All language subtitles for Baby.Reindeer.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:15,760 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,120 ‫أجل.‬ 3 00:00:20,920 --> 00:00:24,400 ‫أودّ الإبلاغ عن أمر ما. كيف يسير الأمر؟‬ 4 00:00:24,400 --> 00:00:25,920 ‫ما الذي تودّ الإبلاغ عنه؟‬ 5 00:00:26,760 --> 00:00:30,200 ‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬ ‫لكن ثمة من يطاردني.‬ 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,400 ‫- أيطاردك رجل أم امرأة؟‬ ‫- امرأة.‬ 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,480 ‫هل أقمت علاقة جنسية معها؟‬ 8 00:00:35,480 --> 00:00:38,640 ‫لا، لم أفعل. إنها أكبر مني.‬ 9 00:00:38,640 --> 00:00:41,200 ‫لا نضع السن في اعتبارنا.‬ 10 00:00:41,200 --> 00:00:44,920 ‫لا، بالطبع. لكن أؤكد لك‬ ‫أنني لم أُقم علاقة جنسية معها.‬ 11 00:00:44,920 --> 00:00:47,120 ‫حسنًا. أتقول إن هذه المرأة تطاردك؟‬ 12 00:00:47,120 --> 00:00:49,600 ‫أجل. تأتي إلى عملي وإلى منزلي.‬ 13 00:00:49,600 --> 00:00:52,200 ‫وترسل إليّ رسائل إلكترونية طوال الوقت.‬ 14 00:00:52,200 --> 00:00:53,640 ‫هل تهددك في أي منها؟‬ 15 00:00:53,640 --> 00:00:57,480 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ ‫دعني أفتح لك إحداها عشوائيًا. هاك.‬ 16 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 ‫"تناولت بيضة لتوّي"‬ 17 00:00:59,840 --> 00:01:02,440 ‫ما كنت لأعتبر هذه رسالة تهديدية تحديدًا.‬ 18 00:01:03,400 --> 00:01:05,160 ‫تُوجد هنا رسائل تهديدية في مكان ما.‬ 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,040 ‫عليّ فحسب فحص كل...‬ 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,440 ‫اسمع، أنا قلق جدًا.‬ 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,360 ‫أظن أنها بحاجة إلى مساعدة.‬ 22 00:01:14,880 --> 00:01:16,120 ‫كم مضى على بداية الأمر؟‬ 23 00:01:16,760 --> 00:01:17,600 ‫لا أدري، نحو...‬ 24 00:01:19,920 --> 00:01:21,080 ‫ستة أشهر ربما.‬ 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,200 ‫ستة أشهر؟‬ 26 00:01:24,080 --> 00:01:25,640 ‫لم تأخرت هكذا في الإبلاغ؟‬ 27 00:01:33,880 --> 00:01:38,160 ‫"هذه قصة حقيقية"‬ 28 00:01:38,960 --> 00:01:40,080 ‫شعرت بالأسف عليها.‬ 29 00:01:42,280 --> 00:01:43,800 ‫هذا أول شعور خامرني.‬ 30 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 ‫إنه شعور متعال ومتعجرف‬ 31 00:01:50,080 --> 00:01:52,280 ‫أن يشعر المرء بالأسف على شخص‬ ‫يراه لأول مرة،‬ 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,840 ‫لكن هكذا شعرت. شعرت بالأسف عليها.‬ 33 00:01:54,840 --> 00:01:56,600 ‫- اخدمها أيها الأحمق.‬ ‫- حاضر. آسف.‬ 34 00:01:59,080 --> 00:01:59,920 ‫جعة بخمسة.‬ 35 00:02:01,240 --> 00:02:02,640 ‫- في صحتك. