All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,000 ‫هذا ما يفعله الامتهان بالمرء.‬ 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 ‫جعلني أنجذب لكل غرباء الأطوار في الحياة.‬ 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,560 ‫شخص ينجذبون إليه.‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 ‫كنت أعرف أنها مجنونة، وكنت أعرف أنها خطرة.‬ 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,600 ‫لكنها جاملتني وكان ذلك كافيًا.‬ 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,720 ‫صوّرني أحد أفراد الجمهور خلسة‬ 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 ‫وحمّل الفيديو على "يوتيوب"‬ ‫وانتشر بشكل واسع.‬ 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,880 ‫وفي خلال أسابيع،‬ 9 00:00:30,880 --> 00:00:34,240 ‫تحوّلت من نكرة لا يعرفه أحد‬ ‫إلى أن أكون مركز عاصفة إعلامية.‬ 10 00:00:34,240 --> 00:00:36,440 ‫كان الأمر طاغيًا جدًا لدرجة أنني لم ألحظ‬ 11 00:00:36,440 --> 00:00:38,360 ‫أن "مارثا" توقّفت عن مراسلتي.‬ 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,600 ‫فقد كنت أكثر انشغالًا‬ ‫بكل فرص العمل الجديدة لألاحظ ذلك.‬ 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,360 ‫كان الأمر كأن شيئًا استحوذ عليّ‬ ‫وبدأت لتوي أُفصح عنه.‬ 14 00:00:45,360 --> 00:00:48,840 ‫مدونات صوتية وبرامج إذاعية‬ ‫وعروض أكبر وجمهور أكثر عددًا.‬ 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,280 ‫أراد الجميع لقائي،‬ 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 ‫وانتعشت مسيرتي المهنية بشكل مفاجئ.‬ 17 00:00:53,440 --> 00:00:55,640 ‫لم أصدّق أن كل هذا يحدث.‬ 18 00:00:55,640 --> 00:00:59,040 ‫فلأول مرة في حياتي،‬ ‫شعرت بأن لي مستقبلًا حقًا.‬ 19 00:00:59,040 --> 00:01:02,800 ‫سيداتي وسادتي، رحّبوا على المسرح رجاءً‬ 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,040 ‫بـ"دوني دان"!‬ 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,920 ‫ولا شيء يضاهي أن تكون حياتك‬ ‫على أتم ما يُرام بشكل ملحوظ‬ 22 00:01:08,920 --> 00:01:10,760 ‫لتُعلم من امتهنك بأنه،‬ 23 00:01:10,760 --> 00:01:13,000 ‫تبًا له وأنه لم يكسرك.‬ 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 25 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 ‫بالنسبة إلى من شاهدوا‬ ‫الفيديو واسع الانتشار منكم،‬ 26 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 ‫فلا تقلقوا، لن أخوض في هذا الأمر مجددًا.‬ 27 00:01:18,960 --> 00:01:21,760 ‫رغم أن هناك شخصًا في الصف الأول‬ ‫ينظر إليّ بشكل غريب.‬ 28 00:01:21,760 --> 00:01:24,160 ‫أيمكن لخدمة الإفصاح والمنع‬ ‫التحقق من هذا الشخص؟‬ 29 00:01:25,160 --> 00:01:28,440 ‫لم أستطع مجاراة ما يجري وكل ما يحدث.‬ 30 00:01:28,440 --> 00:01:30,440 ‫كان كأن حياتي بدأت بعد مرور 3 عقود،‬ 31 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 ‫وكل ما كان عليّ فعله لتحقيق النجاح‬ ‫كان أن أصدق مع نفسي.‬ 32 00:01:35,680 --> 00:01:37,160 ‫من الغريب كيف تجري الأمور.‬ 33 00:01:39,800 --> 00:01:43,560 ‫وأحيانًا أجد نفسي سعيدًا بشكل لا يُوصف،‬ 34 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 ‫وأتساءل ما الذي منعني من الشعور بالسعادة‬ ‫طيلة هذه المدة.‬ 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,920 ‫وما الذي جعلني أشعر بكل هذا الخوف.‬ 36 00:01:51,440 --> 00:01:52,280 ‫مرحبًا.‬ 37 00:01:52,280 --> 00:01:54,000 ‫لم أكن سأكلمك مجددًا قط،‬ 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 ‫لكنني عرفت بما قلته على المسرح.‬ 39 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 ‫أيعرف والداك بما قلته في الفيديو؟‬ 40 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 ‫تصرّفات المثليين ومضاجعة الرجل لك.‬ 41 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 ‫هل أخبرهما؟‬ 42 00:02:03,680 --> 00:02:06,440 ‫ربما من الإنصاف أن يعرفا بأن ابنهما مثلي.‬ 43 00:02:06,440 --> 00:02:09,680 ‫إنه أقل ما تستحقه جزاء كل ما قلته عني.‬ 44 00:02:09,680 --> 00:02:14,000 ‫أعجز عن التعبير عن مدى غضبي‬ ‫بسبب الطريقة التي خدعتني بها.