All language subtitles for Carmen Sandiego - NFX 2020 S03E04 The Masks of Venice Caper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,978 --> 00:00:26,276 ♪ Where in the world is Carmen Sandiego? ♪ 2 00:00:29,738 --> 00:00:32,323 ♪ Sandiego ♪ 3 00:00:42,751 --> 00:00:49,716 ♪ Where in the world is Carmen Sandiego? ♪ 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 What have we become? 5 00:00:59,142 --> 00:01:03,271 I never fathomed that we could be capable of such excess. 6 00:01:04,439 --> 00:01:07,942 New neighborhood, didn't know how many trick-or-treaters to expect. 7 00:01:08,026 --> 00:01:10,570 We are occupying a secret base, Coach Brunt. 8 00:01:10,653 --> 00:01:13,615 What made you think we would expect any? 9 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Ugh. And was it worth making ourselves sick? 10 00:01:18,912 --> 00:01:21,122 If you come across any with nougat, 11 00:01:21,206 --> 00:01:23,041 do put them aside for me. 12 00:01:23,124 --> 00:01:28,296 Now, my candy-coated Countess, after last night's bayou fiasco, 13 00:01:28,379 --> 00:01:32,300 we are looking forward to your mask-themed scheme. 14 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 The assigned operatives are preparing to rendezvous as we speak, 15 00:01:35,845 --> 00:01:38,973 and I shall provide all pertinent details... 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,769 Hmm, right after one last little morsel. 17 00:01:43,436 --> 00:01:45,647 You smack down VILE in one part of the world, 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,565 and they pop up in another. 19 00:01:47,649 --> 00:01:50,068 In this case, Venice, Italy. 20 00:01:50,151 --> 00:01:53,738 The entire city is constructed on 118 small islands, 21 00:01:53,822 --> 00:01:57,700 separated by canals and connected by something like 400 bridges. 22 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 It's completely surrounded by water. 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,705 That's why you'll never see an automobile in Venice, Player. 24 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Everyone either walks or rides in boats. 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Check it out! 26 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 Venice has an annual event called Carnevale, 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,047 where people wear elaborate costumes and masks. 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,383 A shame we're here in fall rather than spring. 29 00:02:13,466 --> 00:02:17,887 The masks and costumes of Carnevale di Venezia can be molto bello, 30 00:02:17,971 --> 00:02:19,931 as they say in Italy, "very beautiful." 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,684 Whoa. Looks like they can also be molto creepy. 32 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 But since VILE's managed to mask 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,813 the particulars of their plan this time around, 34 00:02:26,896 --> 00:02:30,150 I thought you might want to do recon by touring the city's canals 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,776 with old friends. 36 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 I am sorry that your quest to find your mother 37 00:02:41,953 --> 00:02:45,498 has been sidelined by business as usual. 38 00:02:46,457 --> 00:02:48,209 It was entirely my choice. 39 00:02:48,293 --> 00:02:52,046 Besides, the more good people I manage to meet in this crazy world, 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,799 the more I'm reminded that family comes in many forms. 41 00:02:54,883 --> 00:02:58,303 I, for one, cannot argue with your sentiment. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,350 Agent Devineaux, 43 00:03:04,434 --> 00:03:09,355 since your first solo outing wasn't exactly a rousing success, 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 I'm assigning you a new partner. 45 00:03:14,986 --> 00:03:16,821 Hopefully, someone who will not slow me down. 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,327 Agent Zari, bonjour. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,163 Chief. Agent Devineaux. 