All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‫"تحتوي الحلقة التالية على عنف جنسي‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,960 ‫وهو ما قد يجده بعض المشاهدين مزعجًا"‬ 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,320 ‫ستة أشهر.‬ 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,160 ‫استغرقت ستة أشهر للإبلاغ عن "مارثا".‬ 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,120 ‫- هل لي أن أساعدك؟‬ ‫- كان يجب أن أبدأ بالكلام عن "تيري"،‬ 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,800 ‫وكيف هاجمتها "مارثا" أمس فحسب،‬ ‫لكنني لم أفعل.‬ 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,280 ‫أود أن أُبلغ عن أمر ما. كيف يسير الأمر؟‬ 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,840 ‫ما الذي تود الإبلاغ عنه؟‬ 9 00:00:42,440 --> 00:00:44,880 ‫كما كان يجب أن أذكر واقعة التحرش،‬ ‫لكنني لم أفعل.‬ 10 00:00:44,880 --> 00:00:48,840 ‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬ ‫لكن ثمة من يطاردني.‬ 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,880 ‫- أيطاردك رجل أم امرأة؟‬ ‫- امرأة.‬ 12 00:00:50,880 --> 00:00:53,920 ‫وكان يجب أن أذكر اسمها‬ ‫والمقالات وجرائمها السابقة،‬ 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,040 ‫لكنني لم أفعل فحسب.‬ 14 00:00:55,040 --> 00:00:57,560 ‫اسمع، أنا قلق جدًا.‬ 15 00:00:59,040 --> 00:01:00,360 ‫أظن أنها بحاجة إلى مساعدة.‬ 16 00:01:01,160 --> 00:01:04,360 ‫- وعندما سألني الشرطي...‬ ‫- لم تأخرت هكذا في الإبلاغ؟‬ 17 00:01:07,160 --> 00:01:08,800 ‫...عادت إليّ كل الذكريات متدفقة.‬ 18 00:01:09,680 --> 00:01:12,160 ‫"غزالي المدلل"‬ 19 00:01:20,400 --> 00:01:23,080 ‫قبل نحو خمسة أعوام،‬ ‫ذهبت إلى مهرجان "أدنبرة".‬ 20 00:01:23,680 --> 00:01:25,920 ‫فلطالما كان طموحي أن أؤدي عرضًا هناك،‬ 21 00:01:26,480 --> 00:01:29,280 ‫وأن أنضم إلى صخب فناني الشوارع‬ 22 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 ‫الذين يقامرون بحظوظهم‬ ‫طمعًا في تحقيق الشهرة.‬ 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,880 ‫كنت أعرف أنه كان عليّ المجيء‬ ‫إلى هنا يومًا ما والمجازفة بنفسي.‬ 24 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 ‫بالكتابة والتمثيل وتأدية الكوميديا‬ ‫وكلّ ما يتطلّبه الأمر.‬ 25 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 ‫لكنني كنت بحاجة إلى الحرّية‬ 26 00:01:40,920 --> 00:01:45,120 ‫التي لا تأتي إلا بأن تكون أحلام المرء‬ ‫كبيرة وألّا يمنعه شيء من تحقيقها.‬ 27 00:01:47,840 --> 00:01:49,680 {\an8}‫"(ذا هوبي)"‬ 28 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 ‫لذا مع وصولي إلى مكان عرضي‬ ‫في ضواحي المدينة‬ 29 00:01:53,120 --> 00:01:55,680 ‫وملاحظتي لنوافذه القذرة وأرضياته اللزجة‬ 30 00:01:55,680 --> 00:01:57,960 ‫ورائحة الدهن الكريهة عند دخولي،‬ 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 ‫بدا لي فوق الوصف.‬ 32 00:02:02,960 --> 00:02:04,480 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 33 00:02:05,080 --> 00:02:07,040 ‫أيمكنك إخباري بمكان أداء الكوميديا؟‬ 34 00:02:07,680 --> 00:02:08,760 ‫هل أنت ممثل أم متفرج؟‬ 35 00:02:09,360 --> 00:02:10,200 ‫أنا ممثل.‬ 36 00:02:12,240 --> 00:02:13,120 ‫الباب هناك.‬ 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 ‫شكرًا.‬ 38 00:02:26,000 --> 00:02:27,480 ‫"الثانوي"‬ 39 00:02:33,680 --> 00:02:35,720 ‫أتقصدين بابًا مختلفًا أم...‬ 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 ‫أوصله في الزاوية وادفع الطاولة إلى الجانب.‬ 41 00:02:38,360 --> 00:02:41,480 ‫ماذا؟ أهذا مسرحي؟ هنا؟ مع المشرب الرئيسي؟‬ 42 00:02:41,480 --> 00:02:42,520 ‫هذا صحيح.‬ 43 00:02:42,520 --> 00:02:45,200 ‫وهل يبقى التلفاز يعمل؟‬ 44 00:02:45,200 --> 00:02:46,440 ‫نكتم الصوت.‬ 45 00:02:47,880 --> 00:02:50,800 ‫- والمتفرجون؟‬ ‫- يمكنك أن تطلب منهم الرحيل إن شئت.‬ 46 00:02:50,800 --> 00:02:52,240 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 ‫يرتادون المكان طوال العام،‬ ‫أما أنا فلن أبقى سوى لشهر.‬ 48 00:02:55,880 --> 00:02:57,040 ‫هلّا تطلبين منهم الرحيل.‬ 49 00:02:57,680 --> 00:02:58,520 ‫لا.‬ 50 00:02:59,040 --> 00:03:01,960 ‫أيريدون مشاهدة الكوميديا أصلًا؟‬ 51 00:03:02,760 --> 00:03:04,120 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 52 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 ‫حسنًا. يُستحسن أن نبدأ. أجل.‬ 53 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 ‫بحقك!‬ 54 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 ‫مهرجان "أدنبرة" الثانوي!‬ 55 00:03:16,160 --> 00:03:19,280 ‫مرحبًا يا سيداتي وسادتي،‬ ‫وأهلًا بكم في الفقرة الكوميدية.‬ 56 00:03:20,040 --> 00:03:22,280 ‫سأذهب خلف هذا الجدار القصير وأبدّل ملابسي.‬ 57 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 ‫وعندما أصيح، فلتهللوا لي بشدة‬ ‫ورحّبوا بي على المسرح.‬ 58 00:03:25,120 --> 00:03:26,080 ‫ما رأيكم بذلك؟‬ 59 00:03:27,680 --> 00:03:28,720 ‫عظيم. شخص واحد.‬ 60 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬ 61 00:03:38,960 --> 00:03:42,760 ‫سيداتي وسادتي، رحّبوا على المسرح رجاءً‬ 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,160 ‫بـ"دوني دان"!‬ 63 00:03:45,840 --> 00:03:48,400 ‫أجل! أسمعوني تهليلكم!‬ 64 00:03:58,280 --> 00:03:59,760 ‫ماتت أمي اليوم.‬ 65 00:04:03,360 --> 00:04:04,760 ‫حقًا؟ لا تجاوب؟‬ 66 00:04:06,040 --> 00:04:09,560 ‫من المضحك افتتاح عرض هكذا‬ ‫وقد ماتت أمي للتو، صحيح؟‬ 67 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 ‫الطباق؟‬ 68 00:04:18,520 --> 00:04:20,000 ‫كانت العروض مريعة.‬ 69 00:04:21,320 --> 00:04:24,280 ‫وفي معظم الأيام، كنت أُضطر إلى إلغاء العرض‬ ‫بسبب عدم حضور أحد.‬ 70 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 ‫وذات مرة،‬ ‫اضطُررت إلى إنهاء العرض مبكرًا‬ 71 00:04:26,800 --> 00:04:29,080 ‫عندما علقت وسط حفل توديع للعزوبية.‬ 72 00:04:29,080 --> 00:04:30,440 ‫- أعطني هذا! مهلًا!‬ ‫- هاك!‬ 73 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 ‫لا!‬ 74 00:04:32,480 --> 00:04:35,240 ‫لا، أرجوكم! أحتاج إليه لبقية الشهر.‬ 75 00:04:39,840 --> 00:04:41,960 ‫وفي بعض الأيام،‬ ‫كنت أقف ولا أوزع أي منشورات‬ 76 00:04:41,960 --> 00:04:43,360 ‫آملًا ألّا يأتي أحد.‬ 77 00:04:45,280 --> 00:04:48,600 ‫كان قد مرّ عليّ نحو أسبوع وبدأت أشعر بالفعل‬ ‫كأنني من حثالة عالم الاستعراض.‬ 78 00:04:48,600 --> 00:04:51,680 ‫ختنت نفسي اليوم الفائت.‬ ‫كان عليّ إيجاد مقص كبير بما يكفي فحسب.‬ 79 00:04:51,680 --> 00:04:53,000 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 80 00:04:53,520 --> 00:04:55,120 ‫أقصد أن لديّ قضيبًا كبيرًا.