‬ 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 ‫وبهذه البساطة، وفي أسوأ وقت ممكن،‬ 46 00:02:16,720 --> 00:02:20,880 ‫خلال أهم لحظة في حياتي المهنية،‬ ‫وصلت "مارثا" إلى رقم هاتفي.‬ 47 00:02:22,200 --> 00:02:24,720 ‫كيف سمحت لها بالحصول على رقم هاتفي؟‬ 48 00:02:25,240 --> 00:02:27,360 ‫"غزالي المدلل، أخلت أنك تخلّصت مني؟"‬ 49 00:02:27,360 --> 00:02:32,480 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 50 00:02:32,480 --> 00:02:34,960 ‫"غزالي المدلل"‬ 51 00:02:41,280 --> 00:02:42,960 ‫أول رسالة جديدة.‬ 52 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 ‫كما تعرف، تركت والديك وشأنهما‬ 53 00:02:45,520 --> 00:02:47,480 ‫لأنه لم يكن لديّ وقت للأمر،‬ 54 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 ‫لكن أظن أنهما سيرغبان بمعرفة معلومة كهذه.‬ 55 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 ‫لا أظن أن والدك‬ ‫ممن يتسامحون مع هذه الأمور.‬ 56 00:02:53,280 --> 00:02:55,360 ‫لم أستطع معرفة ما إن كانت "مارثا" تخدعني،‬ 57 00:02:55,360 --> 00:02:58,640 ‫أو أنها قد تفعل فعلًا شيئًا مريعًا‬ ‫كإخبار عائلتي.‬ 58 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 ‫على أي حال، منعت نفسي من سماعها لبضعة أيام‬ ‫ووضعت بعض الخطط.‬ 59 00:03:02,560 --> 00:03:05,000 ‫كان عليّ الوصول إلى والديّ‬ ‫قبل أن تصل إليهما.‬ 60 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 ‫اسمعا، أنا...‬ 61 00:03:14,520 --> 00:03:17,280 ‫لا أعرف ما إن كنتما قد رأيتما هذا...‬ 62 00:03:19,600 --> 00:03:22,120 ‫الفيديو لي الذي انتشر على الإنترنت.‬ 63 00:03:22,720 --> 00:03:25,640 ‫لا يا عزيزي، لم تعد لي حسابات‬ ‫على وسائل التواصل ووالدك...‬ 64 00:03:25,640 --> 00:03:27,440 ‫ليس أحمق لعينًا.‬ 65 00:03:29,920 --> 00:03:31,640 ‫حسنًا. شكرًا على ذلك.‬ 66 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 ‫في الواقع،‬ 67 00:03:36,880 --> 00:03:39,240 ‫إنه فيديو...‬ 68 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 ‫أعترف فيه بأمور كثيرة.‬ 69 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 ‫أشعر...‬ 70 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 ‫بارتباك بالغ،‬ 71 00:03:48,240 --> 00:03:49,920 ‫وأنا...‬ 72 00:03:51,000 --> 00:03:54,320 ‫لم أعد أعرف شيئًا، لكنني أحاول‬ 73 00:03:55,160 --> 00:03:56,080 ‫اجتياز الأمر.‬ 74 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 ‫لا أظن أنني غيريّ الميول الآن.‬ 75 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 ‫بل أظن أنني على الأرجح‬ 76 00:04:07,480 --> 00:04:09,120 ‫ثنائي الميول الجنسية.‬ 77 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 ‫إنها رحلة، لكنها...‬ 78 00:04:11,680 --> 00:04:15,600 ‫رحلة يجب أن أواصلها بدعمكما.‬ 79 00:04:18,080 --> 00:04:20,440 ‫كانت هذه الأعوام الأخيرة صعبة للغاية.‬ 80 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 ‫وأظن أنه سيكون لديكما خيار الآن‬ 81 00:04:23,680 --> 00:04:29,320 ‫بين أن يكون ابنكما ثنائي الميول أو مثليًا،‬ ‫أيًا ما أصبح،‬ 82 00:04:29,960 --> 00:04:34,040 ‫أو أن أموت، لأنني لم أعد أحتمل الأمر،‬ 83 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 ‫أن أكبته بداخلي.‬ 84 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 ‫عزيزي، هذا خيار سهل.‬ 85 00:04:38,800 --> 00:04:42,240 ‫مع مثل هذا الاختيار،‬ ‫فلا شك في أيهما سنختار.‬ 86 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 ‫دعاني أنهي كلامي رجاءً.‬ 87 00:04:49,520 --> 00:04:54,040 ‫وقد تكلمت عن أمور أخرى في الفيديو أيضًا.‬ 88 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‫لقد...‬ 89 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 ‫لقد‬ 90 00:05:02,720 --> 00:05:04,520 ‫اغتصبني رجل.‬ 91 00:05:04,520 --> 00:05:05,880 ‫يا للهول.‬ 92 00:05:05,880 --> 00:05:08,600 ‫أنا بخير. أؤكد لكما.‬ 93 00:05:08,600 --> 00:05:12,520 ‫لكنني تكلمت عن الأمر في هذا الفيديو‬ ‫على الإنترنت، والآن بات الجميع يعرفون.‬ 94 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 ‫أشعر بإحراج شديد،‬ 95 00:05:16,960 --> 00:05:19,720 ‫وأظن أنني لم أكن أرغب في أن تعرفا‬ 96 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 ‫لأنني لم أكن أرغب في أن تزدرياني‬ 97 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 ‫كما تعرفان‬ 98 00:05:25,400 --> 00:05:26,240 ‫كرجل.