All language subtitles for Exit Protocol 2025 1080p WEB-DL AAC5.1 x264-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:07,383 [♪♪♪] 2 00:00:16,851 --> 00:00:23,566 [♪♪♪] 3 00:00:32,199 --> 00:00:35,411 [РАЗЛИВАЩИ ВЪЛНИ] 4 00:00:50,593 --> 00:00:57,475 [♪♪♪] 5 00:01:12,239 --> 00:01:14,325 САМ: 60% от всички професионални убийци 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,994 развивам съвест с наближаването на средата на живота, 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 но в моята работа, 8 00:01:18,913 --> 00:01:22,208 няма такова нещо като план за пенсиониране. 9 00:01:22,291 --> 00:01:23,834 Вместо това ме разбираш. 10 00:01:26,545 --> 00:01:29,548 [ИЗСТРЕЛИ] 11 00:01:29,632 --> 00:01:36,514 [♪♪♪] 12 00:01:44,230 --> 00:01:47,483 [♪♪♪] 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,283 [ПАТРОН И ЧУК ЩРАКАТ] 14 00:02:05,000 --> 00:02:06,293 [ВРАТАТА СЕ ОТВОРИ] 15 00:02:08,712 --> 00:02:13,259 Обърни се. Остави оръжието си. 16 00:02:17,805 --> 00:02:20,683 Имам сделка за теб. Отдалечаваш се, живееш. 17 00:02:24,728 --> 00:02:25,896 САМ: дръж се 18 00:02:25,980 --> 00:02:28,566 Да се върнем малко назад, вижте как стигнахме до тук. 19 00:02:35,573 --> 00:02:37,825 Моят знак е убиец който изчезна по време на работа 20 00:02:37,908 --> 00:02:40,119 преди няколко години. 21 00:02:40,202 --> 00:02:41,704 Той беше труден за намиране. 22 00:02:42,913 --> 00:02:46,458 Оказва се, че сега е търговец на изкуство за изключителни... 23 00:02:46,542 --> 00:02:48,711 Нека просто кажем не точно легални парчета. 24 00:02:49,962 --> 00:02:51,505 поради това, той приема само срещи 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,632 от препоръки, на които има доверие. 26 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 И просто така се случва торбата с мръсотия, която ще видя 27 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 сега е директна линия с него. 28 00:03:01,849 --> 00:03:03,517 Сега обикновено не го правя включват цивилни 29 00:03:03,601 --> 00:03:04,852 или някой извън моята цел, 30 00:03:04,935 --> 00:03:08,772 но този човек, той е лайно от клас А. 31 00:03:09,565 --> 00:03:14,278 Той продава жени, наркотици, оръжия, 32 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 дори деца на свръхбогатите. 33 00:03:17,489 --> 00:03:19,116 аз ще правя светът услуга. 34 00:03:19,199 --> 00:03:25,915 [♪♪♪] 35 00:03:34,214 --> 00:03:40,930 [♪♪♪] 36 00:03:49,229 --> 00:03:55,945 [♪♪♪] 37 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 -[ЗАДУШЕН ИЗСТРЕЛ] -[СТЕНОВЕ] 38 00:04:04,787 --> 00:04:11,669 [♪♪♪] 39 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 [ГЛУШЕНИ ИЗСТРЕЛИ] 40 00:04:20,260 --> 00:04:26,892 [♪♪♪] 41 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 [СЪОБЩЕНИЯТА БИПЯТ] 42 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 [КОЛАТА СВИИ] 43 00:04:49,331 --> 00:04:51,166 САМ: Моята работа е да намирам и премахвам 44 00:04:51,250 --> 00:04:53,252 пенсионирани активи. 45 00:04:53,335 --> 00:04:56,755 Не ме интересува колко време отнема, Ще довърша работата. 46 00:04:58,132 --> 00:05:00,718 Убивам най-добрите от най-добрите. 47 00:05:00,801 --> 00:05:04,638 Аз съм убиец на убийците, убиец на убийците. 48 00:05:06,724 --> 00:05:08,434 Не просто паднах в тази професия 49 00:05:08,517 --> 00:05:10,728 като толкова много други, 50 00:05:10,811 --> 00:05:12,896 Бях сирак поради обстоятелствата. 51 00:05:14,314 --> 00:05:17,609 Избрах да ловя най-много опасни хора на планетата, 52 00:05:17,693 --> 00:05:20,904 и да го направя работата на живота ми, 53 00:05:20,988 --> 00:05:23,699 и се гордея много в това, което правя. 54 00:05:30,372 --> 00:05:31,498 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ] 55 00:05:37,296 --> 00:05:38,505 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 56 00:05:39,590 --> 00:05:42,468 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 57 00:05:43,302 --> 00:05:45,971 [ПОРТАТА ДРЪКА] 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,352 добро утро Аз съм г-н Антъни. 59 00:06:02,237 --> 00:06:03,739 Красив дом. 60 00:06:03,822 --> 00:06:06,283 Да така е. Това е моят дом за пенсионери. 61 00:06:06,366 --> 00:06:07,534 Пенсиониран ли си? 62 00:06:07,618 --> 00:06:10,537 аз съм аз съм Хм, но не ми стоеше добре. 63 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 разбирам това 64 00:06:15,793 --> 00:06:17,711 Не мисля Бих могъл някога да се пенсионирам. 65 00:06:20,172 --> 00:06:21,381 добре... 66 00:06:23,592 --> 00:06:24,760 Искате ли да седнете? 67 00:06:24,843 --> 00:06:25,886 благодаря 68 00:06:25,969 --> 00:06:27,930 [ДРАКАНЕ НА ОЧИЛА] 69 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Така че кажете ми точно това, което търсите. 70 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Един Рембранд. 71 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Един Рембранд. 72 00:06:44,613 --> 00:06:46,198 Мисля, че имам две от тях. 73 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 не търся за всеки Рембранд. 74 00:06:48,784 --> 00:06:51,120 Има един по-специално. 75 00:06:52,579 --> 00:06:53,914 Знаеш ли кой? 76 00:06:55,415 --> 00:06:56,375 Галилейско море. 77 00:06:56,458 --> 00:06:58,961 [СМЕЕ СЕ] 78 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 Може и да търсите за Христос. 79 00:07:00,921 --> 00:07:02,548 Всички търсят за този. 80 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Никой не го намери. 81 00:07:05,425 --> 00:07:09,012 да Но мисля, че току-що го направих. 82 00:07:13,809 --> 00:07:15,811 Ти не си кой Мислех, че си. 83 00:07:18,230 --> 00:07:21,066 Не, не съм. 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,655 Как ме намери? 85 00:07:26,738 --> 00:07:28,615 Не беше толкова трудно, колкото си мислите. 86 00:07:28,699 --> 00:07:30,868 Но защо след пет години, 87 00:07:30,951 --> 00:07:32,661 идваш да ме търсиш след толкова време? 88 00:07:32,744 --> 00:07:36,206 Начинът, по който го виждам, и двамата сме професионалисти. 89 00:07:36,290 --> 00:07:37,875 Или си бил. 90 00:07:39,251 --> 00:07:40,836 Считайте това за учтивост. 91 00:07:40,919 --> 00:07:43,046 Ако някога бях на твое място, Бих искал същото. 92 00:07:46,925 --> 00:07:48,719 Никога не се уморявай на тази работа? 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 не 94 00:07:50,387 --> 00:07:51,680 но аз не съм ти, 95 00:07:51,763 --> 00:07:54,600 и всички онези неща че сте направили. 96 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 Затова съм тук. 97 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 Хм. 98 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 [ЧУКЪТ ЩРАКА] 99 00:08:08,697 --> 00:08:10,782 Вие по-млада порода, 100 00:08:10,866 --> 00:08:14,244 не знаеш нищо, никога нямаш стратегия за излизане. 101 00:08:14,328 --> 00:08:15,871 Твърде много видео игри. 102 00:08:17,539 --> 00:08:20,500 И вие, по-възрастна порода, 103 00:08:20,584 --> 00:08:24,296 нищо не знаеш относно технологията. 104 00:08:24,379 --> 00:08:26,256 [ПОРОСТЕЙНИЯ МОНТАЖ БРЪЖИ] 105 00:08:26,340 --> 00:08:27,841 -[ИЗСТРЕЛ] -[ЕКСПЛОЗИЯ] 106 00:08:29,509 --> 00:08:32,429 [КУРШУМИ] 107 00:08:32,512 --> 00:08:39,228 [♪♪♪] 108 00:08:47,527 --> 00:08:54,243 [♪♪♪] 109 00:09:02,542 --> 00:09:09,258 [♪♪♪] 110 00:09:17,557 --> 00:09:24,273 [♪♪♪] 111 00:09:32,572 --> 00:09:39,288 [♪♪♪] 112 00:09:47,587 --> 00:09:54,303 [♪♪♪] 113 00:10:02,602 --> 00:10:09,318 [♪♪♪] 114 00:10:17,617 --> 00:10:24,333 [♪♪♪] 115 00:10:32,632 --> 00:10:39,348 [♪♪♪] 116 00:10:47,647 --> 00:10:54,363 [♪♪♪] 117 00:11:02,662 --> 00:11:09,378 [♪♪♪] 118 00:11:17,677 --> 00:11:19,429 [СТЕНОВЕ] 119 00:11:19,513 --> 00:11:20,806 [ЗВУТКИ НА АСАНСЬОРА] 120 00:11:20,889 --> 00:11:23,683 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ НА ФОН] 121 00:11:23,767 --> 00:11:30,690 [♪♪♪] 122 00:11:38,657 --> 00:11:40,659 [ЗВУТКИ НА АСАНСЬОРА] 123 00:11:40,742 --> 00:11:43,286 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНИЕ НА ФОН] 124 00:11:46,873 --> 00:11:49,793 [ГАЛОПИРАНЕ НА КОНЕ] 125 00:11:49,876 --> 00:11:52,963 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 126 00:12:00,720 --> 00:12:02,055 АВГУСТ: да 127 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 400 шибани хиляди долара да спечелиш. 128 00:12:04,599 --> 00:12:07,436 Ако исках през борда, Бих го казал, по дяволите! 129 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Всичко това, за да спечелите! 130 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 [ВЪРСКАНЕ НА ТЪЛПАТА НА ФОН] 131 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 Залагате ли на Bing Bong Bing? 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,704 Хазартът не е точно така препоръчително в моята професия. 133 00:12:25,787 --> 00:12:27,289 Е, както искаш. 134 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 но имам чувството този дълъг изстрел 135 00:12:28,790 --> 00:12:30,333 ще мине през. 136 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 Залагам на сигурно нещо. 137 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 Предполагам, че сте получили вашите инструкции са наред. 138 00:12:34,337 --> 00:12:35,464 САМ: Аз го направих. 139 00:12:35,547 --> 00:12:37,883 аз ще се погрижа от самите квартири. 140 00:12:37,966 --> 00:12:39,092 ще се свържа 141 00:12:40,635 --> 00:12:45,307 Г-н Хейдън, когато поставям парите ми надолу за всичко, 142 00:12:45,390 --> 00:12:47,350 никога не е хазарт. 143 00:12:47,434 --> 00:12:49,352 Залагам на сигурно нещо. 144 00:12:52,939 --> 00:12:55,066 САМ: Огъстъс е самодоволна мацка, 145 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 но той ми е и шеф. 146 00:12:57,569 --> 00:13:00,322 Той управлява това, което ние наричаме "организацията". 147 00:13:00,405 --> 00:13:02,115 Това е разхлабена мрежа на богати гангстери 148 00:13:02,199 --> 00:13:06,161 които контролират огромна мрежа убийци под наем. 149 00:13:06,244 --> 00:13:07,871 Аз съм убиец, но аз убивам само вълци 150 00:13:07,954 --> 00:13:09,331 за защита на овцете. 151 00:13:10,582 --> 00:13:12,918 Всяка задача има своите плюсове и минуси. 152 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Плюсовете на този, 153 00:13:15,253 --> 00:13:17,130 целта се крие точно на прага ми 154 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 и мога да направя дългоочаквано пътуване до дома. 155 00:13:20,217 --> 00:13:23,386 Минусите? Този копеле. 156 00:13:24,012 --> 00:13:26,431 Чарлз Манаголд. 157 00:13:27,516 --> 00:13:29,226 Сега не се изнервям или уплашен 158 00:13:29,309 --> 00:13:34,022 от всяка цел, защото, добре, аз съм най-добрият. 159 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Но ако го направих, Манаголд би го направил. 160 00:13:37,442 --> 00:13:38,485 [САМОЛЕТ СВИИ] 161 00:13:38,568 --> 00:13:40,070 САМ: Роден убиец който няма да позволи нищо 162 00:13:40,153 --> 00:13:42,239 или някой да му застане на пътя. 163 00:13:43,156 --> 00:13:46,576 Не го интересува кой и къде. 164 00:13:46,660 --> 00:13:49,412 Ако приеме договора, някой ще умре. 165 00:13:50,830 --> 00:13:52,582 Сега той е моят договор. 