‬ 81 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 ‫لا تجاوب؟ لا؟ حقًا؟ حسنًا. لا بأس.‬ 82 00:05:00,200 --> 00:05:02,720 ‫ذهبت إلى المتجر لشراء باذنجان، وعدت بهذه.‬ 83 00:05:02,720 --> 00:05:05,000 ‫تبًا! لقد خدعني، أليس كذلك؟‬ 84 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 ‫صحيح؟ ألصق بعض البيض بنبات ليس إلا.‬ 85 00:05:09,720 --> 00:05:12,800 ‫تساءلت عمّا إن حزمت أغراضي ورحلت‬ ‫إن كان ثمة من سيلاحظ رحيلي،‬ 86 00:05:13,800 --> 00:05:15,440 ‫وإن كان ثمة من سيهتم.‬ 87 00:05:15,440 --> 00:05:18,560 ‫حسنًا يا سيداتي وسادتي، هذه نهاية العرض!‬ 88 00:05:26,480 --> 00:05:28,000 ‫سأقف بجوار الباب‬ 89 00:05:28,000 --> 00:05:32,360 ‫حاملًا دلوًا لتلقّي تبرّعاتكم.‬ ‫فلتتبرعوا بما تظنون أن العرض يستحقه.‬ 90 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 ‫شكرًا على المجيء.‬ 91 00:05:35,920 --> 00:05:36,760 ‫شكرًا على المجيء.‬ 92 00:05:37,720 --> 00:05:38,560 ‫شكرًا على المجيء.‬ 93 00:05:48,640 --> 00:05:50,800 ‫- يا للألم!‬ ‫- هذا أفضل من أمس حسبما أظن.‬ 94 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 ‫علام حصلت أمس؟‬ 95 00:05:52,200 --> 00:05:53,760 ‫زر وواق ذكري.‬ 96 00:05:55,040 --> 00:05:56,120 ‫هاك، لديّ شيء لك.‬ 97 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 ‫سقطت من محفظة أحدهم.‬ 98 00:05:59,440 --> 00:06:03,480 ‫إنها لك إن أردتها.‬ ‫أعرف أن الفنانين يحبون التملق.‬ 99 00:06:04,080 --> 00:06:05,440 ‫"مهرجان (أدنبرة) الثانوي‬ ‫2011"‬ 100 00:06:06,280 --> 00:06:09,400 ‫"حانة (لونا)‬ ‫حانة كبار الشخصيات"‬ 101 00:06:15,800 --> 00:06:18,400 ‫لم نكن نعرف‬ ‫إن كانت الفكرة ستنجح إن صوّرناها.‬ 102 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 ‫أتعرفون مشهد جنود القصدير؟‬ 103 00:06:21,520 --> 00:06:25,520 ‫صوّرناه على شاطئ في "لانكستر"‬ ‫باستخدام قصدير عبوات الطعام.‬ 104 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 ‫واستخدمنا الكثير لدرجة أن "بنجي" قال‬ ‫إنه شعر بأن حشوات أسنانه ستسقط.‬ 105 00:06:29,880 --> 00:06:32,960 ‫المعذرة. آسف على المقاطعة،‬ ‫لكن هل عملت على "كوتون ماوث"؟‬ 106 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي، أعشق هذا المسلسل.‬ 107 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 ‫- ماذا كانت وظيفتك؟‬ ‫- كنت من ضمن الكتّاب.‬ 108 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 ‫يا للهول، هل أقبّل قدميك الآن؟‬ 109 00:06:42,920 --> 00:06:45,080 ‫اسمع، أقدّم عرضًا في حانة "هوبي".‬ 110 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 ‫تعال وشاهده إن استطعت.‬ 111 00:06:47,480 --> 00:06:51,440 ‫- "قهقهة على السرطان".‬ ‫- أجل، إنه عنوان رائع، أليس كذلك؟‬ 112 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 ‫سنحاول المجيء.‬ 113 00:06:54,200 --> 00:06:55,320 ‫أشاهدتم أي عروض لائقة؟‬ 114 00:06:55,320 --> 00:06:56,520 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أجل.‬ 115 00:06:58,040 --> 00:06:59,080 ‫تبًا.‬ 116 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 ‫أوغاد، أليسوا كذلك؟‬ 117 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 ‫أجل، لكنني تركت انطباعًا أول مريعًا.‬ 118 00:07:06,080 --> 00:07:08,760 ‫يا للصدمة. لن تعمل في المجال مجددًا أبدًا.‬ 119 00:07:10,280 --> 00:07:11,920 ‫فرصة غير متوقعة الحدوث.‬ 120 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 ‫- أترى ذلك الشاب هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 121 00:07:15,280 --> 00:07:18,160 ‫لقد ألّف "كوتون ماوث".‬ ‫إنه أمر مدهش. هل شاهدته؟‬ 122 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 ‫- أجزاء متفرقة منه. لا أحب هذا النوع.‬ ‫- أنت مجنون إذًا.‬ 123 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 ‫يجب أن يكون من غير القانوني‬ ‫أن ينجح المرء هكذا وهو شاب.‬ 124 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 ‫أتريد صب سم في شرابه؟‬ 125 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 ‫يا للهول، هذا سوداوي.‬ 126 00:07:27,680 --> 00:07:28,760 ‫لكن أجل.‬ 127 00:07:30,320 --> 00:07:33,000 ‫- الممثلون هم من صنعوا هذا المسلسل.‬ ‫- أتفق معك تمامًا.‬ 128 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 ‫رباه، أكره أن رأيه يهمني.‬ 129 00:07:37,200 --> 00:07:38,040 ‫ماذا تعمل؟‬ 130 00:07:38,640 --> 00:07:42,560 ‫أنا كوميدي عندما يضحك الناس‬ ‫وفنان استعراضي عندما لا يضحكون.‬ 131 00:07:43,200 --> 00:07:45,280 ‫- وماذا فعلوا الليلة؟‬ ‫- لم يضحكوا.‬ 132 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 ‫- أنا "دوني" بالمناسبة.‬ ‫- "دارين أوكونور".‬ 133 00:07:52,880 --> 00:07:53,720 ‫أتعني من...‬ 134 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 ‫"كوتون ماوث".‬ 135 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 ‫- ماذا؟ لكن إذًا من...‬ ‫- كاتبي المساعد.‬ 136 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 ‫مساعدي السابق بعدما عرفت الآن‬ ‫أنه يسرق وظيفتي.‬ 137 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 ‫آسف جدًا. كلامي عن الممثلين‬ ‫لم يكن إلا مزاحًا.‬ 138 00:08:02,720 --> 00:08:06,320 ‫كنت أعرف من تكون.‬ ‫كانت الكتابة أفضل ما في المسلسل.‬ 139 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 ‫- لا تقلق.‬ ‫- تبًا...‬ 140 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 ‫- قلت لتوك إنه لم يعجبك.‬ ‫- لا يعجبني.‬ 141 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 ‫لم قد تؤلّف مسلسلًا لا يعجبك؟‬ 142 00:08:11,680 --> 00:08:15,800 ‫أنا عاهرة تليفزيونية.‬ ‫وسأقبل بأي شيء يعطيني إياه أي شخص.‬ 143 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 ‫ماذا عن ممثل كوميدي فاشل؟‬ 144 00:08:23,960 --> 00:08:27,760 ‫سيداتي وسادتي، رحّبوا على المسرح رجاءً‬ 145 00:08:27,760 --> 00:08:33,000 ‫بالرجل الطريف القلوق...‬ 146 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 ‫سنحذف هذا الجزء غالبًا.‬ 147 00:08:35,360 --> 00:08:37,520 ‫..."دوني دان"!‬ 148 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 ‫ماتت أمي اليوم إذًا.‬ 149 00:09:02,000 --> 00:09:03,560 ‫أظن أن هذا ما كانت لتريده.‬ 150 00:09:07,520 --> 00:09:09,640 ‫من يريد التعرف إلى صديقي "بيرسي"؟‬ 151 00:09:09,640 --> 00:09:11,280 ‫أجل!‬ 152 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 ‫حسنًا.‬ 153 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 ‫هذا "بيرسي". نحن نقدّم عرضًا ثنائيًا‬ ‫للتكلم من البطن.‬ 154 00:09:16,200 --> 00:09:18,520 ‫أهلًا يا "بيرسي"، كيف حالك؟‬ 155 00:09:18,520 --> 00:09:20,720 ‫أنا بخير، شكرًا. وأنت؟