
САМ:
Това е малък свят на убийци,
258
00:18:43,414 --> 00:18:45,708
и сред най-добрите от нас
е взаимно уважение.
259
00:18:47,710 --> 00:18:49,379
Може дори да споделим едно или две напитки
когато пътищата ни се пресичат
260
00:18:49,462 --> 00:18:52,048
навън по задание,
261
00:18:52,131 --> 00:18:53,508
но бизнесът си е бизнес.
262
00:18:54,801 --> 00:18:57,512
ако съм до теб,
ще знаеш.
263
00:18:59,597 --> 00:19:02,308
Всеки убиец, който някога съм убивал
мислеха, че са елитни.
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,686
Всички се замислиха
никой не можеше да ги докосне
265
00:19:04,769 --> 00:19:06,187
докато не се появих.
266
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
Има защо
Получавам договора
267
00:19:10,358 --> 00:19:11,568
от организацията.
268
00:19:13,319 --> 00:19:15,113
След като влезете,
има много
269
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
специфичен протокол
за излизане.
270
00:19:19,826 --> 00:19:23,746
И този протокол съм аз.
Аз съм протоколът за излизане.
271
00:19:24,998 --> 00:19:27,792
И ако ти си моят договор,
Ще те пенсионирам.
272
00:19:29,794 --> 00:19:32,547
Този Managold,
въпреки репутацията си,
273
00:19:32,630 --> 00:19:34,841
не трябваше да бъде
различно,
274
00:19:34,924 --> 00:19:36,634
но погледът назад е 20/20.
275
00:19:39,220 --> 00:19:44,934
Дори да си най-добрият
и имам играчки, които се развиват бум,
276
00:19:45,018 --> 00:19:50,231
както каза търговецът на изкуство,
винаги имайте резервен план.
277
00:19:57,196 --> 00:19:59,699
[ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
278
00:19:59,782 --> 00:20:01,743
[ПЛАМЪК ТРЪКНЕ]
279
00:20:04,746 --> 00:20:05,914
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
280
00:20:08,416 --> 00:20:09,167
Връщам се веднага.
281
00:20:09,250 --> 00:20:10,919
ДАНИК:
Ей чакай
282
00:20:13,004 --> 00:20:14,756
хей ела тук
283
00:20:17,675 --> 00:20:19,510
Как се чувстваш тази сутрин?
284
00:20:19,594 --> 00:20:20,762
по-добре.
285
00:20:20,845 --> 00:20:21,763
По-добре ли си?
286
00:20:22,597 --> 00:20:24,349
Искаш ме
да ти взема нещо?
287
00:20:24,432 --> 00:20:26,351
Знаеш какво харесвам.
288
00:20:26,434 --> 00:20:29,854
окей Ще се видим по-скоро.
289
00:20:31,230 --> 00:20:32,023
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
290
00:20:32,106 --> 00:20:36,110
Хей, внимавай.
291
00:20:36,194 --> 00:20:37,987
Кажете малка молитва за нас.
292
00:20:38,071 --> 00:20:39,781
Винаги.
293
00:20:39,864 --> 00:20:40,698
[ВРАТАТА ЗАТВАРЯ]
294
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
[ВЪЗДИШКИ]
295
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
[ЗВЪН НА КАМБАНА]
296
00:20:48,414 --> 00:20:53,461
[♪♪♪]
297
00:21:06,849 --> 00:21:09,060
моля те прости ми
греховете от миналото ми,
298
00:21:09,143 --> 00:21:12,814
нека не се намесват
с надеждите за моето бъдеще.
299
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
Като ви се обадя
моят единствен истински спасител,
300
00:21:14,399 --> 00:21:17,068
Наистина съм спасен.
301
00:21:17,151 --> 00:21:20,196
Моля, защитете ни.
302
00:21:20,279 --> 00:21:23,992
ако не за мен,
тогава го направи за нея.
303
00:21:24,075 --> 00:21:25,868
Моля, защитете я.
304
00:21:29,247 --> 00:21:30,999
амин
305
00:21:31,082 --> 00:21:33,584
Бикегуиндан.
306
00:21:33,668 --> 00:21:35,670
Това е апашкият Христос.
307
00:21:35,753 --> 00:21:37,505
Така се виждат
в него.
308
00:21:40,341 --> 00:21:41,843
знам това
309
00:21:45,888 --> 00:21:48,182
Дори и Бог
ще те защити тук.
310
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
[ИЗСТРЕЛИ]
311
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
[СТЕНОВЕ]
312
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
[ИЗМЪРШИ]
313
00:21:51,602 --> 00:21:54,188
[ИЗСТРЕЛИ]
314
00:21:56,024 --> 00:22:01,446
[♪♪♪]
315
00:22:17,253 --> 00:22:20,048
[Пъшкане, панталони]
316
00:22:20,131 --> 00:22:21,257
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
317
00:22:21,340 --> 00:22:23,092
[ИЗСТРЕЛИ]
318
00:22:26,554 --> 00:22:27,972
[ПАТРОН И ЧУК ЩРАКАТ]
319
00:22:36,147 --> 00:22:37,774
[ВРАТАТА СРЪКНЕ]
320
00:22:39,901 --> 00:22:41,069
Обърни се.
321
00:22:43,237 --> 00:22:44,947
Остави оръжието си.
322
00:22:46,074 --> 00:22:48,701
Можех да те убия отвън
църквата преди да влезеш.
323
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
Имам сделка за вас.
Отдалечаваш се, живееш.
324
00:23:00,505 --> 00:23:01,839
[УДАРИ НА ТЯЛО]
325
00:23:01,923 --> 00:23:04,842
[ИЗМЪРШИ]
326
00:23:04,926 --> 00:23:06,010
[СТЕНОВЕ]
327
00:23:08,429 --> 00:23:09,347
[БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА]
328
00:23:09,430 --> 00:23:10,556
мамка му
329
00:23:15,103 --> 00:23:17,980
[ПАНТАЛОН]
330
00:23:20,566 --> 00:23:23,528
[Скърцане на автомобилни гуми]
331
00:23:24,362 --> 00:23:26,030
[ИЗСТРЕЛИ]
332
00:23:32,620 --> 00:23:33,788
АВГУСТ:
Пет минути навън.
333
00:23:33,871 --> 00:23:36,207
Той трябва да е свършен
докато стигнем там.
334
00:23:36,290 --> 00:23:39,794
Малко необичайно,
се присъединявате към нас на полето.
335
00:23:39,877 --> 00:23:42,088
Опитваш се да получиш
вашият боен опит?
336
00:23:42,171 --> 00:23:44,757
Предпочитам да се храня
моите шибани коне,
337
00:23:44,841 --> 00:23:46,300
но имаме важен клиент.
338
00:23:46,384 --> 00:23:47,885
Нечестив.
339
00:23:47,969 --> 00:23:49,720
Айзък.
340
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
Няма да имаме
имаме проблем тук, нали?
341
00:23:51,222 --> 00:23:53,182
Имал ли съм някога?
342
00:23:53,266 --> 00:23:56,352
Не, но никога не си
преживя нещо подобно.
343
00:23:56,435 --> 00:23:58,229
Като какво?
344
00:23:58,312 --> 00:23:59,438
Лична.
345
00:23:59,522 --> 00:24:00,565
Щях да се обидя
ако не мислех
346
00:24:00,648 --> 00:24:02,108
шегувахте се.
347
00:24:02,191 --> 00:24:03,734
[ВЪЗДИШКИ]
348
00:24:03,818 --> 00:24:05,778
Тя може да бъде малко бурна,
дори в обикновен ден.
349
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
Предпочитам да мисля за това
като страст напред.
350
00:24:07,488 --> 00:24:08,781
АЙЗАК:
Хм.
351
00:24:08,865 --> 00:24:10,241
Като дъба
от добре изработен бърбън.
352
00:24:10,324 --> 00:24:15,079
Зъл, сериозно говоря.
Дръжте се по най-добрия начин.
353
00:24:15,163 --> 00:24:16,914
Не е нужно да се притеснявате
за мен, Айзък.
354
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
Всички бизнес.
355
00:24:24,422 --> 00:24:25,923
[КОЛАТА СВИИ]
356
00:24:26,007 --> 00:24:32,889
[♪♪♪]
357
00:24:37,226 --> 00:24:38,895
Даник!
358
00:24:40,104 --> 00:24:41,772
Даник?
359
00:24:41,856 --> 00:24:44,650
[ТЕЧАЩА ВОДА НА ФОН]
360
00:24:47,320 --> 00:24:48,863
Даник?
361
00:24:50,990 --> 00:24:52,200
Хайде, трябва да тръгваме.
да тръгваме
362
00:24:52,283 --> 00:24:53,159
какво?
363
00:24:53,242 --> 00:24:54,452
Обличай се, трябва да тръгваме.
364
00:24:54,535 --> 00:24:55,328
Чарлз, какво става?
365
00:24:55,411 --> 00:24:56,495
[ПОТУПВАНЕ ИЗЦЪКВА]
366
00:24:56,579 --> 00:24:57,997
ЧАРЛЗ:
Трябва да тръгваме сега.
367
00:24:58,080 --> 00:25:00,124
Екипажът на Башким ли е?
Намериха ли ни?
368
00:25:00,208 --> 00:25:02,043
Това е само един човек. Обличай се.
369
00:25:02,126 --> 00:25:02,835
мамка му!
370
00:25:02,919 --> 00:25:05,546
[ЗАДЪХВАНЕ]
371
00:25:05,630 --> 00:25:11,761
[♪♪♪]
372
00:25:18,517 --> 00:25:21,103
[ЧАНТА ВОЛАНИ]
373
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
[УТЪК]
374
00:25:24,607 --> 00:25:25,942
[ЦИПОВЕ]
375
00:25:28,527 --> 00:25:31,072
[ШУКОЛЯНЕ НА ПАРИ]
376
00:25:33,074 --> 00:25:33,950
[ЦИПОВЕ]
377
00:25:35,701 --> 00:25:37,245
какво ще правим
378
00:25:37,328 --> 00:25:39,247
Не се тревожи за това.
Да се махаме оттук.
379
00:25:39,330 --> 00:25:40,539
Всички наши неща и...
380
00:25:40,623 --> 00:25:42,500
Заменими са, вие не сте.
да тръгваме
381
00:25:42,583 --> 00:25:43,876
[СТЪКЛОТО СЕ РАЗБИРА]
мамка му!
382
00:25:43,960 --> 00:25:45,544
ЧАРЛЗ:
Хайде да тръгваме.
383
00:25:48,839 --> 00:25:51,050
WICKED: Мислиш ли, че той все още
пази снимката ми в портфейла си
384
00:25:51,133 --> 00:25:53,678
или просто да си издълбая името
в гърдите му, за да му напомня?
385
00:25:53,761 --> 00:25:56,722
Лошо, нали?
Това е много важно.
386
00:25:56,806 --> 00:25:58,224
Може ли да останеш на задачата?
387
00:25:58,849 --> 00:26:02,436
Важен за теб, не за мен.
Работя за Айзък.
388
00:26:02,520 --> 00:26:03,604
Нечестив.
389
00:26:03,688 --> 00:26:07,108
Просто се бъзикам.
390
00:26:07,191 --> 00:26:09,694
Дърпаш конците на шефа си
малко.
391
00:26:09,777 --> 00:26:11,696
Обичаш доброто теглене, нали?
392
00:26:13,239 --> 00:26:14,824
Къде по дяволите
намери ли я при
393
00:26:14,907 --> 00:26:17,326
История за друг път.
394
00:26:17,410 --> 00:26:21,038
В тъмните ъгли на ада
това са твоите фантазии, скъпа.
395
00:26:21,122 --> 00:26:22,707
Ти си по-скоро
паренето в гърлото ми
396
00:26:22,790 --> 00:26:24,542
от евтините глупости
Пих в гимназията.
397
00:26:24,625 --> 00:26:26,919
Знаеш ли, работех
с вас почти година
398
00:26:27,003 --> 00:26:28,963
и все още ме изненадвате.
399
00:26:29,046 --> 00:26:30,965
Нямах представа
имахте някакво образование.
400
00:26:31,048 --> 00:26:32,383
[СМЕЕ СЕ]
401
00:26:32,466 --> 00:26:34,302
Майната ти, колежанка.