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 36 00:02:11,320 --> 00:02:13,640 {\an8}‫- هل لي أن أُحضر لك شيئًا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 37 00:02:13,640 --> 00:02:15,080 {\an8}‫هل أنت متأكدة؟‬ 38 00:02:15,680 --> 00:02:17,520 {\an8}‫- قدح شاي؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 39 00:02:18,120 --> 00:02:20,480 {\an8}‫- عليك شراء شيء ما.‬ ‫- ليس معي ما يكفي لشراء شيء.‬ 40 00:02:20,480 --> 00:02:23,160 {\an8}‫- ولا حتى ثمن قدح شاي؟‬ ‫- لا.‬ 41 00:02:24,280 --> 00:02:25,120 ‫حسنًا...‬ 42 00:02:28,360 --> 00:02:30,520 ‫ما رأيك بأن أقدّم لك قدح شاي‬ ‫على حساب الحانة؟‬ 43 00:02:38,760 --> 00:02:39,600 ‫حسنًا.‬ 44 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 ‫ماذا تعملين إذًا؟‬ 45 00:02:48,640 --> 00:02:49,760 ‫أنا محامية.‬ 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,200 ‫كيف دخلت تلك المهنة إذًا؟‬ 47 00:02:55,920 --> 00:02:58,880 ‫تمرّست في القانون الجنائي،‬ ‫وانتقلت إلى "إنكلترا" وتدربت من جديد‬ 48 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 ‫وفتحت مكتبي الخاص،‬ 49 00:02:59,880 --> 00:03:03,080 ‫وفزت بعدة جوائز‬ ‫وأنا الآن من كبار مستشاري الحكومة.‬ 50 00:03:04,320 --> 00:03:06,440 ‫- ألديك مكتب محاماة؟‬ ‫- من بين أشياء أخرى.‬ 51 00:03:06,440 --> 00:03:10,280 ‫لديّ شقة في "بيمليكو" تُطلّ على حديقة خاصة،‬ ‫وشقة في "بيكسليهيث"‬ 52 00:03:10,280 --> 00:03:12,680 ‫واثنتان "بيلسايز بارك".‬ ‫لا يحب الله المتفاخرين،‬ 53 00:03:12,680 --> 00:03:15,120 ‫لكن عندما تكون الشخص‬ ‫الذي يلجأ إليه كبار الساسة،‬ 54 00:03:15,120 --> 00:03:16,360 ‫يكون من حقك التفاخر.‬ 55 00:03:16,360 --> 00:03:19,320 ‫ولا، لن أخبرك بأسمائهم،‬ ‫فلا تسألني عن الأمر.‬ 56 00:03:19,920 --> 00:03:23,640 ‫حسنًا. "دافيد كاميرون" و"نيك كليغ"‬ ‫و"ألكس سالموند"، لكنك لم تعرف ذلك مني.‬ 57 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 ‫"(نايجل فاراج)‬ ‫(توني بلير)"‬ 58 00:03:29,400 --> 00:03:31,880 ‫عجبًا، لا بد أنك تقيمين حفلات عشاء رائعة.‬ 59 00:03:35,400 --> 00:03:39,040 ‫كانت لديها ضحكة مدهشة.‬ ‫هذه الضحكة الرعناء المحرجة بعض الشيء.‬ 60 00:03:39,960 --> 00:03:41,440 ‫- كان اسمها...‬ ‫- "مارثا".‬ 61 00:03:42,160 --> 00:03:44,720 ‫لكن كل ما خطر لي هو‬ ‫إن كان كل ما تقوله صحيحًا،‬ 62 00:03:44,720 --> 00:03:46,680 ‫فلم إذًا لا يمكنها دفع ثمن قدح شاي؟‬ 63 00:03:48,000 --> 00:03:51,960 ‫"أحتاج إلى شاب لطيف يعتني بي،‬ ‫جميل كغزال صغير"‬ 64 00:03:51,960 --> 00:03:55,400 ‫"تم إرساله من هاتف (آي فون)"‬ 65 00:03:55,400 --> 00:03:58,080 ‫"غزالي المدلل"‬ 66 00:04:07,200 --> 00:04:10,880 ‫انتقلت إلى "لندن" لأحقق حلم حياتي‬ ‫بأن أصبح كوميديًا ارتجاليًا،‬ 67 00:04:10,880 --> 00:04:14,960 ‫لكن لسبب ما، وجدت نفسي في أواخر العشرينيات‬ ‫وأعمل في وظيفة بلا مستقبل‬ 68 00:04:14,960 --> 00:04:17,360 ‫وأعيش من دون إيجار مع والدة حبيبتي السابقة‬ 69 00:04:17,360 --> 00:04:19,680 ‫في منزل ضخم يبعد كيلومترات عن المدينة.