‬ 156 00:09:22,160 --> 00:09:23,880 ‫ماذا فعلت اليوم يا "بيرسي"؟‬ 157 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 ‫مارست الجنس الفموي.‬ 158 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 ‫عجبًا، رائع. شكرًا.‬ 159 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 ‫رائع!‬ 160 00:09:36,040 --> 00:09:38,240 ‫- شكرًا على مجيئك.‬ ‫- في صحتك.‬ 161 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 ‫أقدّر لك هذا.‬ 162 00:09:40,760 --> 00:09:43,760 ‫- رباه، 20 جنيهًا.‬ ‫- لم تودّعني ليلة أمس.‬ 163 00:09:43,760 --> 00:09:47,360 ‫- لذا ارتأيت أن آتي لتودّعني الآن.‬ ‫- صحيح. حسنًا، وداعًا.‬ 164 00:09:48,440 --> 00:09:50,280 ‫لا، مهلًا. أنا أمزح، آسف.‬ 165 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 ‫أنت غريب.‬ 166 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 ‫حقًا؟ تبًا.‬ 167 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 ‫لا تقلق. لا أمانع بعض الغرابة.‬ 168 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 ‫لنتكلم. قد تكون لديّ بضع نصائح‬ ‫عن كيف ترتقي بعرضك هذا.‬ 169 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 ‫يا للروعة. أجل. سيكون هذا رائعًا.‬ 170 00:10:04,680 --> 00:10:07,920 ‫- إلى اللقاء إذًا.‬ ‫- أجل، إلى اللقاء يا راعي البقر.‬ 171 00:10:07,920 --> 00:10:08,960 ‫بحق السماء!‬ 172 00:10:18,120 --> 00:10:21,840 ‫انخرط "دارين" في العرض أكثر‬ ‫في الأسابيع التالية،‬ 173 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 ‫ونصحني بشأن الفقرات الناجحة وغير الناجحة.‬ 174 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 ‫...وحافظ على التواصل البصري.‬ 175 00:10:27,520 --> 00:10:30,320 ‫وتدربنا لساعات لنصل بكل شيء‬ ‫إلى المستوى المأمول.‬ 176 00:10:30,840 --> 00:10:31,680 ‫انظر إليّ.‬ 177 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 ‫ثلاثة صفوف من الأمام.‬ 178 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 ‫سُرعان ما أصبحت أجهزة التلفاز تُطفأ،‬ ‫وأصبحت المقاعد تواجهني.‬ 179 00:10:36,200 --> 00:10:39,920 ‫وحتى موظفو الحانة أصبحوا يصرفون الزبائن‬ ‫الذين يجرؤون على السؤال عن الكرة.‬ 180 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 ‫لا، لن نعرضها اليوم.‬ ‫جرّب الحانة التي بنهاية الشارع.‬ 181 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 ‫وازدهرت العروض.‬ 182 00:10:47,040 --> 00:10:50,840 ‫سيداتي وسادتي، رحّبوا على المسرح رجاءً‬ 183 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 ‫بـ"دوني دان"!‬ 184 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 ‫ماتت أمي اليوم إذًا.‬ 185 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 ‫أجل، أظن أن هذا ما كانت لتريده.‬ 186 00:11:12,680 --> 00:11:15,760 ‫وفي كل ليلة، كنت أخرج مع "دارين"‬ ‫وأعيش حياة المشاهير‬ 187 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 ‫في حانة العضوية الخاصة الرئيسية‬ ‫في المدينة،‬ 188 00:11:18,240 --> 00:11:22,160 ‫ونحتسي المشروبات حتى ساعات الصباح الأولى،‬ ‫ونتكلم عن العرض بلا نهاية‬ 189 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 ‫وما سنفعله به عندما ينتهي المهرجان.‬ 190 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 ‫علينا أن نجعلك تؤدي هذا العرض في "لندن".‬ 191 00:11:27,600 --> 00:11:29,880 ‫لم يكن "دارين" كأي شخص قابلته من قبل.‬ 192 00:11:29,880 --> 00:11:30,960 ‫هكذا يصف نفسه...‬ 193 00:11:30,960 --> 00:11:35,080 ‫بوذي متعدد الشركاء العاطفيين‬ ‫متعدد الميول الجنسية يحب الأشياء الراقية.‬ 194 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 ‫وخلال أسبوعين من معرفتي به، أنار بصيرتي‬ 195 00:11:37,480 --> 00:11:39,920 ‫على إثارة لم أعرف أصلًا أنها موجودة.‬ 196 00:11:39,920 --> 00:11:42,160 ‫يصعب طلب النجدة وأنت مقيد إلى مشعاع‬ 197 00:11:42,160 --> 00:11:43,720 ‫وثمة كمامة كروية في فمك.‬ 198 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 ‫وخلال جلوسنا في حانة العضوية الخاصة هذه‬ ‫وخوضنا محادثات عميقة،‬ 199 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 ‫شعرت بأنني أطير على رياح التغيير.‬ 200 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 ‫كأن هذا الرجل‬ ‫كان يدلّي مفاتيح ناد سرّي أمامي،‬ 201 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 ‫ولم يكن عليّ سوى الإمساك بيده وتركه يرشدني.‬ 202 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 203 00:11:59,600 --> 00:12:01,040 ‫إنهم يجوبون المراحيض.‬ 204 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 ‫علينا أن نجعلك تكتب النصوص معي.‬ 205 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 ‫أجل. سيكون هذا مدهشًا.‬ 206 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 ‫- أأنت جاهز؟‬ ‫- أنا جاهز لأي شيء.‬ 207 00:12:20,840 --> 00:12:22,120 ‫جيد. خذ.‬ 208 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 ‫تبًا.‬ 209 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 ‫فتى مطيع.‬ 210 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 ‫لكن لكل الأمور الجيدة نهاية.‬ 211 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 ‫إن كنتم تظنون أن هذا سيئ، فقد كنت ثملًا‬ ‫لدرجة أنني وضعت شبكة الشعر على قضيبي.‬ 212 00:12:48,480 --> 00:12:50,200 ‫عاد "دارين" إلى "لندن" مبكرًا،‬ 213 00:12:50,200 --> 00:12:52,840 ‫ولم أسمع خبرًا منه لبقية المهرجان.‬ 214 00:12:53,880 --> 00:12:56,600 ‫لعله كان يأخذ استراحة‬ ‫أو في إجازة في مكان ما،‬ 215 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 ‫لكن بدا عدم وجوده غريبًا.‬ 216 00:12:59,360 --> 00:13:02,320 ‫ومع بدء التخلص من المنشورات‬ ‫وإزالة الملصقات،‬ 217 00:13:02,320 --> 00:13:05,360 ‫وعودة أجهزة التلفاز إلى العمل،‬ ‫وبدء تشغيل مباريات الكرة،‬ 218 00:13:05,360 --> 00:13:08,200 ‫تشككت فيما لو كان ما حدث مجرد حلم مجنون.‬ 219 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 ‫وما إن كان قد حدث أصلًا.‬ 220 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 ‫هكذا.‬ 221 00:13:13,600 --> 00:13:17,240 ‫لترقصوا كما لو كانت هناك نار‬ ‫تتدفق عبر عروقكم.‬ 222 00:13:17,240 --> 00:13:18,960 ‫ودعوها تأخذكم إلى حيث تريد.‬ 223 00:13:18,960 --> 00:13:22,120 ‫وفي الأشهر التالية،‬ ‫ارتدت مدرسة للتمثيل في "أوكسفورد".‬ 224 00:13:22,120 --> 00:13:25,920 ‫وأتذكر أنني عندما قُبلت،‬ ‫كدت أنهار باكيًا من السعادة.‬ 225 00:13:27,240 --> 00:13:29,560 ‫لكن بعد كل ما حدث في "أدنبرة"‬ 226 00:13:29,560 --> 00:13:31,240 ‫ورغم تعرّفي إلى "كيلي"،‬ 227 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 ‫بدت العودة إلى حياة التعلّم بمثابة عثرة.