‬ 99 00:05:26,240 --> 00:05:28,480 ‫عزيزي، طبعًا لا نزدريك.‬ 100 00:05:29,360 --> 00:05:31,640 ‫أنت ابننا مهما حدث.‬ 101 00:05:31,640 --> 00:05:33,320 ‫لكن أشعر بأنني أقل رجولة‬ 102 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 ‫كوني سمحت بأن يحدث أمر كهذا لي.‬ 103 00:05:36,120 --> 00:05:38,760 ‫لكنك لم تسمح بحدوثه. لست الملام.‬ 104 00:05:38,760 --> 00:05:40,360 ‫أتراني أقل رجولة؟‬ 105 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 ‫ماذا؟‬ 106 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 ‫أتراني أقل رجولة؟‬ 107 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 ‫لا.‬ 108 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 ‫لقد نشأت في الكنيسة الكاثوليكية.‬ 109 00:06:00,200 --> 00:06:01,560 ‫عذرًا، أنا...‬ 110 00:06:02,480 --> 00:06:03,960 ‫لا أفهم.‬ 111 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 ‫يا للهول، أنا...‬ 112 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 113 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 ‫ليس عليك قول شيء.‬ 114 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 ‫لكن اعرف أننا موجودان لمؤازرتك دومًا.‬ 115 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 ‫عزيزي، أنا في غاية الأسف.‬ 116 00:07:01,360 --> 00:07:04,560 ‫نمت لـ12 ساعة تلك الليلة‬ ‫واستيقظت مع فجر جديد.‬ 117 00:07:07,040 --> 00:07:08,440 ‫شعرت بأنني أخف وزنًا بشكل ما.‬ 118 00:07:08,440 --> 00:07:11,640 ‫بل ومندهش حتى‬ ‫من السلام المفاجئ الذي حلّ عليّ.‬ 119 00:07:11,640 --> 00:07:15,400 ‫وأمضيت الأيام القليلة التالية‬ ‫في "اسكتلندا" وهاتفي مغلق، أستمتع بالهدوء.‬ 120 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 ‫أخبرت والديّ بكل شيء.‬ ‫عن "تيري" و"مارثا" و"دارين".‬ 121 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 ‫لم أشعر بمثل هذه الراحة طيلة حياتي.‬ 122 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 ‫لم يعد هناك داع للشعور بالخوف.‬ 123 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ‫ولم يكن هناك داع لذلك قط.‬ 124 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 ‫وبحلول وقت صعودي إلى القطار‬ ‫عائدًا إلى "لندن"،‬ 125 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 ‫شعرت بأنه لا يُوجد شيء يعترض طريقي حقًا.‬ 126 00:07:33,880 --> 00:07:36,480 ‫لا شيء بخلاف "مارثا" بالطبع.‬ 127 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 ‫بالتوفيق مع المتحولة جنسيًا.‬ 128 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 ‫أجل، شكرًا يا أبي. شكرًا.‬ 129 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 ‫يمكنكما الذهاب الآن.‬ 130 00:08:31,080 --> 00:08:34,040 ‫"تم استقبال بريد صوتي جديد‬ ‫رقم مجهول"‬ 131 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 ‫يا للهول.‬ 132 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 ‫أهلًا بك في بريدك الصوتي.‬ 133 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 ‫لديك 50 رسالة جديدة.‬ 134 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 ‫أول رسالة جديدة.‬ 135 00:08:44,520 --> 00:08:48,440 ‫وقفت مكانك كالأحمق‬ ‫تتبجح بتلك الساقطة أمامي،‬ 136 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 ‫وتتباهى بمضاجعتك لها،‬ 137 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 ‫وما الذي تتوقع مني فعله؟‬ 138 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 ‫إنها تتصل بي الآن حرفيًا‬ ‫بينما أنا واقف أمامك.‬ 139 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 ‫- أرى ذلك يا سيد "دان".‬ ‫- فلتفعل شيئًا إذًا.‬ 140 00:09:01,400 --> 00:09:04,120 ‫لا يمكن للمرء‬ ‫الاتصال بأحد كل هذا العدد من المرات.‬ 141 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 ‫هذا صحيح،‬ ‫لكن في حالة الأرقام المجهولة كما هو واضح‬ 142 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 ‫يصعب جدًا إثبات هوية المتصل في الواقع.