166 00:13:53,708 --> 00:13:55,085 Как, по дяволите, се случи това? 167 00:13:55,168 --> 00:13:58,296 [МИГАНЕ НА ДЕТЕКТОР] 168 00:13:58,380 --> 00:14:05,262 [♪♪♪] 169 00:14:07,514 --> 00:14:08,974 Шибан тракер. 170 00:14:09,808 --> 00:14:11,393 Наистина ли, Август? 171 00:14:12,602 --> 00:14:14,145 [ТРАКЕР ТЪМКА] 172 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 убождане. 173 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 174 00:14:28,493 --> 00:14:29,619 [БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА] 175 00:14:32,789 --> 00:14:34,708 САМ: Моето е номадско съществуване, 176 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 и това ме устройва много добре, 177 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 иначе съм на грешната линия на работа. 178 00:14:39,462 --> 00:14:42,215 [КОЛАТА СВИИ] 179 00:14:42,299 --> 00:14:44,467 САМ: В този бизнес, нямаш приятели. 180 00:14:46,136 --> 00:14:49,764 Вие нямате връзки, защото те ще разберат 181 00:14:49,848 --> 00:14:51,349 и това е, което те убива. 182 00:14:53,476 --> 00:14:56,354 Не можете да имате слабости. 183 00:14:56,438 --> 00:14:58,315 Слабостите се използват. 184 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Но всеки има нужда от място да се обадя вкъщи, 185 00:15:04,362 --> 00:15:06,031 някъде напълно извън мрежата 186 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 където никога няма да те намерят. 187 00:15:08,116 --> 00:15:09,242 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 188 00:15:10,910 --> 00:15:11,745 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ] 189 00:15:11,828 --> 00:15:14,539 САМ: Някъде, където се чувстваш така глътка свеж въздух. 190 00:15:15,915 --> 00:15:17,125 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 191 00:15:17,208 --> 00:15:20,045 [ГРАЧАНЕ И ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 192 00:15:20,962 --> 00:15:22,631 САМ: Някъде, където да се чувстваш в безопасност. 193 00:15:22,714 --> 00:15:29,429 [♪♪♪] 194 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 195 00:15:36,728 --> 00:15:37,604 Накрая. 196 00:15:37,687 --> 00:15:39,064 здрасти 197 00:15:40,106 --> 00:15:41,483 добре дошъл у дома 198 00:15:41,566 --> 00:15:44,778 Хубаво е да си вкъщи. липсваше ми 199 00:15:44,861 --> 00:15:46,279 Хм. 200 00:15:47,739 --> 00:15:51,117 Мм, взимаш душ преди да получите нещо от това. 201 00:15:53,161 --> 00:15:54,871 Ти ще бъдеш смъртта на мен. 202 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Ако имате късмет. 203 00:15:56,414 --> 00:15:57,332 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 204 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 [УТЪК] 205 00:15:59,918 --> 00:16:01,002 [Дрънкане] 206 00:16:03,880 --> 00:16:04,714 [ТАКА] 207 00:16:06,007 --> 00:16:07,550 [СТРАЖАНИЯ ПО ПЕРДЕТА] 208 00:16:07,634 --> 00:16:08,468 [ПОТУПВАНЕ ИЗЦЪКВА] 209 00:16:08,551 --> 00:16:11,429 [ВОДА ТЕЧЕ] 210 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Виждате ли кой е? 211 00:16:23,358 --> 00:16:25,318 Да, поредното клише. 212 00:16:25,402 --> 00:16:27,278 Наемен убиец който израсна съвест. 213 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Това е Чарлз Манаголд. 214 00:16:29,406 --> 00:16:30,740 да 215 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Той е легенда. 216 00:16:32,283 --> 00:16:33,952 САМ: Всички те са. 217 00:16:34,035 --> 00:16:35,328 НОНА: Чупароса? 218 00:16:35,412 --> 00:16:37,455 САМ: Всеки е чувал за Чупароса. 219 00:16:38,164 --> 00:16:40,333 Обхват, 1900 ярда. 220 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 Скорост, 2008 фута в секунда. 221 00:16:42,627 --> 00:16:44,546 [ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА СЕ ОТВАРЯ] 222 00:16:44,629 --> 00:16:46,673 Падане на куршум, скорост на вятъра, кривина на земята... 223 00:16:46,756 --> 00:16:48,258 [КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ] 224 00:16:48,341 --> 00:16:50,135 ...всичко взето предвид. 225 00:16:50,218 --> 00:16:51,010 [ВРАТАТА НА ХЛАДИЛНИКА СЕ ЗАТВАРЯ] 226 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 Куршумите не летят направо. 227 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 Това е често срещано погрешно схващане, особено в този диапазон. 228 00:16:55,598 --> 00:16:58,768 Слизат веднага на главата си. 229 00:16:58,852 --> 00:17:00,895 И правейки това, той уби невинна жена 230 00:17:00,979 --> 00:17:02,272 в процеса. 231 00:17:02,355 --> 00:17:05,400 Мина през нея да удари целта си. 232 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 Чарлз Манаголд би убил собствената си майка 233 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 ако това означаваше да завършиш работа. 234 00:17:09,154 --> 00:17:11,531 [ТРЪКАНЕ НА БУТИЛКА] 235 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 Първо, минавам през невинна жена 236 00:17:13,450 --> 00:17:15,952 да удари целта си е адски добър удар. 237 00:17:16,035 --> 00:17:18,580 Второ, нещата се променят. 238 00:17:19,706 --> 00:17:21,833 Бог знае какво би направило болен майна като този 239 00:17:21,916 --> 00:17:23,084 не следват. 240 00:17:24,043 --> 00:17:26,004 Той е безмилостен, Сам. 241 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 Мисля, че ти от всички хора знаеш колко безмилостна мога да бъда, Нона. 242 00:17:32,844 --> 00:17:35,221 Освен това мисля ако не знаех по-добре, 243 00:17:35,305 --> 00:17:37,182 малко се тревожиш за мен. 244 00:17:39,726 --> 00:17:41,895 Трябва да опиташ да се страхуваш по-често, знаеш ли? 245 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 нее 246 00:17:47,484 --> 00:17:49,986 Никога не би могъл да ми откажеш, Сам. 247 00:17:50,069 --> 00:17:53,323 Аз съм пръстенът, който липсва във вашата верижна броня. 248 00:17:53,406 --> 00:17:55,241 Вашето единствено слабо място. 249 00:17:56,284 --> 00:17:58,411 Нямам слабо място, Нона. 250 00:17:58,495 --> 00:17:59,454 Хм. 251 00:17:59,537 --> 00:18:01,414 Но ако го направих, Мисля, че ти ще бъдеш. 252 00:18:10,882 --> 00:18:13,718 [ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ] 253 00:18:15,720 --> 00:18:17,096 Отдалечете се. 254 00:18:23,812 --> 00:18:25,688 НОНА: Ще трябва да те заведа до Колумбия. 255 00:18:26,314 --> 00:18:27,649 ТЪРГОВЕЦ НА ИЗКУСТВО: Отдалечете се. 256 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Никога ли не се уморяваш? 257 00:18:40,703 --> 00:18:43,331 САМ: Това е малък свят на убийци, 258 00:18:43,414 --> 00:18:45,708 и сред най-добрите от нас е взаимно уважение. 259 00:18:47,710 --> 00:18:49,379 Може дори да споделим едно или две напитки когато пътищата ни се пресичат 260 00:18:49,462 --> 00:18:52,048 навън по задание, 261 00:18:52,131 --> 00:18:53,508 но бизнесът си е бизнес. 262 00:18:54,801 --> 00:18:57,512 ако съм до теб, ще знаеш. 263 00:18:59,597 --> 00:19:02,308 Всеки убиец, който някога съм убивал мислеха, че са елитни. 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,686 Всички се замислиха никой не можеше да ги докосне 265 00:19:04,769 --> 00:19:06,187 докато не се появих. 266 00:19:08,606 --> 00:19:10,275 Има защо Получавам договора 267 00:19:10,358 --> 00:19:11,568 от организацията. 268 00:19:13,319 --> 00:19:15,113 След като влезете, има много 269 00:19:15,196 --> 00:19:17,198 специфичен протокол за излизане. 270 00:19:19,826 --> 00:19:23,746 И този протокол съм аз. Аз съм протоколът за излизане. 271 00:19:24,998 --> 00:19:27,792 И ако ти си моят договор, Ще те пенсионирам. 272 00:19:29,794 --> 00:19:32,547 Този Managold, въпреки репутацията си, 273 00:19:32,630 --> 00:19:34,841 не трябваше да бъде различно, 274 00:19:34,924 --> 00:19:36,634 но погледът назад е 20/20. 275 00:19:39,220 --> 00:19:44,934 Дори да си най-добрият и имам играчки, които се развиват бум, 276 00:19:45,018 --> 00:19:50,231 както каза търговецът на изкуство, винаги имайте резервен план. 277 00:19:57,196 --> 00:19:59,699 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 278 00:19:59,782 --> 00:20:01,743 [ПЛАМЪК ТРЪКНЕ] 279 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 280 00:20:08,416 --> 00:20:09,167 Връщам се веднага. 281 00:20:09,250 --> 00:20:10,919 ДАНИК: Ей чакай 282 00:20:13,004 --> 00:20:14,756 хей ела тук 283 00:20:17,675 --> 00:20:19,510 Как се чувстваш тази сутрин? 284 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 по-добре. 285 00:20:20,845 --> 00:20:21,763 По-добре ли си? 286 00:20:22,597 --> 00:20:24,349 Искаш ме да ти взема нещо? 287 00:20:24,432 --> 00:20:26,351 Знаеш какво харесвам. 288 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 окей Ще се видим по-скоро. 289 00:20:31,230 --> 00:20:32,023 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 290 00:20:32,106 --> 00:20:36,110 Хей, внимавай. 291 00:20:36,194 --> 00:20:37,987 Кажете малка молитва за нас. 292 00:20:38,071 --> 00:20:39,781 Винаги. 293 00:20:39,864 --> 00:20:40,698 [ВРАТАТА ЗАТВАРЯ] 294 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 [ВЪЗДИШКИ] 295 00:20:46,037 --> 00:20:48,331 [ЗВЪН НА КАМБАНА] 296 00:20:48,414 --> 00:20:53,461 [♪♪♪] 297 00:21:06,849 --> 00:21:09,060 моля те прости ми греховете от миналото ми, 298 00:21:09,143 --> 00:21:12,814 нека не се намесват с надеждите за моето бъдеще. 299 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Като ви се обадя моят единствен истински спасител, 300 00:21:14,399 --> 00:21:17,068 Наистина съм спасен. 301 00:21:17,151 --> 00:21:20,196 Моля, защитете ни. 302 00:21:20,279 --> 00:21:23,992 ако не за мен, тогава го направи за нея. 303 00:21:24,075 --> 00:21:25,868 Моля, защитете я. 304 00:21:29,247 --> 00:21:30,999 амин 305 00:21:31,082 --> 00:21:33,584 Бикегуиндан. 306 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Това е апашкият Христос. 307 00:21:35,753 --> 00:21:37,505 Така се виждат в него. 308 00:21:40,341 --> 00:21:41,843 знам това 309 00:21:45,888 --> 00:21:48,182 Дори и Бог ще те защити тук. 310 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 [ИЗСТРЕЛИ] 311 00:21:49,350 --> 00:21:50,601 [СТЕНОВЕ] 312 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 [ИЗМЪРШИ] 313 00:21:51,602 --> 00:21:54,188 [ИЗСТРЕЛИ] 314 00:21:56,024 --> 00:22:01,446 [♪♪♪] 315 00:22:17,253 --> 00:22:20,048 [Пъшкане, панталони] 316 00:22:20,131 --> 00:22:21,257 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 317 00:22:21,340 --> 00:22:23,092 [ИЗСТРЕЛИ] 318 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 [ПАТРОН И ЧУК ЩРАКАТ] 319 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 [ВРАТАТА СРЪКНЕ] 320 00:22:39,901 --> 00:22:41,069 Обърни се. 321 00:22:43,237 --> 00:22:44,947 Остави оръжието си. 322 00:22:46,074 --> 00:22:48,701 Можех да те убия отвън църквата преди да влезеш. 323 00:22:50,578 --> 00:22:53,956 Имам сделка за вас. Отдалечаваш се, живееш. 