All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,000
هذا ما يفعله الامتهان بالمرء.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
جعلني أنجذب لكل غرباء الأطوار في الحياة.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,560
شخص ينجذبون إليه.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
كنت أعرف أنها مجنونة، وكنت أعرف أنها خطرة.
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,600
لكنها جاملتني وكان ذلك كافيًا.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,720
صوّرني أحد أفراد الجمهور خلسة
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,680
وحمّل الفيديو على "يوتيوب"
وانتشر بشكل واسع.
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,880
وفي خلال أسابيع،
9
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
تحوّلت من نكرة لا يعرفه أحد
إلى أن أكون مركز عاصفة إعلامية.
10
00:00:34,240 --> 00:00:36,440
كان الأمر طاغيًا جدًا لدرجة أنني لم ألحظ
11
00:00:36,440 --> 00:00:38,360
أن "مارثا" توقّفت عن مراسلتي.
12
00:00:38,360 --> 00:00:41,600
فقد كنت أكثر انشغالًا
بكل فرص العمل الجديدة لألاحظ ذلك.
13
00:00:41,600 --> 00:00:45,360
كان الأمر كأن شيئًا استحوذ عليّ
وبدأت لتوي أُفصح عنه.
14
00:00:45,360 --> 00:00:48,840
مدونات صوتية وبرامج إذاعية
وعروض أكبر وجمهور أكثر عددًا.
15
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
أراد الجميع لقائي،
16
00:00:50,280 --> 00:00:53,440
وانتعشت مسيرتي المهنية بشكل مفاجئ.
17
00:00:53,440 --> 00:00:55,640
لم أصدّق أن كل هذا يحدث.
18
00:00:55,640 --> 00:00:59,040
فلأول مرة في حياتي،
شعرت بأن لي مستقبلًا حقًا.
19
00:00:59,040 --> 00:01:02,800
سيداتي وسادتي، رحّبوا على المسرح رجاءً
20
00:01:02,800 --> 00:01:05,040
بـ"دوني دان"!
21
00:01:05,920 --> 00:01:08,920
ولا شيء يضاهي أن تكون حياتك
على أتم ما يُرام بشكل ملحوظ
22
00:01:08,920 --> 00:01:10,760
لتُعلم من امتهنك بأنه،
23
00:01:10,760 --> 00:01:13,000
تبًا له وأنه لم يكسرك.
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,080
شكرًا جزيلًا لكم.
25
00:01:14,080 --> 00:01:16,600
بالنسبة إلى من شاهدوا
الفيديو واسع الانتشار منكم،
26
00:01:16,600 --> 00:01:18,960
فلا تقلقوا، لن أخوض في هذا الأمر مجددًا.
27
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
رغم أن هناك شخصًا في الصف الأول
ينظر إليّ بشكل غريب.
28
00:01:21,760 --> 00:01:24,160
أيمكن لخدمة الإفصاح والمنع
التحقق من هذا الشخص؟
29
00:01:25,160 --> 00:01:28,440
لم أستطع مجاراة ما يجري وكل ما يحدث.
30
00:01:28,440 --> 00:01:30,440
كان كأن حياتي بدأت بعد مرور 3 عقود،
31
00:01:31,120 --> 00:01:34,760
وكل ما كان عليّ فعله لتحقيق النجاح
كان أن أصدق مع نفسي.
32
00:01:35,680 --> 00:01:37,160
من الغريب كيف تجري الأمور.
33
00:01:39,800 --> 00:01:43,560
وأحيانًا أجد نفسي سعيدًا بشكل لا يُوصف،
34
00:01:43,560 --> 00:01:46,440
وأتساءل ما الذي منعني من الشعور بالسعادة
طيلة هذه المدة.
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,920
وما الذي جعلني أشعر بكل هذا الخوف.
36
00:01:51,440 --> 00:01:52,280
مرحبًا.
37
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
لم أكن سأكلمك مجددًا قط،
38
00:01:54,000 --> 00:01:56,960
لكنني عرفت بما قلته على المسرح.
39
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
أيعرف والداك بما قلته في الفيديو؟
40
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
تصرّفات المثليين ومضاجعة الرجل لك.
41
00:02:02,200 --> 00:02:03,680
هل أخبرهما؟
42
00:02:03,680 --> 00:02:06,440
ربما من الإنصاف أن يعرفا بأن ابنهما مثلي.
43
00:02:06,440 --> 00:02:09,680
إنه أقل ما تستحقه جزاء كل ما قلته عني.
44
00:02:09,680 --> 00:02:14,000
أعجز عن التعبير عن مدى غضبي
بسبب الطريقة التي خدعتني بها.