‬ 70 00:04:21,040 --> 00:04:23,920 ‫جئت ولديّ خطط كبرى لأصبح شخصًا مشهورًا،‬ 71 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 ‫إذ أن الكوميديا الهزلية المجنونة‬ ‫التي أقدّمها‬ 72 00:04:26,360 --> 00:04:29,280 ‫كانت هي ما ينقص‬ ‫المدينة الرائدة عالميًا بالضبط.‬ 73 00:04:29,280 --> 00:04:30,720 ‫أصبحت نباتيًا مؤخرًا إذًا.‬ 74 00:04:32,240 --> 00:04:33,720 ‫وكان عليّ تقديم بعض التضحيات.‬ 75 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 ‫إنها قبعة منك.‬ 76 00:04:39,920 --> 00:04:42,680 ‫لكن دُبّس فيها حيوان منك‬ ‫بدلًا من تصنيعها من فراء المنك.‬ 77 00:04:45,600 --> 00:04:46,640 ‫أنت سيئ!‬ 78 00:04:47,920 --> 00:04:49,080 ‫اللعنة.‬ 79 00:04:49,680 --> 00:04:52,920 ‫لكن هكذا هو حال "لندن"،‬ ‫لا تُرحب بأحد بشكل مميز.‬ 80 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 ‫الأمر أشبه بأن يستيقظ المرء يومًا ما‬ ‫ليجد نفسه ممثلًا ثانويًا‬ 81 00:04:56,000 --> 00:04:57,640 ‫وسط طاقم عدده ملايين.‬ 82 00:04:58,920 --> 00:05:01,280 ‫لذا عندما يلاحظك شخص من بين كل هذه الجموع،‬ 83 00:05:02,000 --> 00:05:04,080 ‫ويلاحظك كما أردت أن تكون،‬ 84 00:05:05,040 --> 00:05:05,960 ‫فإنك تلاحظه بدورك.‬ 85 00:05:07,080 --> 00:05:08,800 ‫وتلاحظ ملاحظته لك.‬ 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,240 ‫كانت "مارثا" تأتي يوميًا،‬ 87 00:05:15,080 --> 00:05:18,680 ‫وفي كل مرة تأتي بتبرج وتصفيفة شعر جديدين،‬ ‫كأنها طفلة تلعب لعبة التنكر.‬ 88 00:05:19,200 --> 00:05:20,960 ‫وكانت تستهل المحادثة بقول...‬ 89 00:05:20,960 --> 00:05:22,040 ‫يجب أن أرحل.‬ 90 00:05:22,040 --> 00:05:24,640 ‫...لكنها تبقى بعدها طيلة مناوبتي.‬ 91 00:05:24,640 --> 00:05:27,720 ‫وارتأيت أن من الغريب‬ ‫تصويرها لنفسها بأنها امرأة مشغولة،‬ 92 00:05:27,720 --> 00:05:31,840 ‫ظنًا منها أن بوسعها خداعي‬ ‫كي أعتقد أنها لا تقضي وقتها في الحانة.‬ 93 00:05:31,840 --> 00:05:35,240 ‫لديّ يوم حافل اليوم.‬ ‫الاجتماعات السنوية واجتماعات المساهمين.‬ 94 00:05:35,240 --> 00:05:37,960 ‫بعدها سأصفف شعري،‬ ‫لذا لا يمكنني الحديث لوقت طويل.‬ 95 00:05:37,960 --> 00:05:40,360 ‫كانت تطلب دومًا الشراب نفسه في كل مرة...‬ 96 00:05:40,360 --> 00:05:41,960 ‫صودا للحمية، والكثير من الثلج.‬ 97 00:05:41,960 --> 00:05:43,760 ‫ولطالما قدّمته لها على حساب الحانة.‬ 98 00:05:44,400 --> 00:05:47,120 ‫- ولم تكن تشرب شرابها قط.‬ ‫- أمثّل موكّلين مهمين...‬ 99 00:05:47,120 --> 00:05:49,360 ‫لكن كانت تجلس مكانها تثرثر بشكل آلي،‬ 100 00:05:49,360 --> 00:05:53,360 ‫متحدثةً عن أناس في حياتها‬ ‫من دون أن تشرح أبدًا من كانوا.‬ 101 00:05:53,360 --> 00:05:54,760 ‫كنت أتحدث إلى "ستيف".‬ 102 00:05:54,760 --> 00:05:56,920 ‫كنت أدردش مع "جون". كان "آلن" على الهاتف.‬ 103 00:05:56,920 --> 00:05:59,960 ‫كما لو كنت أعرفهم بالفعل.