402
00:26:34,385 --> 00:26:37,513
Внимавай, Дакс, може да свършиш
като всичките й бивши.
403
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Всички с изключение на един, а?
404
00:26:38,723 --> 00:26:41,142
Оф, идва му времето.
405
00:26:41,225 --> 00:26:42,727
Мм-хмм.
406
00:26:42,810 --> 00:26:44,312
Ходил ли си в колеж?
407
00:26:44,395 --> 00:26:46,147
Magna cum laude.
408
00:26:46,230 --> 00:26:48,858
Опасен свят
прави опасно момиче.
409
00:26:50,568 --> 00:26:51,527
[СТРЕЛИЧКА ШУШИ]
410
00:26:51,610 --> 00:26:53,154
[СТЪКЛОТО СЕ РАЗБИРА]
411
00:26:53,237 --> 00:26:54,030
[БОЛТ ЩРАКА]
412
00:26:54,113 --> 00:26:54,989
ДАНИК:
какво?
413
00:26:55,072 --> 00:26:56,365
да тръгваме
414
00:26:56,449 --> 00:26:57,158
окей
415
00:26:57,241 --> 00:27:00,202
[ЗАДЪХВАНЕ]
416
00:27:02,288 --> 00:27:03,497
По дяволите, гумите!
417
00:27:03,581 --> 00:27:06,250
[ИЗСТРЕЛИ]
418
00:27:09,420 --> 00:27:10,212
[ПАНТАЛОН]
419
00:27:12,173 --> 00:27:14,258
Можех да те убия
в църквата.
420
00:27:15,426 --> 00:27:18,137
Мисля, че си ми длъжник
същата професионална учтивост.
421
00:27:18,220 --> 00:27:21,390
Не става така.
Твоите слабости не са мои.
422
00:27:22,850 --> 00:27:26,062
Но каквото и да се случи,
не наранявай момичето.
423
00:27:28,439 --> 00:27:30,232
Цивилните не са моето нещо.
424
00:27:30,316 --> 00:27:32,943
Последно проверих,
това е вашият подпис.
425
00:27:33,027 --> 00:27:36,781
Да, знам всичко за Мексико.
426
00:27:36,864 --> 00:27:38,199
Какво говори той?
427
00:27:38,282 --> 00:27:39,116
Шшт
428
00:27:41,327 --> 00:27:45,247
И какво стана?
Чувствате ли се виновен за сеньоритата?
429
00:27:45,331 --> 00:27:47,583
Значи си паднал
за следващата красива марка?
430
00:27:47,666 --> 00:27:49,210
Това звучеше правилно?
431
00:27:53,005 --> 00:27:55,174
Това и намерих Бог, помниш ли?
432
00:27:55,257 --> 00:27:57,426
Сигурно е гадно
да бъдеш толкова предвидим.
433
00:27:58,344 --> 00:28:01,263
[ИЗСТРЕЛИ ОТ КАРЕЧНИЦИ]
434
00:28:02,473 --> 00:28:03,140
[СТЕНОВЕ]
435
00:28:03,224 --> 00:28:04,850
Стой долу.
Ваши приятели?
436
00:28:04,934 --> 00:28:06,435
Не мисля така.
437
00:28:06,519 --> 00:28:07,436
[СТРЕЛБА С КАРЕЧНИЦА]
438
00:28:07,520 --> 00:28:08,354
виж...
439
00:28:08,437 --> 00:28:10,272
[ПАНТАЛОН]
440
00:28:10,356 --> 00:28:11,816
...всеки шанс
можем да ти довършим глупостите
441
00:28:11,899 --> 00:28:13,692
някой друг път?
442
00:28:13,776 --> 00:28:15,444
Какво е бързането?
443
00:28:15,528 --> 00:28:17,905
[ИЗСТРЕЛИ]
444
00:28:19,657 --> 00:28:20,533
[СТЕНОВЕ]
445
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
[ИЗСТРЕЛИ]
446
00:28:26,747 --> 00:28:28,249
30 секунди навън,
срещнаха съпротива.
447
00:28:28,332 --> 00:28:29,625
Мислех, че казахте
нямаше да има
448
00:28:29,708 --> 00:28:30,793
някакви шибани усложнения.
449
00:28:30,876 --> 00:28:32,253
[БОЛТ ЩРАКА]
450
00:28:32,336 --> 00:28:35,172
Просто стой зад нас.
Ще го изчистим.
451
00:28:38,342 --> 00:28:39,635
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ]
452
00:28:39,718 --> 00:28:42,179
[ДАЛЕЧНИ ИЗСТРЕЛИ]
453
00:28:42,263 --> 00:28:43,597
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
454
00:28:43,681 --> 00:28:46,434
[ИЗСТРЕЛИ]
455
00:28:52,982 --> 00:28:55,693
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
456
00:28:55,776 --> 00:28:58,904
[БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА]
457
00:28:59,572 --> 00:29:01,824
сериозно ли?
458
00:29:01,907 --> 00:29:03,701
Вашият шеф, не мой.
459
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
да тръгваме
460
00:29:05,703 --> 00:29:08,747
[ИЗСТРЕЛИ]
461
00:29:08,831 --> 00:29:15,754
[♪♪♪]
462
00:29:22,011 --> 00:29:23,262
[ПРОЗОРА НА КОЛАТА]
463
00:29:24,597 --> 00:29:27,766
[ИЗСТРЕЛИ]
464
00:29:30,644 --> 00:29:32,480
[Пъшкане]
465
00:29:33,314 --> 00:29:36,192
[ИЗСТРЕЛИ]
466
00:29:41,780 --> 00:29:43,616
върху мен. готова
467
00:29:43,699 --> 00:29:44,658
тръгвай!
468
00:29:44,742 --> 00:29:47,495
[ИЗСТРЕЛИ]
469
00:29:47,578 --> 00:29:48,746
[ТРЪШКА НА СТЪКЛА]
470
00:29:48,829 --> 00:29:51,582
[ИЗСТРЕЛИ]
471
00:29:51,665 --> 00:29:53,959
[СТЕНОВЕ]
472
00:29:54,043 --> 00:29:55,377
В беда сме.
473
00:29:57,796 --> 00:29:59,340
Това е Исак.
474
00:29:59,423 --> 00:30:00,633
О, мамка му.
475
00:30:00,716 --> 00:30:01,967
Кой е Исак?
476
00:30:02,051 --> 00:30:03,302
Исак Флорентин,
477
00:30:03,385 --> 00:30:05,304
той е типичният
тип еднолична армия.
478
00:30:05,387 --> 00:30:07,264
Но днес, ясно,
той вероятно е
479
00:30:07,348 --> 00:30:08,682
вторият най-добър убиец
в света.
480
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Кой е първият?
481
00:30:10,017 --> 00:30:11,185
-Аз.
-САМ: Аз.
482
00:30:11,268 --> 00:30:12,394
[ИЗСТРЕЛИ]
483
00:30:14,688 --> 00:30:17,107
Радвам се да те видя отново, Манаголд.
484
00:30:17,191 --> 00:30:19,151
Ти си шибана легенда.
срам
485
00:30:19,235 --> 00:30:20,361
Да, и аз се радвам да те видя.
486
00:30:21,403 --> 00:30:24,532
Хей, Хейдън.
Мина минута.
487
00:30:24,615 --> 00:30:26,784
Тук си, за да ми се отплатиш
за това питие в Хавана?
488
00:30:26,867 --> 00:30:29,203
Може би друг път.
489
00:30:29,286 --> 00:30:32,039
Но вие знаете дали сте
не искаш да вършиш работата си,
490
00:30:32,122 --> 00:30:33,332
ще ме принудиш
да направя моето.
491
00:30:35,125 --> 00:30:37,545
за съжаление,
Вече ти обещах
492
00:30:37,628 --> 00:30:38,837
на някой друг.
493
00:30:39,838 --> 00:30:41,507
Хей, Хейдън.
494
00:30:41,590 --> 00:30:43,592
О, мамка му.
495
00:30:43,676 --> 00:30:44,718
Това Wicked ли е?
496
00:30:44,802 --> 00:30:46,178
САМ:
да
497
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Дали някой всъщност
на име Wicked?
498
00:30:47,930 --> 00:30:50,182
да Името пасва.
499
00:30:50,266 --> 00:30:51,392
Да, истинското й име е Ани.
500
00:30:53,102 --> 00:30:54,937
Имахме нещо преди няколко години.
501
00:30:55,020 --> 00:30:56,522
Беше забавно.
502
00:30:56,605 --> 00:30:58,440
Ти ме остави пред олтара!
503
00:31:00,693 --> 00:31:02,111
Да видим как ще ви хареса този.
504
00:31:02,194 --> 00:31:04,280
Да, съжалявам за това!
505
00:31:05,531 --> 00:31:06,824
Беше Вегас.
506
00:31:06,907 --> 00:31:08,200
Зъл?
507
00:31:08,284 --> 00:31:09,577
Ще режа по дяволите
махни си топките!
508
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
[ИЗСТРЕЛИ]
509
00:31:10,703 --> 00:31:12,121
мамка му!
510
00:31:13,038 --> 00:31:14,582
[ЕКСПЛОЗИЯ]
511
00:31:14,665 --> 00:31:16,208
О, мамка му!
512
00:31:16,292 --> 00:31:17,001
Да тръгваме, да тръгваме. да тръгваме
513
00:31:17,084 --> 00:31:17,793
Да вървим, хайде.
514
00:31:17,876 --> 00:31:20,754
[ЗАДЪХВАНЕ]
515
00:31:20,838 --> 00:31:23,424
[ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
516
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
[ЗАДЪХВАНЕ]
517
00:31:30,889 --> 00:31:37,438
[♪♪♪]
518
00:31:45,821 --> 00:31:47,489
хайде
519
00:31:50,284 --> 00:31:51,118
[ИЗМЪРШИ]
520
00:31:53,287 --> 00:31:56,540
Всичко бизнес, а? хайде
521
00:31:57,875 --> 00:31:58,917
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
522
00:32:00,794 --> 00:32:02,421
[СТЕНОВЕ]
523
00:32:02,504 --> 00:32:05,382
[ЗАДЪХВАНЕ]
524
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Имам нужда от вода.
525
00:32:09,553 --> 00:32:10,804
окей
Тук има малко вода.
526
00:32:10,888 --> 00:32:11,639
да тръгваме
527
00:32:11,722 --> 00:32:14,433
[ЗАДЪХВАНЕ]
528
00:32:15,392 --> 00:32:16,268
[ВОДА ТЕЧИ]
529
00:32:19,063 --> 00:32:20,439
добре си
530
00:32:20,522 --> 00:32:21,523
да
531
00:32:21,607 --> 00:32:24,526
[ЗАДЪХВАНЕ]
532
00:32:35,746 --> 00:32:37,456
[ИЗМЪРШИ]
533
00:32:37,539 --> 00:32:39,667
Ето, просто го вземи.
Почивайте си тук.
534
00:32:39,750 --> 00:32:42,378
[ПАНТАЛОН]
535
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
[СТЕНОВЕ]
536
00:32:44,713 --> 00:32:46,090
хей
537
00:32:47,216 --> 00:32:49,426
Това беше за църквата.
538
00:32:49,510 --> 00:32:51,595
Какво по дяволите
Айзък прави ли тук?
539
00:32:53,305 --> 00:32:54,306
ДАНИК: О, по дяволите.
540
00:32:54,390 --> 00:32:56,475
Той е тук заради момичето.
541
00:32:56,558 --> 00:32:58,185
Стана свидетел на убийство
в Лондон.
542
00:32:59,436 --> 00:33:00,771
Организацията искаше
да се отърва от нея,
543
00:33:00,854 --> 00:33:02,523
и получих обаждането.
544
00:33:04,066 --> 00:33:06,026
Башким и албанците,
разхвърляна работа.
545
00:33:06,110 --> 00:33:07,403
ЧАРЛЗ:
да
546
00:33:07,486 --> 00:33:09,321
Но не можа да минеш
с него?
547
00:33:09,405 --> 00:33:11,407
Не бих го направил
всякакви различни.
548
00:33:11,490 --> 00:33:12,658
Мислиш си, че знаеш
всичко за мен?
549
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
И аз знам за теб.
550
00:33:15,369 --> 00:33:16,161
Знам как са те договорили.