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,720
وبهذه البساطة، وفي أسوأ وقت ممكن،
46
00:02:16,720 --> 00:02:20,880
خلال أهم لحظة في حياتي المهنية،
وصلت "مارثا" إلى رقم هاتفي.
47
00:02:22,200 --> 00:02:24,720
كيف سمحت لها بالحصول على رقم هاتفي؟
48
00:02:25,240 --> 00:02:27,360
"غزالي المدلل، أخلت أنك تخلّصت مني؟"
49
00:02:27,360 --> 00:02:32,480
"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"
50
00:02:32,480 --> 00:02:34,960
"غزالي المدلل"
51
00:02:41,280 --> 00:02:42,960
أول رسالة جديدة.
52
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
كما تعرف، تركت والديك وشأنهما
53
00:02:45,520 --> 00:02:47,480
لأنه لم يكن لديّ وقت للأمر،
54
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
لكن أظن أنهما سيرغبان بمعرفة معلومة كهذه.
55
00:02:50,040 --> 00:02:52,480
لا أظن أن والدك
ممن يتسامحون مع هذه الأمور.
56
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
لم أستطع معرفة ما إن كانت "مارثا" تخدعني،
57
00:02:55,360 --> 00:02:58,640
أو أنها قد تفعل فعلًا شيئًا مريعًا
كإخبار عائلتي.
58
00:02:58,640 --> 00:03:02,560
على أي حال، منعت نفسي من سماعها لبضعة أيام
ووضعت بعض الخطط.
59
00:03:02,560 --> 00:03:05,000
كان عليّ الوصول إلى والديّ
قبل أن تصل إليهما.
60
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
اسمعا، أنا...
61
00:03:14,520 --> 00:03:17,280
لا أعرف ما إن كنتما قد رأيتما هذا...
62
00:03:19,600 --> 00:03:22,120
الفيديو لي الذي انتشر على الإنترنت.
63
00:03:22,720 --> 00:03:25,640
لا يا عزيزي، لم تعد لي حسابات
على وسائل التواصل ووالدك...
64
00:03:25,640 --> 00:03:27,440
ليس أحمق لعينًا.
65
00:03:29,920 --> 00:03:31,640
حسنًا. شكرًا على ذلك.
66
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
في الواقع،
67
00:03:36,880 --> 00:03:39,240
إنه فيديو...
68
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
أعترف فيه بأمور كثيرة.
69
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
أشعر...
70
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
بارتباك بالغ،
71
00:03:48,240 --> 00:03:49,920
وأنا...
72
00:03:51,000 --> 00:03:54,320
لم أعد أعرف شيئًا، لكنني أحاول
73
00:03:55,160 --> 00:03:56,080
اجتياز الأمر.
74
00:03:59,520 --> 00:04:02,280
لا أظن أنني غيريّ الميول الآن.
75
00:04:04,680 --> 00:04:06,640
بل أظن أنني على الأرجح
76
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
ثنائي الميول الجنسية.
77
00:04:09,120 --> 00:04:11,160
إنها رحلة، لكنها...
78
00:04:11,680 --> 00:04:15,600
رحلة يجب أن أواصلها بدعمكما.
79
00:04:18,080 --> 00:04:20,440
كانت هذه الأعوام الأخيرة صعبة للغاية.
80
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
وأظن أنه سيكون لديكما خيار الآن
81
00:04:23,680 --> 00:04:29,320
بين أن يكون ابنكما ثنائي الميول أو مثليًا،
أيًا ما أصبح،
82
00:04:29,960 --> 00:04:34,040
أو أن أموت، لأنني لم أعد أحتمل الأمر،
83
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
أن أكبته بداخلي.
84
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
عزيزي، هذا خيار سهل.
85
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
مع مثل هذا الاختيار،
فلا شك في أيهما سنختار.
86
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
دعاني أنهي كلامي رجاءً.
87
00:04:49,520 --> 00:04:54,040
وقد تكلمت عن أمور أخرى في الفيديو أيضًا.
88
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
لقد...
89
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
لقد
90
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
اغتصبني رجل.
91
00:05:04,520 --> 00:05:05,880
يا للهول.
92
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
أنا بخير. أؤكد لكما.
93
00:05:08,600 --> 00:05:12,520
لكنني تكلمت عن الأمر في هذا الفيديو
على الإنترنت، والآن بات الجميع يعرفون.
94
00:05:14,600 --> 00:05:16,960
أشعر بإحراج شديد،
95
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
وأظن أنني لم أكن أرغب في أن تعرفا
96
00:05:19,720 --> 00:05:22,520
لأنني لم أكن أرغب في أن تزدرياني
97
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
كما تعرفان
98
00:05:25,400 --> 00:05:26,240
كرجل.