324 00:23:00,505 --> 00:23:01,839 [УДАРИ НА ТЯЛО] 325 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 [ИЗМЪРШИ] 326 00:23:04,926 --> 00:23:06,010 [СТЕНОВЕ] 327 00:23:08,429 --> 00:23:09,347 [БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА] 328 00:23:09,430 --> 00:23:10,556 мамка му 329 00:23:15,103 --> 00:23:17,980 [ПАНТАЛОН] 330 00:23:20,566 --> 00:23:23,528 [Скърцане на автомобилни гуми] 331 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 [ИЗСТРЕЛИ] 332 00:23:32,620 --> 00:23:33,788 АВГУСТ: Пет минути навън. 333 00:23:33,871 --> 00:23:36,207 Той трябва да е свършен докато стигнем там. 334 00:23:36,290 --> 00:23:39,794 Малко необичайно, се присъединявате към нас на полето. 335 00:23:39,877 --> 00:23:42,088 Опитваш се да получиш вашият боен опит? 336 00:23:42,171 --> 00:23:44,757 Предпочитам да се храня моите шибани коне, 337 00:23:44,841 --> 00:23:46,300 но имаме важен клиент. 338 00:23:46,384 --> 00:23:47,885 Нечестив. 339 00:23:47,969 --> 00:23:49,720 Айзък. 340 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 Няма да имаме имаме проблем тук, нали? 341 00:23:51,222 --> 00:23:53,182 Имал ли съм някога? 342 00:23:53,266 --> 00:23:56,352 Не, но никога не си преживя нещо подобно. 343 00:23:56,435 --> 00:23:58,229 Като какво? 344 00:23:58,312 --> 00:23:59,438 Лична. 345 00:23:59,522 --> 00:24:00,565 Щях да се обидя ако не мислех 346 00:24:00,648 --> 00:24:02,108 шегувахте се. 347 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 [ВЪЗДИШКИ] 348 00:24:03,818 --> 00:24:05,778 Тя може да бъде малко бурна, дори в обикновен ден. 349 00:24:05,862 --> 00:24:07,405 Предпочитам да мисля за това като страст напред. 350 00:24:07,488 --> 00:24:08,781 АЙЗАК: Хм. 351 00:24:08,865 --> 00:24:10,241 Като дъба от добре изработен бърбън. 352 00:24:10,324 --> 00:24:15,079 Зъл, сериозно говоря. Дръжте се по най-добрия начин. 353 00:24:15,163 --> 00:24:16,914 Не е нужно да се притеснявате за мен, Айзък. 354 00:24:16,998 --> 00:24:18,040 Всички бизнес. 355 00:24:24,422 --> 00:24:25,923 [КОЛАТА СВИИ] 356 00:24:26,007 --> 00:24:32,889 [♪♪♪] 357 00:24:37,226 --> 00:24:38,895 Даник! 358 00:24:40,104 --> 00:24:41,772 Даник? 359 00:24:41,856 --> 00:24:44,650 [ТЕЧАЩА ВОДА НА ФОН] 360 00:24:47,320 --> 00:24:48,863 Даник? 361 00:24:50,990 --> 00:24:52,200 Хайде, трябва да тръгваме. да тръгваме 362 00:24:52,283 --> 00:24:53,159 какво? 363 00:24:53,242 --> 00:24:54,452 Обличай се, трябва да тръгваме. 364 00:24:54,535 --> 00:24:55,328 Чарлз, какво става? 365 00:24:55,411 --> 00:24:56,495 [ПОТУПВАНЕ ИЗЦЪКВА] 366 00:24:56,579 --> 00:24:57,997 ЧАРЛЗ: Трябва да тръгваме сега. 367 00:24:58,080 --> 00:25:00,124 Екипажът на Башким ли е? Намериха ли ни? 368 00:25:00,208 --> 00:25:02,043 Това е само един човек. Обличай се. 369 00:25:02,126 --> 00:25:02,835 мамка му! 370 00:25:02,919 --> 00:25:05,546 [ЗАДЪХВАНЕ] 371 00:25:05,630 --> 00:25:11,761 [♪♪♪] 372 00:25:18,517 --> 00:25:21,103 [ЧАНТА ВОЛАНИ] 373 00:25:22,313 --> 00:25:23,147 [УТЪК] 374 00:25:24,607 --> 00:25:25,942 [ЦИПОВЕ] 375 00:25:28,527 --> 00:25:31,072 [ШУКОЛЯНЕ НА ПАРИ] 376 00:25:33,074 --> 00:25:33,950 [ЦИПОВЕ] 377 00:25:35,701 --> 00:25:37,245 какво ще правим 378 00:25:37,328 --> 00:25:39,247 Не се тревожи за това. Да се ​​махаме оттук. 379 00:25:39,330 --> 00:25:40,539 Всички наши неща и... 380 00:25:40,623 --> 00:25:42,500 Заменими са, вие не сте. да тръгваме 381 00:25:42,583 --> 00:25:43,876 [СТЪКЛОТО СЕ РАЗБИРА] мамка му! 382 00:25:43,960 --> 00:25:45,544 ЧАРЛЗ: Хайде да тръгваме. 383 00:25:48,839 --> 00:25:51,050 WICKED: Мислиш ли, че той все още пази снимката ми в портфейла си 384 00:25:51,133 --> 00:25:53,678 или просто да си издълбая името в гърдите му, за да му напомня? 385 00:25:53,761 --> 00:25:56,722 Лошо, нали? Това е много важно. 386 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 Може ли да останеш на задачата? 387 00:25:58,849 --> 00:26:02,436 Важен за теб, не за мен. Работя за Айзък. 388 00:26:02,520 --> 00:26:03,604 Нечестив. 389 00:26:03,688 --> 00:26:07,108 Просто се бъзикам. 390 00:26:07,191 --> 00:26:09,694 Дърпаш конците на шефа си малко. 391 00:26:09,777 --> 00:26:11,696 Обичаш доброто теглене, нали? 392 00:26:13,239 --> 00:26:14,824 Къде по дяволите намери ли я при 393 00:26:14,907 --> 00:26:17,326 История за друг път. 394 00:26:17,410 --> 00:26:21,038 В тъмните ъгли на ада това са твоите фантазии, скъпа. 395 00:26:21,122 --> 00:26:22,707 Ти си по-скоро паренето в гърлото ми 396 00:26:22,790 --> 00:26:24,542 от евтините глупости Пих в гимназията. 397 00:26:24,625 --> 00:26:26,919 Знаеш ли, работех с вас почти година 398 00:26:27,003 --> 00:26:28,963 и все още ме изненадвате. 399 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Нямах представа имахте някакво образование. 400 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 [СМЕЕ СЕ] 401 00:26:32,466 --> 00:26:34,302 Майната ти, колежанка. 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,513 Внимавай, Дакс, може да свършиш като всичките й бивши. 403 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Всички с изключение на един, а? 404 00:26:38,723 --> 00:26:41,142 Оф, идва му времето. 405 00:26:41,225 --> 00:26:42,727 Мм-хмм. 406 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 Ходил ли си в колеж? 407 00:26:44,395 --> 00:26:46,147 Magna cum laude. 408 00:26:46,230 --> 00:26:48,858 Опасен свят прави опасно момиче. 409 00:26:50,568 --> 00:26:51,527 [СТРЕЛИЧКА ШУШИ] 410 00:26:51,610 --> 00:26:53,154 [СТЪКЛОТО СЕ РАЗБИРА] 411 00:26:53,237 --> 00:26:54,030 [БОЛТ ЩРАКА] 412 00:26:54,113 --> 00:26:54,989 ДАНИК: какво? 413 00:26:55,072 --> 00:26:56,365 да тръгваме 414 00:26:56,449 --> 00:26:57,158 окей 415 00:26:57,241 --> 00:27:00,202 [ЗАДЪХВАНЕ] 416 00:27:02,288 --> 00:27:03,497 По дяволите, гумите! 417 00:27:03,581 --> 00:27:06,250 [ИЗСТРЕЛИ] 418 00:27:09,420 --> 00:27:10,212 [ПАНТАЛОН] 419 00:27:12,173 --> 00:27:14,258 Можех да те убия в църквата. 420 00:27:15,426 --> 00:27:18,137 Мисля, че си ми длъжник същата професионална учтивост. 421 00:27:18,220 --> 00:27:21,390 Не става така. Твоите слабости не са мои. 422 00:27:22,850 --> 00:27:26,062 Но каквото и да се случи, не наранявай момичето. 423 00:27:28,439 --> 00:27:30,232 Цивилните не са моето нещо. 424 00:27:30,316 --> 00:27:32,943 Последно проверих, това е вашият подпис. 425 00:27:33,027 --> 00:27:36,781 Да, знам всичко за Мексико. 426 00:27:36,864 --> 00:27:38,199 Какво говори той? 427 00:27:38,282 --> 00:27:39,116 Шшт 428 00:27:41,327 --> 00:27:45,247 И какво стана? Чувствате ли се виновен за сеньоритата? 429 00:27:45,331 --> 00:27:47,583 Значи си паднал за следващата красива марка? 430 00:27:47,666 --> 00:27:49,210 Това звучеше правилно? 431 00:27:53,005 --> 00:27:55,174 Това и намерих Бог, помниш ли? 432 00:27:55,257 --> 00:27:57,426 Сигурно е гадно да бъдеш толкова предвидим. 433 00:27:58,344 --> 00:28:01,263 [ИЗСТРЕЛИ ОТ КАРЕЧНИЦИ] 434 00:28:02,473 --> 00:28:03,140 [СТЕНОВЕ] 435 00:28:03,224 --> 00:28:04,850 Стой долу. Ваши приятели? 436 00:28:04,934 --> 00:28:06,435 Не мисля така. 437 00:28:06,519 --> 00:28:07,436 [СТРЕЛБА С КАРЕЧНИЦА] 438 00:28:07,520 --> 00:28:08,354 виж... 439 00:28:08,437 --> 00:28:10,272 [ПАНТАЛОН] 440 00:28:10,356 --> 00:28:11,816 ...всеки шанс можем да ти довършим глупостите 441 00:28:11,899 --> 00:28:13,692 някой друг път? 442 00:28:13,776 --> 00:28:15,444 Какво е бързането? 443 00:28:15,528 --> 00:28:17,905 [ИЗСТРЕЛИ] 444 00:28:19,657 --> 00:28:20,533 [СТЕНОВЕ] 445 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 [ИЗСТРЕЛИ] 446 00:28:26,747 --> 00:28:28,249 30 секунди навън, срещнаха съпротива. 447 00:28:28,332 --> 00:28:29,625 Мислех, че казахте нямаше да има 448 00:28:29,708 --> 00:28:30,793 някакви шибани усложнения. 449 00:28:30,876 --> 00:28:32,253 [БОЛТ ЩРАКА] 450 00:28:32,336 --> 00:28:35,172 Просто стой зад нас. Ще го изчистим. 451 00:28:38,342 --> 00:28:39,635 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ] 452 00:28:39,718 --> 00:28:42,179 [ДАЛЕЧНИ ИЗСТРЕЛИ] 453 00:28:42,263 --> 00:28:43,597 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 454 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 [ИЗСТРЕЛИ] 455 00:28:52,982 --> 00:28:55,693 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 456 00:28:55,776 --> 00:28:58,904 [БРЪЖЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ НА АВТОМОБИЛА] 457 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 сериозно ли? 458 00:29:01,907 --> 00:29:03,701 Вашият шеф, не мой. 459 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 да тръгваме 460 00:29:05,703 --> 00:29:08,747 [ИЗСТРЕЛИ] 461 00:29:08,831 --> 00:29:15,754 [♪♪♪] 462 00:29:22,011 --> 00:29:23,262 [ПРОЗОРА НА КОЛАТА] 463 00:29:24,597 --> 00:29:27,766 [ИЗСТРЕЛИ] 464 00:29:30,644 --> 00:29:32,480 [Пъшкане] 465 00:29:33,314 --> 00:29:36,192 [ИЗСТРЕЛИ] 466 00:29:41,780 --> 00:29:43,616 върху мен. готова 467 00:29:43,699 --> 00:29:44,658 тръгвай! 468 00:29:44,742 --> 00:29:47,495 [ИЗСТРЕЛИ] 469 00:29:47,578 --> 00:29:48,746 [ТРЪШКА НА СТЪКЛА] 470 00:29:48,829 --> 00:29:51,582 [ИЗСТРЕЛИ] 471 00:29:51,665 --> 00:29:53,959 [СТЕНОВЕ] 472 00:29:54,043 --> 00:29:55,377 В беда сме. 473 00:29:57,796 --> 00:29:59,340 Това е Исак. 474 00:29:59,423 --> 00:30:00,633 О, мамка му. 475 00:30:00,716 --> 00:30:01,967 Кой е Исак? 476 00:30:02,051 --> 00:30:03,302 Исак Флорентин, 477 00:30:03,385 --> 00:30:05,304 той е типичният тип еднолична армия. 478 00:30:05,387 --> 00:30:07,264 Но днес, ясно, той вероятно е 479 00:30:07,348 --> 00:30:08,682 вторият най-добър убиец в света. 480 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 Кой е първият? 481 00:30:10,017 --> 00:30:11,185 -Аз. -САМ: Аз. 482 00:30:11,268 --> 00:30:12,394 [ИЗСТРЕЛИ] 483 00:30:14,688 --> 00:30:17,107 Радвам се да те видя отново, Манаголд. 484 00:30:17,191 --> 00:30:19,151 Ти си шибана легенда. срам 485 00:30:19,235 --> 00:30:20,361 Да, и аз се радвам да те видя. 486 00:30:21,403 --> 00:30:24,532 Хей, Хейдън. Мина минута. 487 00:30:24,615 --> 00:30:26,784 Тук си, за да ми се отплатиш за това питие в Хавана? 488 00:30:26,867 --> 00:30:29,203 Може би друг път. 489 00:30:29,286 --> 00:30:32,039 Но вие знаете дали сте не искаш да вършиш работата си, 490 00:30:32,122 --> 00:30:33,332 ще ме принудиш да направя моето. 491 00:30:35,125 --> 00:30:37,545 за съжаление, Вече ти обещах 492 00:30:37,628 --> 00:30:38,837 на някой друг. 493 00:30:39,838 --> 00:30:41,507 Хей, Хейдън. 494 00:30:41,590 --> 00:30:43,592 О, мамка му. 495 00:30:43,676 --> 00:30:44,718 Това Wicked ли е? 496 00:30:44,802 --> 00:30:46,178 САМ: да 497 00:30:46,262 --> 00:30:47,846 Дали някой всъщност на име Wicked? 498 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 да Името пасва. 499 00:30:50,266 --> 00:30:51,392 Да, истинското й име е Ани. 500 00:30:53,102 --> 00:30:54,937 Имахме нещо преди няколко години. 501 00:30:55,020 --> 00:30:56,522 Беше забавно. 502 00:30:56,605 --> 00:30:58,440 Ти ме остави пред олтара! 503 00:31:00,693 --> 00:31:02,111 Да видим как ще ви хареса този. 504 00:31:02,194 --> 00:31:04,280 Да, съжалявам за това! 505 00:31:05,531 --> 00:31:06,824 Беше Вегас. 506 00:31:06,907 --> 00:31:08,200 Зъл? 507 00:31:08,284 --> 00:31:09,577 Ще режа по дяволите махни си топките! 