551
00:33:16,245 --> 00:33:18,288
Знам за това момиче.
552
00:33:18,372 --> 00:33:21,041
[ЗАДЪХВАНЕ]
553
00:33:22,584 --> 00:33:27,131
Но свърших тази работа.
Винаги свършвам работа.
554
00:33:27,214 --> 00:33:29,383
чакай! бременна съм
555
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
Не правя изключения.
556
00:33:32,594 --> 00:33:34,054
окей
Е, направи каквото трябва тогава.
557
00:33:34,138 --> 00:33:35,889
а?
[СТЕНОВЕ]
558
00:33:35,973 --> 00:33:37,015
мамка му
559
00:33:37,099 --> 00:33:39,143
ЧАРЛЗ:
Какво е? какво не е наред
560
00:33:40,310 --> 00:33:43,188
Добре, една секунда.
Вземете малко вода.
561
00:33:43,272 --> 00:33:44,565
Вземете... вземете малко вода.
562
00:33:44,648 --> 00:33:45,858
[ВОДА ТЕЧЕ]
563
00:33:45,941 --> 00:33:49,236
[ЗАДЪХВАНЕ]
564
00:33:49,737 --> 00:33:51,905
ЧАРЛЗ: Дишай, дишай.
Дишай, дишай.
565
00:33:51,989 --> 00:33:53,991
Добре, нека се погрижим
на-- шш, шш, шшш.
566
00:33:54,074 --> 00:33:57,244
[ЗАДЪХВАНЕ]
567
00:33:59,705 --> 00:34:02,583
САМ: Башким е клиент.
Това не е добре.
568
00:34:02,666 --> 00:34:04,042
[КОЛАТА СВИИ]
569
00:34:04,126 --> 00:34:07,796
САМ: Не точно някой ти
искам да се срещнем в тъмна уличка,
570
00:34:07,880 --> 00:34:09,590
насилник, който се издигна
през редиците
571
00:34:09,673 --> 00:34:12,468
заради неговата бруталност,
и сега управлява албанците.
572
00:34:14,678 --> 00:34:18,348
Подцених Манаголд
в църквата.
573
00:34:18,432 --> 00:34:20,225
Той е легенда с причина.
574
00:34:21,685 --> 00:34:23,979
Не даваш момчета като него
един инч и това беше моя грешка.
575
00:34:24,062 --> 00:34:25,397
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
576
00:34:25,481 --> 00:34:26,982
САМ: Но бих го направил
го имаше в къщата
577
00:34:27,065 --> 00:34:28,442
ако Исак не се появи.
578
00:34:29,485 --> 00:34:31,445
Какво, по дяволите, прави той тук?
579
00:34:32,029 --> 00:34:33,697
Това е моята работа.
580
00:34:35,073 --> 00:34:37,326
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И СЕ ЗАТВОРЯ
581
00:34:43,040 --> 00:34:44,833
[КАПАК ТРЪКНЕ]
582
00:34:47,503 --> 00:34:50,839
Заклех се, че никога няма да направя това.
583
00:34:50,923 --> 00:34:56,595
Казах: „Сам, винаги ще го правиш
довърши работата."
584
00:34:56,678 --> 00:34:57,554
[ЩРАКВА КАСЕТА]
585
00:35:01,099 --> 00:35:02,601
Но сега сме тук.
586
00:35:05,938 --> 00:35:07,147
[БОЛТ ЩРАКА]
587
00:35:08,941 --> 00:35:10,275
Заклех се, че никога няма да направя това.
588
00:35:10,359 --> 00:35:12,110
Заклех се, че ще свърша работата.
589
00:35:12,194 --> 00:35:14,238
Кълна се, че никога не съм пропускал целта си.
590
00:35:14,321 --> 00:35:15,197
И си го заслужи, нали?
591
00:35:15,280 --> 00:35:16,448
Всички, които убих, имат.
592
00:35:16,532 --> 00:35:17,658
всички?
593
00:35:20,369 --> 00:35:23,038
Ти видя себе си
в тази цел, нали?
594
00:35:23,121 --> 00:35:24,248
Къде можеше да си?
595
00:35:24,331 --> 00:35:26,625
Не, не, не, не.
Не пропускам знак.
596
00:35:26,708 --> 00:35:28,627
Тогава кажи на Август
имате нужда от повече време.
597
00:35:28,710 --> 00:35:30,462
Кажи му, че Манаголд се е измъкнал
от вас.
598
00:35:30,546 --> 00:35:33,048
Ти наистина го подцени, любов.
599
00:35:33,131 --> 00:35:34,800
Ще довърша това.
600
00:35:34,883 --> 00:35:37,678
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА]
601
00:35:42,140 --> 00:35:44,184
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
602
00:35:44,268 --> 00:35:45,519
[АВГУСТ НА ТЕЛЕФОНА]
Как е времето там, където си?
603
00:35:46,311 --> 00:35:47,646
Имам нужда от повече време.
604
00:35:47,729 --> 00:35:50,232
АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Повече време? ти?
605
00:35:50,315 --> 00:35:51,650
Да, случват се глупости.
606
00:35:51,733 --> 00:35:54,987
Гадно не се е случило
след 12 години.
607
00:35:55,070 --> 00:35:56,947
[САМ ПО ТЕЛЕФОНА] Точно така,
тогава защо Исак беше там?
608
00:35:57,030 --> 00:35:59,491
АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Managold не е просто мишена.
609
00:35:59,575 --> 00:36:01,076
Клиентът изискваше най-доброто.
610
00:36:01,159 --> 00:36:02,619
Аз съм най-добрият.
611
00:36:02,703 --> 00:36:03,912
Тогава го докажете!
612
00:36:03,996 --> 00:36:05,205
[ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ТОН]
613
00:36:06,164 --> 00:36:07,207
[ЩРАКВАНЕ НА КЛАВИШИТЕ НА ТЕЛЕФОНА]
614
00:36:07,291 --> 00:36:08,709
Шибано убождане.
615
00:36:09,918 --> 00:36:12,671
САМ:
Въртя се спираловидно.
616
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
Какво по дяволите
случва ли ми се?
617
00:36:14,423 --> 00:36:16,717
[ГАРВАНЕ НА ВРАНИ НА ЗАДЕН ПЛАН]
618
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
САМ:
Защо не мога да свърша тази работа?
619
00:36:20,012 --> 00:36:22,556
Трябва просто да го застрелям
и свърши с него.
620
00:36:31,148 --> 00:36:34,234
[САМОЛЕТ БРЪЖИ]
621
00:36:35,736 --> 00:36:36,737
[ПЪРВАНЕ]
622
00:36:41,033 --> 00:36:43,702
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛА]
623
00:36:47,414 --> 00:36:49,207
Удавяйки тъгата си?
624
00:36:50,292 --> 00:36:51,877
Знаеш, че не пия
на работа.
625
00:36:51,960 --> 00:36:54,796
По вид,
дори вече не си на работа.
626
00:36:55,923 --> 00:36:58,300
Всъщност ти и Манаголд
изглеждаш истински приятел-приятел,
627
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
може би като теб
работим заедно.
628
00:37:00,052 --> 00:37:01,595
Не правя партньори.
629
00:37:02,888 --> 00:37:04,806
И аз съм тук, за да завърша
което започнах.
630
00:37:04,890 --> 00:37:05,974
Винаги го правя.
631
00:37:06,058 --> 00:37:07,809
Имаш предвид винаги.
632
00:37:09,019 --> 00:37:10,270
Хей, Ани.
633
00:37:11,188 --> 00:37:12,522
За Вегас...
634
00:37:12,606 --> 00:37:14,858
нямам търпение
да те убия по дяволите.
635
00:37:16,652 --> 00:37:17,903
надявах се
можем да поговорим за това.
636
00:37:17,986 --> 00:37:19,613
недейте
637
00:37:20,238 --> 00:37:22,908
Този уикенд беше...
638
00:37:22,991 --> 00:37:25,744
Освен ако няма да се извиняваш,
просто спри.
639
00:37:28,038 --> 00:37:30,290
аз съм...
640
00:37:30,374 --> 00:37:33,502
[ВЪЗДИШКИ]
641
00:37:33,585 --> 00:37:35,921
аз...
642
00:37:36,004 --> 00:37:37,422
Вероятно можех да отида
за това по различен начин.
643
00:37:37,506 --> 00:37:39,383
Това не е извинение, шибаняк!
644
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
Хей, хей, хей.
645
00:37:40,842 --> 00:37:43,053
Колкото и да ми е приятно
гледам как ставаш
646
00:37:43,136 --> 00:37:44,846
твоите топки ти се подават,
647
00:37:44,930 --> 00:37:47,724
Бих предпочел това
да не ескалира повече.
648
00:37:47,808 --> 00:37:48,850
Оценявайте го.
649
00:37:50,352 --> 00:37:52,145
Виждам, че имахте
същата идея, която направих.
650
00:37:52,729 --> 00:37:54,398
Така че не са наели
самолетът
651
00:37:54,481 --> 00:37:55,899
с истинските им имена, а?
652
00:37:57,067 --> 00:38:00,487
Малко очевидно.
Как разбра, че ще съм тук?
653
00:38:01,780 --> 00:38:04,032
Е, това летище е просто
достатъчно далеч
654
00:38:04,116 --> 00:38:08,662
за малък самолет да го направи
до Мексико на един танк.
655
00:38:08,745 --> 00:38:10,872
След това отидете навсякъде другаде
от там.
656
00:38:11,665 --> 00:38:13,875
Това е начинът, по който бих се измъкнал.
657
00:38:13,959 --> 00:38:15,877
Разбира се, че бихте го направили.
658
00:38:15,961 --> 00:38:18,588
И така, това ли е частта
където казваш,
659
00:38:18,672 --> 00:38:21,008
„Радвам се да те видя тук, Хейдън.
660
00:38:21,091 --> 00:38:23,468
Мисля, че ще се отдръпнем
и ви оставя да го завършите."
661
00:38:24,594 --> 00:38:26,638
Искаш да кажеш, както направи
в църквата?
662
00:38:31,059 --> 00:38:32,352
Вие бяхте там?
663
00:38:34,521 --> 00:38:36,815
Имах очи навсякъде.
664
00:38:38,525 --> 00:38:40,068
Той е по-бърз, отколкото изглежда.
665
00:38:40,152 --> 00:38:41,695
[СМИХВА се]
666
00:38:41,778 --> 00:38:45,907
Или ставаш прекалено самонадеян,
или го пускаш.
667
00:38:45,991 --> 00:38:47,868
Щях да го имам в къщата
ако ти не си се намесил.
668
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Не изглеждаше така
като мен.
669
00:38:49,745 --> 00:38:51,997
Е, тогава трябва да получите
очите ти са проверени.
670
00:38:52,080 --> 00:38:55,333
Тръгни си, Хейдън.
Аз ще го взема от тук.
671
00:38:56,752 --> 00:38:58,795
Не обичам хората да завършват
моята работа.
672
00:38:59,963 --> 00:39:02,382
Все пак е в добри ръце.
Аз съм най-добрият в бизнеса.
673
00:39:02,466 --> 00:39:03,216
Второ най-добро.
674
00:39:03,300 --> 00:39:05,677
Едва ли.
675
00:39:05,761 --> 00:39:09,848
Сега това е твоят единствен шанс
да си тръгна, за по-добро.
676
00:39:11,308 --> 00:39:12,559
Колко мило от ваша страна.
677
00:39:15,771 --> 00:39:19,274
Дори ще ти дам
доказателство за смърт
678
00:39:19,357 --> 00:39:20,734
за вашите работодатели.
679
00:39:24,196 --> 00:39:25,614
Бихте ли направили това?
680
00:39:26,406 --> 00:39:28,075
Знаеш, че съм човек на думата си.
681
00:39:29,743 --> 00:39:31,495
Доказателство за смърт
до утре сутринта.
682
00:39:31,578 --> 00:39:33,538
Щом го имам.
683
00:39:36,416 --> 00:39:38,335
И съжалявам
за убийството на вашите момчета.
684
00:39:38,418 --> 00:39:40,003
сериозно ли?
685
00:39:40,087 --> 00:39:42,047
Можеш да им се извиниш,
но не и за мен?
686
00:39:42,130 --> 00:39:43,298
Ти шибан задник!
687
00:39:43,381 --> 00:39:45,509
лесно. лесно.