‬ ‫كأنني كنت بالفعل جزءًا من حياتها.‬ 104 00:05:59,960 --> 00:06:02,000 ‫وحين لم تكن تتكلم عنهم‬ 105 00:06:02,000 --> 00:06:05,120 ‫أو عن مكتبها للمحاماة‬ ‫أو عن المشاهير الذين تعرفهم،‬ 106 00:06:05,120 --> 00:06:07,800 ‫كانت تجلس وتتكلم عني.‬ 107 00:06:09,040 --> 00:06:11,080 ‫لديك يدان رجوليتان جدًا، أليس كذلك؟‬ 108 00:06:11,080 --> 00:06:14,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- وصوت عميق ضخم، وفك بارز.‬ 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 ‫وفوق كل ذلك بنية عظامك رائعة أيضًا.‬ 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,840 ‫يجب أن يفرضوا عليك ضريبة لقاء ذلك.‬ ‫ضريبة الرجال.‬ 111 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 ‫كل شيء فيها أثار اهتمامي.‬ 112 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 ‫ثقتها اللامتناهية‬ ‫وأسلوبها الغريب في التعبير‬ 113 00:06:25,520 --> 00:06:28,320 ‫والشعر الذي كان ينساب أحيانًا‬ ‫من بين كلامها المجنون.‬ 114 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 ‫أيجدر بنا أن نهرب معًا؟‬ 115 00:06:31,280 --> 00:06:33,440 ‫اقترب عيد ميلادي، وأريد فعل شيء مميز.‬ 116 00:06:33,440 --> 00:06:34,880 ‫من قال إنني أريد الهرب؟‬ 117 00:06:34,880 --> 00:06:38,040 ‫أنت تهرب بالفعل. يهرب البعض بحزم حقائبه،‬ 118 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 ‫والبعض الآخر بالبقاء في المكان نفسه طويلًا.‬ 119 00:06:46,920 --> 00:06:47,760 ‫آسفة.‬ 120 00:06:49,640 --> 00:06:53,200 ‫استيقظت منحرفة المزاج هذا الصباح.‬ ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 121 00:06:54,560 --> 00:06:57,040 ‫ثم كنت أنظر إليها في أضعف لحظاتها،‬ 122 00:06:57,040 --> 00:06:59,040 ‫وأبدأ في إعادة تخيّل ماضيها.‬ 123 00:06:59,960 --> 00:07:01,920 ‫حفلات الرقص المدرسية التي لم تُدع إليها.‬ 124 00:07:01,920 --> 00:07:04,360 ‫مرّات تجربتها لفساتين الزفاف‬ ‫على سبيل المرح.‬ 125 00:07:04,960 --> 00:07:08,520 ‫والليالي التي أمضتها على وسائل التواصل‬ ‫تتابع حياة الأغنياء والمشاهير.‬ 126 00:07:13,040 --> 00:07:17,160 ‫لذا، لا أعرف ماذا دهاني،‬ ‫لكنني بدأت أطريها.‬ 127 00:07:17,880 --> 00:07:20,320 ‫اقترب عيد ميلادك. أنت في الـ21، صحيح؟‬ 128 00:07:20,320 --> 00:07:21,440 ‫أنا في الـ42!‬ 129 00:07:21,440 --> 00:07:24,760 ‫أنت في الـ42؟ يُستحسن بك إذًا‬ ‫أن تعيدي إلى "بيتر بان" كريمه المرطب.‬ 130 00:07:25,760 --> 00:07:26,880 ‫يا إلهي!‬ 131 00:07:27,520 --> 00:07:30,480 ‫أنت معسول اللسان أيها اللعوب.‬ 132 00:07:31,080 --> 00:07:32,560 ‫لا أمانع تعليمك أين تضعه.‬ 133 00:07:33,880 --> 00:07:37,560 ‫ما رأيك بأن نخرج في نزهة‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع للاحتفال؟‬ 134 00:07:37,560 --> 00:07:39,760 ‫الشمس مشرقة وحبوب اللقاح منخفضة.‬ 135 00:07:39,760 --> 00:07:41,840 ‫يمكنك أن تتشمس من دون أن تصيبك الحساسية.