99
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
عزيزي، طبعًا لا نزدريك.
100
00:05:29,360 --> 00:05:31,640
أنت ابننا مهما حدث.
101
00:05:31,640 --> 00:05:33,320
لكن أشعر بأنني أقل رجولة
102
00:05:34,160 --> 00:05:36,120
كوني سمحت بأن يحدث أمر كهذا لي.
103
00:05:36,120 --> 00:05:38,760
لكنك لم تسمح بحدوثه. لست الملام.
104
00:05:38,760 --> 00:05:40,360
أتراني أقل رجولة؟
105
00:05:44,080 --> 00:05:44,920
ماذا؟
106
00:05:44,920 --> 00:05:47,240
أتراني أقل رجولة؟
107
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
لا.
108
00:05:54,560 --> 00:05:56,480
لقد نشأت في الكنيسة الكاثوليكية.
109
00:06:00,200 --> 00:06:01,560
عذرًا، أنا...
110
00:06:02,480 --> 00:06:03,960
لا أفهم.
111
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
يا للهول، أنا...
112
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
لا أعرف ماذا أقول.
113
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
ليس عليك قول شيء.
114
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
لكن اعرف أننا موجودان لمؤازرتك دومًا.
115
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
عزيزي، أنا في غاية الأسف.
116
00:07:01,360 --> 00:07:04,560
نمت لـ12 ساعة تلك الليلة
واستيقظت مع فجر جديد.
117
00:07:07,040 --> 00:07:08,440
شعرت بأنني أخف وزنًا بشكل ما.
118
00:07:08,440 --> 00:07:11,640
بل ومندهش حتى
من السلام المفاجئ الذي حلّ عليّ.
119
00:07:11,640 --> 00:07:15,400
وأمضيت الأيام القليلة التالية
في "اسكتلندا" وهاتفي مغلق، أستمتع بالهدوء.
120
00:07:15,400 --> 00:07:18,640
أخبرت والديّ بكل شيء.
عن "تيري" و"مارثا" و"دارين".
121
00:07:19,320 --> 00:07:21,320
لم أشعر بمثل هذه الراحة طيلة حياتي.
122
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
لم يعد هناك داع للشعور بالخوف.
123
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
ولم يكن هناك داع لذلك قط.
124
00:07:28,400 --> 00:07:30,720
وبحلول وقت صعودي إلى القطار
عائدًا إلى "لندن"،
125
00:07:30,720 --> 00:07:33,200
شعرت بأنه لا يُوجد شيء يعترض طريقي حقًا.
126
00:07:33,880 --> 00:07:36,480
لا شيء بخلاف "مارثا" بالطبع.
127
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
بالتوفيق مع المتحولة جنسيًا.
128
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
أجل، شكرًا يا أبي. شكرًا.
129
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
يمكنكما الذهاب الآن.
130
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
"تم استقبال بريد صوتي جديد
رقم مجهول"
131
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
يا للهول.
132
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
أهلًا بك في بريدك الصوتي.
133
00:08:41,040 --> 00:08:43,080
لديك 50 رسالة جديدة.
134
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
أول رسالة جديدة.
135
00:08:44,520 --> 00:08:48,440
وقفت مكانك كالأحمق
تتبجح بتلك الساقطة أمامي،
136
00:08:48,440 --> 00:08:50,200
وتتباهى بمضاجعتك لها،
137
00:08:50,200 --> 00:08:52,080
وما الذي تتوقع مني فعله؟
138
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
إنها تتصل بي الآن حرفيًا
بينما أنا واقف أمامك.
139
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
- أرى ذلك يا سيد "دان".
- فلتفعل شيئًا إذًا.
140
00:09:01,400 --> 00:09:04,120
لا يمكن للمرء
الاتصال بأحد كل هذا العدد من المرات.
141
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
هذا صحيح،
لكن في حالة الأرقام المجهولة كما هو واضح
142
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
يصعب جدًا إثبات هوية المتصل في الواقع.
143
00:09:09,600 --> 00:09:13,400
أتقول إذًا إن بوسعي
الاتصال بأي شخص أقابله كيفما أرغب،
144
00:09:13,400 --> 00:09:16,600
وما دمت أحجب رقمي،
فإن لي الحرية لفعل ما أشاء.
145
00:09:18,200 --> 00:09:19,320
لا تنوي فعل ذلك، صحيح؟
146
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
لا، لا أنوي فعل ذلك.
147
00:09:20,640 --> 00:09:23,240
أنا أوضّح وجهة نظري.
يجب ألّا يُسمح بهذا السلوك.