‬ 143 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 ‫أتقول إذًا إن بوسعي‬ ‫الاتصال بأي شخص أقابله كيفما أرغب،‬ 144 00:09:13,400 --> 00:09:16,600 ‫وما دمت أحجب رقمي،‬ ‫فإن لي الحرية لفعل ما أشاء.‬ 145 00:09:18,200 --> 00:09:19,320 ‫لا تنوي فعل ذلك، صحيح؟‬ 146 00:09:19,320 --> 00:09:20,640 ‫لا، لا أنوي فعل ذلك.‬ 147 00:09:20,640 --> 00:09:23,240 ‫أنا أوضّح وجهة نظري.‬ ‫يجب ألّا يُسمح بهذا السلوك.‬ 148 00:09:24,600 --> 00:09:26,040 ‫كيف حصلت على رقمك؟‬ 149 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 ‫توقّفت عن مراسلتي،‬ ‫وأعددت رسالة آلية بعدم توافري،‬ 150 00:09:28,560 --> 00:09:31,920 ‫ولا بد أنها وصلتها.‬ 151 00:09:31,920 --> 00:09:33,200 ‫هذا مؤلم.‬ 152 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 ‫تعطيها إياه بهذه السهولة بعد أن تمكنت‬ ‫من إخفاءه عنها طيلة هذه المدة.‬ 153 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 ‫ما المفيد في ما قلته؟‬ 154 00:09:42,200 --> 00:09:43,040 ‫ماذا...‬ 155 00:09:44,080 --> 00:09:47,120 ‫ماذا عن رقم هاتفها؟ أحاولت حظر رقمها؟‬ 156 00:09:47,120 --> 00:09:49,680 ‫بالطبع حاولت،‬ ‫لكن لا يمكن حظر أرقام مجهولة.‬ 157 00:09:49,680 --> 00:09:51,480 ‫يجب أن تكون على دراية بهذا.‬ 158 00:09:51,480 --> 00:09:54,960 ‫ألا يمكنك الذهاب إلى الخلف‬ ‫والاستماع إلى الرسائل الصوتية التي تتركها؟‬ 159 00:09:54,960 --> 00:09:58,120 ‫لا يمكننا الاستماع إلى كل هذا العدد،‬ ‫فليست لدينا الموارد.‬ 160 00:09:58,120 --> 00:10:01,560 ‫يا إلهي. ما العمل إذًا؟‬ ‫هل أغيّر رقم هاتفي وأتركها تفوز مجددًا؟‬ 161 00:10:03,280 --> 00:10:05,480 ‫هناك خيار آخر.‬ 162 00:10:08,840 --> 00:10:12,600 ‫وأنا أتكلم بشكل غير رسمي الآن،‬ 163 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 ‫لكن ربما عليك الاحتفاظ برقمك‬ 164 00:10:16,440 --> 00:10:20,320 ‫وتنتظر منها قول شيء يمكننا استخدامه‬ ‫لتسريع هذه العملية.‬ 165 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 ‫هل أنت جاد؟‬ 166 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 167 00:10:24,240 --> 00:10:28,360 ‫عد إلى المنزل، وحدد اللحظات‬ ‫التي تتفوه فيها بأمور تهديدية.‬ 168 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 ‫تترك لك عدة رسائل صوتية يوميًا.‬ 169 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 ‫هناك احتمال أنك ستجد ما يمكننا استخدامه.‬ 170 00:10:39,080 --> 00:10:41,000 ‫أول رسالة جديدة.‬ 171 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 ‫سأكون صريحة معك...‬ 172 00:10:42,360 --> 00:10:43,600 ‫في الأشهر القليلة التالية،‬ 173 00:10:43,600 --> 00:10:46,640 ‫أصبحت رسائل "مارثا" الصوتية‬ ‫بمثابة نشرة حياتي الصوتية.‬ 174 00:10:46,640 --> 00:10:49,840 ‫إذ كنت أستمع إليها كلما ركبت الحافلة،‬ ‫وفي رحلات القطار النفقي،‬ 175 00:10:49,840 --> 00:10:51,680 ‫وخلال سيري في الشارع بين الاجتماعات.‬ 176 00:10:51,680 --> 00:10:53,840 ‫كانت في أذني طوال الوقت.‬ 177 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 ‫لا تنس ما قلته لك بشأن السرّية.‬ 178 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 ‫كانت رسائلها الصوتية تستعرض بأثر رجعي‬ 179 00:10:58,360 --> 00:11:00,240 ‫علاقتنا معًا بأكملها.‬ 180 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 ‫عندما تكلّمت بشأن تعليق الستائر،‬ ‫فقد افترضت أنك تريد علاقة لليلة واحدة.‬ 181 00:11:03,960 --> 00:11:06,120 ‫كانت تتذكر كل شيء بوضوح تام.‬ 182 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 ‫أتتذكر هذا العرض الذي شاركت فيه؟‬ ‫العرض الذي...‬ 183 00:11:09,040 --> 00:11:10,400 ‫المحادثات والضحكات‬ 184 00:11:12,080 --> 00:11:13,120 ‫والوعود الكاذبة.‬ 185 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 ‫صُدمت من فعلك شيئًا كهذا.‬ 186 00:11:15,120 --> 00:11:17,280 ‫لم أصدّق المعنى الذي كانت تستخلصه‬ 187 00:11:17,280 --> 00:11:19,000 ‫من أكثر الأماكن لا معقولية.‬ 188 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 ‫استسلمت لي في ذلك اليوم، أليس كذلك؟‬ ‫قرب المياه.‬ 189 00:11:22,720 --> 00:11:25,920 ‫بدأت في تحميل رسائلها وتسجيلها وترتيبها‬ 190 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 ‫وتصنيفها لونيًا إلى مشاعر ومواضيع مختلفة.