688
00:39:47,219 --> 00:39:51,264
Вашият ден за разплата
защото да го убия не зависи от мен,
689
00:39:51,348 --> 00:39:53,517
но идва.
690
00:39:53,600 --> 00:39:55,936
Ще трябва да се нареди.
691
00:39:56,019 --> 00:39:58,897
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА]
692
00:40:01,983 --> 00:40:02,984
[ВЪЗДИШКИ]
693
00:40:03,068 --> 00:40:04,945
Кабо или Мексико Сити?
694
00:40:05,028 --> 00:40:07,030
Вашият избор.
къде искаш да отидеш
695
00:40:07,864 --> 00:40:10,075
Ето го.
Задръж рестото, приятел.
696
00:40:10,158 --> 00:40:11,451
-Добре.
-Добре.
697
00:40:24,881 --> 00:40:25,966
САМ:
Сега знаех
698
00:40:26,550 --> 00:40:28,510
Манаголд ставаше небрежен.
699
00:40:29,469 --> 00:40:32,597
Момичето беше притъпило ръба му,
го накара да пропусне нещата
700
00:40:32,681 --> 00:40:34,474
това щеше да го убие
преди години.
701
00:40:35,892 --> 00:40:37,394
Трябва да излезем
на страната тази вечер.
702
00:40:37,477 --> 00:40:38,812
Това е най-добрият начин.
703
00:40:38,895 --> 00:40:40,897
Докато сме заедно.
704
00:40:42,607 --> 00:40:45,944
САМ: Като спираловиден паяк
надолу в тоалетна с промиване,
705
00:40:46,027 --> 00:40:48,864
съжалявах го.
706
00:40:48,947 --> 00:40:54,244
Може би затова му позволих
на живо първия път, когато се срещнахме,
707
00:40:54,327 --> 00:40:57,080
и затова това, което направих след това
обърка ме адски.
708
00:41:01,668 --> 00:41:03,628
Какво шибано клише.
709
00:41:04,421 --> 00:41:05,672
[ИЗСТРЕЛ]
710
00:41:06,548 --> 00:41:09,426
[Скърцане на гуми]
711
00:41:09,509 --> 00:41:10,886
Хайде да тръгваме.
712
00:41:12,679 --> 00:41:16,141
Пуснете ни вътре! Пуснете ни вътре!
713
00:41:16,224 --> 00:41:17,184
[ИЗСТРЕЛИ]
714
00:41:17,267 --> 00:41:20,103
[Скърцане на гуми]
715
00:41:22,272 --> 00:41:23,857
влизай!
716
00:41:23,940 --> 00:41:25,442
Откъде знаем
можем ли да ти се доверим?
717
00:41:25,525 --> 00:41:26,568
Качвай се в колата!
718
00:41:26,651 --> 00:41:28,403
[Скърцане на гуми]
719
00:41:28,486 --> 00:41:29,237
Да влезем.
720
00:41:29,321 --> 00:41:30,030
окей
721
00:41:31,281 --> 00:41:32,782
[ИЗСТРЕЛИ]
722
00:41:32,866 --> 00:41:34,159
ЧАРЛЗ:
Влез. Влез.
723
00:41:34,242 --> 00:41:37,120
[ИЗСТРЕЛИ]
724
00:41:37,621 --> 00:41:38,872
Добре, да вървим!
725
00:41:39,497 --> 00:41:41,041
[Скърцане на гуми]
726
00:41:41,124 --> 00:41:44,044
[СТАИ ЗА АВТОМОБИЛИ]
727
00:41:47,923 --> 00:41:49,549
[ИЗСТРЕЛИ]
728
00:41:49,633 --> 00:41:51,259
[КОЛАТА СВИИ]
729
00:41:51,343 --> 00:41:53,428
[ИЗСТРЕЛИ]
730
00:41:53,511 --> 00:41:56,681
[Скърцане на гуми]
731
00:41:58,058 --> 00:41:59,142
[СТАИ ЗА АВТОМОБИЛИ]
732
00:42:01,311 --> 00:42:02,270
мамка му
733
00:42:02,354 --> 00:42:03,647
копелета.
734
00:42:10,403 --> 00:42:13,073
[ЗАДЪХВАНЕ]
735
00:42:16,159 --> 00:42:17,661
добре си
736
00:42:17,744 --> 00:42:18,828
ДАНИК:
ъъъъ
737
00:42:18,912 --> 00:42:21,539
Добре. ще се оправим
738
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
-Добре?
-Добре.
739
00:42:25,585 --> 00:42:29,756
добре
И така, защо правиш това?
740
00:42:30,840 --> 00:42:32,634
Искаш ли да променя решението си?
741
00:42:32,717 --> 00:42:34,261
За дяволите.
742
00:42:34,344 --> 00:42:36,471
Минахме през
всички тези глупости вече.
743
00:42:36,554 --> 00:42:37,889
Ти ни спаси там.
744
00:42:37,973 --> 00:42:40,392
Със сигурност сте го направили с причина.
745
00:42:40,475 --> 00:42:43,895
По-скоро каприз.
Можеше да отиде и в двете посоки.
746
00:42:44,562 --> 00:42:46,147
Сега всички сме прецакани.
747
00:42:46,231 --> 00:42:48,191
вярно ли е това
748
00:42:48,275 --> 00:42:49,985
Е, поне имаме
същите врагове сега.
749
00:42:55,448 --> 00:42:57,033
[ВЪЗДИШКИ]
750
00:42:58,785 --> 00:43:00,954
И така, какъв е планът?
751
00:43:01,037 --> 00:43:03,206
Имам място, където можем да се скрием.
752
00:43:05,041 --> 00:43:05,959
окей
753
00:43:06,042 --> 00:43:07,294
окей
754
00:43:07,377 --> 00:43:08,086
добре
755
00:43:10,130 --> 00:43:12,799
САМ: Можем да се прегрупираме там,
направете план.
756
00:43:14,551 --> 00:43:16,344
Добре, нека го направим.
757
00:43:19,431 --> 00:43:22,142
САМ: Мислех, че го имам
всичко разбрано.
758
00:43:22,225 --> 00:43:25,312
Може би търговецът на произведения на изкуството
все пак беше прав,
759
00:43:25,395 --> 00:43:29,316
Нямах стратегия за излизане,
или по-лошо,
760
00:43:29,399 --> 00:43:30,734
може би се уморявам.
761
00:43:30,817 --> 00:43:33,820
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
762
00:43:36,573 --> 00:43:39,159
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА]
763
00:43:40,618 --> 00:43:41,745
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
764
00:43:44,664 --> 00:43:46,166
Тук ще бъдем в безопасност.
765
00:43:48,460 --> 00:43:51,212
Така че ти донесе своя знак
в сигурна къща, а?
766
00:43:51,296 --> 00:43:53,173
хубаво.
767
00:43:53,256 --> 00:43:54,966
ДАНИК:
харесва ми
768
00:43:55,050 --> 00:43:56,176
не се притеснявай
просто ще поспим,
769
00:43:56,259 --> 00:43:57,469
да те измъкна от тук
сутринта, става ли?
770
00:43:57,552 --> 00:43:58,553
Хм?
771
00:43:58,636 --> 00:44:00,013
Скъпа, не можем да продължим да бягаме.
772
00:44:00,096 --> 00:44:01,890
какво трябва да правим,
просто бягам и продължавам да бягам?
773
00:44:01,973 --> 00:44:03,767
къде отиваме
774
00:44:05,185 --> 00:44:07,187
Какво щеше да правиш
преди да ме срещнеш?
775
00:44:09,481 --> 00:44:11,399
Ъъъ, нямам много, но
Сигурен съм, че си гладен, така че...
776
00:44:11,483 --> 00:44:12,859
благодаря
777
00:44:12,942 --> 00:44:15,403
да Вземете задната спалня.
778
00:44:16,863 --> 00:44:19,115
Добре, да тръгваме.
779
00:44:26,706 --> 00:44:27,791
[ЗАКЛЮЧВАНЕТО НА ВРАТАТА]
780
00:44:27,874 --> 00:44:30,960
[ВОЙ ОТ ДАЛЕЧИНО]
781
00:44:31,044 --> 00:44:34,089
[ЧУРЧУКАЩИ НАСЕКОМИ НА ФОН]
782
00:44:45,475 --> 00:44:46,267
хей
783
00:44:48,895 --> 00:44:50,188
Обещай ми, че всичко ще стане
бъди добре.
784
00:44:50,271 --> 00:44:52,607
Ще се оправя.
Всичко е наред
785
00:44:52,690 --> 00:44:54,442
Просто се наспи, става ли?
786
00:44:54,526 --> 00:44:56,444
Спокойно, не се тревожи за това.
Не се тревожи за това.
787
00:44:59,155 --> 00:45:01,116
[ВЪЗДИШКИ]
788
00:45:01,699 --> 00:45:04,619
[ВОДА ТЕЧЕ]
789
00:45:04,702 --> 00:45:07,330
[ВОДА ПЛИСКА]
790
00:45:13,962 --> 00:45:15,422
Това е твоя грешка, разбираш ли?
791
00:45:16,714 --> 00:45:19,050
Не можеш да ме виниш
защото си израснал съзнателен.
792
00:45:19,134 --> 00:45:20,927
И както баща ми винаги е казвал,
793
00:45:21,010 --> 00:45:22,470
„Всичко се случва
с причина."
794
00:45:22,554 --> 00:45:24,264
Да, добре, може би баща ти
беше погрешно.
795
00:45:26,433 --> 00:45:29,185
Когато сме деца, ние мислим
родителите ни знаят всичко.
796
00:45:29,269 --> 00:45:31,229
Той вярваше
хората могат да се променят.
797
00:45:33,189 --> 00:45:34,691
Баща ти даваше
житейски съвет.
798
00:45:34,774 --> 00:45:36,776
Моят беше убит
от убийци, Нона.
799
00:45:37,902 --> 00:45:39,154
Майка ми заедно с него.
800
00:45:41,698 --> 00:45:43,825
Посветих живота си
за намиране на отговорните,
801
00:45:43,908 --> 00:45:45,326
и аз го направих.
802
00:45:46,953 --> 00:45:48,329
Вие вече знаете това.
803
00:45:50,165 --> 00:45:52,125
Взеха ми
точно като всичките ми белези
804
00:45:52,208 --> 00:45:54,335
взе нещо от някого.
805
00:45:55,295 --> 00:45:57,630
Нещо, за което ги е грижа.
806
00:45:57,714 --> 00:45:59,466
[СТЕНОВЕ]
807
00:45:59,549 --> 00:46:04,345
Всички неща, които направиха,
те не просто заслужават
808
00:46:04,429 --> 00:46:08,266
да яздя в залеза,
продължат с живота си.
809
00:46:09,559 --> 00:46:11,853
Те заслужават да почувстват болката
които са причинили,
810
00:46:11,936 --> 00:46:13,688
и им го давам.
811
00:46:13,771 --> 00:46:20,403
[♪♪♪]
812
00:46:31,748 --> 00:46:33,958
Поспи малко.
813
00:46:38,796 --> 00:46:41,549
[КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ]
814
00:46:47,639 --> 00:46:49,432
с кого говорехте
815
00:46:57,190 --> 00:46:58,233
Призрак.
816
00:47:02,362 --> 00:47:05,532
призрак? да
817
00:47:07,784 --> 00:47:09,410
Самият аз разговарях с няколко от тях.
818
00:47:10,995 --> 00:47:12,580
Това момиче в Мексико.
819
00:47:15,291 --> 00:47:16,543
Един от многото.
820
00:47:19,837 --> 00:47:21,089
Как е тя?
821
00:47:21,839 --> 00:47:23,550
ЧАРЛЗ:
по-добре.
822
00:47:23,633 --> 00:47:25,260
добре
823
00:47:25,343 --> 00:47:26,970
знаеш, че идват
за нас, нали?
824
00:47:27,679 --> 00:47:31,266
да Ето защо имам това.
825
00:47:33,977 --> 00:47:36,479
уф. перфектен
826
00:47:40,858 --> 00:47:42,735
И аз също имам това.
827
00:47:42,819 --> 00:47:44,404
Още по-добре.