508 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 [ИЗСТРЕЛИ] 509 00:31:10,703 --> 00:31:12,121 мамка му! 510 00:31:13,038 --> 00:31:14,582 [ЕКСПЛОЗИЯ] 511 00:31:14,665 --> 00:31:16,208 О, мамка му! 512 00:31:16,292 --> 00:31:17,001 Да тръгваме, да тръгваме. да тръгваме 513 00:31:17,084 --> 00:31:17,793 Да вървим, хайде. 514 00:31:17,876 --> 00:31:20,754 [ЗАДЪХВАНЕ] 515 00:31:20,838 --> 00:31:23,424 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 516 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 [ЗАДЪХВАНЕ] 517 00:31:30,889 --> 00:31:37,438 [♪♪♪] 518 00:31:45,821 --> 00:31:47,489 хайде 519 00:31:50,284 --> 00:31:51,118 [ИЗМЪРШИ] 520 00:31:53,287 --> 00:31:56,540 Всичко бизнес, а? хайде 521 00:31:57,875 --> 00:31:58,917 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 522 00:32:00,794 --> 00:32:02,421 [СТЕНОВЕ] 523 00:32:02,504 --> 00:32:05,382 [ЗАДЪХВАНЕ] 524 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Имам нужда от вода. 525 00:32:09,553 --> 00:32:10,804 окей Тук има малко вода. 526 00:32:10,888 --> 00:32:11,639 да тръгваме 527 00:32:11,722 --> 00:32:14,433 [ЗАДЪХВАНЕ] 528 00:32:15,392 --> 00:32:16,268 [ВОДА ТЕЧИ] 529 00:32:19,063 --> 00:32:20,439 добре си 530 00:32:20,522 --> 00:32:21,523 да 531 00:32:21,607 --> 00:32:24,526 [ЗАДЪХВАНЕ] 532 00:32:35,746 --> 00:32:37,456 [ИЗМЪРШИ] 533 00:32:37,539 --> 00:32:39,667 Ето, просто го вземи. Почивайте си тук. 534 00:32:39,750 --> 00:32:42,378 [ПАНТАЛОН] 535 00:32:43,629 --> 00:32:44,630 [СТЕНОВЕ] 536 00:32:44,713 --> 00:32:46,090 хей 537 00:32:47,216 --> 00:32:49,426 Това беше за църквата. 538 00:32:49,510 --> 00:32:51,595 Какво по дяволите Айзък прави ли тук? 539 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 ДАНИК: О, по дяволите. 540 00:32:54,390 --> 00:32:56,475 Той е тук заради момичето. 541 00:32:56,558 --> 00:32:58,185 Стана свидетел на убийство в Лондон. 542 00:32:59,436 --> 00:33:00,771 Организацията искаше да се отърва от нея, 543 00:33:00,854 --> 00:33:02,523 и получих обаждането. 544 00:33:04,066 --> 00:33:06,026 Башким и албанците, разхвърляна работа. 545 00:33:06,110 --> 00:33:07,403 ЧАРЛЗ: да 546 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Но не можа да минеш с него? 547 00:33:09,405 --> 00:33:11,407 Не бих го направил всякакви различни. 548 00:33:11,490 --> 00:33:12,658 Мислиш си, че знаеш всичко за мен? 549 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 И аз знам за теб. 550 00:33:15,369 --> 00:33:16,161 Знам как са те договорили. 551 00:33:16,245 --> 00:33:18,288 Знам за това момиче. 552 00:33:18,372 --> 00:33:21,041 [ЗАДЪХВАНЕ] 553 00:33:22,584 --> 00:33:27,131 Но свърших тази работа. Винаги свършвам работа. 554 00:33:27,214 --> 00:33:29,383 чакай! бременна съм 555 00:33:31,135 --> 00:33:32,511 Не правя изключения. 556 00:33:32,594 --> 00:33:34,054 окей Е, направи каквото трябва тогава. 557 00:33:34,138 --> 00:33:35,889 а? [СТЕНОВЕ] 558 00:33:35,973 --> 00:33:37,015 мамка му 559 00:33:37,099 --> 00:33:39,143 ЧАРЛЗ: Какво е? какво не е наред 560 00:33:40,310 --> 00:33:43,188 Добре, една секунда. Вземете малко вода. 561 00:33:43,272 --> 00:33:44,565 Вземете... вземете малко вода. 562 00:33:44,648 --> 00:33:45,858 [ВОДА ТЕЧЕ] 563 00:33:45,941 --> 00:33:49,236 [ЗАДЪХВАНЕ] 564 00:33:49,737 --> 00:33:51,905 ЧАРЛЗ: Дишай, дишай. Дишай, дишай. 565 00:33:51,989 --> 00:33:53,991 Добре, нека се погрижим на-- шш, шш, шшш. 566 00:33:54,074 --> 00:33:57,244 [ЗАДЪХВАНЕ] 567 00:33:59,705 --> 00:34:02,583 САМ: Башким е клиент. Това не е добре. 568 00:34:02,666 --> 00:34:04,042 [КОЛАТА СВИИ] 569 00:34:04,126 --> 00:34:07,796 САМ: Не точно някой ти искам да се срещнем в тъмна уличка, 570 00:34:07,880 --> 00:34:09,590 насилник, който се издигна през редиците 571 00:34:09,673 --> 00:34:12,468 заради неговата бруталност, и сега управлява албанците. 572 00:34:14,678 --> 00:34:18,348 Подцених Манаголд в църквата. 573 00:34:18,432 --> 00:34:20,225 Той е легенда с причина. 574 00:34:21,685 --> 00:34:23,979 Не даваш момчета като него един инч и това беше моя грешка. 575 00:34:24,062 --> 00:34:25,397 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 576 00:34:25,481 --> 00:34:26,982 САМ: Но бих го направил го имаше в къщата 577 00:34:27,065 --> 00:34:28,442 ако Исак не се появи. 578 00:34:29,485 --> 00:34:31,445 Какво, по дяволите, прави той тук? 579 00:34:32,029 --> 00:34:33,697 Това е моята работа. 580 00:34:35,073 --> 00:34:37,326 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И СЕ ЗАТВОРЯ 581 00:34:43,040 --> 00:34:44,833 [КАПАК ТРЪКНЕ] 582 00:34:47,503 --> 00:34:50,839 Заклех се, че никога няма да направя това. 583 00:34:50,923 --> 00:34:56,595 Казах: „Сам, винаги ще го правиш довърши работата." 584 00:34:56,678 --> 00:34:57,554 [ЩРАКВА КАСЕТА] 585 00:35:01,099 --> 00:35:02,601 Но сега сме тук. 586 00:35:05,938 --> 00:35:07,147 [БОЛТ ЩРАКА] 587 00:35:08,941 --> 00:35:10,275 Заклех се, че никога няма да направя това. 588 00:35:10,359 --> 00:35:12,110 Заклех се, че ще свърша работата. 589 00:35:12,194 --> 00:35:14,238 Кълна се, че никога не съм пропускал целта си. 590 00:35:14,321 --> 00:35:15,197 И си го заслужи, нали? 591 00:35:15,280 --> 00:35:16,448 Всички, които убих, имат. 592 00:35:16,532 --> 00:35:17,658 всички? 593 00:35:20,369 --> 00:35:23,038 Ти видя себе си в тази цел, нали? 594 00:35:23,121 --> 00:35:24,248 Къде можеше да си? 595 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Не, не, не, не. Не пропускам знак. 596 00:35:26,708 --> 00:35:28,627 Тогава кажи на Август имате нужда от повече време. 597 00:35:28,710 --> 00:35:30,462 Кажи му, че Манаголд се е измъкнал от вас. 598 00:35:30,546 --> 00:35:33,048 Ти наистина го подцени, любов. 599 00:35:33,131 --> 00:35:34,800 Ще довърша това. 600 00:35:34,883 --> 00:35:37,678 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА] 601 00:35:42,140 --> 00:35:44,184 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 602 00:35:44,268 --> 00:35:45,519 [АВГУСТ НА ТЕЛЕФОНА] Как е времето там, където си? 603 00:35:46,311 --> 00:35:47,646 Имам нужда от повече време. 604 00:35:47,729 --> 00:35:50,232 АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА] Повече време? ти? 605 00:35:50,315 --> 00:35:51,650 Да, случват се глупости. 606 00:35:51,733 --> 00:35:54,987 Гадно не се е случило след 12 години. 607 00:35:55,070 --> 00:35:56,947 [САМ ПО ТЕЛЕФОНА] Точно така, тогава защо Исак беше там? 608 00:35:57,030 --> 00:35:59,491 АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА] Managold не е просто мишена. 609 00:35:59,575 --> 00:36:01,076 Клиентът изискваше най-доброто. 610 00:36:01,159 --> 00:36:02,619 Аз съм най-добрият. 611 00:36:02,703 --> 00:36:03,912 Тогава го докажете! 612 00:36:03,996 --> 00:36:05,205 [ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ТОН] 613 00:36:06,164 --> 00:36:07,207 [ЩРАКВАНЕ НА КЛАВИШИТЕ НА ТЕЛЕФОНА] 614 00:36:07,291 --> 00:36:08,709 Шибано убождане. 615 00:36:09,918 --> 00:36:12,671 САМ: Въртя се спираловидно. 616 00:36:12,754 --> 00:36:14,339 Какво по дяволите случва ли ми се? 617 00:36:14,423 --> 00:36:16,717 [ГАРВАНЕ НА ВРАНИ НА ЗАДЕН ПЛАН] 618 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 САМ: Защо не мога да свърша тази работа? 619 00:36:20,012 --> 00:36:22,556 Трябва просто да го застрелям и свърши с него. 620 00:36:31,148 --> 00:36:34,234 [САМОЛЕТ БРЪЖИ] 621 00:36:35,736 --> 00:36:36,737 [ПЪРВАНЕ] 622 00:36:41,033 --> 00:36:43,702 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛА] 623 00:36:47,414 --> 00:36:49,207 Удавяйки тъгата си? 624 00:36:50,292 --> 00:36:51,877 Знаеш, че не пия на работа. 625 00:36:51,960 --> 00:36:54,796 По вид, дори вече не си на работа. 626 00:36:55,923 --> 00:36:58,300 Всъщност ти и Манаголд изглеждаш истински приятел-приятел, 627 00:36:58,383 --> 00:36:59,968 може би като теб работим заедно. 628 00:37:00,052 --> 00:37:01,595 Не правя партньори. 629 00:37:02,888 --> 00:37:04,806 И аз съм тук, за да завърша което започнах. 630 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 Винаги го правя. 631 00:37:06,058 --> 00:37:07,809 Имаш предвид винаги. 632 00:37:09,019 --> 00:37:10,270 Хей, Ани. 633 00:37:11,188 --> 00:37:12,522 За Вегас... 634 00:37:12,606 --> 00:37:14,858 нямам търпение да те убия по дяволите. 635 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 надявах се можем да поговорим за това. 636 00:37:17,986 --> 00:37:19,613 недейте 637 00:37:20,238 --> 00:37:22,908 Този уикенд беше... 638 00:37:22,991 --> 00:37:25,744 Освен ако няма да се извиняваш, просто спри. 639 00:37:28,038 --> 00:37:30,290 аз съм... 640 00:37:30,374 --> 00:37:33,502 [ВЪЗДИШКИ] 641 00:37:33,585 --> 00:37:35,921 аз... 642 00:37:36,004 --> 00:37:37,422 Вероятно можех да отида за това по различен начин. 643 00:37:37,506 --> 00:37:39,383 Това не е извинение, шибаняк! 644 00:37:39,466 --> 00:37:40,759 Хей, хей, хей. 645 00:37:40,842 --> 00:37:43,053 Колкото и да ми е приятно гледам как ставаш 646 00:37:43,136 --> 00:37:44,846 твоите топки ти се подават, 647 00:37:44,930 --> 00:37:47,724 Бих предпочел това да не ескалира повече. 648 00:37:47,808 --> 00:37:48,850 Оценявайте го. 649 00:37:50,352 --> 00:37:52,145 Виждам, че имахте същата идея, която направих. 650 00:37:52,729 --> 00:37:54,398 Така че не са наели самолетът 651 00:37:54,481 --> 00:37:55,899 с истинските им имена, а? 652 00:37:57,067 --> 00:38:00,487 Малко очевидно. Как разбра, че ще съм тук? 653 00:38:01,780 --> 00:38:04,032 Е, това летище е просто достатъчно далеч 654 00:38:04,116 --> 00:38:08,662 за малък самолет да го направи до Мексико на един танк. 655 00:38:08,745 --> 00:38:10,872 След това отидете навсякъде другаде от там. 656 00:38:11,665 --> 00:38:13,875 Това е начинът, по който бих се измъкнал. 657 00:38:13,959 --> 00:38:15,877 Разбира се, че бихте го направили. 658 00:38:15,961 --> 00:38:18,588 И така, това ли е частта където казваш, 659 00:38:18,672 --> 00:38:21,008 „Радвам се да те видя тук, Хейдън. 660 00:38:21,091 --> 00:38:23,468 Мисля, че ще се отдръпнем и ви оставя да го завършите." 661 00:38:24,594 --> 00:38:26,638 Искаш да кажеш, както направи в църквата? 662 00:38:31,059 --> 00:38:32,352 Вие бяхте там? 663 00:38:34,521 --> 00:38:36,815 Имах очи навсякъде. 664 00:38:38,525 --> 00:38:40,068 Той е по-бърз, отколкото изглежда. 665 00:38:40,152 --> 00:38:41,695 [СМИХВА се] 666 00:38:41,778 --> 00:38:45,907 Или ставаш прекалено самонадеян, или го пускаш. 667 00:38:45,991 --> 00:38:47,868 Щях да го имам в къщата ако ти не си се намесил. 668 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Не изглеждаше така като мен. 669 00:38:49,745 --> 00:38:51,997 Е, тогава трябва да получите очите ти са проверени. 670 00:38:52,080 --> 00:38:55,333 Тръгни си, Хейдън. Аз ще го взема от тук. 671 00:38:56,752 --> 00:38:58,795 Не обичам хората да завършват моята работа. 672 00:38:59,963 --> 00:39:02,382 Все пак е в добри ръце. Аз съм най-добрият в бизнеса. 673 00:39:02,466 --> 00:39:03,216 Второ най-добро. 