‬ 191 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 ‫كل هذه الشهرة لا تعني شيئًا، فهم لا يحبونك.‬ 192 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 ‫سيملّون منك يومًا ما. أنا أحبك.‬ 193 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 ‫تحوّل الأمر إلى هوس لديّ.‬ 194 00:11:35,720 --> 00:11:38,840 ‫إذ تجاهلت مكالمات العمل‬ ‫وألغيت عروضًا ومقابلات،‬ 195 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 ‫وكرّست حياتي لحلّ لغز "مارثا"،‬ 196 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 ‫والسبب في تصرّفها هكذا.‬ 197 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 ‫لست متأكدًا‬ ‫من أنني اقتربت قط من معرفة الإجابة.‬ 198 00:11:46,320 --> 00:11:48,360 ‫تعاني مشكلات نفسية يا عزيزي.‬ 199 00:11:48,880 --> 00:11:52,640 ‫وفي الواقع، بمرور الوقت،‬ ‫وجدت نفسي أتعاطف معها من جديد.‬ 200 00:11:52,640 --> 00:11:55,400 ‫مخاوفنا المشتركة وخوفنا من المستقبل.‬ 201 00:11:55,920 --> 00:11:58,520 ‫والأمور نفسها التي منعتنا من النوم ليلًا.‬ 202 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 ‫"لندن" مليئة بالمحتالين‬ ‫والغدّارين والكاذبين.‬ 203 00:12:01,680 --> 00:12:04,840 ‫والطريقة التي استطاعت بها إلهائي‬ ‫عن كل ما خسرته.‬ 204 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 ‫هددتني مرات عديدة،‬ 205 00:12:13,120 --> 00:12:15,640 ‫وقالت أشياء عنيفة أو رهابية.‬ 206 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 ‫أليست إساءة للأطفال الصغار‬ ‫ومدرّسي البيانو خاصتهم؟‬ 207 00:12:18,400 --> 00:12:21,120 ‫عني أو عن "تيري" أو عن استغلالي.‬ 208 00:12:21,120 --> 00:12:23,040 ‫لكن رغم ذلك وجدت نفسي أتجاهل الأمر...‬ 209 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 ‫هل طرأ جديد يجب أن نعرف به؟‬ 210 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 ‫لا.‬ 211 00:12:27,440 --> 00:12:31,280 ‫...وأمتنع عن الإبلاغ عنها‬ ‫بسبب الإعجاب أو التعاطف أو الذنب.‬ 212 00:12:31,280 --> 00:12:33,480 ‫أي عذر لأبقيها في حياتي في الواقع.‬ 213 00:12:33,480 --> 00:12:34,400 ‫إياك أن تجرؤ!‬ 214 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 ‫وأحيانًا، في أحلك ساعاتي،‬ 215 00:12:36,400 --> 00:12:39,320 ‫بينما أرقد مستيقظًا ليلًا،‬ ‫أصغي إلى مدى معاناتها...‬ 216 00:12:39,320 --> 00:12:42,400 ‫تنتابني مشاعر صعبة ليلًا،‬ ‫وأشعر أحيانًا بغضب بالغ.‬ 217 00:12:42,400 --> 00:12:44,480 ‫غضب على العالم، وما سلبه مني.‬ 218 00:12:44,480 --> 00:12:48,200 ‫...كنت أُضطر إلى المقاومة بكل ذرة في كياني‬ ‫كي لا أعاود الاتصال بها.‬ 219 00:12:49,200 --> 00:12:51,000 ‫ولذا عندما أبلغت الشرطة عنها أخيرًا،‬ 220 00:12:51,840 --> 00:12:54,120 ‫لم أفعل ذلك إلا لأنها بدأت تضايق عائلتي.‬ 221 00:12:54,640 --> 00:12:58,000 ‫لم أفعل ذلك إلا لأنني شعرت‬ ‫بأنها مخاطرة لم أعد أحتملها.‬ 222 00:12:59,200 --> 00:13:00,320 ‫رسالة جديدة.‬ 223 00:13:00,320 --> 00:13:03,320 ‫فلتصمت أنت وعائلتك، مفهوم؟‬ 224 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 ‫هذا آخر تحذير. أنا جادة هذه المرة.‬ 225 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 ‫لأن توتر ما قبل الحيض لديّ عال جدًا‬ 226 00:13:07,440 --> 00:13:10,200 ‫لدرجة أنني قد أطعن أي شخص‬ ‫في "إنكلترا" وفي "بريطانيا".‬ 227 00:13:10,200 --> 00:13:14,280 ‫لذا يُستحسن أن تنتبه إلى ما تقوله‬ ‫لأنني ربما قد أطعن شخصًا ما يومًا.‬ 228 00:13:16,920 --> 00:13:18,480 ‫قُبض على "مارثا" في اليوم التالي‬ 229 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 ‫واتُهمت بثلاث تهم بالمطاردة والتحرش.‬ 230 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 ‫وبحلول وقت تعيين موعد لجلسة استئنافها،‬ 231 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 ‫لم أستطع معرفة ما إن كان هذا‬ ‫سيُنهي افتتناها هي بي أم افتتاني بها.‬ 232 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 ‫ليقف الجميع.‬ 233 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 ‫اجلسوا.‬ 234 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 ‫قفي يا آنسة "سكوت".