828
00:47:47,699 --> 00:47:50,368
[ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ]
829
00:48:01,254 --> 00:48:04,841
[ТРЪКНЕНЕ НА БУТИЛКА, ДРАЧКАНЕ НА КАПАК]
830
00:48:04,924 --> 00:48:08,052
[КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ]
831
00:48:08,803 --> 00:48:10,680
благодаря
832
00:48:10,763 --> 00:48:12,223
наздраве
833
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
[КУБЧЕТА ЛЕД ДРАКАТ]
834
00:48:17,270 --> 00:48:18,521
[ПЪРВАНЕ]
835
00:48:20,857 --> 00:48:22,400
[ЧАРЛЗ ГРУНТИ]
836
00:48:22,483 --> 00:48:23,693
[ВЪЗДИШКИ]
837
00:48:23,776 --> 00:48:27,822
Знаеш ли, понякога си мисля
ако щях да се срещна
838
00:48:27,905 --> 00:48:29,449
Даник по-рано,
839
00:48:29,532 --> 00:48:31,284
много хора биха все пак
бъди жив.
840
00:48:32,910 --> 00:48:33,870
Но не и ти, нали?
841
00:48:33,953 --> 00:48:34,871
[ЧАРЛЗ ВЪЗДИША]
842
00:48:34,954 --> 00:48:36,289
ЧАРЛЗ:
Вероятно не.
843
00:48:40,585 --> 00:48:43,087
Не знам дали имах шанс
да ти благодаря.
844
00:48:44,589 --> 00:48:46,674
не, не недей така
845
00:48:46,758 --> 00:48:49,552
Още не съм решил
дали ще те убия или не.
846
00:48:51,679 --> 00:48:54,932
Освен това не ми трябва
вашата благодарност
847
00:48:55,016 --> 00:48:56,517
и със сигурност не го искам.
848
00:48:57,935 --> 00:48:59,646
Наздраве за това.
849
00:48:59,729 --> 00:49:01,939
[ПЪРВАНЕ]
850
00:49:03,816 --> 00:49:05,902
[ИЗМЪРШИ]
851
00:49:05,985 --> 00:49:07,528
какво искаш
852
00:49:11,324 --> 00:49:14,410
[ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ]
853
00:49:20,124 --> 00:49:21,292
какво искаш
854
00:49:23,002 --> 00:49:25,421
Е, не искам да спиш
в тази стая там.
855
00:49:25,505 --> 00:49:26,714
[ПОСМИХВАНЕ]
856
00:49:26,798 --> 00:49:28,174
Достатъчно справедливо.
857
00:49:29,592 --> 00:49:32,136
знам какво си мислиш,
че изгубих предимството си.
858
00:49:32,220 --> 00:49:34,055
Не че го загубих,
аз просто...
859
00:49:34,138 --> 00:49:35,765
[ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ]
860
00:49:35,848 --> 00:49:38,309
...вече не ми пука дали го имам.
861
00:49:38,393 --> 00:49:39,894
Да, но без него,
как очакваш
862
00:49:39,977 --> 00:49:41,521
да се грижи за нея?
863
00:49:42,355 --> 00:49:46,150
Молих се много. Бог те изпрати.
864
00:49:47,860 --> 00:49:49,362
Шибан убиец.
865
00:49:49,445 --> 00:49:50,655
[СМИХВА се]
866
00:49:50,738 --> 00:49:52,281
Какви са шансовете, а?
867
00:49:52,365 --> 00:49:54,325
Това няма да бъде
един от тези
868
00:49:54,409 --> 00:49:57,203
"той работи по мистериозни начини"
разговори, нали?
869
00:49:57,286 --> 00:49:59,080
Ти не вярваш в Бог.
870
00:49:59,163 --> 00:50:01,165
Не е въпрос на вяра.
871
00:50:03,292 --> 00:50:05,336
Виждал съм мъже да се молят
за Божията милост
872
00:50:05,420 --> 00:50:08,339
с дулото на пистолет
в лицето им.
873
00:50:08,423 --> 00:50:11,759
за какво? Все пак умряха.
874
00:50:14,178 --> 00:50:19,308
Сега, ако Бог е някъде там,
най-малкото,
875
00:50:19,392 --> 00:50:21,018
не му пука за нас.
876
00:50:23,229 --> 00:50:24,981
Бях точно като теб.
877
00:50:25,064 --> 00:50:29,652
Не, ти не си като мен.
Целите ни бяха различни.
878
00:50:31,654 --> 00:50:35,950
Да, добре, всичко, което ме интересуваше
беше най-добрият
879
00:50:36,033 --> 00:50:37,744
на това, което направих,
880
00:50:37,827 --> 00:50:39,912
и свършване на работата,
каквато и да беше работата.
881
00:50:39,996 --> 00:50:41,956
[ВЪЗДИШКИ]
882
00:50:42,039 --> 00:50:44,500
Знаеш ли, може и да не съм свещеник,
883
00:50:44,584 --> 00:50:50,173
но вярвам във всички грехове,
дори най-лошото,
884
00:50:50,256 --> 00:50:51,758
може да се почисти.
885
00:50:54,051 --> 00:50:56,596
Колко удобно за мъже като нас.
886
00:50:56,679 --> 00:50:58,055
[ПЪРВАНЕ]
887
00:50:58,139 --> 00:50:59,849
ЧАРЛЗ:
Бог ни събра този ден
888
00:50:59,932 --> 00:51:02,268
в църквата, помниш ли?
889
00:51:02,351 --> 00:51:04,020
Пропуснах да забележа
светлината на Бог
890
00:51:04,103 --> 00:51:06,147
в ъгъла на очите ти,
891
00:51:06,230 --> 00:51:09,233
но знаех, че е там.
892
00:51:09,317 --> 00:51:11,068
Никога не съм вярвал истински в Бог.
893
00:51:12,779 --> 00:51:14,238
За мен беше като
превключвател беше обърнат
894
00:51:14,322 --> 00:51:17,575
и аз... промених се, разбираш ли?
895
00:51:17,658 --> 00:51:20,411
Може би Бог ме намери,
аз не знам
896
00:51:22,246 --> 00:51:24,415
Просто знам, че бях различен.
897
00:51:24,499 --> 00:51:26,542
Не исках да бъда този, който бях,
който бях.
898
00:51:27,919 --> 00:51:30,379
Знаеш ли, повечето хора се опитват
да направи правилното нещо
899
00:51:30,463 --> 00:51:34,050
целият им живот,
Бог или не Бог.
900
00:51:34,133 --> 00:51:36,302
Преди бях точно такъв...
901
00:51:39,347 --> 00:51:41,808
...докато се изгубих
по пътя, ъъъ.
902
00:51:41,891 --> 00:51:43,559
[НЕЯСНА РЕЧ]
903
00:51:45,102 --> 00:51:48,231
Ако трябва да се покая,
плати цената,
904
00:51:48,314 --> 00:51:49,982
бъде наказан, така да бъде.
905
00:51:50,066 --> 00:51:51,734
[ВЪЗДИШКИ]
906
00:51:51,818 --> 00:51:56,280
Виж, заслужавам го, знам,
но тя не го прави.
907
00:51:58,074 --> 00:51:59,534
Тя не го прави.
908
00:52:02,954 --> 00:52:04,580
[ВЪЗДИШКИ]
909
00:52:07,917 --> 00:52:09,752
аз, ъъ...
910
00:52:11,587 --> 00:52:13,005
...много преди
Дори срещнах Даник,
911
00:52:13,089 --> 00:52:16,884
Направих избор преди...
още преди да я познавам.
912
00:52:18,344 --> 00:52:19,762
Защото беше
правилното нещо.
913
00:52:23,057 --> 00:52:24,767
Няма друга причина.
914
00:52:29,605 --> 00:52:31,732
благодаря
Аз ще взема първия часовник.
915
00:52:34,068 --> 00:52:35,736
[ИЗМЪРШИ]
916
00:52:39,365 --> 00:52:41,659
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
917
00:52:41,742 --> 00:52:48,708
[♪♪♪]
918
00:52:53,379 --> 00:52:56,465
[ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
919
00:52:56,549 --> 00:52:58,718
Знам, че не е Колумбия,
но това е любимото ми място
920
00:52:58,801 --> 00:53:00,720
в света.
921
00:53:00,803 --> 00:53:02,430
Ще трябва да те закарам
до Колумбия.
922
00:53:02,513 --> 00:53:04,098
там съм Ти ми кажи.
923
00:53:04,181 --> 00:53:05,433
да тръгваме
924
00:53:06,434 --> 00:53:08,227
Това езеро е красиво.
925
00:53:09,103 --> 00:53:10,813
Така е.
926
00:53:14,609 --> 00:53:16,110
Да, не можем да избираме
къде ще се случи,
927
00:53:16,193 --> 00:53:18,738
но ако можех,
928
00:53:18,821 --> 00:53:20,740
Мисля, че това е мястото
Бих искал да умра.
929
00:53:20,823 --> 00:53:21,991
Точно тук.
930
00:53:22,074 --> 00:53:24,744
Хм. Виждам защо.
931
00:53:25,995 --> 00:53:27,330
Това е болезнено. Това е болезнено.
932
00:53:27,413 --> 00:53:28,581
Не трябва да казвам това.
933
00:53:30,625 --> 00:53:33,544
Всичко е наред.
Искаш ли да скочиш?
934
00:53:33,628 --> 00:53:35,713
По дяволите, да, искам да скоча.
935
00:53:35,796 --> 00:53:37,131
Искаш ли ме
първо да проверя водата?
936
00:53:37,214 --> 00:53:38,758
познавам те
937
00:53:38,841 --> 00:53:39,550
моля
938
00:53:39,634 --> 00:53:40,468
окей
939
00:53:41,802 --> 00:53:43,930
Ако е студено,
Пазя си бричовете.
940
00:53:44,013 --> 00:53:45,389
[ТЯ СЕ ХИКА]
941
00:53:47,016 --> 00:53:47,934
ЖЕНА: Мм.
942
00:53:49,894 --> 00:53:50,770
[ВОДА ПЛИСКА]
943
00:53:50,853 --> 00:53:52,813
О, това е перфектно.
944
00:53:59,028 --> 00:54:00,613
Сам, ела!
945
00:54:02,782 --> 00:54:03,783
Сам, ко--
946
00:54:06,077 --> 00:54:07,828
Аз съм марката?
947
00:54:09,956 --> 00:54:11,123
да
948
00:54:11,207 --> 00:54:12,333
[ИЗСТРЕЛ]
949
00:54:12,416 --> 00:54:13,793
[УДАРИ НА ТЯЛО]
950
00:54:22,969 --> 00:54:26,138
САМ: Никой не е невинен.
Никой не е невинен.
951
00:54:30,643 --> 00:54:32,979
[ВЪЗДИШКИ]
952
00:54:33,062 --> 00:54:39,694
[♪♪♪]
953
00:54:52,832 --> 00:54:55,626
[СТЪКЛО ДРАКА]
954
00:55:02,550 --> 00:55:05,636
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
955
00:55:17,398 --> 00:55:24,321
[♪♪♪]
956
00:55:38,294 --> 00:55:40,963
[КОЛАТА СВИИ]
957
00:55:46,761 --> 00:55:49,930
ЗЛО:
Този копеле.
958
00:55:50,014 --> 00:55:52,141
Той няма да се чука
махни се този път.
959
00:55:52,224 --> 00:55:54,435
Ще му отрежа топките по дяволите.
960
00:55:54,518 --> 00:55:55,686
Този шибан човек,
961
00:55:55,770 --> 00:55:57,396
ще го направя
мамка му, убий го.
962
00:55:58,773 --> 00:56:00,066
Добре.
963
00:56:00,149 --> 00:56:03,569
Алфа, останахме.
Вие момчета вървете надясно.
964
00:56:08,532 --> 00:56:09,909
[БАГАЖНИКЪТ СЕ ЗАТВАРЯ]
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
965
00:56:13,412 --> 00:56:17,208
Wicked, спомни си, когато ти казах
да се държиш най-добре?
966
00:56:17,291 --> 00:56:19,168
да
967
00:56:19,251 --> 00:56:20,503
недейте
968
00:56:20,586 --> 00:56:23,214
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
969
00:56:24,965 --> 00:56:30,429
[♪♪♪]
970
00:56:41,982 --> 00:56:44,902
[ЗВУКАНЕ НА АЛАРМА]
971
00:56:44,985 --> 00:56:51,951
[♪♪♪]
972
00:57:03,796 --> 00:57:06,757
[ЗАДЪХВАНЕ]
973
00:57:07,633 --> 00:57:08,717
[НЕЯСНА РЕЧ]
974
00:57:08,801 --> 00:57:09,510
- Стой тихо.