674 00:39:03,300 --> 00:39:05,677 Едва ли. 675 00:39:05,761 --> 00:39:09,848 Сега това е твоят единствен шанс да си тръгна, за по-добро. 676 00:39:11,308 --> 00:39:12,559 Колко мило от ваша страна. 677 00:39:15,771 --> 00:39:19,274 Дори ще ти дам доказателство за смърт 678 00:39:19,357 --> 00:39:20,734 за вашите работодатели. 679 00:39:24,196 --> 00:39:25,614 Бихте ли направили това? 680 00:39:26,406 --> 00:39:28,075 Знаеш, че съм човек на думата си. 681 00:39:29,743 --> 00:39:31,495 Доказателство за смърт до утре сутринта. 682 00:39:31,578 --> 00:39:33,538 Щом го имам. 683 00:39:36,416 --> 00:39:38,335 И съжалявам за убийството на вашите момчета. 684 00:39:38,418 --> 00:39:40,003 сериозно ли? 685 00:39:40,087 --> 00:39:42,047 Можеш да им се извиниш, но не и за мен? 686 00:39:42,130 --> 00:39:43,298 Ти шибан задник! 687 00:39:43,381 --> 00:39:45,509 лесно. лесно. 688 00:39:47,219 --> 00:39:51,264 Вашият ден за разплата защото да го убия не зависи от мен, 689 00:39:51,348 --> 00:39:53,517 но идва. 690 00:39:53,600 --> 00:39:55,936 Ще трябва да се нареди. 691 00:39:56,019 --> 00:39:58,897 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА] 692 00:40:01,983 --> 00:40:02,984 [ВЪЗДИШКИ] 693 00:40:03,068 --> 00:40:04,945 Кабо или Мексико Сити? 694 00:40:05,028 --> 00:40:07,030 Вашият избор. къде искаш да отидеш 695 00:40:07,864 --> 00:40:10,075 Ето го. Задръж рестото, приятел. 696 00:40:10,158 --> 00:40:11,451 -Добре. -Добре. 697 00:40:24,881 --> 00:40:25,966 САМ: Сега знаех 698 00:40:26,550 --> 00:40:28,510 Манаголд ставаше небрежен. 699 00:40:29,469 --> 00:40:32,597 Момичето беше притъпило ръба му, го накара да пропусне нещата 700 00:40:32,681 --> 00:40:34,474 това щеше да го убие преди години. 701 00:40:35,892 --> 00:40:37,394 Трябва да излезем на страната тази вечер. 702 00:40:37,477 --> 00:40:38,812 Това е най-добрият начин. 703 00:40:38,895 --> 00:40:40,897 Докато сме заедно. 704 00:40:42,607 --> 00:40:45,944 САМ: Като спираловиден паяк надолу в тоалетна с промиване, 705 00:40:46,027 --> 00:40:48,864 съжалявах го. 706 00:40:48,947 --> 00:40:54,244 Може би затова му позволих на живо първия път, когато се срещнахме, 707 00:40:54,327 --> 00:40:57,080 и затова това, което направих след това обърка ме адски. 708 00:41:01,668 --> 00:41:03,628 Какво шибано клише. 709 00:41:04,421 --> 00:41:05,672 [ИЗСТРЕЛ] 710 00:41:06,548 --> 00:41:09,426 [Скърцане на гуми] 711 00:41:09,509 --> 00:41:10,886 Хайде да тръгваме. 712 00:41:12,679 --> 00:41:16,141 Пуснете ни вътре! Пуснете ни вътре! 713 00:41:16,224 --> 00:41:17,184 [ИЗСТРЕЛИ] 714 00:41:17,267 --> 00:41:20,103 [Скърцане на гуми] 715 00:41:22,272 --> 00:41:23,857 влизай! 716 00:41:23,940 --> 00:41:25,442 Откъде знаем можем ли да ти се доверим? 717 00:41:25,525 --> 00:41:26,568 Качвай се в колата! 718 00:41:26,651 --> 00:41:28,403 [Скърцане на гуми] 719 00:41:28,486 --> 00:41:29,237 Да влезем. 720 00:41:29,321 --> 00:41:30,030 окей 721 00:41:31,281 --> 00:41:32,782 [ИЗСТРЕЛИ] 722 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 ЧАРЛЗ: Влез. Влез. 723 00:41:34,242 --> 00:41:37,120 [ИЗСТРЕЛИ] 724 00:41:37,621 --> 00:41:38,872 Добре, да вървим! 725 00:41:39,497 --> 00:41:41,041 [Скърцане на гуми] 726 00:41:41,124 --> 00:41:44,044 [СТАИ ЗА АВТОМОБИЛИ] 727 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 [ИЗСТРЕЛИ] 728 00:41:49,633 --> 00:41:51,259 [КОЛАТА СВИИ] 729 00:41:51,343 --> 00:41:53,428 [ИЗСТРЕЛИ] 730 00:41:53,511 --> 00:41:56,681 [Скърцане на гуми] 731 00:41:58,058 --> 00:41:59,142 [СТАИ ЗА АВТОМОБИЛИ] 732 00:42:01,311 --> 00:42:02,270 мамка му 733 00:42:02,354 --> 00:42:03,647 копелета. 734 00:42:10,403 --> 00:42:13,073 [ЗАДЪХВАНЕ] 735 00:42:16,159 --> 00:42:17,661 добре си 736 00:42:17,744 --> 00:42:18,828 ДАНИК: ъъъъ 737 00:42:18,912 --> 00:42:21,539 Добре. ще се оправим 738 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 -Добре? -Добре. 739 00:42:25,585 --> 00:42:29,756 добре И така, защо правиш това? 740 00:42:30,840 --> 00:42:32,634 Искаш ли да променя решението си? 741 00:42:32,717 --> 00:42:34,261 За дяволите. 742 00:42:34,344 --> 00:42:36,471 Минахме през всички тези глупости вече. 743 00:42:36,554 --> 00:42:37,889 Ти ни спаси там. 744 00:42:37,973 --> 00:42:40,392 Със сигурност сте го направили с причина. 745 00:42:40,475 --> 00:42:43,895 По-скоро каприз. Можеше да отиде и в двете посоки. 746 00:42:44,562 --> 00:42:46,147 Сега всички сме прецакани. 747 00:42:46,231 --> 00:42:48,191 вярно ли е това 748 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 Е, поне имаме същите врагове сега. 749 00:42:55,448 --> 00:42:57,033 [ВЪЗДИШКИ] 750 00:42:58,785 --> 00:43:00,954 И така, какъв е планът? 751 00:43:01,037 --> 00:43:03,206 Имам място, където можем да се скрием. 752 00:43:05,041 --> 00:43:05,959 окей 753 00:43:06,042 --> 00:43:07,294 окей 754 00:43:07,377 --> 00:43:08,086 добре 755 00:43:10,130 --> 00:43:12,799 САМ: Можем да се прегрупираме там, направете план. 756 00:43:14,551 --> 00:43:16,344 Добре, нека го направим. 757 00:43:19,431 --> 00:43:22,142 САМ: Мислех, че го имам всичко разбрано. 758 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Може би търговецът на произведения на изкуството все пак беше прав, 759 00:43:25,395 --> 00:43:29,316 Нямах стратегия за излизане, или по-лошо, 760 00:43:29,399 --> 00:43:30,734 може би се уморявам. 761 00:43:30,817 --> 00:43:33,820 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 762 00:43:36,573 --> 00:43:39,159 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА] 763 00:43:40,618 --> 00:43:41,745 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 764 00:43:44,664 --> 00:43:46,166 Тук ще бъдем в безопасност. 765 00:43:48,460 --> 00:43:51,212 Така че ти донесе своя знак в сигурна къща, а? 766 00:43:51,296 --> 00:43:53,173 хубаво. 767 00:43:53,256 --> 00:43:54,966 ДАНИК: харесва ми 768 00:43:55,050 --> 00:43:56,176 не се притеснявай просто ще поспим, 769 00:43:56,259 --> 00:43:57,469 да те измъкна от тук сутринта, става ли? 770 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Хм? 771 00:43:58,636 --> 00:44:00,013 Скъпа, не можем да продължим да бягаме. 772 00:44:00,096 --> 00:44:01,890 какво трябва да правим, просто бягам и продължавам да бягам? 773 00:44:01,973 --> 00:44:03,767 къде отиваме 774 00:44:05,185 --> 00:44:07,187 Какво щеше да правиш преди да ме срещнеш? 775 00:44:09,481 --> 00:44:11,399 Ъъъ, нямам много, но Сигурен съм, че си гладен, така че... 776 00:44:11,483 --> 00:44:12,859 благодаря 777 00:44:12,942 --> 00:44:15,403 да Вземете задната спалня. 778 00:44:16,863 --> 00:44:19,115 Добре, да тръгваме. 779 00:44:26,706 --> 00:44:27,791 [ЗАКЛЮЧВАНЕТО НА ВРАТАТА] 780 00:44:27,874 --> 00:44:30,960 [ВОЙ ОТ ДАЛЕЧИНО] 781 00:44:31,044 --> 00:44:34,089 [ЧУРЧУКАЩИ НАСЕКОМИ НА ФОН] 782 00:44:45,475 --> 00:44:46,267 хей 783 00:44:48,895 --> 00:44:50,188 Обещай ми, че всичко ще стане бъди добре. 784 00:44:50,271 --> 00:44:52,607 Ще се оправя. Всичко е наред 785 00:44:52,690 --> 00:44:54,442 Просто се наспи, става ли? 786 00:44:54,526 --> 00:44:56,444 Спокойно, не се тревожи за това. Не се тревожи за това. 787 00:44:59,155 --> 00:45:01,116 [ВЪЗДИШКИ] 788 00:45:01,699 --> 00:45:04,619 [ВОДА ТЕЧЕ] 789 00:45:04,702 --> 00:45:07,330 [ВОДА ПЛИСКА] 790 00:45:13,962 --> 00:45:15,422 Това е твоя грешка, разбираш ли? 791 00:45:16,714 --> 00:45:19,050 Не можеш да ме виниш защото си израснал съзнателен. 792 00:45:19,134 --> 00:45:20,927 И както баща ми винаги е казвал, 793 00:45:21,010 --> 00:45:22,470 „Всичко се случва с причина." 794 00:45:22,554 --> 00:45:24,264 Да, добре, може би баща ти беше погрешно. 795 00:45:26,433 --> 00:45:29,185 Когато сме деца, ние мислим родителите ни знаят всичко. 796 00:45:29,269 --> 00:45:31,229 Той вярваше хората могат да се променят. 797 00:45:33,189 --> 00:45:34,691 Баща ти даваше житейски съвет. 798 00:45:34,774 --> 00:45:36,776 Моят беше убит от убийци, Нона. 799 00:45:37,902 --> 00:45:39,154 Майка ми заедно с него. 800 00:45:41,698 --> 00:45:43,825 Посветих живота си за намиране на отговорните, 801 00:45:43,908 --> 00:45:45,326 и аз го направих. 802 00:45:46,953 --> 00:45:48,329 Вие вече знаете това. 803 00:45:50,165 --> 00:45:52,125 Взеха ми точно като всичките ми белези 804 00:45:52,208 --> 00:45:54,335 взе нещо от някого. 805 00:45:55,295 --> 00:45:57,630 Нещо, за което ги е грижа. 806 00:45:57,714 --> 00:45:59,466 [СТЕНОВЕ] 807 00:45:59,549 --> 00:46:04,345 Всички неща, които направиха, те не просто заслужават 808 00:46:04,429 --> 00:46:08,266 да яздя в залеза, продължат с живота си. 809 00:46:09,559 --> 00:46:11,853 Те заслужават да почувстват болката които са причинили, 810 00:46:11,936 --> 00:46:13,688 и им го давам. 811 00:46:13,771 --> 00:46:20,403 [♪♪♪] 812 00:46:31,748 --> 00:46:33,958 Поспи малко. 813 00:46:38,796 --> 00:46:41,549 [КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ] 814 00:46:47,639 --> 00:46:49,432 с кого говорехте 815 00:46:57,190 --> 00:46:58,233 Призрак. 816 00:47:02,362 --> 00:47:05,532 призрак? да 817 00:47:07,784 --> 00:47:09,410 Самият аз разговарях с няколко от тях. 818 00:47:10,995 --> 00:47:12,580 Това момиче в Мексико. 819 00:47:15,291 --> 00:47:16,543 Един от многото. 820 00:47:19,837 --> 00:47:21,089 Как е тя? 821 00:47:21,839 --> 00:47:23,550 ЧАРЛЗ: по-добре. 822 00:47:23,633 --> 00:47:25,260 добре 823 00:47:25,343 --> 00:47:26,970 знаеш, че идват за нас, нали? 824 00:47:27,679 --> 00:47:31,266 да Ето защо имам това. 825 00:47:33,977 --> 00:47:36,479 уф. перфектен 826 00:47:40,858 --> 00:47:42,735 И аз също имам това. 827 00:47:42,819 --> 00:47:44,404 Още по-добре. 828 00:47:47,699 --> 00:47:50,368 [ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ] 829 00:48:01,254 --> 00:48:04,841 [ТРЪКНЕНЕ НА БУТИЛКА, ДРАЧКАНЕ НА КАПАК] 830 00:48:04,924 --> 00:48:08,052 [КУБЧЕТА ЛЕД ЗВЪРКАТ] 831 00:48:08,803 --> 00:48:10,680 благодаря 832 00:48:10,763 --> 00:48:12,223 наздраве 833 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 [КУБЧЕТА ЛЕД ДРАКАТ] 834 00:48:17,270 --> 00:48:18,521 [ПЪРВАНЕ] 835 00:48:20,857 --> 00:48:22,400 [ЧАРЛЗ ГРУНТИ] 836 00:48:22,483 --> 00:48:23,693 [ВЪЗДИШКИ] 837 00:48:23,776 --> 00:48:27,822 Знаеш ли, понякога си мисля ако щях да се срещна 838 00:48:27,905 --> 00:48:29,449 Даник по-рано, 839 00:48:29,532 --> 00:48:31,284 много хора биха все пак бъди жив. 840 00:48:32,910 --> 00:48:33,870 Но не и ти, нали? 841 00:48:33,953 --> 00:48:34,871 [ЧАРЛЗ ВЪЗДИША] 842 00:48:34,954 --> 00:48:36,289 ЧАРЛЗ: Вероятно не. 843 00:48:40,585 --> 00:48:43,087 Не знам дали имах шанс да ти благодаря. 844 00:48:44,589 --> 00:48:46,674 не, не недей така 845 00:48:46,758 --> 00:48:49,552 Още не съм решил дали ще те убия или не. 846 00:48:51,679 --> 00:48:54,932 Освен това не ми трябва вашата благодарност 847 00:48:55,016 --> 00:48:56,517 и със сигурност не го искам. 