‬ 228 00:13:34,800 --> 00:13:37,920 ‫ومع تراقصي مرتديًا ثوب الجمناز‬ ‫متظاهرًا بأنني نار...‬ 229 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 ‫أو أدائي لتمارين الإحماء الصوتي...‬ 230 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 ‫أو تقليدي للحيوانات‬ 231 00:13:45,480 --> 00:13:48,040 ‫وفعل أي شيء عدا التمثيل،‬ 232 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 ‫شعرت بأحد هذه المشاعر‬ ‫التي يصعب التعبير عنها‬ 233 00:13:50,520 --> 00:13:51,760 ‫في معدتي.‬ 234 00:13:53,880 --> 00:13:55,080 ‫اشتقت إلى "دارين".‬ 235 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 ‫واشتقت إلى الثقة التي أعطاني إياها‬ ‫وشعوري بالملاءمة،‬ 236 00:13:59,640 --> 00:14:02,920 ‫وبالأمل أنه يومًا ما‬ ‫قد تؤدي بي حياتي إلى مكان أفضل.‬ 237 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 ‫الآن وأنا مجرد جسد وسط بحر من الأجساد،‬ ‫شعرت بأنني عدت نكرة مجددًا،‬ 238 00:14:08,400 --> 00:14:11,880 ‫كأنني كنت أتقلّص من العالم‬ ‫بعد أن أصبحت أحبه.‬ 239 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 ‫"دوني".‬ 240 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 ‫هل أنت قادم؟‬ 241 00:14:18,280 --> 00:14:19,120 ‫أجل.‬ 242 00:14:44,440 --> 00:14:46,640 ‫"(دارين)"‬ 243 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 ‫آسف، عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ 244 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 ‫هل أنت بخير؟ أجل.‬ 245 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 ‫يسرّني سماع صوتك.‬ 246 00:15:02,640 --> 00:15:06,440 ‫أجل. يعجبني ذلك. أنا أستمتع بوقتي.‬ 247 00:15:07,400 --> 00:15:10,760 ‫اسمع، أهناك وقت أفضل للحديث؟‬ ‫أنا في صف حاليًا في الواقع.‬ 248 00:15:11,280 --> 00:15:14,200 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ أتريدني أن أكتب معك؟‬ 249 00:15:14,200 --> 00:15:18,840 ‫أجل يا رجل. بكل تأكيد. طبعًا. أعني...‬ 250 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 ‫"دوني"، ماذا تفعل؟‬ ‫إنها في غاية الغضب بالداخل.‬ 251 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 ‫أجل، سآتي بعد ثانيتين، اتفقنا؟‬ 252 00:15:25,880 --> 00:15:28,120 ‫اسمع، عليّ إنهاء المكالمة،‬ ‫لكن أجل، بكل تأكيد.‬ 253 00:15:45,520 --> 00:15:46,360 ‫"دوني براسكو".‬ 254 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 ‫"سينيد أوكونور".‬ 255 00:15:48,800 --> 00:15:50,640 ‫تسعدني رؤيتك. هل أنت بخير؟‬ 256 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 ‫أجل، تفضّل بالدخول.‬ 257 00:15:53,120 --> 00:15:54,160 ‫شكرًا، أجل.‬ 258 00:15:55,160 --> 00:15:57,640 ‫عجبًا، هذا المكان رائع.‬ 259 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 ‫عجبًا، لديك قط.‬ 260 00:16:07,240 --> 00:16:10,000 ‫"فيرغس". نحن مغرمان ببعضنا بعضًا.‬ 261 00:16:10,000 --> 00:16:11,560 ‫لست مندهشًا.‬ 262 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 ‫أنت قط جميل، أليس كذلك يا "فيرغس"؟‬ ‫أهلًا يا صديقي.‬ 263 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 ‫أتريد قدح شاي؟‬ 264 00:16:17,480 --> 00:16:21,680 ‫حسنًا، ألّفت في الواقع‬ ‫بضعة مشاهد وما إلى ذلك.‬ 265 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 ‫لا شيء مهم.‬ ‫وما زالت تحتاج إلى بعض التحسين.‬ 266 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 ‫حسنًا.‬ 267 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 ‫ستون صفحة.‬ 268 00:16:35,840 --> 00:16:37,720 ‫أجل، لم تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 269 00:16:38,680 --> 00:16:39,960 ‫سأخبرك بأمر.‬ 270 00:16:41,000 --> 00:16:43,880 ‫لم لا تُوجزها لي؟‬ ‫سيكون درسًا جيدًا في كيفية تقديم الأفكار.‬ 271 00:16:45,440 --> 00:16:49,000 ‫حسنًا، إنها عن شخص يُدعى "نايجل"،‬ 272 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 ‫وهو محام طموح يقرر وهو في سن الـ50‬ 273 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 ‫أن يجرّب مصارعة المحترفين.‬ 274 00:16:55,800 --> 00:16:57,320 ‫هذا مجال ضيق جدًا.‬ 275 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 ‫حقًا؟‬ 276 00:16:58,520 --> 00:17:02,000 ‫أجل. من لا يزال يشاهد المصارعة‬ ‫بعد سن الـ6؟‬ 277 00:17:02,600 --> 00:17:05,200 ‫أجل، ليس أنا.‬ 278 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 ‫تابع.‬ 279 00:17:10,120 --> 00:17:16,200 ‫على أي حال، يتملكه الحماس‬ ‫ويبدأ في المصارعة أكثر فأكثر.‬ 280 00:17:16,200 --> 00:17:19,520 ‫وسرعان ما يجد نفسه يكافح‬ ‫ليوازن بين عالميه.‬ 281 00:17:19,520 --> 00:17:22,840 ‫ويبدأ في الذهاب إلى المحكمة متورم العينين،‬ 282 00:17:22,840 --> 00:17:25,840 ‫أو ينسى إزالة تبرجه و...‬ 283 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 ‫يجد نفسه أمام خيارين.‬ 284 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 ‫إما أن يعيش حياته كمحام‬ ‫وإما أن يعيشها بوصفه "هانغمان هاري"،‬ 285 00:17:32,480 --> 00:17:36,880 ‫المصارع المشاغب محتسي الجعة‬ ‫من "أوستن"، "تكساس".‬ 286 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 ‫"هانغمان هاري" هو اسمه في المصارعة.‬ 287 00:17:44,160 --> 00:17:45,600 ‫يحتاج إلى مزيد من التحسين.‬ 288 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 ‫لكنك لم تقرأه.‬ 289 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 ‫سأقرؤه عندما تقنعني به.‬ 290 00:17:50,240 --> 00:17:52,360 ‫يمكنني الجلوس في غرفة أخرى ومحاولة...‬ 291 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 ‫أتريد أن تنتشي؟‬ 292 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 ‫- ماذا، هنا؟‬ ‫- أجل، ما المانع؟‬ 293 00:17:58,160 --> 00:18:01,600 ‫يمكننا الخروج واحتساء شراب لاحقًا.‬ ‫سيكون كما كنا في "أدنبرة" مجددًا.‬ 294 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 ‫أجل، طبعًا.‬ 295 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 ‫تبًا، لقد عملت مع بعض من أساطير الكوميديا.‬ 296 00:18:23,160 --> 00:18:24,840 ‫- كيف هم؟‬ ‫- عاديون.‬ 297 00:18:24,840 --> 00:18:27,160 ‫لا، يستحيل أنك تعني ذلك. إنهم مدهشون.‬ 298 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 ‫بعضهم سيكون من ضمن أكثر خمسة‬ ‫أود استضافتهم في حفل عشاء.‬ 299 00:18:31,120 --> 00:18:32,200 ‫أسبق أن لعبت هذه اللعبة؟‬ 300 00:18:32,200 --> 00:18:35,560 ‫يمكنك دعوة أي شخص إلى عشاء،‬ ‫لكن لا يمكنك إلا اختيار خمسة.‬ 301 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 ‫يبدو ذلك مريعًا. منزلي مكان مقدس.‬ 302 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 ‫لا يدخله أحد إلا إن كان مميزًا جدًا.‬ 303 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 ‫بحقك، هذه إجابة متهربة. من سيكونون؟