148
00:09:24,600 --> 00:09:26,040
كيف حصلت على رقمك؟
149
00:09:26,040 --> 00:09:28,560
توقّفت عن مراسلتي،
وأعددت رسالة آلية بعدم توافري،
150
00:09:28,560 --> 00:09:31,920
ولا بد أنها وصلتها.
151
00:09:31,920 --> 00:09:33,200
هذا مؤلم.
152
00:09:34,040 --> 00:09:37,440
تعطيها إياه بهذه السهولة بعد أن تمكنت
من إخفاءه عنها طيلة هذه المدة.
153
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
ما المفيد في ما قلته؟
154
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
ماذا...
155
00:09:44,080 --> 00:09:47,120
ماذا عن رقم هاتفها؟ أحاولت حظر رقمها؟
156
00:09:47,120 --> 00:09:49,680
بالطبع حاولت،
لكن لا يمكن حظر أرقام مجهولة.
157
00:09:49,680 --> 00:09:51,480
يجب أن تكون على دراية بهذا.
158
00:09:51,480 --> 00:09:54,960
ألا يمكنك الذهاب إلى الخلف
والاستماع إلى الرسائل الصوتية التي تتركها؟
159
00:09:54,960 --> 00:09:58,120
لا يمكننا الاستماع إلى كل هذا العدد،
فليست لدينا الموارد.
160
00:09:58,120 --> 00:10:01,560
يا إلهي. ما العمل إذًا؟
هل أغيّر رقم هاتفي وأتركها تفوز مجددًا؟
161
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
هناك خيار آخر.
162
00:10:08,840 --> 00:10:12,600
وأنا أتكلم بشكل غير رسمي الآن،
163
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
لكن ربما عليك الاحتفاظ برقمك
164
00:10:16,440 --> 00:10:20,320
وتنتظر منها قول شيء يمكننا استخدامه
لتسريع هذه العملية.
165
00:10:20,320 --> 00:10:21,360
هل أنت جاد؟
166
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
إنه مجرد اقتراح.
167
00:10:24,240 --> 00:10:28,360
عد إلى المنزل، وحدد اللحظات
التي تتفوه فيها بأمور تهديدية.
168
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
تترك لك عدة رسائل صوتية يوميًا.
169
00:10:30,760 --> 00:10:33,400
هناك احتمال أنك ستجد ما يمكننا استخدامه.
170
00:10:39,080 --> 00:10:41,000
أول رسالة جديدة.
171
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
سأكون صريحة معك...
172
00:10:42,360 --> 00:10:43,600
في الأشهر القليلة التالية،
173
00:10:43,600 --> 00:10:46,640
أصبحت رسائل "مارثا" الصوتية
بمثابة نشرة حياتي الصوتية.
174
00:10:46,640 --> 00:10:49,840
إذ كنت أستمع إليها كلما ركبت الحافلة،
وفي رحلات القطار النفقي،
175
00:10:49,840 --> 00:10:51,680
وخلال سيري في الشارع بين الاجتماعات.
176
00:10:51,680 --> 00:10:53,840
كانت في أذني طوال الوقت.
177
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
لا تنس ما قلته لك بشأن السرّية.
178
00:10:56,040 --> 00:10:58,360
كانت رسائلها الصوتية تستعرض بأثر رجعي
179
00:10:58,360 --> 00:11:00,240
علاقتنا معًا بأكملها.
180
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
عندما تكلّمت بشأن تعليق الستائر،
فقد افترضت أنك تريد علاقة لليلة واحدة.
181
00:11:03,960 --> 00:11:06,120
كانت تتذكر كل شيء بوضوح تام.
182
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
أتتذكر هذا العرض الذي شاركت فيه؟
العرض الذي...
183
00:11:09,040 --> 00:11:10,400
المحادثات والضحكات
184
00:11:12,080 --> 00:11:13,120
والوعود الكاذبة.
185
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
صُدمت من فعلك شيئًا كهذا.
186
00:11:15,120 --> 00:11:17,280
لم أصدّق المعنى الذي كانت تستخلصه
187
00:11:17,280 --> 00:11:19,000
من أكثر الأماكن لا معقولية.
188
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
استسلمت لي في ذلك اليوم، أليس كذلك؟
قرب المياه.
189
00:11:22,720 --> 00:11:25,920
بدأت في تحميل رسائلها وتسجيلها وترتيبها
190
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
وتصنيفها لونيًا إلى مشاعر ومواضيع مختلفة.
191
00:11:28,520 --> 00:11:31,600
كل هذه الشهرة لا تعني شيئًا، فهم لا يحبونك.