‬ 136 00:07:43,920 --> 00:07:45,320 ‫طبعًا، سأخرج معك في نزهة.‬ 137 00:07:46,280 --> 00:07:47,120 ‫رباه!‬ 138 00:07:47,920 --> 00:07:49,840 ‫نزهة خلوية ممتعة مع غزالي المفضل.‬ 139 00:07:51,040 --> 00:07:52,880 ‫أعطني رقم هاتفك. يمكننا ترتيب الوقت.‬ 140 00:07:57,720 --> 00:08:00,680 ‫سأخبرك بأمر،‬ ‫أخبريني بالوقت والمكان، وسأقابلك هناك.‬ 141 00:08:01,280 --> 00:08:03,520 ‫سأكون الجالس بجوار الحسناء سمراء الشعر.‬ 142 00:08:05,360 --> 00:08:06,280 ‫من تكون هذه؟‬ 143 00:08:08,640 --> 00:08:09,480 ‫أتقصدني أنا؟‬ 144 00:08:10,360 --> 00:08:12,320 ‫بدأت أحب ضحكتها وأصبح مهووسًا بها،‬ 145 00:08:12,320 --> 00:08:14,600 ‫وأفعل كل ما بوسعي لاستخراجها منها.‬ 146 00:08:14,600 --> 00:08:16,520 ‫كانت علاقة عادية وغير مؤذية.‬ 147 00:08:16,520 --> 00:08:19,240 ‫وأصبحت محط تندّر من في الحانة.‬ 148 00:08:19,240 --> 00:08:22,440 ‫"دوني". ألن تعرّفنا إلى حبيبتك؟‬ 149 00:08:22,440 --> 00:08:25,080 ‫أهذه إذًا من كنت تكلّمنا عنها؟‬ 150 00:08:25,080 --> 00:08:26,360 ‫عارضة الأزياء؟‬ 151 00:08:26,360 --> 00:08:28,480 ‫أقلت ذلك؟ فعلًا؟‬ 152 00:08:29,080 --> 00:08:31,960 ‫هيا يا "دوني"، أخبرنا. متى ستمارسان الجنس؟‬ 153 00:08:33,040 --> 00:08:34,920 ‫لا أومن بممارسة الجنس قبل الزواج.‬ 154 00:08:36,440 --> 00:08:37,400 ‫ماذا تنتظر إذًا؟‬ 155 00:08:38,920 --> 00:08:39,800 ‫اطلب يدها.‬ 156 00:08:39,800 --> 00:08:42,320 ‫أجل. اطلب يدها!‬ 157 00:08:42,320 --> 00:08:47,040 ‫اطلب يدها!‬ 158 00:08:50,520 --> 00:08:51,560 ‫ماذا؟ ألن تطلب يدي؟‬ 159 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 ‫أنا مناسبة للزواج.‬ 160 00:08:55,000 --> 00:08:56,440 ‫نصف أملاكي ستجعلك ثريًا.‬ 161 00:08:56,440 --> 00:08:58,720 ‫اشتريت شقة علوية لتوي، مفروشة.‬ 162 00:08:59,320 --> 00:09:01,280 ‫لا أحتاج سوى إلى شخص ليعلّق لي ستائري.‬ 163 00:09:03,760 --> 00:09:04,880 ‫"أعلّق ستائرها."‬ 164 00:09:05,480 --> 00:09:07,680 ‫شيء ما في هذه الكلمة بدا جنسيًا بشكل غامض.‬ 165 00:09:08,520 --> 00:09:10,480 ‫كرهت إنزال نفسي إلى مستواهم،‬ 166 00:09:10,480 --> 00:09:13,160 ‫لكن كنت بحاجة إلى مخرج‬ ‫من هذا الموقف الغريب بشدة.‬ 167 00:09:13,680 --> 00:09:15,600 ‫سأعلّق ستائرك!‬ 168 00:09:26,080 --> 00:09:27,280 ‫أردت أن تضحك.‬ 169 00:09:27,280 --> 00:09:30,120 ‫أردت أن تشاركنا المزحة، لكنها لم تفعل.‬ 170 00:09:31,040 --> 00:09:33,040 ‫وعرفت حينها في تلك اللحظة‬ 171 00:09:33,800 --> 00:09:35,360 ‫أنها أخذت الأمر على محمل الجد.‬ 172 00:09:36,280 --> 00:09:40,120 ‫"غزالي المدلل. الورود مبتذلة جدًا.‬ ‫كُن غير تقليدي معي،‬ 173 00:09:40,120 --> 00:09:42,280 ‫يمكنني بلوغ نشوتي عدة مرات‬ ‫في اللقاء الواحد"‬ 174 00:09:42,280 --> 00:09:44,160 ‫"سأعلّمك، الأمر يكمن في الأصابع."