‬ 304 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 ‫لن يكونوا من المشاهير.‬ 305 00:18:48,880 --> 00:18:51,160 ‫سيكونون قادة ومعلّمين وواعين روحيًا.‬ 306 00:18:52,240 --> 00:18:53,800 ‫هؤلاء أو عدة نسخ مني.‬ 307 00:18:54,400 --> 00:18:58,400 ‫ستة منك في حفل واحد. يا للهول، يمكنني تصوّر‬ ‫كمية المخدرات التي ستكون موجودة.‬ 308 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 ‫سأخبرك بمن سأستضيفهم.‬ 309 00:19:03,680 --> 00:19:06,320 ‫"جيرفيس" و"ساشا بارون كوين" و"جوليا ديفيس"‬ 310 00:19:06,320 --> 00:19:09,760 ‫و"كوغان" أو "بريور"، ولا أدري،‬ ‫"غاندي" أو شخص من هذا القبيل‬ 311 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 ‫ليبدو المرء مستقيمًا أخلاقيًا.‬ 312 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 ‫- أتريد الانتشاء بحق؟‬ ‫- أجل.‬ 313 00:19:19,280 --> 00:19:21,840 ‫لا، أعني، أن تنتشي بشدة.‬ 314 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 ‫بكل تأكيد.‬ 315 00:19:30,920 --> 00:19:33,560 ‫- ماذا كان سرّهم بالمناسبة؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 316 00:19:33,560 --> 00:19:35,720 ‫ما الذي فعلوه ليصلوا إلى مكانتهم الحالية؟‬ 317 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 ‫أصغ إليّ.‬ 318 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 ‫أنا جاد.‬ 319 00:19:41,840 --> 00:19:44,240 ‫يفعلون كل ما أطلبه منهم.‬ 320 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 ‫عجبًا، هذا رائع.‬ 321 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 ‫هاك. تعال واجلس إلى جانبي.‬ 322 00:19:58,000 --> 00:19:58,840 ‫ما كل هذا؟‬ 323 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 ‫هذا مسحوق حبوب النشوة.‬ 324 00:20:02,640 --> 00:20:05,400 ‫وهذا مخدّر "جي اتش بي". إنه مرخ للأعصاب.‬ 325 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 ‫- إنه يرخي أعصابك.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:20:07,400 --> 00:20:09,760 ‫ثق بي. لم تجرّب أي شيء كهذا.‬ 327 00:20:10,800 --> 00:20:13,520 ‫لم أجرّب أي شيء مثلك، هذا أكيد.‬ 328 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 ‫تبًا. مذاقه مقزز.‬ 329 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 ‫لكل شيء ثمن.‬ 330 00:20:32,000 --> 00:20:35,560 ‫أول مرة انتشيت فيها‬ ‫كانت مختلفة عن كل ما اختبرته.‬ 331 00:20:35,560 --> 00:20:38,360 ‫بدا كأن شعاعًا سماويًا أضاء من الفضاء،‬ 332 00:20:38,360 --> 00:20:40,760 ‫مخترقًا سطح منزل "دارين" ومضيئًا غرفة معيشته‬ 333 00:20:40,760 --> 00:20:42,720 ‫بالضبط حيث كنت أجلس،‬ 334 00:20:42,720 --> 00:20:45,920 ‫بينما أمواج المحيط الهندي الدافئة‬ ‫تهدهد جسدي.‬ 335 00:20:47,400 --> 00:20:49,640 ‫وعلى تلك الأريكة، تكلم "دارين" عن مواهبي‬ 336 00:20:49,640 --> 00:20:52,080 ‫على نحو يضاهي‬ ‫كل أبطالي في الكوميديا خلال نشأتي.‬ 337 00:20:52,080 --> 00:20:54,120 ‫ينتظرك مستقبل واعد.‬ 338 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 ‫مستقبل واعد جدًا.‬ 339 00:20:56,160 --> 00:20:58,760 ‫ومع كل جملة قالها وكل مخدر تعاطيته،‬ 340 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 ‫بدأت أصدّق الأمر وأشعر بحقيقته‬ 341 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 ‫بل وتذوقته حتى.‬ 342 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 ‫أن أحلامي قابلة للقياس.‬ 343 00:21:04,480 --> 00:21:07,600 ‫وأن بوسعي تحقيقها وعقدها تُحلّ أمامي.‬ 344 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 ‫لا وقت للانتظار.‬ 345 00:21:18,840 --> 00:21:20,520 ‫لا تمانع، صحيح؟‬ 346 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 ‫لا.‬ 347 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 ‫تبًا.‬ 348 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 ‫ماذا؟‬ 349 00:21:38,440 --> 00:21:39,520 ‫ما الخطب؟‬ 350 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 ‫سأتقيأ.‬ 351 00:21:48,680 --> 00:21:51,480 ‫لا، ليس في وعاء القط.‬ 352 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 353 00:22:05,120 --> 00:22:06,360 ‫دعني أربت على ظهرك.‬ 354 00:22:06,840 --> 00:22:09,000 ‫شكرًا. أنا آسف جدًا.‬ 355 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 ‫رباه. أنا في غاية الأسف.‬ 356 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 ‫توقّف!‬ 357 00:23:10,840 --> 00:23:12,320 ‫هل سيفي حليب اللوز بالغرض؟‬ 358 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 ‫تفضّل. سيجعلك هذا على ما يُرام.‬ 359 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 ‫آسف جدًا بشأن هذا.‬ 360 00:23:32,960 --> 00:23:35,080 ‫لا بأس. سنتروى في المرة القادمة.‬ 361 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 ‫أود أن أتظاهر بأن هذا‬ ‫أقصى ما وصل إليه الأمر.‬ 362 00:24:03,000 --> 00:24:05,760 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(دارين)"‬ 363 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 ‫أهلًا. كيف الحال؟‬ 364 00:24:09,760 --> 00:24:12,840 ‫أجل، أنا بخير.‬ 365 00:24:12,840 --> 00:24:15,280 ‫اسمع، أنا على وشك دخول الصف، لذا إن...‬ 366 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 ‫ماذا؟‬ 367 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 ‫ماذا؟ القناة لديها سيناريو "هانغمان هاري"؟‬ 368 00:24:21,920 --> 00:24:25,200 ‫يا للهول. هل أحبوه؟ هذا...‬ 369 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 ‫أجل، هذا مدهش. أنا...‬ 370 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 ‫أتريد مني أن...‬ 371 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 372 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 ‫أجل، بالتأكيد. سآتي.‬ 373 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 ‫- هذا أمر هائل.‬ ‫- أجل. هذا عظيم. شكرًا.‬ 374 00:24:39,240 --> 00:24:42,640 ‫أن تدعمك قناة ضخمة‬ ‫في هذا الوقت المبكر من مسيرتك المهنية.‬ 375 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 ‫أطلعني "دارين"‬ ‫على كل ما قاله مسؤولو القناة،‬ 376 00:24:44,920 --> 00:24:46,320 ‫وابتسمت ابتسامة عريضة‬ 377 00:24:46,320 --> 00:24:48,840 ‫بينما كان يتكلم‬ ‫عن عمولات المسلسلات وفترات الخيار‬ 378 00:24:48,840 --> 00:24:51,280 ‫وكل هذه الأمور الرائعة التي لم أكن أفهمها،‬ 379 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 ‫لدرجة أنه عندما أخرج المخدرات،‬ ‫وافقت بلا تردد.‬ 380 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 ‫خلت أنني أفسدت الأمر.‬ 381 00:25:05,600 --> 00:25:06,480 ‫ماذا؟‬ 382 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 ‫هذا.