192
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
سيملّون منك يومًا ما. أنا أحبك.
193
00:11:34,080 --> 00:11:35,720
تحوّل الأمر إلى هوس لديّ.
194
00:11:35,720 --> 00:11:38,840
إذ تجاهلت مكالمات العمل
وألغيت عروضًا ومقابلات،
195
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
وكرّست حياتي لحلّ لغز "مارثا"،
196
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
والسبب في تصرّفها هكذا.
197
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
لست متأكدًا
من أنني اقتربت قط من معرفة الإجابة.
198
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
تعاني مشكلات نفسية يا عزيزي.
199
00:11:48,880 --> 00:11:52,640
وفي الواقع، بمرور الوقت،
وجدت نفسي أتعاطف معها من جديد.
200
00:11:52,640 --> 00:11:55,400
مخاوفنا المشتركة وخوفنا من المستقبل.
201
00:11:55,920 --> 00:11:58,520
والأمور نفسها التي منعتنا من النوم ليلًا.
202
00:11:58,520 --> 00:12:01,680
"لندن" مليئة بالمحتالين
والغدّارين والكاذبين.
203
00:12:01,680 --> 00:12:04,840
والطريقة التي استطاعت بها إلهائي
عن كل ما خسرته.
204
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
هددتني مرات عديدة،
205
00:12:13,120 --> 00:12:15,640
وقالت أشياء عنيفة أو رهابية.
206
00:12:15,640 --> 00:12:18,400
أليست إساءة للأطفال الصغار
ومدرّسي البيانو خاصتهم؟
207
00:12:18,400 --> 00:12:21,120
عني أو عن "تيري" أو عن استغلالي.
208
00:12:21,120 --> 00:12:23,040
لكن رغم ذلك وجدت نفسي أتجاهل الأمر...
209
00:12:23,040 --> 00:12:25,400
هل طرأ جديد يجب أن نعرف به؟
210
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
لا.
211
00:12:27,440 --> 00:12:31,280
...وأمتنع عن الإبلاغ عنها
بسبب الإعجاب أو التعاطف أو الذنب.
212
00:12:31,280 --> 00:12:33,480
أي عذر لأبقيها في حياتي في الواقع.
213
00:12:33,480 --> 00:12:34,400
إياك أن تجرؤ!
214
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
وأحيانًا، في أحلك ساعاتي،
215
00:12:36,400 --> 00:12:39,320
بينما أرقد مستيقظًا ليلًا،
أصغي إلى مدى معاناتها...
216
00:12:39,320 --> 00:12:42,400
تنتابني مشاعر صعبة ليلًا،
وأشعر أحيانًا بغضب بالغ.
217
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
غضب على العالم، وما سلبه مني.
218
00:12:44,480 --> 00:12:48,200
...كنت أُضطر إلى المقاومة بكل ذرة في كياني
كي لا أعاود الاتصال بها.
219
00:12:49,200 --> 00:12:51,000
ولذا عندما أبلغت الشرطة عنها أخيرًا،
220
00:12:51,840 --> 00:12:54,120
لم أفعل ذلك إلا لأنها بدأت تضايق عائلتي.
221
00:12:54,640 --> 00:12:58,000
لم أفعل ذلك إلا لأنني شعرت
بأنها مخاطرة لم أعد أحتملها.
222
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
رسالة جديدة.
223
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
فلتصمت أنت وعائلتك، مفهوم؟
224
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
هذا آخر تحذير. أنا جادة هذه المرة.
225
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
لأن توتر ما قبل الحيض لديّ عال جدًا
226
00:13:07,440 --> 00:13:10,200
لدرجة أنني قد أطعن أي شخص
في "إنكلترا" وفي "بريطانيا".
227
00:13:10,200 --> 00:13:14,280
لذا يُستحسن أن تنتبه إلى ما تقوله
لأنني ربما قد أطعن شخصًا ما يومًا.
228
00:13:16,920 --> 00:13:18,480
قُبض على "مارثا" في اليوم التالي
229
00:13:18,480 --> 00:13:21,480
واتُهمت بثلاث تهم بالمطاردة والتحرش.
230
00:13:21,480 --> 00:13:24,320
وبحلول وقت تعيين موعد لجلسة استئنافها،
231
00:13:24,840 --> 00:13:28,240
لم أستطع معرفة ما إن كان هذا
سيُنهي افتتناها هي بي أم افتتاني بها.
232
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
ليقف الجميع.
233
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
اجلسوا.
234
00:13:51,240 --> 00:13:52,760
قفي يا آنسة "سكوت".
235
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
أنت متهمة بالتحرش بالسيد "دونالد دان"
236
00:13:56,760 --> 00:14:03,320
في الفترة ما بين 14 أغسطس 2015
و22 مارس 2017.