-[ПРИДУШЕН ПИСЪК]
975
00:57:09,593 --> 00:57:11,178
Слизай, слизай. Шшт
976
00:57:11,262 --> 00:57:17,977
[♪♪♪]
977
00:57:27,236 --> 00:57:28,737
[ВРАТАТА СЕ ОТВОРИ]
978
00:57:28,821 --> 00:57:29,738
[ИЗМЪРШИ]
979
00:57:29,822 --> 00:57:31,031
[ИЗСТРЕЛИ]
980
00:57:33,367 --> 00:57:34,493
Стой долу.
981
00:57:34,577 --> 00:57:37,037
[ЗАДЪХВАНЕ]
982
00:57:47,173 --> 00:57:51,594
[♪♪♪]
983
00:57:57,683 --> 00:57:59,018
-[ИЗСТРЕЛ]
-[УДАРИ НА ТЯЛО]
984
00:58:02,104 --> 00:58:05,608
Ето, вземи това оръжие.
Безопасността е изключена.
985
00:58:05,691 --> 00:58:07,193
Двете ръце, двете ръце.
986
00:58:07,276 --> 00:58:08,235
[ЧУКЪТ ЩРАКА]
987
00:58:08,319 --> 00:58:09,361
Изправете ръцете си.
988
00:58:09,445 --> 00:58:11,614
Добре, някой мине
тази врата, ти пожар.
989
00:58:11,697 --> 00:58:13,407
разбираш ли
Стреляйте, докато паднат.
990
00:58:13,490 --> 00:58:16,035
разбираш ли
Не Хейдън, нали?
991
00:58:16,118 --> 00:58:19,079
И се прицелете, прицелете се направо.
Добре, добре, добре.
992
00:58:19,163 --> 00:58:20,206
Остани там.
993
00:58:20,289 --> 00:58:23,209
[ЗАДЪХВАНЕ]
994
00:58:23,292 --> 00:58:30,007
[♪♪♪]
995
00:58:38,307 --> 00:58:45,022
[♪♪♪]
996
00:58:54,365 --> 00:58:55,241
[ИЗСТРЕЛИ]
997
00:59:03,123 --> 00:59:04,541
[СТЕНОВЕ]
998
00:59:04,625 --> 00:59:05,584
[УДАРИ НА ТЯЛО]
999
00:59:05,668 --> 00:59:08,337
[ИЗСТРЕЛИ]
1000
00:59:08,420 --> 00:59:09,838
[ШУМОЛИ ТРЕВА]
1001
00:59:09,922 --> 00:59:11,257
-[ИЗСТРЕЛИ]
-[СТЕНОВЕ]
1002
00:59:11,340 --> 00:59:12,925
[ИЗСТРЕЛИ]
1003
00:59:32,194 --> 00:59:33,070
[ЩЪРКИ НА НОЖА]
1004
00:59:35,322 --> 00:59:36,448
[СТЕНОВЕ]
1005
00:59:36,532 --> 00:59:37,491
[УДАРИ НА ТЯЛО]
1006
00:59:37,574 --> 00:59:40,577
[СТЕНОВЕ]
1007
00:59:40,661 --> 00:59:47,584
[♪♪♪]
1008
00:59:51,046 --> 00:59:52,172
САМ: Хмм.
1009
00:59:53,590 --> 00:59:55,759
[СМИХВА се]
1010
00:59:55,843 --> 01:00:00,389
ще си играя с теб,
ще те отрежа,
1011
01:00:00,472 --> 01:00:02,057
и ще те убия.
1012
01:00:03,017 --> 01:00:04,685
Не знам дали трябва да съм
уплашен или възбуден.
1013
01:00:04,768 --> 01:00:07,479
Какво да отрежем първо?
1014
01:00:07,563 --> 01:00:09,440
питаш ли
за мое мнение?
1015
01:00:09,523 --> 01:00:10,774
[СТЕНОВЕ]
1016
01:00:10,858 --> 01:00:12,443
Нека се позабавляваме, става ли?
1017
01:00:12,526 --> 01:00:13,485
[СМИХВА се]
1018
01:00:13,569 --> 01:00:15,154
окей не, не
1019
01:00:17,448 --> 01:00:18,907
О, това е... това е остро.
1020
01:00:18,991 --> 01:00:20,784
това е...
1021
01:00:20,868 --> 01:00:22,077
Да, да, това е достатъчно.
1022
01:00:23,454 --> 01:00:24,204
[СТЕНОВЕ]
1023
01:00:25,581 --> 01:00:26,457
[ЧУКЪТ ЩРАКА]
1024
01:00:32,838 --> 01:00:34,923
Как ни намери
толкова бързо, Айзък?
1025
01:00:35,007 --> 01:00:37,009
Никой не знае за това място.
1026
01:00:39,887 --> 01:00:42,139
Август изпрати ли те?
1027
01:00:42,222 --> 01:00:45,059
Хайде, Хейдън.
Вие знаете по-добре от това.
1028
01:00:47,227 --> 01:00:50,147
Да, организацията
има два типа хора.
1029
01:00:50,230 --> 01:00:53,025
Ето ги
които събират заплата,
1030
01:00:53,108 --> 01:00:55,235
и тези, които го виждат
като религия.
1031
01:00:56,445 --> 01:00:58,572
кой си ти
1032
01:00:58,655 --> 01:01:02,159
както казах,
Аз съм човек на думата си,
1033
01:01:02,242 --> 01:01:04,244
и не го разбивам
за никой.
1034
01:01:05,537 --> 01:01:08,290
Дори семейството ти
в Бизакино, Сицилия?
1035
01:01:17,049 --> 01:01:18,384
Виж, Август изглежда си помисли
1036
01:01:18,467 --> 01:01:22,012
че когато започнахте
семейство в Сицилия преди 10 години,
1037
01:01:22,096 --> 01:01:24,098
може да се опиташ да изчезнеш.
1038
01:01:25,307 --> 01:01:28,477
Значи те е наблюдавал
оттогава
1039
01:01:28,560 --> 01:01:30,312
просто в случай, че се пенсионирате.
1040
01:01:32,981 --> 01:01:35,192
И това са хората
ти си готов да умреш за.
1041
01:01:37,236 --> 01:01:38,612
Никога не бих навредил
твоето семейство, Айзък.
1042
01:01:38,695 --> 01:01:39,905
Вие го знаете.
1043
01:01:41,532 --> 01:01:44,743
Но те биха,
и не биха се замислили.
1044
01:01:48,872 --> 01:01:50,249
Август изпрати ли те?
1045
01:01:53,001 --> 01:01:55,003
Има три договора,
един за момичето,
1046
01:01:55,087 --> 01:01:57,047
един за Манаголд,
и един за теб.
1047
01:01:57,714 --> 01:01:59,633
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
1048
01:01:59,716 --> 01:02:02,094
лесно. лесно.
1049
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Как ни намери?
1050
01:02:08,183 --> 01:02:10,185
Една жена се обади по телефона.
1051
01:02:11,937 --> 01:02:13,856
ЧАРЛЗ:
Кажи ми, че не си.
1052
01:02:13,939 --> 01:02:15,441
Току-що се обадих на леля си в Сохо.
1053
01:02:15,524 --> 01:02:16,650
Аз съм всичко, което й остана.
1054
01:02:16,733 --> 01:02:18,152
Исках тя да знае, че съм добре.
1055
01:02:18,235 --> 01:02:20,404
аз знам разбирам го Ето как
откриха ни първия път.
1056
01:02:20,487 --> 01:02:23,407
По дяволите, Даник,
Казах ти без обаждания!
1057
01:02:23,490 --> 01:02:24,908
Така останахме живи
толкова дълго.
1058
01:02:24,992 --> 01:02:26,660
Не можеш просто да ме очакваш
да напусна семейството си
1059
01:02:26,743 --> 01:02:27,494
без следа.
1060
01:02:27,578 --> 01:02:28,412
Това очаквам.
1061
01:02:28,495 --> 01:02:30,873
Точно това, което очаквам
ако искаш да останеш жив.
1062
01:02:30,956 --> 01:02:32,875
Ако искаш бебето
да останат живи.
1063
01:02:32,958 --> 01:02:34,877
Дай ми този пистолет.
1064
01:02:34,960 --> 01:02:37,379
съжалявам съжалявам
1065
01:02:45,596 --> 01:02:46,680
[ТОН НА ЗВЪНДЕНЕ]
1066
01:02:46,763 --> 01:02:49,349
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
1067
01:02:51,560 --> 01:02:52,769
да
1068
01:02:52,853 --> 01:02:54,104
АЙЗАК: [НА ТЕЛЕФОНА]
Как е времето на изток?
1069
01:02:54,188 --> 01:02:55,272
Много хубаво.
1070
01:02:55,355 --> 01:02:57,024
Как е времето
къде си
1071
01:02:58,400 --> 01:03:01,445
Бури за няколко дни,
но ясно небе сега.
1072
01:03:02,279 --> 01:03:05,032
АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА]
добре Хората ще бъдат доволни.
1073
01:03:05,115 --> 01:03:06,492
Да ви посетя ли?
1074
01:03:06,575 --> 01:03:09,203
Би било хубаво.
Знаеш къде да ме намериш.
1075
01:03:13,165 --> 01:03:15,292
Той ще бъде на пистата утре.
1076
01:03:15,375 --> 01:03:16,335
Познавам мястото.
1077
01:03:17,836 --> 01:03:19,171
Имаме ли план?
1078
01:03:21,423 --> 01:03:24,676
Винаги имам план.
Това ме прави най-добрият.
1079
01:03:24,760 --> 01:03:26,720
Второ най-добро.
1080
01:03:26,803 --> 01:03:28,055
Третият най-добър.
1081
01:03:31,266 --> 01:03:32,518
И какво сега?
1082
01:03:36,271 --> 01:03:38,315
Мисля, че съм имал
стига убиване на хора.
1083
01:03:39,775 --> 01:03:40,984
да Аз също.
1084
01:03:42,444 --> 01:03:45,364
Мисля да се прибера
и да преместя семейството си.
1085
01:03:49,034 --> 01:03:50,410
Ще се видим, Айзък.
1086
01:03:50,494 --> 01:03:51,620
не се надявам
1087
01:03:51,703 --> 01:03:52,871
Съжалявам, че прекъсвам броманса.
1088
01:03:52,955 --> 01:03:54,581
Просто ми трябва превозно средство.
1089
01:03:54,665 --> 01:03:56,917
[ДРЪНКАНЕ НА КЛАВИШИ]
1090
01:03:57,000 --> 01:03:58,377
АЙЗАК:
Вземете камиона.
1091
01:04:00,254 --> 01:04:02,965
Трябва да остана назад
и почистете.
1092
01:04:03,048 --> 01:04:04,424
Не благодарение на теб.
1093
01:04:05,008 --> 01:04:06,343
Ще се видим, Айзък.
1094
01:04:06,426 --> 01:04:07,553
АЙЗАК:
ще се видим
1095
01:04:07,636 --> 01:04:09,304
Ани.
1096
01:04:11,098 --> 01:04:13,517
Никога не си се извинил.
1097
01:04:13,600 --> 01:04:15,435
[УТЪК]
1098
01:04:20,732 --> 01:04:22,651
САМ: Казах на Август
никога не залагам,
1099
01:04:23,735 --> 01:04:25,237
и със сигурност никога не блъфирам.
1100
01:04:27,447 --> 01:04:29,366
Има първи път
за всичко.
1101
01:04:34,037 --> 01:04:37,124
[НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ]
1102
01:04:44,881 --> 01:04:47,801
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛА]
1103
01:04:47,884 --> 01:04:52,806
[♪♪♪]
1104
01:04:59,688 --> 01:05:01,440
[ВЪЗДИШКИ]
1105
01:05:02,316 --> 01:05:04,526
Скъпа, толкова съжалявам
Използвах телефона.
1106
01:05:05,569 --> 01:05:06,486
Не се тревожи за това.
1107
01:05:06,570 --> 01:05:09,239
Просто не позволявайте да се случи отново.