848 00:48:57,935 --> 00:48:59,646 Наздраве за това. 849 00:48:59,729 --> 00:49:01,939 [ПЪРВАНЕ] 850 00:49:03,816 --> 00:49:05,902 [ИЗМЪРШИ] 851 00:49:05,985 --> 00:49:07,528 какво искаш 852 00:49:11,324 --> 00:49:14,410 [ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ] 853 00:49:20,124 --> 00:49:21,292 какво искаш 854 00:49:23,002 --> 00:49:25,421 Е, не искам да спиш в тази стая там. 855 00:49:25,505 --> 00:49:26,714 [ПОСМИХВАНЕ] 856 00:49:26,798 --> 00:49:28,174 Достатъчно справедливо. 857 00:49:29,592 --> 00:49:32,136 знам какво си мислиш, че изгубих предимството си. 858 00:49:32,220 --> 00:49:34,055 Не че го загубих, аз просто... 859 00:49:34,138 --> 00:49:35,765 [ПОЕМА ДЪЛБОКО ВДИШВАНЕ] 860 00:49:35,848 --> 00:49:38,309 ...вече не ми пука дали го имам. 861 00:49:38,393 --> 00:49:39,894 Да, но без него, как очакваш 862 00:49:39,977 --> 00:49:41,521 да се грижи за нея? 863 00:49:42,355 --> 00:49:46,150 Молих се много. Бог те изпрати. 864 00:49:47,860 --> 00:49:49,362 Шибан убиец. 865 00:49:49,445 --> 00:49:50,655 [СМИХВА се] 866 00:49:50,738 --> 00:49:52,281 Какви са шансовете, а? 867 00:49:52,365 --> 00:49:54,325 Това няма да бъде един от тези 868 00:49:54,409 --> 00:49:57,203 "той работи по мистериозни начини" разговори, нали? 869 00:49:57,286 --> 00:49:59,080 Ти не вярваш в Бог. 870 00:49:59,163 --> 00:50:01,165 Не е въпрос на вяра. 871 00:50:03,292 --> 00:50:05,336 Виждал съм мъже да се молят за Божията милост 872 00:50:05,420 --> 00:50:08,339 с дулото на пистолет в лицето им. 873 00:50:08,423 --> 00:50:11,759 за какво? Все пак умряха. 874 00:50:14,178 --> 00:50:19,308 Сега, ако Бог е някъде там, най-малкото, 875 00:50:19,392 --> 00:50:21,018 не му пука за нас. 876 00:50:23,229 --> 00:50:24,981 Бях точно като теб. 877 00:50:25,064 --> 00:50:29,652 Не, ти не си като мен. Целите ни бяха различни. 878 00:50:31,654 --> 00:50:35,950 Да, добре, всичко, което ме интересуваше беше най-добрият 879 00:50:36,033 --> 00:50:37,744 на това, което направих, 880 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 и свършване на работата, каквато и да беше работата. 881 00:50:39,996 --> 00:50:41,956 [ВЪЗДИШКИ] 882 00:50:42,039 --> 00:50:44,500 Знаеш ли, може и да не съм свещеник, 883 00:50:44,584 --> 00:50:50,173 но вярвам във всички грехове, дори най-лошото, 884 00:50:50,256 --> 00:50:51,758 може да се почисти. 885 00:50:54,051 --> 00:50:56,596 Колко удобно за мъже като нас. 886 00:50:56,679 --> 00:50:58,055 [ПЪРВАНЕ] 887 00:50:58,139 --> 00:50:59,849 ЧАРЛЗ: Бог ни събра този ден 888 00:50:59,932 --> 00:51:02,268 в църквата, помниш ли? 889 00:51:02,351 --> 00:51:04,020 Пропуснах да забележа светлината на Бог 890 00:51:04,103 --> 00:51:06,147 в ъгъла на очите ти, 891 00:51:06,230 --> 00:51:09,233 но знаех, че е там. 892 00:51:09,317 --> 00:51:11,068 Никога не съм вярвал истински в Бог. 893 00:51:12,779 --> 00:51:14,238 За мен беше като превключвател беше обърнат 894 00:51:14,322 --> 00:51:17,575 и аз... промених се, разбираш ли? 895 00:51:17,658 --> 00:51:20,411 Може би Бог ме намери, аз не знам 896 00:51:22,246 --> 00:51:24,415 Просто знам, че бях различен. 897 00:51:24,499 --> 00:51:26,542 Не исках да бъда този, който бях, който бях. 898 00:51:27,919 --> 00:51:30,379 Знаеш ли, повечето хора се опитват да направи правилното нещо 899 00:51:30,463 --> 00:51:34,050 целият им живот, Бог или не Бог. 900 00:51:34,133 --> 00:51:36,302 Преди бях точно такъв... 901 00:51:39,347 --> 00:51:41,808 ...докато се изгубих по пътя, ъъъ. 902 00:51:41,891 --> 00:51:43,559 [НЕЯСНА РЕЧ] 903 00:51:45,102 --> 00:51:48,231 Ако трябва да се покая, плати цената, 904 00:51:48,314 --> 00:51:49,982 бъде наказан, така да бъде. 905 00:51:50,066 --> 00:51:51,734 [ВЪЗДИШКИ] 906 00:51:51,818 --> 00:51:56,280 Виж, заслужавам го, знам, но тя не го прави. 907 00:51:58,074 --> 00:51:59,534 Тя не го прави. 908 00:52:02,954 --> 00:52:04,580 [ВЪЗДИШКИ] 909 00:52:07,917 --> 00:52:09,752 аз, ъъ... 910 00:52:11,587 --> 00:52:13,005 ...много преди Дори срещнах Даник, 911 00:52:13,089 --> 00:52:16,884 Направих избор преди... още преди да я познавам. 912 00:52:18,344 --> 00:52:19,762 Защото беше правилното нещо. 913 00:52:23,057 --> 00:52:24,767 Няма друга причина. 914 00:52:29,605 --> 00:52:31,732 благодаря Аз ще взема първия часовник. 915 00:52:34,068 --> 00:52:35,736 [ИЗМЪРШИ] 916 00:52:39,365 --> 00:52:41,659 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 917 00:52:41,742 --> 00:52:48,708 [♪♪♪] 918 00:52:53,379 --> 00:52:56,465 [ЧУРИКАНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 919 00:52:56,549 --> 00:52:58,718 Знам, че не е Колумбия, но това е любимото ми място 920 00:52:58,801 --> 00:53:00,720 в света. 921 00:53:00,803 --> 00:53:02,430 Ще трябва да те закарам до Колумбия. 922 00:53:02,513 --> 00:53:04,098 там съм Ти ми кажи. 923 00:53:04,181 --> 00:53:05,433 да тръгваме 924 00:53:06,434 --> 00:53:08,227 Това езеро е красиво. 925 00:53:09,103 --> 00:53:10,813 Така е. 926 00:53:14,609 --> 00:53:16,110 Да, не можем да избираме къде ще се случи, 927 00:53:16,193 --> 00:53:18,738 но ако можех, 928 00:53:18,821 --> 00:53:20,740 Мисля, че това е мястото Бих искал да умра. 929 00:53:20,823 --> 00:53:21,991 Точно тук. 930 00:53:22,074 --> 00:53:24,744 Хм. Виждам защо. 931 00:53:25,995 --> 00:53:27,330 Това е болезнено. Това е болезнено. 932 00:53:27,413 --> 00:53:28,581 Не трябва да казвам това. 933 00:53:30,625 --> 00:53:33,544 Всичко е наред. Искаш ли да скочиш? 934 00:53:33,628 --> 00:53:35,713 По дяволите, да, искам да скоча. 935 00:53:35,796 --> 00:53:37,131 Искаш ли ме първо да проверя водата? 936 00:53:37,214 --> 00:53:38,758 познавам те 937 00:53:38,841 --> 00:53:39,550 моля 938 00:53:39,634 --> 00:53:40,468 окей 939 00:53:41,802 --> 00:53:43,930 Ако е студено, Пазя си бричовете. 940 00:53:44,013 --> 00:53:45,389 [ТЯ СЕ ХИКА] 941 00:53:47,016 --> 00:53:47,934 ЖЕНА: Мм. 942 00:53:49,894 --> 00:53:50,770 [ВОДА ПЛИСКА] 943 00:53:50,853 --> 00:53:52,813 О, това е перфектно. 944 00:53:59,028 --> 00:54:00,613 Сам, ела! 945 00:54:02,782 --> 00:54:03,783 Сам, ко-- 946 00:54:06,077 --> 00:54:07,828 Аз съм марката? 947 00:54:09,956 --> 00:54:11,123 да 948 00:54:11,207 --> 00:54:12,333 [ИЗСТРЕЛ] 949 00:54:12,416 --> 00:54:13,793 [УДАРИ НА ТЯЛО] 950 00:54:22,969 --> 00:54:26,138 САМ: Никой не е невинен. Никой не е невинен. 951 00:54:30,643 --> 00:54:32,979 [ВЪЗДИШКИ] 952 00:54:33,062 --> 00:54:39,694 [♪♪♪] 953 00:54:52,832 --> 00:54:55,626 [СТЪКЛО ДРАКА] 954 00:55:02,550 --> 00:55:05,636 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 955 00:55:17,398 --> 00:55:24,321 [♪♪♪] 956 00:55:38,294 --> 00:55:40,963 [КОЛАТА СВИИ] 957 00:55:46,761 --> 00:55:49,930 ЗЛО: Този копеле. 958 00:55:50,014 --> 00:55:52,141 Той няма да се чука махни се този път. 959 00:55:52,224 --> 00:55:54,435 Ще му отрежа топките по дяволите. 960 00:55:54,518 --> 00:55:55,686 Този шибан човек, 961 00:55:55,770 --> 00:55:57,396 ще го направя мамка му, убий го. 962 00:55:58,773 --> 00:56:00,066 Добре. 963 00:56:00,149 --> 00:56:03,569 Алфа, останахме. Вие момчета вървете надясно. 964 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 [БАГАЖНИКЪТ СЕ ЗАТВАРЯ] [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 965 00:56:13,412 --> 00:56:17,208 Wicked, спомни си, когато ти казах да се държиш най-добре? 966 00:56:17,291 --> 00:56:19,168 да 967 00:56:19,251 --> 00:56:20,503 недейте 968 00:56:20,586 --> 00:56:23,214 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 969 00:56:24,965 --> 00:56:30,429 [♪♪♪] 970 00:56:41,982 --> 00:56:44,902 [ЗВУКАНЕ НА АЛАРМА] 971 00:56:44,985 --> 00:56:51,951 [♪♪♪] 972 00:57:03,796 --> 00:57:06,757 [ЗАДЪХВАНЕ] 973 00:57:07,633 --> 00:57:08,717 [НЕЯСНА РЕЧ] 974 00:57:08,801 --> 00:57:09,510 - Стой тихо. -[ПРИДУШЕН ПИСЪК] 975 00:57:09,593 --> 00:57:11,178 Слизай, слизай. Шшт 976 00:57:11,262 --> 00:57:17,977 [♪♪♪] 977 00:57:27,236 --> 00:57:28,737 [ВРАТАТА СЕ ОТВОРИ] 978 00:57:28,821 --> 00:57:29,738 [ИЗМЪРШИ] 979 00:57:29,822 --> 00:57:31,031 [ИЗСТРЕЛИ] 980 00:57:33,367 --> 00:57:34,493 Стой долу. 981 00:57:34,577 --> 00:57:37,037 [ЗАДЪХВАНЕ] 982 00:57:47,173 --> 00:57:51,594 [♪♪♪] 983 00:57:57,683 --> 00:57:59,018 -[ИЗСТРЕЛ] -[УДАРИ НА ТЯЛО] 984 00:58:02,104 --> 00:58:05,608 Ето, вземи това оръжие. Безопасността е изключена. 985 00:58:05,691 --> 00:58:07,193 Двете ръце, двете ръце. 986 00:58:07,276 --> 00:58:08,235 [ЧУКЪТ ЩРАКА] 987 00:58:08,319 --> 00:58:09,361 Изправете ръцете си. 988 00:58:09,445 --> 00:58:11,614 Добре, някой мине тази врата, ти пожар. 989 00:58:11,697 --> 00:58:13,407 разбираш ли Стреляйте, докато паднат. 990 00:58:13,490 --> 00:58:16,035 разбираш ли Не Хейдън, нали? 991 00:58:16,118 --> 00:58:19,079 И се прицелете, прицелете се направо. Добре, добре, добре. 992 00:58:19,163 --> 00:58:20,206 Остани там. 993 00:58:20,289 --> 00:58:23,209 [ЗАДЪХВАНЕ] 994 00:58:23,292 --> 00:58:30,007 [♪♪♪] 995 00:58:38,307 --> 00:58:45,022 [♪♪♪] 996 00:58:54,365 --> 00:58:55,241 [ИЗСТРЕЛИ] 997 00:59:03,123 --> 00:59:04,541 [СТЕНОВЕ] 998 00:59:04,625 --> 00:59:05,584 [УДАРИ НА ТЯЛО] 999 00:59:05,668 --> 00:59:08,337 [ИЗСТРЕЛИ] 1000 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 [ШУМОЛИ ТРЕВА] 1001 00:59:09,922 --> 00:59:11,257 -[ИЗСТРЕЛИ] -[СТЕНОВЕ] 1002 00:59:11,340 --> 00:59:12,925 [ИЗСТРЕЛИ] 1003 00:59:32,194 --> 00:59:33,070 [ЩЪРКИ НА НОЖА] 1004 00:59:35,322 --> 00:59:36,448 [СТЕНОВЕ] 1005 00:59:36,532 --> 00:59:37,491 [УДАРИ НА ТЯЛО] 1006 00:59:37,574 --> 00:59:40,577 [СТЕНОВЕ] 1007 00:59:40,661 --> 00:59:47,584 [♪♪♪] 1008 00:59:51,046 --> 00:59:52,172 САМ: Хмм. 1009 00:59:53,590 --> 00:59:55,759 [СМИХВА се] 1010 00:59:55,843 --> 01:00:00,389 ще си играя с теб, ще те отрежа, 1011 01:00:00,472 --> 01:00:02,057 и ще те убия. 1012 01:00:03,017 --> 01:00:04,685 Не знам дали трябва да съм уплашен или възбуден. 1013 01:00:04,768 --> 01:00:07,479 Какво да отрежем първо? 1014 01:00:07,563 --> 01:00:09,440 питаш ли за мое мнение? 1015 01:00:09,523 --> 01:00:10,774 [СТЕНОВЕ] 1016 01:00:10,858 --> 01:00:12,443 Нека се позабавляваме, става ли? 1017 01:00:12,526 --> 01:00:13,485 [СМИХВА се] 1018 01:00:13,569 --> 01:00:15,154 окей не, не 1019 01:00:17,448 --> 01:00:18,907 О, това е... това е остро. 1020 01:00:18,991 --> 01:00:20,784 това е... 1021 01:00:20,868 --> 01:00:22,077 Да, да, това е достатъчно. 1022 01:00:23,454 --> 01:00:24,204 [СТЕНОВЕ] 1023 01:00:25,581 --> 01:00:26,457 [ЧУКЪТ ЩРАКА] 1024 01:00:32,838 --> 01:00:34,923 Как ни намери толкова бързо, Айзък? 1025 01:00:35,007 --> 01:00:37,009 Никой не знае за това място. 1026 01:00:39,887 --> 01:00:42,139 Август изпрати ли те? 1027 01:00:42,222 --> 01:00:45,059 Хайде, Хейдън. Вие знаете по-добре от това. 1028 01:00:47,227 --> 01:00:50,147 Да, организацията има два типа хора. 1029 01:00:50,230 --> 01:00:53,025 Ето ги които събират заплата, 1030 01:00:53,108 --> 01:00:55,235 и тези, които го виждат като религия. 1031 01:00:56,445 --> 01:00:58,572 кой си ти 1032 01:00:58,655 --> 01:01:02,159 както казах, Аз съм човек на думата си, 1033 01:01:02,242 --> 01:01:04,244 и не го разбивам за никой. 1034 01:01:05,537 --> 01:01:08,290 Дори семейството ти в Бизакино, Сицилия? 