48 00:03:25,246 --> 00:03:27,081 Better make that buongiorno (good-bye). 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 You're both headed for Venice, Italy, 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,337 which our Crime-Net technology has pinpointed 51 00:03:32,420 --> 00:03:34,923 as Carmen Sandiego's current location. 52 00:03:35,006 --> 00:03:38,259 Find out what she's targeting and report back. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,680 Just try not to slow me down, partner. 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 Of course not. 55 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 The Piazza San Marco. 56 00:03:48,811 --> 00:03:51,648 Ooh! Is that the one they make with peppers and onions? 57 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 "Piazza," Zack, not "pizza." 58 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 It's the Italian word for "public square." 59 00:03:57,445 --> 00:03:58,279 Aww. 60 00:04:00,365 --> 00:04:03,409 Hey, Carm, check it out. Masks all over again. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,078 Coincidence? 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,665 Not likely. I just wish we had more to go on than a hunch. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,041 We do. 64 00:04:13,336 --> 00:04:16,422 Mime Bomb. He could be casing the museum. 65 00:04:16,506 --> 00:04:19,133 Or preparing to rendezvous with another operative. 66 00:04:22,971 --> 00:04:25,932 - Mime on the move. - Keep a lookout. 67 00:04:29,560 --> 00:04:31,771 Now, where is Mime Bomb off to? 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,023 Hey, it's that Australian guy! 69 00:04:34,107 --> 00:04:37,902 I'm from New Zealand. Completely different country, nitwit. 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 He's right, Ivy. 71 00:04:39,445 --> 00:04:40,738 I really should know that by now. 72 00:05:00,258 --> 00:05:01,259 Oh, come on. 73 00:05:07,056 --> 00:05:09,392 Okay, you got me. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,525 Not really! Ha-ha! 75 00:05:27,869 --> 00:05:29,454 Hey! 76 00:05:49,557 --> 00:05:53,019 If you two are trying not to catch me, you're doing a spectacular job. 77 00:06:08,284 --> 00:06:09,327 Olive oil? 78 00:06:22,507 --> 00:06:25,593 Well, we sure gave them the ol' slipperoo, didn't we, mate? 79 00:06:25,676 --> 00:06:30,306 You might say that you and Neal the Eel make quite the team, don't you think? 80 00:06:30,389 --> 00:06:33,476 Well, you might say that if you weren't the quiet type. 81 00:06:35,561 --> 00:06:38,981 We should move up the timetable and steal those masks tonight. 82 00:06:42,026 --> 00:06:44,779 And upon sighting La Femme Rouge among the crowd, 83 00:06:44,862 --> 00:06:47,406 I cautiously closed in on my prey. 84 00:06:47,490 --> 00:06:51,953 - You didn't peel off after her? - It was not a pursuit, not yet. 85 00:06:52,036 --> 00:06:55,957 More like a battle of wits between two archrivals. 86 00:06:56,040 --> 00:07:00,253 Wits doesn't explain why Chief wanted you playing second banana to me. 87 00:07:00,962 --> 00:07:05,258 Wait. You heard about my... disguise? 88 00:07:05,341 --> 00:07:09,595 We're a covert surveillance agency, Devineaux. Details matter. 89 00:07:11,180 --> 00:07:13,808 But, really, you couldn't just wear a mask? 90 00:07:14,392 --> 00:07:17,019 Yes, a mask would've been... 91 00:07:17,520 --> 00:07:21,983 I mean, would be precisely the kind of thing Carmen Sandiego would try to steal 92 00:07:22,066 --> 00:07:25,278 if it were a valuable enough mask. 93 00:07:25,945 --> 00:07:28,781 Devineaux, you may be onto something. 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,286 The Mask of Agamemnon is a ceremonial burial mask 95 00:07:33,369 --> 00:07:37,457 dating from Ancient Greece, over 3,000 years ago. 96 00:07:37,540 --> 00:07:40,710 It was raised from a single sheet of gold. 97 00:07:40,793 --> 00:07:43,129 Whoa. Must be worth a fortune. 98 00:07:43,212 --> 00:07:48,342 Indeed, but every mask of our exhibit is truly priceless. 99 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 A mengu mask worn by samurai. 