‬ 235 00:13:53,680 --> 00:13:56,160 ‫أنت متهمة بالتحرش بالسيد "دونالد دان"‬ 236 00:13:56,760 --> 00:14:03,320 ‫في الفترة ما بين 14 أغسطس 2015‬ ‫و22 مارس 2017.‬ 237 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 ‫هل أنت مذنبة أم لا؟‬ 238 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 ‫مذنبة.‬ 239 00:14:22,000 --> 00:14:24,920 ‫وأنت متهمة بمطاردة السيد "دونالد دان"‬ 240 00:14:24,920 --> 00:14:31,480 ‫في الفترة ما بين 14 أغسطس 2015‬ ‫و22 مارس 2017.‬ 241 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 ‫هل أنت مذنبة أم لا؟‬ 242 00:14:36,360 --> 00:14:37,240 ‫مذنبة.‬ 243 00:14:37,760 --> 00:14:42,440 ‫وأنت متهمة بالتحرش‬ ‫بـ"جيرالد دان" و"إيلانور دان"‬ 244 00:14:42,440 --> 00:14:48,400 ‫في الفترة ما بين 6 يونيو 2016‬ ‫و22 مارس 2017.‬ 245 00:14:49,360 --> 00:14:51,800 ‫هل أنت مذنبة أم لا؟‬ 246 00:14:53,000 --> 00:14:54,160 ‫مذنبة.‬ 247 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 ‫غزالي الصغير.‬ 248 00:15:00,400 --> 00:15:01,600 ‫غزالي الصغير.‬ 249 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 ‫آنسة "سكوت"، لقد اعترفت بإذنابك.‬ 250 00:15:04,720 --> 00:15:08,880 ‫وسأطلب من النيابة العامة‬ ‫إصدار تقرير ما قبل الحكم.‬ 251 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 ‫- ستبقين قيد الاحتجاز حتى حينها.‬ ‫- غزالي.‬ 252 00:15:12,560 --> 00:15:13,640 ‫ليقف الجميع.‬ 253 00:15:15,600 --> 00:15:16,720 ‫غزالي.‬ 254 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 ‫حُكم على "مارثا" بالسجن تسعة أشهر،‬ 255 00:15:48,840 --> 00:15:52,000 ‫وصدر ضدها أمر بمنع التعرّض لخمسة أعوام‬ ‫في اليوم نفسه.‬ 256 00:15:52,520 --> 00:15:56,280 ‫وهناك في قاعة المحكمة تلك‬ ‫كانت آخر مرة أراها فيها.‬ 257 00:16:33,880 --> 00:16:36,680 ‫"تسلسل الأحداث الزمني للشرطة"‬ 258 00:16:50,400 --> 00:16:53,920 ‫"شعرت بالأسف عليها.‬ ‫كان هذا أول شعور راودني."‬ 259 00:17:17,200 --> 00:17:18,240 ‫"كيلي".‬ 260 00:17:19,760 --> 00:17:20,600 ‫أهلًا.‬ 261 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 ‫اتصل "فرانسيس".‬ 262 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 ‫إنه قلق عليك.‬ 263 00:17:25,240 --> 00:17:28,240 ‫يقول إنك لم تخرج تقريبًا‬ ‫من غرفتك منذ أسابيع.‬ 264 00:17:29,720 --> 00:17:30,960 ‫أتريدين الدخول؟‬ 265 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 ‫أجل.‬ 266 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 ‫ما كل هذا؟‬ 267 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 ‫إنها أمور تخص "مارثا".‬ 268 00:17:44,240 --> 00:17:47,680 ‫- خلت أنها حُكم عليها.‬ ‫- هذا صحيح، لكن أحاول فهم الأمر.‬ 269 00:17:48,440 --> 00:17:50,880 ‫- وإلام وصلت؟‬ ‫- أقترب من الفهم.‬ 270 00:17:50,880 --> 00:17:53,000 ‫"بدأت أستمني على (مارثا)"‬ 271 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 ‫"قطع لسانه أو قضيبه"‬ 272 00:17:55,520 --> 00:17:57,880 ‫أجل، هذا ما تأمله، بالنظر إلى كل هذا.‬ 273 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 ‫أجل، الأمر جنوني.‬ 274 00:17:59,000 --> 00:18:01,920 ‫ما زالت لديّ كل رسائلها الصوتية‬ ‫منذ أن حمّلتها للشرطة.‬ 275 00:18:02,560 --> 00:18:05,800 ‫قسّمتها إلى مجلدات وفقًا لمشاعرها المختلفة.‬ 276 00:18:05,800 --> 00:18:08,920 ‫أفعل هذا منذ أسابيع،‬ ‫وما زلت لم أسمع الكثير منها.‬ 277 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 ‫الأمر غريب‬ ‫لأنه عندما ترين مشاعرها متناثرة هكذا،‬ 278 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 ‫تدركين حقًا إلى أي مدى كانت مجنونة.‬ 279 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 ‫أتريدين الجلوس؟‬ 280 00:18:22,600 --> 00:18:23,560 ‫أجل.‬ 281 00:18:30,920 --> 00:18:31,840 ‫تبدو مريعًا.‬ 282 00:18:32,640 --> 00:18:33,840 ‫أشعر بأنني في أروع حال.‬ 283 00:18:36,160 --> 00:18:37,600 ‫كيف حال العروض الكوميدية؟‬ 284 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 ‫لقد توقّفت.‬ 285 00:18:40,080 --> 00:18:43,480 ‫لا شيء يضاهي حصول المرء على كل ما أراده‬ ‫ليدرك أن الأمر ليس مناسبًا له.‬ 286 00:18:48,160 --> 00:18:49,000 ‫إذًا...