1035 01:01:17,049 --> 01:01:18,384 Виж, Август изглежда си помисли 1036 01:01:18,467 --> 01:01:22,012 че когато започнахте семейство в Сицилия преди 10 години, 1037 01:01:22,096 --> 01:01:24,098 може да се опиташ да изчезнеш. 1038 01:01:25,307 --> 01:01:28,477 Значи те е наблюдавал оттогава 1039 01:01:28,560 --> 01:01:30,312 просто в случай, че се пенсионирате. 1040 01:01:32,981 --> 01:01:35,192 И това са хората ти си готов да умреш за. 1041 01:01:37,236 --> 01:01:38,612 Никога не бих навредил твоето семейство, Айзък. 1042 01:01:38,695 --> 01:01:39,905 Вие го знаете. 1043 01:01:41,532 --> 01:01:44,743 Но те биха, и не биха се замислили. 1044 01:01:48,872 --> 01:01:50,249 Август изпрати ли те? 1045 01:01:53,001 --> 01:01:55,003 Има три договора, един за момичето, 1046 01:01:55,087 --> 01:01:57,047 един за Манаголд, и един за теб. 1047 01:01:57,714 --> 01:01:59,633 [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 1048 01:01:59,716 --> 01:02:02,094 лесно. лесно. 1049 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Как ни намери? 1050 01:02:08,183 --> 01:02:10,185 Една жена се обади по телефона. 1051 01:02:11,937 --> 01:02:13,856 ЧАРЛЗ: Кажи ми, че не си. 1052 01:02:13,939 --> 01:02:15,441 Току-що се обадих на леля си в Сохо. 1053 01:02:15,524 --> 01:02:16,650 Аз съм всичко, което й остана. 1054 01:02:16,733 --> 01:02:18,152 Исках тя да знае, че съм добре. 1055 01:02:18,235 --> 01:02:20,404 аз знам разбирам го Ето как откриха ни първия път. 1056 01:02:20,487 --> 01:02:23,407 По дяволите, Даник, Казах ти без обаждания! 1057 01:02:23,490 --> 01:02:24,908 Така останахме живи толкова дълго. 1058 01:02:24,992 --> 01:02:26,660 Не можеш просто да ме очакваш да напусна семейството си 1059 01:02:26,743 --> 01:02:27,494 без следа. 1060 01:02:27,578 --> 01:02:28,412 Това очаквам. 1061 01:02:28,495 --> 01:02:30,873 Точно това, което очаквам ако искаш да останеш жив. 1062 01:02:30,956 --> 01:02:32,875 Ако искаш бебето да останат живи. 1063 01:02:32,958 --> 01:02:34,877 Дай ми този пистолет. 1064 01:02:34,960 --> 01:02:37,379 съжалявам съжалявам 1065 01:02:45,596 --> 01:02:46,680 [ТОН НА ЗВЪНДЕНЕ] 1066 01:02:46,763 --> 01:02:49,349 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 1067 01:02:51,560 --> 01:02:52,769 да 1068 01:02:52,853 --> 01:02:54,104 АЙЗАК: [НА ТЕЛЕФОНА] Как е времето на изток? 1069 01:02:54,188 --> 01:02:55,272 Много хубаво. 1070 01:02:55,355 --> 01:02:57,024 Как е времето къде си 1071 01:02:58,400 --> 01:03:01,445 Бури за няколко дни, но ясно небе сега. 1072 01:03:02,279 --> 01:03:05,032 АВГУСТ: [НА ТЕЛЕФОНА] добре Хората ще бъдат доволни. 1073 01:03:05,115 --> 01:03:06,492 Да ви посетя ли? 1074 01:03:06,575 --> 01:03:09,203 Би било хубаво. Знаеш къде да ме намериш. 1075 01:03:13,165 --> 01:03:15,292 Той ще бъде на пистата утре. 1076 01:03:15,375 --> 01:03:16,335 Познавам мястото. 1077 01:03:17,836 --> 01:03:19,171 Имаме ли план? 1078 01:03:21,423 --> 01:03:24,676 Винаги имам план. Това ме прави най-добрият. 1079 01:03:24,760 --> 01:03:26,720 Второ най-добро. 1080 01:03:26,803 --> 01:03:28,055 Третият най-добър. 1081 01:03:31,266 --> 01:03:32,518 И какво сега? 1082 01:03:36,271 --> 01:03:38,315 Мисля, че съм имал стига убиване на хора. 1083 01:03:39,775 --> 01:03:40,984 да Аз също. 1084 01:03:42,444 --> 01:03:45,364 Мисля да се прибера и да преместя семейството си. 1085 01:03:49,034 --> 01:03:50,410 Ще се видим, Айзък. 1086 01:03:50,494 --> 01:03:51,620 не се надявам 1087 01:03:51,703 --> 01:03:52,871 Съжалявам, че прекъсвам броманса. 1088 01:03:52,955 --> 01:03:54,581 Просто ми трябва превозно средство. 1089 01:03:54,665 --> 01:03:56,917 [ДРЪНКАНЕ НА КЛАВИШИ] 1090 01:03:57,000 --> 01:03:58,377 АЙЗАК: Вземете камиона. 1091 01:04:00,254 --> 01:04:02,965 Трябва да остана назад и почистете. 1092 01:04:03,048 --> 01:04:04,424 Не благодарение на теб. 1093 01:04:05,008 --> 01:04:06,343 Ще се видим, Айзък. 1094 01:04:06,426 --> 01:04:07,553 АЙЗАК: ще се видим 1095 01:04:07,636 --> 01:04:09,304 Ани. 1096 01:04:11,098 --> 01:04:13,517 Никога не си се извинил. 1097 01:04:13,600 --> 01:04:15,435 [УТЪК] 1098 01:04:20,732 --> 01:04:22,651 САМ: Казах на Август никога не залагам, 1099 01:04:23,735 --> 01:04:25,237 и със сигурност никога не блъфирам. 1100 01:04:27,447 --> 01:04:29,366 Има първи път за всичко. 1101 01:04:34,037 --> 01:04:37,124 [НЕЯСНО БЪРБОРЕНЕ] 1102 01:04:44,881 --> 01:04:47,801 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛА] 1103 01:04:47,884 --> 01:04:52,806 [♪♪♪] 1104 01:04:59,688 --> 01:05:01,440 [ВЪЗДИШКИ] 1105 01:05:02,316 --> 01:05:04,526 Скъпа, толкова съжалявам Използвах телефона. 1106 01:05:05,569 --> 01:05:06,486 Не се тревожи за това. 1107 01:05:06,570 --> 01:05:09,239 Просто не позволявайте да се случи отново. окей 1108 01:05:09,323 --> 01:05:13,452 Всичко, от което се нуждая, си ти и бебето. 1109 01:05:14,786 --> 01:05:16,038 да 1110 01:05:16,747 --> 01:05:17,998 [ЦЕЛУВКА] 1111 01:05:18,081 --> 01:05:19,416 И бебето. 1112 01:05:22,544 --> 01:05:26,048 И така, къде отиваме? Изток или Запад? 1113 01:05:26,131 --> 01:05:28,258 къде искаш да отидеш 1114 01:05:28,342 --> 01:05:30,260 Никога не съм бил до Големия каньон. 1115 01:05:31,511 --> 01:05:34,097 Е, това е второто по големина красив сайт в света. 1116 01:05:35,766 --> 01:05:36,475 [ЦЕЛУВКА] 1117 01:05:36,558 --> 01:05:38,685 [Скърцане на гуми] 1118 01:05:42,064 --> 01:05:43,357 Ето го отново. 1119 01:05:45,734 --> 01:05:47,194 веднага се връщам 1120 01:05:52,532 --> 01:05:54,451 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ЗАТВАРЯ] 1121 01:06:02,751 --> 01:06:03,835 Защо не дойдеш с нас? 1122 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 [ПОСМИХВАНЕ] 1123 01:06:06,546 --> 01:06:09,174 Колкото и изкушаващо да е това, Взех своето решение. 1124 01:06:09,257 --> 01:06:10,550 Време е за надясно всички грешки. 1125 01:06:10,634 --> 01:06:12,386 Наистина мислиш ще ти повярват ли? 1126 01:06:13,970 --> 01:06:16,598 аз не знам може би 1127 01:06:18,600 --> 01:06:20,060 Стига Башким има сключен договор, 1128 01:06:20,143 --> 01:06:21,520 те ще дойдат. 1129 01:06:22,729 --> 01:06:25,649 Просто я дръж на сигурно място че тя може да се скрие. 1130 01:06:25,732 --> 01:06:28,944 Ако може да се слее, може би в крайна сметка 1131 01:06:29,027 --> 01:06:30,362 компанията ще забрави за нея. 1132 01:06:33,615 --> 01:06:35,117 Но какво ще кажете за вас? 1133 01:06:35,200 --> 01:06:37,744 Почиствам бюрото си. 1134 01:06:37,828 --> 01:06:39,162 ЧАРЛЗ: Наистина мислиш ще те пуснат ли да си тръгнеш? 1135 01:06:39,246 --> 01:06:40,872 Няма да те пуснат да си тръгнеш. 1136 01:06:40,956 --> 01:06:42,207 Вие го знаете. 1137 01:06:47,421 --> 01:06:52,467 Може би това е, което искате. Това е, което искате. 1138 01:06:57,848 --> 01:06:59,474 окей Добре. 1139 01:07:00,851 --> 01:07:02,936 Добре. Успех, приятелю. 1140 01:07:03,019 --> 01:07:03,979 благодаря 1141 01:07:05,981 --> 01:07:07,733 Пазете я. 1142 01:07:07,816 --> 01:07:09,568 ще го направя Успех 1143 01:07:13,822 --> 01:07:15,407 Хейдън. 1144 01:07:16,616 --> 01:07:17,826 [ЧАРЛЗ ВЪЗДИША] 1145 01:07:17,909 --> 01:07:19,619 Мисля, че съм ти задължен. 1146 01:07:22,038 --> 01:07:24,624 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 1147 01:07:31,423 --> 01:07:34,468 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 1148 01:07:36,678 --> 01:07:39,473 [РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА] 1149 01:07:39,556 --> 01:07:42,309 ВОДЕЩ: [НА PA СИСТЕМА] [НЕЯСНА РЕЧ] 1150 01:07:47,481 --> 01:07:48,857 Очаквах някой друг. 1151 01:07:48,940 --> 01:07:50,358 Никакви глупости. 1152 01:07:50,442 --> 01:07:53,028 Илиана, вземи едно питие на този човек. 1153 01:07:53,111 --> 01:07:54,696 Разбра го, скъпа. 1154 01:07:55,655 --> 01:07:56,531 [ШЛЯПКА] 1155 01:07:59,451 --> 01:08:00,911 Следите ли текущите събития? 1156 01:08:00,994 --> 01:08:02,621 Ню Мексико? 1157 01:08:03,955 --> 01:08:05,332 [ПЪРВАНЕ] 1158 01:08:05,415 --> 01:08:07,751 Множество смъртни случаи от изстрели. 1159 01:08:07,834 --> 01:08:10,045 Един човек по-специално лицето му беше простреляно 1160 01:08:10,128 --> 01:08:12,214 и му липсваше показалец. 1161 01:08:13,548 --> 01:08:16,051 САМ: Това е негово. Проверете ДНК. 1162 01:08:16,134 --> 01:08:17,469 [ПОСМИХВАНЕ] 1163 01:08:18,345 --> 01:08:20,180 А, това не е необходимо. 1164 01:08:20,263 --> 01:08:22,808 Съвсем сигурен съм това преди е принадлежало 1165 01:08:22,891 --> 01:08:24,476 на г-н Манаголд. 1166 01:08:25,519 --> 01:08:28,647 И това ви казва какво точно? 1167 01:08:28,730 --> 01:08:30,398 Това означава, че си опитвал да се поправя 1168 01:08:30,482 --> 01:08:32,609 за вашите колебания напоследък. 1169 01:08:32,692 --> 01:08:36,988 Свърших работата си, и искам теб и всички останали 1170 01:08:37,072 --> 01:08:40,408 за да ме оставиш да се поклоня мирно. 1171 01:08:40,492 --> 01:08:42,828 А момичето, Даник? 1172 01:08:42,911 --> 01:08:46,414 Не беше моят договор. Правете каквото искате с нея. 1173 01:08:46,498 --> 01:08:49,125 Виждали сте тази игра много пъти. 1174 01:08:49,209 --> 01:08:52,379 Ти се опита да ме убиеш, мамка ти! 1175 01:08:53,255 --> 01:08:54,714 Длъжен си ми. 1176 01:08:54,798 --> 01:08:57,300 И за разлика от всички останали, Върнах се тук 1177 01:08:57,384 --> 01:08:59,678 да говоря с теб лице в лице. 1178 01:08:59,761 --> 01:09:04,307 Сам, никога не съм те забелязвал като глупав човек. 1179 01:09:04,391 --> 01:09:06,935 Но наистина ли по дяволите мислиш 1180 01:09:07,018 --> 01:09:11,481 един пръст би ни убедил че Чарлз Манаголд е мъртъв? 1181 01:09:11,565 --> 01:09:13,275 глава, това щеше да ме убеди, 1182 01:09:13,358 --> 01:09:15,610 но шибан пръст? 1183 01:09:15,694 --> 01:09:16,862 [ПОСМИХВАНЕ] 1184 01:09:19,364 --> 01:09:23,326 Чарлз Манаголд е мъртъв. 1185 01:09:23,410 --> 01:09:26,329 Моля те, Сам. не ме обиждай 1186 01:09:26,413 --> 01:09:27,706 САМ: Ето защо не залагам. 1187 01:09:29,958 --> 01:09:31,042 [СТЕНОВЕ] 1188 01:09:31,126 --> 01:09:32,127 АВГУСТ: Е, Сам, 1189 01:09:32,210 --> 01:09:35,839 ще разберем където е Манаголд 1190 01:09:35,922 --> 01:09:38,717 и ще имаме много забавно, докато го правите. 1191 01:09:38,800 --> 01:09:39,885 мамка му 1192 01:09:42,012 --> 01:09:44,723 [СТЕНОВЕ] 1193 01:09:46,433 --> 01:09:48,935 Просто се настани удобно. 1194 01:09:49,019 --> 01:09:51,813 САМ: Това стана как очаквах. 1195 01:09:55,108 --> 01:09:56,943 ТЪРГОВЕЦ НА ИЗКУСТВО: Има само един изход. 1196 01:09:57,027 --> 01:09:59,487 Има само един изход. 1197 01:09:59,571 --> 01:10:00,363 [ИЗСТРЕЛ] 1198 01:10:00,447 --> 01:10:02,574 скоро ще се видим 1199 01:10:02,657 --> 01:10:03,783 [СМЕЕ СЕ] 1200 01:10:05,827 --> 01:10:08,747 [ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА] 1201 01:10:08,830 --> 01:10:12,459 [♪♪♪] 1202 01:10:24,012 --> 01:10:26,806 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Е, събуди се, Хейдън. 1203 01:10:26,890 --> 01:10:29,142 Бих искал да ви представя на някого. 1204 01:10:29,225 --> 01:10:30,810 Името е Башким. 