100 00:07:53,389 --> 00:07:58,269 These particular masks have been gathered here for the first time under one roof, 101 00:07:58,352 --> 00:08:02,023 accompanied by scholars from their respective countries of origin. 102 00:08:02,106 --> 00:08:05,693 They will be speaking about the unique culture and heritage of each mask 103 00:08:05,776 --> 00:08:07,111 during a lecture today. 104 00:08:07,195 --> 00:08:11,407 Would one of the visiting scholars be from Japan? 105 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 Yes, he was here just a moment ago. 106 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 But if you will excuse me, I must begin a tour group. 107 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 I do not expect your forgiveness. 108 00:08:28,424 --> 00:08:34,138 I only ask that you allow me to correct this grave dishonor. 109 00:08:43,981 --> 00:08:47,401 These masks are historically and culturally significant, 110 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 but that won't stop Countess Cleo 111 00:08:49,153 --> 00:08:50,821 from treating them like fashion accessories 112 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 before selling them off to the highest bidder. 113 00:08:53,658 --> 00:08:56,285 Heads up, Carm. ACME's in the house. 114 00:09:00,081 --> 00:09:01,332 Is that such a bad thing? 115 00:09:01,415 --> 00:09:05,002 I mean, why not just tip them off about the caper and let them handle it? 116 00:09:05,586 --> 00:09:07,255 I might have been able to trust Jules, 117 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 but it looks like Devineaux's riding with a new partner. 118 00:09:15,012 --> 00:09:17,306 Whoa. Did we lose Shadowsan? 119 00:09:25,898 --> 00:09:30,069 I cannot steal something so meaningful to my brother on his watch. 120 00:09:30,152 --> 00:09:31,571 Not again. 121 00:09:31,654 --> 00:09:34,407 We aren't stealing the masks. You know that. 122 00:09:34,490 --> 00:09:37,827 Hideo would not discern the difference. You know that. 123 00:09:37,910 --> 00:09:41,747 He won't see you, no one will. You're a ninja. 124 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 A dirty word to one who has devoted his life 125 00:09:44,500 --> 00:09:47,420 to studying the ways of honorable samurai. 126 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 You also know that if we don't steal them first, VILE will. 127 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 We do not know if or when the thieves will strike, 128 00:09:57,221 --> 00:10:00,141 but please watch for any suspicious behavior. 129 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Museum Special Security has further details. 130 00:10:04,020 --> 00:10:08,482 Their leader is a young woman who goes by the name Carmen Sandiego. 131 00:10:09,066 --> 00:10:12,111 And these are two of her known accomplices. 132 00:10:20,953 --> 00:10:23,289 - Everyone in position? - On the ground. 133 00:10:23,372 --> 00:10:25,916 - On the water. - In the security system. 134 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 Let's do this. 135 00:10:47,063 --> 00:10:49,190 Perimeter alarm deactivated. 136 00:10:49,774 --> 00:10:52,109 Copy that, Player. We're moving in. 137 00:10:58,157 --> 00:11:02,620 Initiating Operation Carnevale. 138 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 Scusa, the museum... 139 00:11:04,872 --> 00:11:06,666 ...she is closed. 140 00:11:07,458 --> 00:11:09,001 Not to us, she isn't. 141 00:11:34,151 --> 00:11:36,070 Deactivating pressure sensors. 142 00:11:56,465 --> 00:11:58,050 He'll never know you were here. 143 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 Let us hurry. 144 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 As you can see, the exhibit is safe. 145 00:12:04,306 --> 00:12:06,642 What magnificent treasures. 146 00:12:06,725 --> 00:12:08,352 This isn't what we saw earlier. 147 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Uh... We have moved the most valuable masks here for, 148 00:12:12,982 --> 00:12:15,359 how you say, safekeeping? 149 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Then why weren't we informed? 