‬ 287 00:18:50,120 --> 00:18:51,240 ‫لم جئت؟‬ 288 00:18:56,200 --> 00:18:59,960 ‫أريد منك أن تعود للعيش في منزل أمي.‬ ‫وترتب أمورك قليلًا.‬ 289 00:18:59,960 --> 00:19:01,880 ‫لا أستطيع. وقّعت عقد إيجار هنا.‬ 290 00:19:01,880 --> 00:19:03,200 ‫لا، سأدفع الإيجار.‬ 291 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 ‫لكن عُد فحسب.‬ 292 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 ‫لا أستطيع تركك تواصل العيش هكذا.‬ 293 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 ‫بعد أن مررت بكل ما مررت به.‬ 294 00:19:14,600 --> 00:19:16,840 ‫ذلك الفيديو يا "دوني" أثار استيائي بحق.‬ 295 00:19:26,040 --> 00:19:27,080 ‫حسنًا.‬ 296 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 ‫كيف تبدو؟‬ 297 00:19:39,440 --> 00:19:40,840 ‫أجل، تبدو مألوفة.‬ 298 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 ‫سأتركك الآن. أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 299 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 ‫شكرًا.‬ 300 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 ‫نسيت أن أخبرك‬ ‫بأنني تركت هدية صغيرة لك في الخزانة،‬ 301 00:20:06,880 --> 00:20:09,280 ‫مع بعض الأغراض التي وجدتها‬ ‫عندما كنت أنظف غرفتك.‬ 302 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 ‫شكرًا.‬ 303 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 ‫"(هانغمان هاري)‬ ‫بقلم (دوني دان)"‬ 304 00:21:12,000 --> 00:21:15,560 ‫"مسودة مذهلة! ينتظرك مستقبل باهر!"‬ 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ‫مرحبًا.‬ 306 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 ‫هل لي أن أساعدك في شيء؟‬ 307 00:21:42,080 --> 00:21:44,160 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الدخول.‬ 308 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 ‫بالتأكيد.‬ 309 00:22:07,880 --> 00:22:10,240 ‫أتريد كوب شاي؟‬ 310 00:22:12,680 --> 00:22:14,160 ‫أجل من فضلك.‬ 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,760 ‫أكانا منتشيين طوال الوقت إذًا؟‬ 312 00:22:20,760 --> 00:22:24,440 ‫يا للهول، لم يسبق أن رأيت شخصين‬ ‫يستهلكان المخدرات مثلهما.‬ 313 00:22:24,440 --> 00:22:26,320 ‫وهما من طلبة المدارس الخاصة أيضًا.‬ 314 00:22:26,920 --> 00:22:29,880 ‫يا لعدد المرات التي ضبطت فيها أشخاصًا‬ ‫يمارسون الجنس في فراشي.‬ 315 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 ‫أين كنت؟‬ 316 00:22:40,240 --> 00:22:42,200 ‫كما تعرف. هنا وهناك.‬ 317 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 ‫آسف أنني اختفيت.‬ 318 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 ‫لا، أتفهّم الأمر.‬ 319 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 ‫شاهدت الفيديو خاصتك بالمناسبة.‬ 320 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 ‫أحقًا؟‬ 321 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 ‫رأيته شجاعًا.‬ 322 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 ‫شجاعًا بحق.‬ 323 00:23:09,080 --> 00:23:10,080 ‫أشكرك.‬ 324 00:23:12,640 --> 00:23:14,560 ‫يجب أن تعود وتعمل معي.‬ 325 00:23:18,080 --> 00:23:19,440 ‫لن يحدث كما في المرة السابقة.‬ 326 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 ‫لا أدري. لم أعد أفعل الكثير.‬ 327 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 ‫سنعيد عرض "كوتون ماوث" من جديد.‬ 328 00:23:30,160 --> 00:23:31,720 ‫سيكون مريعًا على الأرجح،‬ 329 00:23:32,680 --> 00:23:34,480 ‫لكننا نشكّل الفريق حاليًا.‬ 330 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 ‫ستتلقى أجرًا.‬ 331 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 ‫سيسعدني ذلك.‬ 332 00:24:47,000 --> 00:24:50,200 ‫"رسائل (مارثا) الصوتية"‬ 333 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 ‫"الإطراء"‬ 334 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 ‫غير معقول،‬ ‫وكانت هناك هذه المرة الأخرى في الحانة.‬ 335 00:25:01,800 --> 00:25:04,320 ‫إذ كنت تعمل بملابسك الداخلية البيضاء‬ ‫وقلت لنفسي،‬ 336 00:25:04,320 --> 00:25:06,840 ‫"الأحمر. الأحمر هو لونك المناسب."