‬ 383 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 ‫عندما تقيأت.‬ 384 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 385 00:25:14,760 --> 00:25:18,400 ‫سيتطلب الأمر ما هو أكثر من القيء‬ ‫كي أستغني عن مواهبك.‬ 386 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 ‫شكرًا.‬ 387 00:25:25,360 --> 00:25:26,680 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 388 00:25:28,920 --> 00:25:30,840 ‫إن كان هناك ما بوسعي فعله...‬ 389 00:25:31,920 --> 00:25:35,120 ‫استمر في الحلم فحسب.‬ 390 00:25:40,840 --> 00:25:41,880 ‫هذا أمر سهل.‬ 391 00:25:46,520 --> 00:25:48,280 ‫بعد أن انتقلت إلى "لندن" مع "كيلي"،‬ 392 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 ‫بدأت أتعاطى المخدرات في منزل "دارين"‬ ‫في كل نهاية أسبوع تقريبًا.‬ 393 00:25:52,160 --> 00:25:54,720 ‫خذ. سنبدأ بحبوب النشوة المعتادة.‬ 394 00:25:54,720 --> 00:25:57,280 ‫كنت قد آمنت تمامًا بوعوده،‬ 395 00:25:57,280 --> 00:25:59,920 ‫وبأن النجاح كان قد قاب قوسين أو أدنى.‬ 396 00:25:59,920 --> 00:26:01,680 ‫وأنه سيكون لي برنامجي الخاص‬ ‫بحلول سن الـ30.‬ 397 00:26:01,680 --> 00:26:03,840 ‫وسأكون مليونيرًا في الوقت نفسه.‬ 398 00:26:03,840 --> 00:26:05,200 ‫كل الأمور التي قالها لي‬ 399 00:26:05,200 --> 00:26:07,640 ‫قبل أن يطعمني أحدث مخدر كيميائي.‬ 400 00:26:08,160 --> 00:26:10,440 ‫وانتقلت من شخص بالكاد دخّن بعض الحشيش‬ 401 00:26:10,440 --> 00:26:12,560 ‫إلى شخص يتعاطى الكوكايين طيلة الأسبوع.‬ 402 00:26:12,560 --> 00:26:14,600 ‫طارد النشوة. لا تخف.‬ 403 00:26:14,600 --> 00:26:15,520 ‫والميثامفتامين.‬ 404 00:26:16,240 --> 00:26:18,600 ‫ستحتضن قدراتك الإبداعية.‬ 405 00:26:18,600 --> 00:26:19,920 ‫والهروين.‬ 406 00:26:19,920 --> 00:26:21,400 ‫ستحقق نجاحات باهرة.‬ 407 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 ‫وعندما تتعاطى ما يكفي لتصل إلى ذلك المستوى‬ 408 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 ‫حيث تتوقف كل الأفكار وتبدأ النشوة،‬ 409 00:26:27,400 --> 00:26:30,680 ‫فإن الحديث عن المستقبل والشهرة والسعادة‬ 410 00:26:30,680 --> 00:26:34,040 ‫يبدو حقيقيًا بقدر المواد الكيميائية‬ ‫التي تسري في جسدك.‬ 411 00:26:37,760 --> 00:26:40,760 ‫كانت مجرد مسألة وقت الآن بالتأكيد.‬ 412 00:26:44,520 --> 00:26:46,920 ‫فقدت الوعي مرات عديدة وأنا برفقته.‬ 413 00:26:49,360 --> 00:26:51,960 ‫وكنت في كثير من الأحيان أستيقظ‬ ‫لأجده راقدًا بجواري،‬ 414 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 ‫ويداه وفمه تجوس في أماكن مختلفة‬ ‫بينما كان يفتش جسدي.‬ 415 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 ‫وكنت أنهض متعثرًا إلى الحمّام‬ 416 00:27:04,880 --> 00:27:08,280 ‫لأجد بصاقه المتأسن متخثرًا حول منطقة عانتي.‬ 417 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 ‫ثم كل يوم اثنين،‬ ‫كان يعود إلى طبيعته الباردة القاسية...‬ 418 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 ‫...معطيًا إياي ملاحظات قاسية بشأن النص‬ ‫ويجعلني أعيد الكتابة‬ 419 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 ‫خلال زوال تأثير المخدر بلا مقابل‬ 420 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 ‫بينما أسعل جراء آخر التهاب في حلقي.‬ 421 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 ‫ومع ذلك كنت أعود.‬ 422 00:27:23,280 --> 00:27:26,920 ‫- ألن تقضي عيد ميلادي معي؟‬ ‫- لا، سأذهب إلى منزل "دارين".‬ 423 00:27:26,920 --> 00:27:29,840 ‫ما هذا يا "دوني"؟‬ ‫أليس هذا غريبًا بعض الشيء بالنسبة إليك؟‬ 424 00:27:29,840 --> 00:27:32,520 ‫لا أريد الخروج مع أصدقائك.‬ ‫لا يمكنني تحمّل كلفة ذلك.‬ 425 00:27:32,520 --> 00:27:35,520 ‫لذا عوضًا عن ذلك، ستذهب‬ ‫إلى منزل مؤلف عجوز لتتعاطى المخدرات.‬ 426 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 ‫أعرف أن الأمر لا يبدو منطقيًا لك،‬ ‫لكنه يساعدني في مسيرتي المهنية.‬ 427 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 ‫ماذا فعل؟ تعمل في حانة‬ ‫منذ أن جئت إلى "لندن".‬ 428 00:27:41,560 --> 00:27:45,240 ‫- وأنت تفعل كل شيء له مجانًا.‬ ‫- ليس لديّ وقت لهذه المحادثة.‬ 429 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 ‫في تلك الليلة،‬ ‫عرّفني "دارين" إلى عقار الهلوسة.‬ 430 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 ‫سآخذ نصف واحدة، وستأخذ أنت واحدة ونصف.‬ 431 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 ‫سأكون بمثابة مرشدك كي تشعر بالأمان.‬ 432 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 ‫دع الموسيقى تأخذك إلى حيث تريد.‬ 433 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 ‫أستذكر أحيانًا هذه الصورة،‬ 434 00:28:55,520 --> 00:28:57,640 ‫أنا في منتصف عشرينياتي أجلس منتشيًا بشدة‬ 435 00:28:57,640 --> 00:28:59,240 ‫أشاهد رجلًا في الـ55‬ 436 00:28:59,240 --> 00:29:01,640 ‫يرقص هذه الرقصة الأمازونية الغريبة أمامي،‬ 437 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 ‫عندما يسألني أحد،‬ 438 00:29:03,800 --> 00:29:05,440 ‫"كيف دخلت مجال الكوميديا؟"‬ 439 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 ‫استمر في إخباري بما تراه.‬ 440 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 ‫ألوان متلألئة. إطار شيء ما.‬ 441 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 ‫هل أنا عنقاء الآن إذًا؟‬ 442 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 ‫أهذا ما تراه؟‬ 443 00:29:29,840 --> 00:29:32,600 ‫من المهم أن تراني كشيء قوي.‬ 444 00:29:32,600 --> 00:29:35,360 ‫عنقاء. فارس.‬ 445 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 ‫ربما أحد هؤلاء المصارعين الذين تحبهم.‬ 446 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 ‫فجأة، ومن العدم كما يبدو،‬ 447 00:29:45,200 --> 00:29:48,080 ‫غزت هذه الفكرة الواضحة القوية رأسي.‬ 448 00:29:48,080 --> 00:29:51,480 ‫- "إنه يحاول السيطرة على ذهني."‬ ‫- ما الخطب؟‬ 449 00:29:52,080 --> 00:29:56,120 ‫"هذا الرجل سيئ.‬ ‫وهذا الوضع سيئ. اخرج حالًا."‬ 450 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 ‫تبًا!‬ 451 00:29:58,120 --> 00:30:00,800 ‫- تبًا!‬ ‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 452 00:30:00,800 --> 00:30:02,640 ‫لا أرى شيئًا. لا أرى إلا بياضًا.‬ 453 00:30:02,640 --> 00:30:04,680 ‫لا بأس. هذه ولادة جديدة.‬ 454 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 ‫- لا أرى شيئًا.‬ ‫- أنت آمن معي.‬ 455 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 ‫عقلي الباطن الذي كنت أكبته طيلة هذا الوقت‬ 456 00:30:12,400 --> 00:30:16,480 ‫أطلّ من جديد ليسلط الضوء على وضع مريب.‬ 457 00:30:29,080 --> 00:30:29,960 ‫ماذا يحدث؟