150 00:12:17,278 --> 00:12:18,946 Eh? 151 00:12:19,029 --> 00:12:22,116 I am sorry, my English is not so good. 152 00:12:22,199 --> 00:12:26,078 Se vuoi, possiamo parlare in italiano (If you want, we can speak in Italian). 153 00:12:27,329 --> 00:12:31,041 Il tuo italiano è eccellente, signora (Your Italian is excellent, lady). 154 00:12:31,667 --> 00:12:36,130 Ho studiato a Firenze per due anni. Di dove sei (I studied in Florence for two years. Where are you from)? 155 00:12:37,590 --> 00:12:40,342 She's asking where you're from. Say this. 156 00:12:41,260 --> 00:12:43,804 La mia famiglia è di Milano (My family is from Milan). 157 00:12:44,388 --> 00:12:47,266 La mia famiglia è di Milano. 158 00:12:47,349 --> 00:12:52,354 It is in the north where we are fair of skin and red of hair. 159 00:12:52,938 --> 00:12:55,774 Wait here. I'm checking the rest of the exhibit. 160 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Suhara. 161 00:13:29,308 --> 00:13:30,976 And I am in like Flynn. 162 00:13:31,060 --> 00:13:33,312 Mime Bomb, I'll see you at the window. 163 00:13:34,230 --> 00:13:35,898 And remember to wear your mask. 164 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Have you alerted the police? 165 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 And bring further shame on our family name? 166 00:13:42,363 --> 00:13:46,325 Hideo-san, please trust me, not everything is as it seems. 167 00:13:47,451 --> 00:13:48,953 I remember you. 168 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 Carm, company's coming. 169 00:13:51,330 --> 00:13:52,831 I've got eyes on VILE. 170 00:13:56,710 --> 00:13:59,004 Look, we are taking the masks, 171 00:13:59,088 --> 00:14:01,090 but only to protect them from real thieves. 172 00:14:06,011 --> 00:14:07,721 A street performer? 173 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 He is no common clown. He is an elite member of... 174 00:14:14,645 --> 00:14:19,650 - an international criminal organization. - You mock me. 175 00:14:19,733 --> 00:14:22,486 It is clear that you are both attempting to distract me 176 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 while your cohort does the dirty work. 177 00:14:26,490 --> 00:14:29,034 Don't mind me, I'll be through in a jiff. 178 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 Ooh! Ahh! 179 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Ha-ha! 180 00:14:44,258 --> 00:14:46,010 Carmen. 181 00:14:49,513 --> 00:14:52,766 - Suhara! - Be careful, it's delicate. 182 00:14:55,060 --> 00:14:57,521 Beware of electric eels. 183 00:15:12,119 --> 00:15:14,747 Olive oil. You can find it everywhere in Italy. 184 00:15:16,999 --> 00:15:19,668 - Ha! - Whoa! 185 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Oil's well that ends well. 186 00:15:26,300 --> 00:15:29,762 Stealing cannot be the only way to protect the masks. 187 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 It is the only way we know. 188 00:15:34,391 --> 00:15:35,976 What can I do to help? 189 00:15:39,480 --> 00:15:43,692 And this mask dates back to the 16th century 190 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 from the, uh, Al Dente region. 191 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 Dull facts, boring things. 192 00:15:50,574 --> 00:15:51,492 Whoa! 193 00:15:53,494 --> 00:15:57,122 Hm? What is this? Five euro? 194 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 This is a souvenir mask! 195 00:16:03,796 --> 00:16:05,339 Don't move. 196 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 If it isn't Carmen Sandiego... 197 00:16:10,219 --> 00:16:12,972 and her mysterious partner-- 198 00:16:16,016 --> 00:16:18,352 What? I did not have olive oil. 199 00:16:19,603 --> 00:16:22,356 Oh, no. She is... 200 00:16:22,439 --> 00:16:24,191 Law enforcement. 201 00:16:24,274 --> 00:16:26,819 Like I said, not everything is as it seems. 202 00:16:38,914 --> 00:16:41,875 Hey, look. No worries. We're gonna go with plan B. All right, bro? 203 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 Stop! 204 00:16:48,507 --> 00:16:52,428 Theft in progress. Two suspects are leaving the Palazzo Ducale now! 205 00:16:54,847 --> 00:16:57,725 Agent Zari. What happened? 