окей
1108
01:05:09,323 --> 01:05:13,452
Всичко, от което се нуждая, си ти и бебето.
1109
01:05:14,786 --> 01:05:16,038
да
1110
01:05:16,747 --> 01:05:17,998
[ЦЕЛУВКА]
1111
01:05:18,081 --> 01:05:19,416
И бебето.
1112
01:05:22,544 --> 01:05:26,048
И така, къде отиваме?
Изток или Запад?
1113
01:05:26,131 --> 01:05:28,258
къде искаш да отидеш
1114
01:05:28,342 --> 01:05:30,260
Никога не съм бил
до Големия каньон.
1115
01:05:31,511 --> 01:05:34,097
Е, това е второто по големина
красив сайт в света.
1116
01:05:35,766 --> 01:05:36,475
[ЦЕЛУВКА]
1117
01:05:36,558 --> 01:05:38,685
[Скърцане на гуми]
1118
01:05:42,064 --> 01:05:43,357
Ето го отново.
1119
01:05:45,734 --> 01:05:47,194
веднага се връщам
1120
01:05:52,532 --> 01:05:54,451
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ]
1121
01:06:02,751 --> 01:06:03,835
Защо не дойдеш с нас?
1122
01:06:03,919 --> 01:06:05,629
[ПОСМИХВАНЕ]
1123
01:06:06,546 --> 01:06:09,174
Колкото и изкушаващо да е това,
Взех своето решение.
1124
01:06:09,257 --> 01:06:10,550
Време е за надясно
всички грешки.
1125
01:06:10,634 --> 01:06:12,386
Наистина мислиш
ще ти повярват ли?
1126
01:06:13,970 --> 01:06:16,598
аз не знам може би
1127
01:06:18,600 --> 01:06:20,060
Стига Башким
има сключен договор,
1128
01:06:20,143 --> 01:06:21,520
те ще дойдат.
1129
01:06:22,729 --> 01:06:25,649
Просто я дръж на сигурно място
че тя може да се скрие.
1130
01:06:25,732 --> 01:06:28,944
Ако може да се слее,
може би в крайна сметка
1131
01:06:29,027 --> 01:06:30,362
компанията ще забрави за нея.
1132
01:06:33,615 --> 01:06:35,117
Но какво ще кажете за вас?
1133
01:06:35,200 --> 01:06:37,744
Почиствам бюрото си.
1134
01:06:37,828 --> 01:06:39,162
ЧАРЛЗ: Наистина мислиш
ще те пуснат ли да си тръгнеш?
1135
01:06:39,246 --> 01:06:40,872
Няма да те пуснат да си тръгнеш.
1136
01:06:40,956 --> 01:06:42,207
Вие го знаете.
1137
01:06:47,421 --> 01:06:52,467
Може би това е, което искате.
Това е, което искате.
1138
01:06:57,848 --> 01:06:59,474
окей Добре.
1139
01:07:00,851 --> 01:07:02,936
Добре. Успех, приятелю.
1140
01:07:03,019 --> 01:07:03,979
благодаря
1141
01:07:05,981 --> 01:07:07,733
Пазете я.
1142
01:07:07,816 --> 01:07:09,568
ще го направя Успех
1143
01:07:13,822 --> 01:07:15,407
Хейдън.
1144
01:07:16,616 --> 01:07:17,826
[ЧАРЛЗ ВЪЗДИША]
1145
01:07:17,909 --> 01:07:19,619
Мисля, че съм ти задължен.
1146
01:07:22,038 --> 01:07:24,624
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
1147
01:07:31,423 --> 01:07:34,468
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
1148
01:07:36,678 --> 01:07:39,473
[РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА]
1149
01:07:39,556 --> 01:07:42,309
ВОДЕЩ: [НА PA СИСТЕМА]
[НЕЯСНА РЕЧ]
1150
01:07:47,481 --> 01:07:48,857
Очаквах някой друг.
1151
01:07:48,940 --> 01:07:50,358
Никакви глупости.
1152
01:07:50,442 --> 01:07:53,028
Илиана, вземи едно питие на този човек.
1153
01:07:53,111 --> 01:07:54,696
Разбра го, скъпа.
1154
01:07:55,655 --> 01:07:56,531
[ШЛЯПКА]
1155
01:07:59,451 --> 01:08:00,911
Следите ли текущите събития?
1156
01:08:00,994 --> 01:08:02,621
Ню Мексико?
1157
01:08:03,955 --> 01:08:05,332
[ПЪРВАНЕ]
1158
01:08:05,415 --> 01:08:07,751
Множество смъртни случаи от изстрели.
1159
01:08:07,834 --> 01:08:10,045
Един човек по-специално
лицето му беше простреляно
1160
01:08:10,128 --> 01:08:12,214
и му липсваше показалец.
1161
01:08:13,548 --> 01:08:16,051
САМ:
Това е негово. Проверете ДНК.
1162
01:08:16,134 --> 01:08:17,469
[ПОСМИХВАНЕ]
1163
01:08:18,345 --> 01:08:20,180
А, това не е необходимо.
1164
01:08:20,263 --> 01:08:22,808
Съвсем сигурен съм
това преди е принадлежало
1165
01:08:22,891 --> 01:08:24,476
на г-н Манаголд.
1166
01:08:25,519 --> 01:08:28,647
И това ви казва какво точно?
1167
01:08:28,730 --> 01:08:30,398
Това означава, че си опитвал
да се поправя
1168
01:08:30,482 --> 01:08:32,609
за вашите колебания напоследък.
1169
01:08:32,692 --> 01:08:36,988
Свърших работата си,
и искам теб и всички останали
1170
01:08:37,072 --> 01:08:40,408
за да ме оставиш да се поклоня мирно.
1171
01:08:40,492 --> 01:08:42,828
А момичето, Даник?
1172
01:08:42,911 --> 01:08:46,414
Не беше моят договор.
Правете каквото искате с нея.
1173
01:08:46,498 --> 01:08:49,125
Виждали сте тази игра
много пъти.
1174
01:08:49,209 --> 01:08:52,379
Ти се опита да ме убиеш,
мамка ти!
1175
01:08:53,255 --> 01:08:54,714
Длъжен си ми.
1176
01:08:54,798 --> 01:08:57,300
И за разлика от всички останали,
Върнах се тук
1177
01:08:57,384 --> 01:08:59,678
да говоря с теб лице в лице.
1178
01:08:59,761 --> 01:09:04,307
Сам, никога не съм те забелязвал
като глупав човек.
1179
01:09:04,391 --> 01:09:06,935
Но наистина ли по дяволите мислиш
1180
01:09:07,018 --> 01:09:11,481
един пръст би ни убедил
че Чарлз Манаголд е мъртъв?
1181
01:09:11,565 --> 01:09:13,275
глава,
това щеше да ме убеди,
1182
01:09:13,358 --> 01:09:15,610
но шибан пръст?
1183
01:09:15,694 --> 01:09:16,862
[ПОСМИХВАНЕ]
1184
01:09:19,364 --> 01:09:23,326
Чарлз Манаголд е мъртъв.
1185
01:09:23,410 --> 01:09:26,329
Моля те, Сам. не ме обиждай
1186
01:09:26,413 --> 01:09:27,706
САМ:
Ето защо не залагам.
1187
01:09:29,958 --> 01:09:31,042
[СТЕНОВЕ]
1188
01:09:31,126 --> 01:09:32,127
АВГУСТ:
Е, Сам,
1189
01:09:32,210 --> 01:09:35,839
ще разберем
където е Манаголд
1190
01:09:35,922 --> 01:09:38,717
и ще имаме
много забавно, докато го правите.
1191
01:09:38,800 --> 01:09:39,885
мамка му
1192
01:09:42,012 --> 01:09:44,723
[СТЕНОВЕ]
1193
01:09:46,433 --> 01:09:48,935
Просто се настани удобно.
1194
01:09:49,019 --> 01:09:51,813
САМ: Това стана
как очаквах.
1195
01:09:55,108 --> 01:09:56,943
ТЪРГОВЕЦ НА ИЗКУСТВО:
Има само един изход.
1196
01:09:57,027 --> 01:09:59,487
Има само един изход.
1197
01:09:59,571 --> 01:10:00,363
[ИЗСТРЕЛ]
1198
01:10:00,447 --> 01:10:02,574
скоро ще се видим
1199
01:10:02,657 --> 01:10:03,783
[СМЕЕ СЕ]
1200
01:10:05,827 --> 01:10:08,747
[ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА]
1201
01:10:08,830 --> 01:10:12,459
[♪♪♪]
1202
01:10:24,012 --> 01:10:26,806
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Е, събуди се, Хейдън.
1203
01:10:26,890 --> 01:10:29,142
Бих искал да ви представя
на някого.
1204
01:10:29,225 --> 01:10:30,810
Името е Башким.
1205
01:10:34,064 --> 01:10:37,233
[РУХТЕНЕ]
1206
01:10:38,026 --> 01:10:39,736
[СМЕЕ СЕ]
1207
01:10:39,819 --> 01:10:40,820
[ПЛЮЕ]
1208
01:10:42,030 --> 01:10:42,989
[ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА]
1209
01:10:43,073 --> 01:10:44,407
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Ти донесе това
1210
01:10:44,491 --> 01:10:45,992
върху себе си, Хейдън.
1211
01:10:47,869 --> 01:10:51,498
Кажете ни къде Манаголд
и Даник са.
1212
01:10:53,333 --> 01:10:55,627
Това ще боли много,
Хейдън.
1213
01:10:55,710 --> 01:10:59,297
и колко,
това зависи от вас.
1214
01:10:59,381 --> 01:11:00,632
[ПЛЮЕ]
1215
01:11:03,051 --> 01:11:05,762
[РУХТЕНЕ]
1216
01:11:08,682 --> 01:11:10,183
О, да.
1217
01:11:10,266 --> 01:11:12,894
[ЗРАКАНЕ НА ВЕРИГА]
1218
01:11:17,482 --> 01:11:18,900
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Приближи ме.
1219
01:11:23,279 --> 01:11:24,406
къде са те
1220
01:11:26,783 --> 01:11:28,827
Просто ни кажи къде е Манаголд.
1221
01:11:28,910 --> 01:11:30,412
[СТЕНОВЕ]
1222
01:11:30,495 --> 01:11:31,997
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Не трябва да се съмняваш в решимостта ми.
1223
01:11:32,080 --> 01:11:33,581
[СТЕНОВЕ]
1224
01:11:33,665 --> 01:11:36,251
Хейдън, заслужаваше ли си?
1225
01:11:36,876 --> 01:11:38,712
ЖЕНА:
Заслужаваше ли си, Хейдън?
1226
01:11:41,464 --> 01:11:44,092
Знам, че виждаш себе си
като твърд човек,
1227
01:11:44,175 --> 01:11:46,553
но това вече става смешно.
1228
01:11:50,724 --> 01:11:52,851
[ПЛЮЕ]
1229
01:11:52,934 --> 01:11:55,645
Смешно е да говоря
на мъртвец.
1230
01:11:56,563 --> 01:11:58,064
НОНА:
Кой може да ви вини?
1231
01:11:58,148 --> 01:12:00,734
Улеснява живеенето
с това, което направи.
1232
01:12:02,027 --> 01:12:04,654
Не го правя, защото е лесно,
Правя го, защото е трудно.
1233
01:12:05,405 --> 01:12:07,991
Ти уби убиец, Сам.
1234
01:12:08,074 --> 01:12:11,745
Бях студен убиец,
точно като всички останали.
1235
01:12:11,828 --> 01:12:15,248
И единствената слабост
Някога съм имал теб.
1236
01:12:15,331 --> 01:12:17,876
Не трябваше да падам
влюбен в теб, не истински.
1237
01:12:20,128 --> 01:12:21,671
Просто се случи.
1238
01:12:23,423 --> 01:12:26,551
И все пак те убих
само за да докажа, че съм най-добрият.
1239
01:12:27,677 --> 01:12:30,513
НОНА:
Убиец на убийците.
1240
01:12:30,597 --> 01:12:33,683
Убиец на убийците.
1241
01:12:33,767 --> 01:12:35,310
И захвърлих всичко
за двама души
1242
01:12:35,393 --> 01:12:37,562
Дори не знам.