‬ 458 00:30:30,560 --> 00:30:33,360 ‫- هذا سيئ. يُقال لي إن هذا سيئ.‬ ‫- إنه ذعر.‬ 459 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 ‫- تصدّى له.‬ ‫- أوقف الموسيقى.‬ 460 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 ‫لقد أوقفتها.‬ 461 00:30:37,240 --> 00:30:40,560 ‫يا للهول!‬ 462 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 ‫يا للهول!‬ 463 00:30:43,840 --> 00:30:45,320 ‫يا...‬ 464 00:30:45,920 --> 00:30:48,440 ‫رباه! الموسيقى اللعينة!‬ 465 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 ‫يا للهول!‬ 466 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 ‫تناول هذا.‬ 467 00:30:52,920 --> 00:30:55,200 ‫- لا.‬ ‫- سيساعدك على تخفيف التوتر.‬ 468 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 ‫سبق أن تناولته. إنه يرخي أعصابك.‬ 469 00:31:04,160 --> 00:31:05,960 ‫لا، حاول إبقاءه في فمك.‬ 470 00:31:06,480 --> 00:31:08,280 ‫ابتلعه.‬ 471 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 ‫هذا جيد.‬ 472 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 ‫كان هذا قويًا!‬ 473 00:31:15,360 --> 00:31:16,840 ‫حسنًا.‬ 474 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 ‫هاك.‬ 475 00:31:17,840 --> 00:31:21,080 ‫تنفس داخل يدي. تنفس.‬ 476 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 ‫لا بأس.‬ 477 00:31:36,440 --> 00:31:39,360 ‫لا بأس. هذا جزء من تأثيره.‬ 478 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‫كل هذا جزء من تأثيره.‬ 479 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 ‫اهدأ.‬ 480 00:31:56,040 --> 00:31:56,880 ‫اهدأ.‬ 481 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 ‫لا بأس.‬ 482 00:32:11,600 --> 00:32:12,600 ‫لا.‬ 483 00:32:51,160 --> 00:32:52,240 ‫لا.‬ 484 00:33:17,960 --> 00:33:19,120 ‫كيف وجدت الأمر؟‬ 485 00:33:22,240 --> 00:33:25,000 ‫يجب أن تستحم.‬ ‫الاغتسال بالماء الدافئ سيفيدك.‬ 486 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 ‫تبًا!‬ 487 00:34:12,080 --> 00:34:13,080 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 488 00:34:22,440 --> 00:34:23,360 ‫تعال إلى هنا.‬ 489 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 ‫أود أن أقول إنني غادرت،‬ 490 00:34:44,600 --> 00:34:48,240 ‫وإنني خرجت غاضبًا ولم أعد قط،‬ ‫لكنني بقيت لأيام بعدها.‬ 491 00:34:48,840 --> 00:34:50,840 ‫في الواقع، بحلول الاثنين،‬ ‫أُصبت بالتهاب في العين‬ 492 00:34:50,840 --> 00:34:53,480 ‫ورقدت على أرضية منزله‬ ‫بينما يحممني بالماء المالح.‬ 493 00:34:54,000 --> 00:34:56,720 ‫ويوم الثلاثاء،‬ ‫أطعمت قطه بينما كان يتلقى الاتصالات.‬ 494 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 ‫ويوم الأربعاء، عدت إلى البيت أخيرًا.‬ 495 00:35:21,840 --> 00:35:23,080 ‫ما الخطب؟‬ 496 00:35:23,680 --> 00:35:26,560 ‫لا شيء. أشعر بالسوء فحسب‬ ‫بسبب الطريقة التي افترقنا بها.‬ 497 00:35:30,480 --> 00:35:32,960 ‫أكثر ما أزعجني كان عدم المعرفة.‬ 498 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 ‫ماذا حدث في كل تلك اللحظات‬ ‫التي فقدت فيها الوعي؟‬ 499 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 500 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 ‫أجل، أنا بخير.‬ 501 00:35:41,680 --> 00:35:45,560 ‫هل سبق أن آمن بي حقًا،‬ ‫أم أن هذا كله كان تلاعبًا معدًا مسبقًا؟‬ 502 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 ‫أكان واعيًا طوال الوقت؟‬ 503 00:35:49,320 --> 00:35:53,200 ‫وما الذي كان يستفيده من الأمر؟‬ ‫أكانت مجرد الرغبة في الإفساد؟‬ 504 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 ‫وتحقيق ما أراده عقله المريض؟‬ 505 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 ‫أكان هذا ما يثيره، إفساده لحياتي؟‬ 506 00:35:58,040 --> 00:36:01,960 ‫أتريدين مشاهدة شيء عوضًا عن ذلك؟‬ ‫لا أشعر بالرغبة.‬ 507 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 ‫لا، اصمت.‬ 508 00:36:07,600 --> 00:36:10,640 ‫آسف، لكن ليست لديّ رغبة اليوم.‬ 509 00:36:13,720 --> 00:36:17,360 ‫- ولم تكن لديك رغبة أمس أيضًا.‬ ‫- ربما عليّ أخذ راحة من الأمر برمته.‬ 510 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 ‫ماذا؟ راحة من الجنس أم مني؟‬ 511 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 ‫عجبًا.‬ 512 00:36:27,120 --> 00:36:28,160 ‫حسنًا.‬ 513 00:36:41,440 --> 00:36:43,800 ‫بعد أن انتقلت "كيلي" للعيش خارجًا،‬ ‫انهرت نفسيًا.‬ 514 00:36:44,320 --> 00:36:48,120 ‫الآن بعدما لم يعد لديّ ما أفعله‬ ‫سوى استذكار ما حدث.‬ 515 00:36:50,600 --> 00:36:53,520 ‫بدأت أشعر بارتباك جنسي طاغ‬ 516 00:36:53,520 --> 00:36:54,880 ‫يتغلغل جسدي.‬ 517 00:36:58,400 --> 00:37:01,200 ‫خلت أنه سيزول، لكنه أصبح تخوفًا لديّ،‬ 518 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 ‫وتحوّل إلى جنون مستعر بداخلي.‬ 519 00:37:05,480 --> 00:37:08,200 ‫لم أستطع قط معرفة‬ ‫ما إن كانت هذه المشاعر بسببه‬ 520 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 ‫أم أنها لطالما كانت موجودة بداخلي.‬ 521 00:37:11,520 --> 00:37:14,960 ‫هل حدث الأمر لأنني كنت أعطي انطباعًا ما‬ ‫لم أكن على دراية به؟‬ 522 00:37:15,720 --> 00:37:17,760 ‫أم أن ما حدث هو ما جعلني هكذا؟‬ 523 00:37:18,880 --> 00:37:21,080 ‫كنت أشعر كأن كل من كان ينظر إليّ‬ 524 00:37:21,080 --> 00:37:22,920 ‫يمكنه رؤية ما أمرّ به.‬ 525 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 ‫كأنهم كانوا يحدّقون إلى روحي،‬ 526 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 ‫ويرون الاغتصاب والشكوك والارتباك.‬ 527 00:37:27,280 --> 00:37:28,680 ‫كأن عينيّ كانتا نافذتين‬ 528 00:37:28,680 --> 00:37:31,160 ‫على سرّ حياتي الأكثر إحكامًا.‬ 529 00:37:31,760 --> 00:37:33,240 ‫كنت أحلم بقتله،‬ 530 00:37:33,760 --> 00:37:37,200 ‫وبقطع قضيبه أو لسانه،‬ ‫أيًا من تسبب منهما بالضرر الأكبر،‬ 531 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 ‫وحرق جثته بالكامل.‬ 532 00:37:42,800 --> 00:37:45,480 ‫لذا، بعد أشهر‬ ‫من الكراهية والغضب والارتباك،‬ 533 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 ‫لم يعد لديّ خيار.‬ 534 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 ‫"متطرف"‬ 535 00:37:56,880 --> 00:37:57,840 ‫تبًا.‬ 536 00:38:01,120 --> 00:38:02,360 ‫بلغت النشوة بسرعة،‬ 537 00:38:02,960 --> 00:38:06,240 ‫بطريقة لم يعد بعدها إنكار بأن رغبتي تتحول.‬ 538 00:38:07,480 --> 00:38:12,160 ‫وكل يوم، كان الحاسوب النقّال يناديني.‬ ‫وشعرت بالارتباك وبالغضب.‬ 539 00:38:12,160 --> 00:38:15,000 ‫وأحسست كأنني أمر بفترة البلوغ مجددًا.‬ 540 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 ‫حسنًا، أجل.