206 00:16:57,808 --> 00:17:02,438 Sandiego, she's getting away. 207 00:17:03,063 --> 00:17:05,232 Not on my watch. 208 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 I feel like they are my responsibility. 209 00:17:20,122 --> 00:17:23,208 It is best if you are not seen by the authorities. 210 00:17:25,044 --> 00:17:28,005 - Cargo secure. - Arrivederci. 211 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 La Femme Rouge! 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Untie us. She's getting away! 213 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 The real rope! 214 00:18:10,631 --> 00:18:11,799 So close. 215 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 No side-seat driving, mate. 216 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 Prepare to be boarded. 217 00:18:41,620 --> 00:18:42,704 Addio! 218 00:18:45,082 --> 00:18:47,084 And the eel takes the bait. 219 00:18:50,754 --> 00:18:52,714 Devineaux, report. 220 00:18:53,298 --> 00:18:55,425 I am in pursuit! Huh? 221 00:19:10,774 --> 00:19:13,735 Mask and you shall receive. 222 00:19:36,550 --> 00:19:37,634 Halt! 223 00:19:37,718 --> 00:19:40,971 Carmen Sandiego, you are under... 224 00:19:41,054 --> 00:19:43,473 ...arrest. 225 00:19:43,557 --> 00:19:45,767 Handle with care, Devineaux. They're fragile. 226 00:19:46,435 --> 00:19:47,311 What? 227 00:19:47,811 --> 00:19:50,689 And be sure the Palazzo takes note of all points of entry. 228 00:19:50,772 --> 00:19:52,357 Getting in was too easy. 229 00:19:53,650 --> 00:19:54,985 Jules would understand. 230 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 I did not do it alone. 231 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Stealing things only to return them 232 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 makes absolutely no sense! 233 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 Well done, Devineaux. 234 00:20:12,044 --> 00:20:16,340 Uh, I was thinking perhaps that I did not do it alone. 235 00:20:17,633 --> 00:20:20,302 Winner, winner, chicken dinner. 236 00:20:21,094 --> 00:20:23,722 What? A bunch of cheap souvenirs? 237 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 What's that? 238 00:20:32,356 --> 00:20:35,859 You enjoy marching bands? Your spandex is riding up on you? 239 00:20:35,943 --> 00:20:37,778 You're not making any sense, mate. 240 00:20:43,075 --> 00:20:44,368 Fermare! 241 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Buongiorno, fellas. 242 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Just out doing some early morning souvenir shopping! 243 00:20:49,581 --> 00:20:50,749 That is him! 244 00:21:00,968 --> 00:21:04,638 Second suspect still at large, with the painted face of a mime. 245 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Scusa (Excuse me). 246 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Rest assured, 247 00:21:13,605 --> 00:21:16,441 the masks have been turned over to the authorities. 248 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 So, you are working with the police? 249 00:21:19,861 --> 00:21:21,947 It is complicated. 250 00:21:24,616 --> 00:21:28,745 You are performing a samurai's work in ninja's clothing. 251 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Then I cannot welcome you back home. 252 00:21:34,835 --> 00:21:38,630 Not while you still have important work ahead of you. 253 00:21:44,094 --> 00:21:46,513 My place is with her for now. 254 00:21:53,854 --> 00:21:56,606 You are a snake? 255 00:21:58,734 --> 00:22:01,653 No, Cleo, an eel. 256 00:22:03,238 --> 00:22:05,866 Neal has been captured. 257 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 The silly fool. 258 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 Chin up (Cheer up), team! 259 00:22:09,494 --> 00:22:13,040 Before the day is over, we will have Neal the Eel slithering free 260 00:22:13,123 --> 00:22:15,667 and Carmen Sandiego in our clutches. 261 00:22:15,751 --> 00:22:19,296 Oh. And how do you intend to pull that off, Roundabout? 262 00:22:19,379 --> 00:22:24,051 By baiting her with a most impossible heist. 20430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.