1243
01:12:39,939 --> 01:12:42,942
Защото видя в тях
това, което можехме да бъдем.
1244
01:12:43,026 --> 01:12:44,736
[СМИХВА се]
1245
01:12:48,573 --> 01:12:50,950
Какво шибано клише.
1246
01:12:52,202 --> 01:12:53,620
[СТЕНОВЕ]
1247
01:12:55,330 --> 01:12:56,498
[АВГУСТ ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Как очакваше
1248
01:12:56,581 --> 01:12:57,791
да се измъкне жив от това?
1249
01:13:00,210 --> 01:13:03,379
[РУХТЕНЕ]
1250
01:13:05,340 --> 01:13:08,259
[Пъшкане]
1251
01:13:11,304 --> 01:13:15,517
[♪♪♪]
1252
01:13:20,271 --> 01:13:21,106
[ПИСЪЦИ]
1253
01:13:21,189 --> 01:13:21,981
[Дрънкане]
1254
01:13:23,358 --> 01:13:25,902
[ЗАДЪХВАНЕ]
1255
01:13:25,985 --> 01:13:26,694
[ПЯСЪК ШУМОЛИ]
1256
01:13:26,778 --> 01:13:27,737
[СТЕНОВЕ]
1257
01:13:30,240 --> 01:13:32,909
[РУМХТЕНЕ, СТЕНЕНЕ]
1258
01:13:37,247 --> 01:13:39,999
[ВИК]
1259
01:13:40,083 --> 01:13:43,002
[РУМХТЕНЕ, СТЕНЕНЕ]
1260
01:13:43,086 --> 01:13:44,170
[ПРЕЩИ]
1261
01:13:44,254 --> 01:13:47,632
[РУХТЕНЕ]
1262
01:13:55,431 --> 01:13:58,226
[ВИК]
1263
01:13:58,309 --> 01:14:01,855
[♪♪♪]
1264
01:14:07,443 --> 01:14:10,363
[ЗАДЪХВАНЕ]
1265
01:14:10,446 --> 01:14:17,162
[♪♪♪]
1266
01:14:21,416 --> 01:14:24,794
[ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА]
1267
01:14:24,878 --> 01:14:26,171
[СТЕНОВЕ]
1268
01:14:34,888 --> 01:14:37,056
[ПИСЪЦИ]
1269
01:14:41,352 --> 01:14:44,022
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Башким? какво стана
1270
01:14:45,523 --> 01:14:49,194
Хейдън! Хейдън, по дяволите!
1271
01:14:49,277 --> 01:14:51,112
Вие печелите!
1272
01:14:58,536 --> 01:15:03,041
Майната ти, копеле!
задника ми! Умри
1273
01:15:05,168 --> 01:15:08,087
[ПАНТАЛОН]
1274
01:15:10,757 --> 01:15:12,050
АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР]
Хейдън.
1275
01:15:14,093 --> 01:15:15,261
Хейдън.
1276
01:15:17,305 --> 01:15:19,140
О, по дяволите, Хейдън.
1277
01:15:19,724 --> 01:15:22,101
Слушай, Хейдън.
Нямах избор.
1278
01:15:26,981 --> 01:15:30,568
Хейдън, клиентът го поиска.
1279
01:15:32,570 --> 01:15:37,075
Хейдън. Хейдън.
1280
01:15:39,744 --> 01:15:42,580
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
1281
01:15:48,211 --> 01:15:51,130
[ПОЛИВАНЕ НА ВОДА]
1282
01:16:06,396 --> 01:16:09,274
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
1283
01:16:09,357 --> 01:16:16,072
[♪♪♪]
1284
01:16:24,789 --> 01:16:27,709
[ПЛИКНА КРЪВ]
1285
01:16:31,004 --> 01:16:34,966
[♪♪♪]
1286
01:16:49,564 --> 01:16:51,649
[ВОДА ТРЯБИ]
1287
01:16:54,652 --> 01:16:57,155
[ЧУК ЗА ПИСТОЛЕТ]
1288
01:16:57,238 --> 01:17:04,203
[♪♪♪]
1289
01:17:07,248 --> 01:17:08,833
Здравей, Сам.
1290
01:17:12,795 --> 01:17:15,381
Все едно да видиш призрак? аз знам
1291
01:17:17,759 --> 01:17:19,344
Ти не си истински.
1292
01:17:22,597 --> 01:17:24,182
Разбира се, че съм.
1293
01:17:27,185 --> 01:17:28,895
Мм-мм-мм-мм.
1294
01:17:31,105 --> 01:17:31,981
как?
1295
01:17:32,065 --> 01:17:34,734
Август ме използва, за да те вербува.
1296
01:17:34,817 --> 01:17:37,945
Той знаеше, че ще се справим,
както се казва.
1297
01:17:38,029 --> 01:17:39,364
В края на краищата със случилото се
с родителите си,
1298
01:17:39,447 --> 01:17:41,574
ти беше идеалният кандидат
за обучение.
1299
01:17:41,657 --> 01:17:42,950
Аз те убих.
1300
01:17:43,034 --> 01:17:44,744
[СМЕЕ СЕ]
1301
01:17:44,827 --> 01:17:46,662
Сам, моля те.
1302
01:17:46,746 --> 01:17:48,706
Дори не можеше да направиш това както трябва.
1303
01:17:49,332 --> 01:17:51,042
Липсваше ти сърцето ми.
1304
01:17:52,418 --> 01:17:53,544
[ИЗСТРЕЛ]
1305
01:17:53,628 --> 01:17:54,712
[УДАРИ НА ТЯЛО]
1306
01:17:55,296 --> 01:17:58,007
[КАШЛИЦА]
1307
01:17:59,550 --> 01:18:03,221
Нона, през последните шест години,
Говорих с твоя призрак.
1308
01:18:05,306 --> 01:18:07,266
Звучи сякаш имате нужда
психиатър за мен.
1309
01:18:08,059 --> 01:18:10,853
Ти застреля жената, която обичаше.
1310
01:18:10,937 --> 01:18:14,315
Никога не съм бил добре с това. Никога.
1311
01:18:14,857 --> 01:18:18,903
Pathetico.
Къде е Манаголд, Сам?
1312
01:18:21,280 --> 01:18:22,407
Мъртъв.
1313
01:18:23,658 --> 01:18:25,243
Хайде, Сам.
1314
01:18:25,326 --> 01:18:28,871
Имахме някои
добри моменти заедно, нали?
1315
01:18:28,955 --> 01:18:30,915
Можеш да ми кажеш истината.
1316
01:18:30,998 --> 01:18:32,458
казвам ви истината.
1317
01:18:33,668 --> 01:18:35,169
Лъжец.
1318
01:18:40,716 --> 01:18:42,218
Подходящо е, убиваш ме.
1319
01:18:44,137 --> 01:18:46,097
Така трябва да бъде.
1320
01:18:47,306 --> 01:18:49,767
Поне ще умреш
на вашето езеро, нали?
1321
01:18:50,810 --> 01:18:53,146
Това е, което винаги си искал.
1322
01:18:58,609 --> 01:18:59,569
-[КУРШУМИ ЗВЪРНАТ]
-[ИЗСТРЕЛ]
1323
01:18:59,652 --> 01:19:02,363
[УДАРИ НА ТЯЛО]
1324
01:19:04,198 --> 01:19:07,160
[ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН]
1325
01:19:09,579 --> 01:19:16,294
[♪♪♪]
1326
01:19:24,594 --> 01:19:31,309
[♪♪♪]
1327
01:19:39,609 --> 01:19:46,324
[♪♪♪]
1328
01:19:54,624 --> 01:20:01,339
[♪♪♪]
1329
01:20:09,639 --> 01:20:16,354
[♪♪♪]
1330
01:20:26,030 --> 01:20:29,200
[ТЕЛЕФОННО ЗВЪНЕНИЕ]
1331
01:20:30,826 --> 01:20:32,954
Състезанието приключи за деня
ако планираше
1332
01:20:33,037 --> 01:20:34,830
за правене на всякакви залагания.
1333
01:20:34,914 --> 01:20:35,957
[ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА]
Това е твоята работа,
1334
01:20:36,040 --> 01:20:36,791
не мое.
1335
01:20:37,833 --> 01:20:40,962
Винаги се радвам да го чуя
от най-добрия ми актив.
1336
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Вече не съм твоя.
1337
01:20:42,880 --> 01:20:44,757
хайде влизай
1338
01:20:44,840 --> 01:20:46,259
Нека поговорим за това.
1339
01:20:46,342 --> 01:20:48,970
Имам още една работа за теб,
и тогава сме квит.
1340
01:20:49,053 --> 01:20:50,179
Имате думата ми.
1341
01:20:50,263 --> 01:20:51,347
ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Вашата дума?
1342
01:20:51,430 --> 01:20:54,308
Манаголд, нали знаеш
думата ми винаги е добра.
1343
01:20:54,392 --> 01:20:56,769
ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Да, предполагам.
1344
01:20:56,852 --> 01:20:58,187
Това е специална работа.
1345
01:20:58,271 --> 01:20:59,480
ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Хейдън.
1346
01:20:59,564 --> 01:21:01,774
Искаш да убия човека
кой ме остави жив?
1347
01:21:01,857 --> 01:21:04,026
Човекът, който не успя да те убие?
да
1348
01:21:04,110 --> 01:21:05,861
И помислете за това.
1349
01:21:05,945 --> 01:21:07,446
Легендата
излиза от пенсия
1350
01:21:07,530 --> 01:21:11,367
да сваля
убиеца на всички убийци.
1351
01:21:11,450 --> 01:21:13,953
правиш това,
и ще се погрижа за теб
1352
01:21:14,036 --> 01:21:15,830
и семейството ти е добро
от сега нататък.
1353
01:21:15,913 --> 01:21:17,623
[ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА]
Интересна оферта, но
1354
01:21:17,707 --> 01:21:20,209
Обадих се да се сбогуваме.
1355
01:21:20,293 --> 01:21:21,919
Нека помислим върху това
за секунда.
1356
01:21:22,003 --> 01:21:23,129
[ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА]
аз съм правил
1357
01:21:23,212 --> 01:21:24,463
много мислене.
1358
01:21:26,841 --> 01:21:28,050
Знаеш какво следва.
1359
01:21:28,134 --> 01:21:31,345
ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА]
Аз го правя. Сбогом, Август.
1360
01:21:35,891 --> 01:21:37,310
[ВЪЗДИШКИ]
1361
01:21:42,773 --> 01:21:44,025
[БАНГ]
1362
01:21:44,108 --> 01:21:47,153
[ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ]
1363
01:21:48,654 --> 01:21:49,864
здравей
1364
01:21:49,947 --> 01:21:52,241
[САМ ПО ТЕЛЕФОНА] Вие
имаш нещо на ризата си.
1365
01:21:52,325 --> 01:21:53,868
извинете ме
1366
01:21:53,951 --> 01:21:55,411
Трябваше да заложиш
на сигурно нещо.
1367
01:21:55,494 --> 01:21:56,829
О, мамка му.
1368
01:21:56,912 --> 01:21:58,497
[ИЗСТРЕЛ]
1369
01:22:04,337 --> 01:22:07,465
[ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ]
1370
01:22:07,548 --> 01:22:14,513
[♪♪♪]
1371
01:22:18,142 --> 01:22:21,312
[МОТИВЪТ НА КОЛАТА СТАРИ]
1372
01:22:21,395 --> 01:22:24,523
[БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА]
1373
01:22:26,776 --> 01:22:28,819
САМ: Помниш ли, когато казах
не можеш да имаш приятели
1374
01:22:28,903 --> 01:22:30,905
в този бизнес?
1375
01:22:30,988 --> 01:22:34,075
Оказва се, че всичко това са глупости.
1376
01:22:35,409 --> 01:22:39,080
в този свят,
имате нужда от приятели.
1377
01:22:40,289 --> 01:22:46,337
[♪♪♪]
1378
01:22:54,178 --> 01:22:58,224
[♪♪♪]
1379
01:23:09,193 --> 01:23:14,240
[♪♪♪]
1380
01:23:24,208 --> 01:23:29,964
[♪♪♪]
1381
01:23:39,223 --> 01:23:44,937
[♪♪♪]
1382
01:23:54,238 --> 01:24:00,202
[♪♪♪]
1383
01:24:09,253 --> 01:24:14,550
[♪♪♪]
117612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.