‬ 541 00:38:20,160 --> 00:38:22,800 ‫وبدأت أمارس الجنس بتهور‬ ‫مع أناس من كل الميول الجنسية‬ 542 00:38:22,800 --> 00:38:24,840 ‫في سعي يائس للوصول إلى الحقيقة.‬ 543 00:38:28,040 --> 00:38:31,880 ‫كنت أضع نفسي في مواقف سيئة‬ ‫أكاد أخاطر فيها بالتعرض للاغتصاب مجددًا‬ 544 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 ‫في محاولة لفهم أول مرة.‬ 545 00:38:34,320 --> 00:38:36,240 ‫فإن جرى تناقلي كعاهرة،‬ 546 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 ‫فقد أتخلى على الأقل‬ ‫عن فكرة أن جسدي جزء مني بشكل ما.‬ 547 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 ‫من يأبه إن كان الأمر قد حدث من قبل؟‬ 548 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 ‫فقد حدث مرات عديدة الآن، لذا فيم يهم ذلك؟‬ 549 00:38:53,920 --> 00:38:54,760 ‫لكنه كان مهمًا.‬ 550 00:38:56,200 --> 00:38:58,280 ‫كان مهمًا لأن هذا ما أراده.‬ 551 00:38:58,800 --> 00:39:00,960 ‫وهذا ما رآه فيّ من البداية.‬ 552 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 ‫ثم اعتراني عندها شعور شديد المرارة‬ ‫لدرجة أنني كدت أشعر بمذاقه في حلقي.‬ 553 00:39:06,440 --> 00:39:08,400 ‫أنه بُرئ بشكل ما.‬ 554 00:39:15,080 --> 00:39:16,160 ‫والآن كنت عالقًا،‬ 555 00:39:16,680 --> 00:39:19,240 ‫محاطًا بكارهي النساء السكارى‬ ‫المغايرين الجنسين‬ 556 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 ‫الذين لم أكن أتوق إلا لنيل استحسانهم.‬ 557 00:39:29,080 --> 00:39:30,600 ‫كان طقسًا عاصفًا بشدة.‬ 558 00:39:30,600 --> 00:39:33,160 ‫زرت "مايوركا" مرات عديدة. إنها جميلة.‬ 559 00:39:33,160 --> 00:39:35,800 ‫يمكنك حجز هذه الباقات الشاملة حيث...‬ 560 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 ‫كل شيء مجاني، وأعني كل شيء.‬ 561 00:39:38,240 --> 00:39:40,600 ‫مواعيد عاطفية وعلاقات عديدة.‬ 562 00:39:40,600 --> 00:39:43,280 ‫كلها بدأت من حضيض ما حدث لي.‬ 563 00:39:43,280 --> 00:39:45,200 ‫...لكن أظن أنني سألتزم...‬ 564 00:39:45,200 --> 00:39:48,680 ‫لم أكن مهتمًا بالحب، فلم يعد لديّ احتمال له.‬ 565 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 ‫أردت فحسب أن يقدّم هؤلاء الناس إجابات.‬ 566 00:39:51,280 --> 00:39:54,800 ‫أتعرف في "مايوركا"، حين يأتون ويسألونك‬ ‫إن كنت تريد ممارسة التمارين المائية؟‬ 567 00:39:54,800 --> 00:39:57,040 ‫لا داعي إلى أن تسألني مليون مرة...‬ 568 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 ‫المعذرة، آسف. سأذهب إلى الحمّام بسرعة.‬ 569 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 ‫سأعود في الحال، اتفقنا؟‬ 570 00:40:03,920 --> 00:40:06,640 ‫ومع رفضي وإبعادي لكل منهم.‬ 571 00:40:08,000 --> 00:40:12,120 ‫يمكنك الدوران بشكل تام‬ ‫وجعل الإطارات تصرّ والانطلاق بسرعة.‬ 572 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 ‫الكثير من الناس‬ ‫عادوا إلى التصوير بالأفلام الآن.‬ 573 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 ‫لكن أظن أنني سألتزم‬ ‫باستخدام الكاميرات الرقمية.‬ 574 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 ‫إلى أن التقيت...‬ 575 00:40:33,440 --> 00:40:34,600 ‫أهلًا.‬ 576 00:40:34,600 --> 00:40:36,720 ‫أنت ألطف شخصيًا من صورتك على الإنترنت.‬ 577 00:40:38,720 --> 00:40:40,760 ‫بصراحة، بعض المواعيد التي ذهبت إليها‬ 578 00:40:40,760 --> 00:40:43,840 ‫كان الرجال يأتون وهم أكبر بـ15 عامًا‬ ‫من صورة ملفهم الشخصي.‬ 579 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 ‫كانت كل ما أردته.‬ 580 00:40:47,080 --> 00:40:48,400 ‫وكل ما كنت أحتاج إليه.‬ 581 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 ‫ذكية وطريفة وواثقة بنفسها وقوية.‬ 582 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 ‫تعال معي إلى منزلي الليلة.‬ 583 00:40:53,280 --> 00:40:55,920 ‫لكن مع كل مسكة يد أو نظرة مطولة‬ 584 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 ‫كان يعتريني شعور ساحق بالغضب والخجل‬ 585 00:40:58,840 --> 00:41:00,640 ‫بأنني أُغرم بها،‬ 586 00:41:01,400 --> 00:41:03,880 ‫وأنني لم يعد بوسعي الاختباء وراء مجهوليتي.‬ 587 00:41:03,880 --> 00:41:05,200 ‫لكن لا تخبر "توني".‬ 588 00:41:10,240 --> 00:41:12,120 ‫وربما الشعور الأكثر مرارة على الإطلاق‬ 589 00:41:13,040 --> 00:41:16,640 ‫بأنني لربما لم أكن لأشعر هكذا‬ ‫لو لم يفعل بي ما فعله.‬ 590 00:41:19,800 --> 00:41:21,360 ‫لكن عندما جاءت "مارثا"،‬ 591 00:41:22,880 --> 00:41:24,640 ‫تلاشى كل هذا الارتباك...‬ 592 00:41:28,240 --> 00:41:30,000 ‫مع وصولها بسهولة كما يبدو‬ 593 00:41:30,600 --> 00:41:34,240 ‫إلى أحلك تخوفاتي وتسليطها الضوء عليها.‬ 594 00:41:34,240 --> 00:41:36,560 ‫يجب أن يمنعوا من هم بوسامتك.‬ 595 00:41:37,080 --> 00:41:39,280 ‫يجب أن يفرضوا عليك ضريبة لقاء ذلك.‬ ‫ضريبة الرجال.‬ 596 00:41:39,840 --> 00:41:42,280 ‫رأتني "مارثا" بالطريقة التي أردتها.‬ 597 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 ‫لذا عندما وصل الأمر‬ ‫إلى مرحلة اللجوء إلى الشرطة،‬ 598 00:41:47,200 --> 00:41:51,840 ‫لم أستطع تحمّل مفارقة الإبلاغ عنها‬ ‫وليس الإبلاغ عنه.‬ 599 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 600 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 ‫لطالما كان هناك شعور بأنها مريضة،‬ ‫وبأنها لا تستطيع منع نفسها،‬ 601 00:41:58,280 --> 00:42:02,360 ‫بينما كان هو مغازلًا خبيثًا متلاعبًا.‬ 602 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 ‫والإقرار بأذاها كان يعني الإقرار بأذاه.‬ 603 00:42:06,520 --> 00:42:08,880 ‫ولم أكن قد اعترفت بما فعله لأحد بعد.‬ 604 00:42:09,480 --> 00:42:12,960 ‫- لذا عندما سألني الشرطي...‬ ‫- لم تأخرت هكذا في الإبلاغ؟‬ 605 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 ‫لا أدري.‬ 606 00:42:23,000 --> 00:42:25,440 ‫عد إلى المنزل وافحص رسائلها الإلكترونية‬ 607 00:42:25,440 --> 00:42:28,200 ‫وعُد عندما تجد شيئًا ذا أهمية.‬ 608 00:42:28,960 --> 00:42:31,560 ‫حتى ذلك الحين، وإلى أن نرى دليلًا فعليًا،‬ 609 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 ‫فلا يمكننا فعل شيء.‬ 610 00:42:35,080 --> 00:42:37,840 ‫وبهذا الكلام، عدت إلى نقطة الصفر.‬ 611 00:42:40,400 --> 00:42:43,120 ‫"إن كنت قد تعرّضت أنت أو شخص تعرفه‬ ‫إلى عنف جنسي‬ 612 00:42:43,120 --> 00:42:44,640 ‫فزُر الموقع الظاهر على الشاشة‬ 613 00:42:44,640 --> 00:42:46,920 ‫لتجد المزيد من المعلومات وموارد الأزمات"‬ 614 00:42:53,520 --> 00:42:54,800 ‫"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)‬ ‫بقلم (ريتشارد غاد)"‬ 615 00:43:42,720 --> 00:43:45,320 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 60955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.