‬ 337 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 ‫وفي اليوم التالي، جئت مرتديًا اللون الأحمر.‬ 338 00:25:12,640 --> 00:25:15,920 ‫أظن أنك تتمتع بخطوط فك رائعة‬ ‫وابتسامة جميلة.‬ 339 00:25:15,920 --> 00:25:20,040 ‫وأظن أنك جذّاب جدًا.‬ 340 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 ‫أحيانًا يلتقي المرء بشخص‬ 341 00:25:26,640 --> 00:25:28,760 ‫ويرى أنه يتمتع بالجاذبية.‬ 342 00:25:28,760 --> 00:25:30,360 ‫وأنت تتمتع بالجاذبية.‬ 343 00:25:30,360 --> 00:25:33,080 ‫لا أدري. ربما هي طريقتك في التعبير.‬ 344 00:25:35,520 --> 00:25:40,080 ‫حسنًا! أنا معجبة بك، اتفقنا؟‬ ‫أنا معجبة بك، وها أنا قلتها.‬ 345 00:25:40,080 --> 00:25:43,200 ‫يا للهول. أتورّد خجلًا كمراهقة عذراء.‬ 346 00:26:06,880 --> 00:26:07,720 ‫أهلًا.‬ 347 00:26:07,720 --> 00:26:11,480 ‫أهلًا. أريد كأس فودكا بالمياه الغازية رجاءً.‬ 348 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 ‫كمية مضاعفة. شكرًا.‬ 349 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 ‫"لم تُسمع"‬ 350 00:26:23,360 --> 00:26:25,160 ‫هذا هو ما لطالما تساءلت عنه.‬ 351 00:26:25,160 --> 00:26:29,000 ‫سبب تعارف الناس وسبب وقوعهم في الحب،‬ ‫مثل تلك الأمور.‬ 352 00:26:30,320 --> 00:26:34,160 ‫وأظن أن هذا يقودني‬ ‫إلى شرح مسألة "غزالي المدلل".‬ 353 00:26:35,800 --> 00:26:37,520 ‫إذ أظن أنك تتساءل عنه على الأرجح.‬ 354 00:26:38,760 --> 00:26:42,040 ‫بالأساس، كانت لديّ دمية محببة صغيرة‬ ‫وأنا طفلة.‬ 355 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 ‫وكانت ترافقني في كل مكان.‬ 356 00:26:45,760 --> 00:26:48,280 ‫وأول ذكرى لي عنها‬ ‫ كانت في عيد الميلاد على ما أظن.‬ 357 00:26:48,800 --> 00:26:53,320 ‫هناك صورة قديمة لي،‬ ‫أجلس فيها معتمرة قبعة ورقية‬ 358 00:26:54,320 --> 00:26:56,280 ‫وإلى جانبي تُوجد دمية الغزال هذه.‬ 359 00:26:57,120 --> 00:27:01,600 ‫على أي حال،‬ ‫كانت دمية الغزال ظريفة ومنفوشة.‬ 360 00:27:02,240 --> 00:27:04,800 ‫وكانت شفتاه كبيرتان وعيناه واسعتين‬ 361 00:27:05,320 --> 00:27:06,680 ‫ومؤخرته في غاية الجمال.‬ 362 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 ‫ما زالت الدمية معي إلى الآن.‬ 363 00:27:11,480 --> 00:27:13,960 ‫كانت الشيء الوحيد الجيد في طفولتي.‬ 364 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 ‫كنت أعانقها‬ 365 00:27:17,680 --> 00:27:18,720 ‫عندما يتشاجران.‬ 366 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 ‫وقد كانا يتشاجران كثيرًا.‬ 367 00:27:24,360 --> 00:27:28,720 ‫وفي الواقع،‬ ‫أنت صورة طبق الأصل من هذا الغزال.‬ 368 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 ‫لك الأنف نفسه.‬ 369 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 ‫والعينان نفسهما.‬ 370 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 ‫والمؤخرة الجميلة ذاتها.‬ 371 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 372 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 ‫أنت...‬ 373 00:27:44,480 --> 00:27:46,720 ‫تعني لي الكثير.‬ 374 00:27:50,280 --> 00:27:51,520 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 375 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 376 00:28:16,320 --> 00:28:19,160 ‫أجل. آسف. أنا بخير، عذرًا.‬ 377 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 ‫تفضّل.‬ 378 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 ‫شكرًا.‬ 379 00:28:24,840 --> 00:28:26,840 ‫- الحساب سبعة جنيهات وربع.‬ ‫- أجل.‬ 380 00:28:28,920 --> 00:28:29,880 ‫تبًا.‬ 381 00:28:29,880 --> 00:28:34,320 ‫آسف يا رجل، أظن أنني نسيت محفظتي في البيت.‬ 382 00:28:38,680 --> 00:28:41,000 ‫لا تشغل بالك. إنه على حسابي.‬ 383 00:28:53,560 --> 00:28:56,040 ‫"إن كنت تعاني أو تعرف من يعاني،‬ 384 00:28:56,040 --> 00:29:00,160 ‫"فالمعلومات والموارد متاحة‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 385 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 ‫"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)‬ ‫بقلم (ريتشارد غاد)"‬ 386 00:29:55,800 --> 00:29:58,360 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 37892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.