1205 01:10:34,064 --> 01:10:37,233 [РУХТЕНЕ] 1206 01:10:38,026 --> 01:10:39,736 [СМЕЕ СЕ] 1207 01:10:39,819 --> 01:10:40,820 [ПЛЮЕ] 1208 01:10:42,030 --> 01:10:42,989 [ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА] 1209 01:10:43,073 --> 01:10:44,407 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Ти донесе това 1210 01:10:44,491 --> 01:10:45,992 върху себе си, Хейдън. 1211 01:10:47,869 --> 01:10:51,498 Кажете ни къде Манаголд и Даник са. 1212 01:10:53,333 --> 01:10:55,627 Това ще боли много, Хейдън. 1213 01:10:55,710 --> 01:10:59,297 и колко, това зависи от вас. 1214 01:10:59,381 --> 01:11:00,632 [ПЛЮЕ] 1215 01:11:03,051 --> 01:11:05,762 [РУХТЕНЕ] 1216 01:11:08,682 --> 01:11:10,183 О, да. 1217 01:11:10,266 --> 01:11:12,894 [ЗРАКАНЕ НА ВЕРИГА] 1218 01:11:17,482 --> 01:11:18,900 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Приближи ме. 1219 01:11:23,279 --> 01:11:24,406 къде са те 1220 01:11:26,783 --> 01:11:28,827 Просто ни кажи къде е Манаголд. 1221 01:11:28,910 --> 01:11:30,412 [СТЕНОВЕ] 1222 01:11:30,495 --> 01:11:31,997 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Не трябва да се съмняваш в решимостта ми. 1223 01:11:32,080 --> 01:11:33,581 [СТЕНОВЕ] 1224 01:11:33,665 --> 01:11:36,251 Хейдън, заслужаваше ли си? 1225 01:11:36,876 --> 01:11:38,712 ЖЕНА: Заслужаваше ли си, Хейдън? 1226 01:11:41,464 --> 01:11:44,092 Знам, че виждаш себе си като твърд човек, 1227 01:11:44,175 --> 01:11:46,553 но това вече става смешно. 1228 01:11:50,724 --> 01:11:52,851 [ПЛЮЕ] 1229 01:11:52,934 --> 01:11:55,645 Смешно е да говоря на мъртвец. 1230 01:11:56,563 --> 01:11:58,064 НОНА: Кой може да ви вини? 1231 01:11:58,148 --> 01:12:00,734 Улеснява живеенето с това, което направи. 1232 01:12:02,027 --> 01:12:04,654 Не го правя, защото е лесно, Правя го, защото е трудно. 1233 01:12:05,405 --> 01:12:07,991 Ти уби убиец, Сам. 1234 01:12:08,074 --> 01:12:11,745 Бях студен убиец, точно като всички останали. 1235 01:12:11,828 --> 01:12:15,248 И единствената слабост Някога съм имал теб. 1236 01:12:15,331 --> 01:12:17,876 Не трябваше да падам влюбен в теб, не истински. 1237 01:12:20,128 --> 01:12:21,671 Просто се случи. 1238 01:12:23,423 --> 01:12:26,551 И все пак те убих само за да докажа, че съм най-добрият. 1239 01:12:27,677 --> 01:12:30,513 НОНА: Убиец на убийците. 1240 01:12:30,597 --> 01:12:33,683 Убиец на убийците. 1241 01:12:33,767 --> 01:12:35,310 И захвърлих всичко за двама души 1242 01:12:35,393 --> 01:12:37,562 Дори не знам. 1243 01:12:39,939 --> 01:12:42,942 Защото видя в тях това, което можехме да бъдем. 1244 01:12:43,026 --> 01:12:44,736 [СМИХВА се] 1245 01:12:48,573 --> 01:12:50,950 Какво шибано клише. 1246 01:12:52,202 --> 01:12:53,620 [СТЕНОВЕ] 1247 01:12:55,330 --> 01:12:56,498 [АВГУСТ ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Как очакваше 1248 01:12:56,581 --> 01:12:57,791 да се измъкне жив от това? 1249 01:13:00,210 --> 01:13:03,379 [РУХТЕНЕ] 1250 01:13:05,340 --> 01:13:08,259 [Пъшкане] 1251 01:13:11,304 --> 01:13:15,517 [♪♪♪] 1252 01:13:20,271 --> 01:13:21,106 [ПИСЪЦИ] 1253 01:13:21,189 --> 01:13:21,981 [Дрънкане] 1254 01:13:23,358 --> 01:13:25,902 [ЗАДЪХВАНЕ] 1255 01:13:25,985 --> 01:13:26,694 [ПЯСЪК ШУМОЛИ] 1256 01:13:26,778 --> 01:13:27,737 [СТЕНОВЕ] 1257 01:13:30,240 --> 01:13:32,909 [РУМХТЕНЕ, СТЕНЕНЕ] 1258 01:13:37,247 --> 01:13:39,999 [ВИК] 1259 01:13:40,083 --> 01:13:43,002 [РУМХТЕНЕ, СТЕНЕНЕ] 1260 01:13:43,086 --> 01:13:44,170 [ПРЕЩИ] 1261 01:13:44,254 --> 01:13:47,632 [РУХТЕНЕ] 1262 01:13:55,431 --> 01:13:58,226 [ВИК] 1263 01:13:58,309 --> 01:14:01,855 [♪♪♪] 1264 01:14:07,443 --> 01:14:10,363 [ЗАДЪХВАНЕ] 1265 01:14:10,446 --> 01:14:17,162 [♪♪♪] 1266 01:14:21,416 --> 01:14:24,794 [ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГА] 1267 01:14:24,878 --> 01:14:26,171 [СТЕНОВЕ] 1268 01:14:34,888 --> 01:14:37,056 [ПИСЪЦИ] 1269 01:14:41,352 --> 01:14:44,022 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Башким? какво стана 1270 01:14:45,523 --> 01:14:49,194 Хейдън! Хейдън, по дяволите! 1271 01:14:49,277 --> 01:14:51,112 Вие печелите! 1272 01:14:58,536 --> 01:15:03,041 Майната ти, копеле! задника ми! Умри 1273 01:15:05,168 --> 01:15:08,087 [ПАНТАЛОН] 1274 01:15:10,757 --> 01:15:12,050 АВГУСТ: [ВЪВ ВИДЕО РАЗГОВОР] Хейдън. 1275 01:15:14,093 --> 01:15:15,261 Хейдън. 1276 01:15:17,305 --> 01:15:19,140 О, по дяволите, Хейдън. 1277 01:15:19,724 --> 01:15:22,101 Слушай, Хейдън. Нямах избор. 1278 01:15:26,981 --> 01:15:30,568 Хейдън, клиентът го поиска. 1279 01:15:32,570 --> 01:15:37,075 Хейдън. Хейдън. 1280 01:15:39,744 --> 01:15:42,580 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 1281 01:15:48,211 --> 01:15:51,130 [ПОЛИВАНЕ НА ВОДА] 1282 01:16:06,396 --> 01:16:09,274 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 1283 01:16:09,357 --> 01:16:16,072 [♪♪♪] 1284 01:16:24,789 --> 01:16:27,709 [ПЛИКНА КРЪВ] 1285 01:16:31,004 --> 01:16:34,966 [♪♪♪] 1286 01:16:49,564 --> 01:16:51,649 [ВОДА ТРЯБИ] 1287 01:16:54,652 --> 01:16:57,155 [ЧУК ЗА ПИСТОЛЕТ] 1288 01:16:57,238 --> 01:17:04,203 [♪♪♪] 1289 01:17:07,248 --> 01:17:08,833 Здравей, Сам. 1290 01:17:12,795 --> 01:17:15,381 Все едно да видиш призрак? аз знам 1291 01:17:17,759 --> 01:17:19,344 Ти не си истински. 1292 01:17:22,597 --> 01:17:24,182 Разбира се, че съм. 1293 01:17:27,185 --> 01:17:28,895 Мм-мм-мм-мм. 1294 01:17:31,105 --> 01:17:31,981 как? 1295 01:17:32,065 --> 01:17:34,734 Август ме използва, за да те вербува. 1296 01:17:34,817 --> 01:17:37,945 Той знаеше, че ще се справим, както се казва. 1297 01:17:38,029 --> 01:17:39,364 В края на краищата със случилото се с родителите си, 1298 01:17:39,447 --> 01:17:41,574 ти беше идеалният кандидат за обучение. 1299 01:17:41,657 --> 01:17:42,950 Аз те убих. 1300 01:17:43,034 --> 01:17:44,744 [СМЕЕ СЕ] 1301 01:17:44,827 --> 01:17:46,662 Сам, моля те. 1302 01:17:46,746 --> 01:17:48,706 Дори не можеше да направиш това както трябва. 1303 01:17:49,332 --> 01:17:51,042 Липсваше ти сърцето ми. 1304 01:17:52,418 --> 01:17:53,544 [ИЗСТРЕЛ] 1305 01:17:53,628 --> 01:17:54,712 [УДАРИ НА ТЯЛО] 1306 01:17:55,296 --> 01:17:58,007 [КАШЛИЦА] 1307 01:17:59,550 --> 01:18:03,221 Нона, през последните шест години, Говорих с твоя призрак. 1308 01:18:05,306 --> 01:18:07,266 Звучи сякаш имате нужда психиатър за мен. 1309 01:18:08,059 --> 01:18:10,853 Ти застреля жената, която обичаше. 1310 01:18:10,937 --> 01:18:14,315 Никога не съм бил добре с това. Никога. 1311 01:18:14,857 --> 01:18:18,903 Pathetico. Къде е Манаголд, Сам? 1312 01:18:21,280 --> 01:18:22,407 Мъртъв. 1313 01:18:23,658 --> 01:18:25,243 Хайде, Сам. 1314 01:18:25,326 --> 01:18:28,871 Имахме някои добри моменти заедно, нали? 1315 01:18:28,955 --> 01:18:30,915 Можеш да ми кажеш истината. 1316 01:18:30,998 --> 01:18:32,458 казвам ви истината. 1317 01:18:33,668 --> 01:18:35,169 Лъжец. 1318 01:18:40,716 --> 01:18:42,218 Подходящо е, убиваш ме. 1319 01:18:44,137 --> 01:18:46,097 Така трябва да бъде. 1320 01:18:47,306 --> 01:18:49,767 Поне ще умреш на вашето езеро, нали? 1321 01:18:50,810 --> 01:18:53,146 Това е, което винаги си искал. 1322 01:18:58,609 --> 01:18:59,569 -[КУРШУМИ ЗВЪРНАТ] -[ИЗСТРЕЛ] 1323 01:18:59,652 --> 01:19:02,363 [УДАРИ НА ТЯЛО] 1324 01:19:04,198 --> 01:19:07,160 [ПЕЕНЕ НА ПТИЦИ НА ФОН] 1325 01:19:09,579 --> 01:19:16,294 [♪♪♪] 1326 01:19:24,594 --> 01:19:31,309 [♪♪♪] 1327 01:19:39,609 --> 01:19:46,324 [♪♪♪] 1328 01:19:54,624 --> 01:20:01,339 [♪♪♪] 1329 01:20:09,639 --> 01:20:16,354 [♪♪♪] 1330 01:20:26,030 --> 01:20:29,200 [ТЕЛЕФОННО ЗВЪНЕНИЕ] 1331 01:20:30,826 --> 01:20:32,954 Състезанието приключи за деня ако планираше 1332 01:20:33,037 --> 01:20:34,830 за правене на всякакви залагания. 1333 01:20:34,914 --> 01:20:35,957 [ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА] Това е твоята работа, 1334 01:20:36,040 --> 01:20:36,791 не мое. 1335 01:20:37,833 --> 01:20:40,962 Винаги се радвам да го чуя от най-добрия ми актив. 1336 01:20:41,045 --> 01:20:42,797 ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА] Вече не съм твоя. 1337 01:20:42,880 --> 01:20:44,757 хайде влизай 1338 01:20:44,840 --> 01:20:46,259 Нека поговорим за това. 1339 01:20:46,342 --> 01:20:48,970 Имам още една работа за теб, и тогава сме квит. 1340 01:20:49,053 --> 01:20:50,179 Имате думата ми. 1341 01:20:50,263 --> 01:20:51,347 ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА] Вашата дума? 1342 01:20:51,430 --> 01:20:54,308 Манаголд, нали знаеш думата ми винаги е добра. 1343 01:20:54,392 --> 01:20:56,769 ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА] Да, предполагам. 1344 01:20:56,852 --> 01:20:58,187 Това е специална работа. 1345 01:20:58,271 --> 01:20:59,480 ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА] Хейдън. 1346 01:20:59,564 --> 01:21:01,774 Искаш да убия човека кой ме остави жив? 1347 01:21:01,857 --> 01:21:04,026 Човекът, който не успя да те убие? да 1348 01:21:04,110 --> 01:21:05,861 И помислете за това. 1349 01:21:05,945 --> 01:21:07,446 Легендата излиза от пенсия 1350 01:21:07,530 --> 01:21:11,367 да сваля убиеца на всички убийци. 1351 01:21:11,450 --> 01:21:13,953 правиш това, и ще се погрижа за теб 1352 01:21:14,036 --> 01:21:15,830 и семейството ти е добро от сега нататък. 1353 01:21:15,913 --> 01:21:17,623 [ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА] Интересна оферта, но 1354 01:21:17,707 --> 01:21:20,209 Обадих се да се сбогуваме. 1355 01:21:20,293 --> 01:21:21,919 Нека помислим върху това за секунда. 1356 01:21:22,003 --> 01:21:23,129 [ЧАРЛЗ ПО ТЕЛЕФОНА] аз съм правил 1357 01:21:23,212 --> 01:21:24,463 много мислене. 1358 01:21:26,841 --> 01:21:28,050 Знаеш какво следва. 1359 01:21:28,134 --> 01:21:31,345 ЧАРЛЗ: [НА ТЕЛЕФОНА] Аз го правя. Сбогом, Август. 1360 01:21:35,891 --> 01:21:37,310 [ВЪЗДИШКИ] 1361 01:21:42,773 --> 01:21:44,025 [БАНГ] 1362 01:21:44,108 --> 01:21:47,153 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯ] 1363 01:21:48,654 --> 01:21:49,864 здравей 1364 01:21:49,947 --> 01:21:52,241 [САМ ПО ТЕЛЕФОНА] Вие имаш нещо на ризата си. 1365 01:21:52,325 --> 01:21:53,868 извинете ме 1366 01:21:53,951 --> 01:21:55,411 Трябваше да заложиш на сигурно нещо. 1367 01:21:55,494 --> 01:21:56,829 О, мамка му. 1368 01:21:56,912 --> 01:21:58,497 [ИЗСТРЕЛ] 1369 01:22:04,337 --> 01:22:07,465 [ВРАТАТА НА КОЛАТА СЕ ОТВАРЯ И ЗАТВАРЯ] 1370 01:22:07,548 --> 01:22:14,513 [♪♪♪] 1371 01:22:18,142 --> 01:22:21,312 [МОТИВЪТ НА КОЛАТА СТАРИ] 1372 01:22:21,395 --> 01:22:24,523 [БРЪЖЕНЕ НА КОЛАТА] 1373 01:22:26,776 --> 01:22:28,819 САМ: Помниш ли, когато казах не можеш да имаш приятели 1374 01:22:28,903 --> 01:22:30,905 в този бизнес? 1375 01:22:30,988 --> 01:22:34,075 Оказва се, че всичко това са глупости. 1376 01:22:35,409 --> 01:22:39,080 в този свят, имате нужда от приятели. 1377 01:22:40,289 --> 01:22:46,337 [♪♪♪] 1378 01:22:54,178 --> 01:22:58,224 [♪♪♪] 1379 01:23:09,193 --> 01:23:14,240 [♪♪♪] 1380 01:23:24,208 --> 01:23:29,964 [♪♪♪] 1381 01:23:39,223 --> 01:23:44,937 [♪♪♪] 1382 01:23:54,238 --> 01:24:00,202 [♪♪♪] 1383 01:24:09,253 --> 01:24:14,550 [♪♪♪] 117612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.