237
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
هل أنت مذنبة أم لا؟
238
00:14:19,920 --> 00:14:20,760
مذنبة.
239
00:14:22,000 --> 00:14:24,920
وأنت متهمة بمطاردة السيد "دونالد دان"
240
00:14:24,920 --> 00:14:31,480
في الفترة ما بين 14 أغسطس 2015
و22 مارس 2017.
241
00:14:31,480 --> 00:14:34,520
هل أنت مذنبة أم لا؟
242
00:14:36,360 --> 00:14:37,240
مذنبة.
243
00:14:37,760 --> 00:14:42,440
وأنت متهمة بالتحرش
بـ"جيرالد دان" و"إيلانور دان"
244
00:14:42,440 --> 00:14:48,400
في الفترة ما بين 6 يونيو 2016
و22 مارس 2017.
245
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
هل أنت مذنبة أم لا؟
246
00:14:53,000 --> 00:14:54,160
مذنبة.
247
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
غزالي الصغير.
248
00:15:00,400 --> 00:15:01,600
غزالي الصغير.
249
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
آنسة "سكوت"، لقد اعترفت بإذنابك.
250
00:15:04,720 --> 00:15:08,880
وسأطلب من النيابة العامة
إصدار تقرير ما قبل الحكم.
251
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
- ستبقين قيد الاحتجاز حتى حينها.
- غزالي.
252
00:15:12,560 --> 00:15:13,640
ليقف الجميع.
253
00:15:15,600 --> 00:15:16,720
غزالي.
254
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
حُكم على "مارثا" بالسجن تسعة أشهر،
255
00:15:48,840 --> 00:15:52,000
وصدر ضدها أمر بمنع التعرّض لخمسة أعوام
في اليوم نفسه.
256
00:15:52,520 --> 00:15:56,280
وهناك في قاعة المحكمة تلك
كانت آخر مرة أراها فيها.
257
00:16:33,880 --> 00:16:36,680
"تسلسل الأحداث الزمني للشرطة"
258
00:16:50,400 --> 00:16:53,920
"شعرت بالأسف عليها.
كان هذا أول شعور راودني."
259
00:17:17,200 --> 00:17:18,240
"كيلي".
260
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
أهلًا.
261
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
اتصل "فرانسيس".
262
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
إنه قلق عليك.
263
00:17:25,240 --> 00:17:28,240
يقول إنك لم تخرج تقريبًا
من غرفتك منذ أسابيع.
264
00:17:29,720 --> 00:17:30,960
أتريدين الدخول؟
265
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
أجل.
266
00:17:39,080 --> 00:17:40,240
ما كل هذا؟
267
00:17:40,240 --> 00:17:42,520
إنها أمور تخص "مارثا".
268
00:17:44,240 --> 00:17:47,680
- خلت أنها حُكم عليها.
- هذا صحيح، لكن أحاول فهم الأمر.
269
00:17:48,440 --> 00:17:50,880
- وإلام وصلت؟
- أقترب من الفهم.
270
00:17:50,880 --> 00:17:53,000
"بدأت أستمني على (مارثا)"
271
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
"قطع لسانه أو قضيبه"
272
00:17:55,520 --> 00:17:57,880
أجل، هذا ما تأمله، بالنظر إلى كل هذا.
273
00:17:57,880 --> 00:17:59,000
أجل، الأمر جنوني.
274
00:17:59,000 --> 00:18:01,920
ما زالت لديّ كل رسائلها الصوتية
منذ أن حمّلتها للشرطة.
275
00:18:02,560 --> 00:18:05,800
قسّمتها إلى مجلدات وفقًا لمشاعرها المختلفة.
276
00:18:05,800 --> 00:18:08,920
أفعل هذا منذ أسابيع،
وما زلت لم أسمع الكثير منها.
277
00:18:08,920 --> 00:18:11,840
الأمر غريب
لأنه عندما ترين مشاعرها متناثرة هكذا،
278
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
تدركين حقًا إلى أي مدى كانت مجنونة.
279
00:18:19,800 --> 00:18:21,520
أتريدين الجلوس؟
280
00:18:22,600 --> 00:18:23,560
أجل.
281
00:18:30,920 --> 00:18:31,840
تبدو مريعًا.
282
00:18:32,640 --> 00:18:33,840
أشعر بأنني في أروع حال.
283
00:18:36,160 --> 00:18:37,600
كيف حال العروض الكوميدية؟
284
00:18:38,440 --> 00:18:39,560
لقد توقّفت.
285
00:18:40,080 --> 00:18:43,480
لا شيء يضاهي حصول المرء على كل ما أراده
ليدرك أن الأمر ليس مناسبًا له.
286
00:18:48,160 --> 00:18:49,000
إذًا...
287
00:18:50,120 --> 00:18:51,240
لم جئت؟
288
00:18:56,200 --> 00:18:59,960
أريد منك أن تعود للعيش في منزل أمي.
وترتب أمورك قليلًا.
289
00:18:59,960 --> 00:19:01,880
لا أستطيع. وقّعت عقد إيجار هنا.
290
00:19:01,880 --> 00:19:03,200
لا، سأدفع الإيجار.
291
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
لكن عُد فحسب.
292
00:19:06,680 --> 00:19:08,960
لا أستطيع تركك تواصل العيش هكذا.
293
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
بعد أن مررت بكل ما مررت به.
294
00:19:14,600 --> 00:19:16,840
ذلك الفيديو يا "دوني" أثار استيائي بحق.
295
00:19:26,040 --> 00:19:27,080
حسنًا.
296
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
كيف تبدو؟
297
00:19:39,440 --> 00:19:40,840
أجل، تبدو مألوفة.
298
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
سأتركك الآن. أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.
299
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
شكرًا.
300
00:20:04,320 --> 00:20:06,880
نسيت أن أخبرك
بأنني تركت هدية صغيرة لك في الخزانة،
301
00:20:06,880 --> 00:20:09,280
مع بعض الأغراض التي وجدتها
عندما كنت أنظف غرفتك.
302
00:20:09,880 --> 00:20:11,680
شكرًا.
303
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
"(هانغمان هاري)
بقلم (دوني دان)"
304
00:21:12,000 --> 00:21:15,560
"مسودة مذهلة! ينتظرك مستقبل باهر!"
305
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
مرحبًا.
306
00:21:36,360 --> 00:21:37,760
هل لي أن أساعدك في شيء؟
307
00:21:42,080 --> 00:21:44,160
كنت أتساءل إن كان بوسعي الدخول.
308
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
بالتأكيد.
309
00:22:07,880 --> 00:22:10,240
أتريد كوب شاي؟
310
00:22:12,680 --> 00:22:14,160
أجل من فضلك.
311
00:22:18,920 --> 00:22:20,760
أكانا منتشيين طوال الوقت إذًا؟
312
00:22:20,760 --> 00:22:24,440
يا للهول، لم يسبق أن رأيت شخصين
يستهلكان المخدرات مثلهما.
313
00:22:24,440 --> 00:22:26,320
وهما من طلبة المدارس الخاصة أيضًا.
314
00:22:26,920 --> 00:22:29,880
يا لعدد المرات التي ضبطت فيها أشخاصًا
يمارسون الجنس في فراشي.
315
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
أين كنت؟
316
00:22:40,240 --> 00:22:42,200
كما تعرف. هنا وهناك.
317
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
آسف أنني اختفيت.
318
00:22:45,560 --> 00:22:47,760
لا، أتفهّم الأمر.
319
00:22:53,480 --> 00:22:54,880
شاهدت الفيديو خاصتك بالمناسبة.
320
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
أحقًا؟
321
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
رأيته شجاعًا.
322
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
شجاعًا بحق.
323
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
أشكرك.
324
00:23:12,640 --> 00:23:14,560
يجب أن تعود وتعمل معي.
325
00:23:18,080 --> 00:23:19,440
لن يحدث كما في المرة السابقة.
326
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
لا أدري. لم أعد أفعل الكثير.
327
00:23:26,800 --> 00:23:28,920
سنعيد عرض "كوتون ماوث" من جديد.
328
00:23:30,160 --> 00:23:31,720
سيكون مريعًا على الأرجح،
329
00:23:32,680 --> 00:23:34,480
لكننا نشكّل الفريق حاليًا.
330
00:23:40,680 --> 00:23:41,920
ستتلقى أجرًا.
331
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
سيسعدني ذلك.
332
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
"رسائل (مارثا) الصوتية"
333
00:24:53,680 --> 00:24:55,560
"الإطراء"
334
00:24:58,720 --> 00:25:01,800
غير معقول،
وكانت هناك هذه المرة الأخرى في الحانة.
335
00:25:01,800 --> 00:25:04,320
إذ كنت تعمل بملابسك الداخلية البيضاء
وقلت لنفسي،
336
00:25:04,320 --> 00:25:06,840
"الأحمر. الأحمر هو لونك المناسب."
337
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
وفي اليوم التالي، جئت مرتديًا اللون الأحمر.
338
00:25:12,640 --> 00:25:15,920
أظن أنك تتمتع بخطوط فك رائعة
وابتسامة جميلة.
339
00:25:15,920 --> 00:25:20,040
وأظن أنك جذّاب جدًا.
340
00:25:23,560 --> 00:25:26,640
أحيانًا يلتقي المرء بشخص
341
00:25:26,640 --> 00:25:28,760
ويرى أنه يتمتع بالجاذبية.
342
00:25:28,760 --> 00:25:30,360
وأنت تتمتع بالجاذبية.
343
00:25:30,360 --> 00:25:33,080
لا أدري. ربما هي طريقتك في التعبير.
344
00:25:35,520 --> 00:25:40,080
حسنًا! أنا معجبة بك، اتفقنا؟
أنا معجبة بك، وها أنا قلتها.
345
00:25:40,080 --> 00:25:43,200
يا للهول. أتورّد خجلًا كمراهقة عذراء.
346
00:26:06,880 --> 00:26:07,720
أهلًا.
347
00:26:07,720 --> 00:26:11,480
أهلًا. أريد كأس فودكا بالمياه الغازية رجاءً.
348
00:26:11,480 --> 00:26:13,040
كمية مضاعفة. شكرًا.
349
00:26:19,680 --> 00:26:23,360
"لم تُسمع"
350
00:26:23,360 --> 00:26:25,160
هذا هو ما لطالما تساءلت عنه.
351
00:26:25,160 --> 00:26:29,000
سبب تعارف الناس وسبب وقوعهم في الحب،
مثل تلك الأمور.
352
00:26:30,320 --> 00:26:34,160
وأظن أن هذا يقودني
إلى شرح مسألة "غزالي المدلل".
353
00:26:35,800 --> 00:26:37,520
إذ أظن أنك تتساءل عنه على الأرجح.
354
00:26:38,760 --> 00:26:42,040
بالأساس، كانت لديّ دمية محببة صغيرة
وأنا طفلة.
355
00:26:42,920 --> 00:26:44,880
وكانت ترافقني في كل مكان.
356
00:26:45,760 --> 00:26:48,280
وأول ذكرى لي عنها
كانت في عيد الميلاد على ما أظن.
357
00:26:48,800 --> 00:26:53,320
هناك صورة قديمة لي،
أجلس فيها معتمرة قبعة ورقية
358
00:26:54,320 --> 00:26:56,280
وإلى جانبي تُوجد دمية الغزال هذه.
359
00:26:57,120 --> 00:27:01,600
على أي حال،
كانت دمية الغزال ظريفة ومنفوشة.
360
00:27:02,240 --> 00:27:04,800
وكانت شفتاه كبيرتان وعيناه واسعتين
361
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
ومؤخرته في غاية الجمال.
362
00:27:07,720 --> 00:27:09,280
ما زالت الدمية معي إلى الآن.
363
00:27:11,480 --> 00:27:13,960
كانت الشيء الوحيد الجيد في طفولتي.
364
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
كنت أعانقها
365
00:27:17,680 --> 00:27:18,720
عندما يتشاجران.
366
00:27:20,280 --> 00:27:22,080
وقد كانا يتشاجران كثيرًا.
367
00:27:24,360 --> 00:27:28,720
وفي الواقع،
أنت صورة طبق الأصل من هذا الغزال.
368
00:27:29,920 --> 00:27:31,400
لك الأنف نفسه.
369
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
والعينان نفسهما.
370
00:27:34,640 --> 00:27:36,120
والمؤخرة الجميلة ذاتها.
371
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
هذا يعني لي الكثير.
372
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
أنت...
373
00:27:44,480 --> 00:27:46,720
تعني لي الكثير.
374
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
يجب أن أنهي المكالمة.
375
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
هل أنت بخير؟
376
00:28:16,320 --> 00:28:19,160
أجل. آسف. أنا بخير، عذرًا.
377
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
تفضّل.
378
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
شكرًا.
379
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
- الحساب سبعة جنيهات وربع.
- أجل.
380
00:28:28,920 --> 00:28:29,880
تبًا.
381
00:28:29,880 --> 00:28:34,320
آسف يا رجل، أظن أنني نسيت محفظتي في البيت.
382
00:28:38,680 --> 00:28:41,000
لا تشغل بالك. إنه على حسابي.
383
00:28:53,560 --> 00:28:56,040
"إن كنت تعاني أو تعرف من يعاني،
384
00:28:56,040 --> 00:29:00,160
"فالمعلومات والموارد متاحة
على الموقع الظاهر على الشاشة"
385
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)
بقلم (ريتشارد غاد)"
386
00:29:55,800 --> 00:29:58,360
ترجمة "علا عز الدين"
37892