‬ 175 00:09:44,160 --> 00:09:45,280 ‫"عليّ الذهاب. (إم)"‬ 176 00:09:45,280 --> 00:09:48,480 ‫"تم إرساله من هاتف (آي فون)"‬ 177 00:09:49,880 --> 00:09:51,240 ‫ثم بدأت رسائلها الإلكترونية،‬ 178 00:09:51,240 --> 00:09:53,720 ‫نحو 80 رسالة يوميًا،‬ ‫تستمر حتى وقت متأخر ليلًا.‬ 179 00:09:53,720 --> 00:09:54,640 ‫"البريد العشوائي"‬ 180 00:09:55,560 --> 00:09:59,200 ‫عنوان بريدها كان سلسلة عشوائية‬ ‫من الأرقام والحروف مثل البريد المزعج،‬ 181 00:09:59,200 --> 00:10:01,320 ‫لكن الكتابة كانت بالضبط كما تتكلم،‬ 182 00:10:02,000 --> 00:10:04,040 {\an8}‫غير مترددة وعفوية،‬ 183 00:10:04,960 --> 00:10:06,080 {\an8}‫وصريحة بلا أي خجل.‬ 184 00:10:06,080 --> 00:10:07,280 {\an8}‫"أتحب الجنس الرومانسي أم العنيف"‬ 185 00:10:08,000 --> 00:10:10,960 {\an8}‫كانت تُوجد أخطاء إملائية‬ ‫في كلمات أسهل في الهجاء‬ 186 00:10:10,960 --> 00:10:12,440 ‫من كلمات أخرى تهجتها بإتقان.‬ 187 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 ‫"مداعبة فموية"‬ 188 00:10:13,320 --> 00:10:14,880 ‫وحقيقة أن لديها هاتف "آي فون"‬ 189 00:10:14,880 --> 00:10:17,680 ‫رغم أنها لم تكن تستخدمه‬ ‫عندما رأيتها تتراسل في الحانة. ‬ 190 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 ‫انظر ماذا أحضرت يا غزالي‬ 191 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 ‫قبل النزهة الخلوية.‬ 192 00:10:23,640 --> 00:10:25,800 ‫مفاجأة! سلّة طعام صغيرة.‬ 193 00:10:27,240 --> 00:10:30,600 ‫فيها مربّى ومربّى موالح،‬ 194 00:10:31,280 --> 00:10:32,680 ‫وقطع خبز محمص،‬ 195 00:10:33,320 --> 00:10:35,280 ‫وشامبانيا أيضًا إن كنت تفضّلها.‬ 196 00:10:35,280 --> 00:10:37,600 ‫أنا لا أشرب الخمر لكن أرحب‬ 197 00:10:37,600 --> 00:10:39,880 ‫بصبّك لها على صدري ولعقها من عليّ.‬ 198 00:10:41,160 --> 00:10:42,400 {\an8}‫"سلّة كلاسيكية‬ ‫195.50 جنيهًا"‬ 199 00:10:44,160 --> 00:10:45,000 ‫ما الأمر؟‬ 200 00:10:45,000 --> 00:10:48,240 ‫لا شيء، لكنك أنفقت الكثير.‬ 201 00:10:48,240 --> 00:10:50,120 ‫عيد ميلادي مميز هذا العام.‬ 202 00:10:50,600 --> 00:10:52,040 ‫عيد ميلادي الـ43 لا أقل.‬ 203 00:10:52,680 --> 00:10:54,240 ‫وسيتسنى لي أن أقضيه معك.‬ 204 00:10:58,480 --> 00:11:01,120 {\an8}‫"مارثا"، أظن أن هذه قد لا تكون فكرة جيدة.‬ 205 00:11:01,120 --> 00:11:02,840 {\an8}‫ماذا؟ لا نزهة خلوية؟‬ 206 00:11:04,120 --> 00:11:06,080 {\an8}‫لا، لا أظن ذلك.‬ 207 00:11:06,600 --> 00:11:10,200 {\an8}‫حقًا؟ لماذا؟ لكنني اشتريت لتوي الكثير.‬ 208 00:11:10,840 --> 00:11:13,920 {\an8}‫إنها ناعمة جدًا‬ ‫كي لا تُصاب ببثور من الحشائش.‬ 209 00:11:14,640 --> 00:11:19,200 {\an8}‫النزهات الخلوية تكون للعشّاق.‬ 210 00:11:25,920 --> 00:11:26,920 {\an8}‫وماذا يفعل الأصدقاء؟‬ 211 00:11:29,120 --> 00:11:31,200 {\an8}‫- لا أدري. يحتسون قهوة.‬ ‫- القهوة مناسبة.‬ 212 00:11:34,840 --> 00:11:36,320 ‫"احتساء القهوة الممتع. مرحى!"‬ 213 00:11:36,320 --> 00:11:39,480 ‫"كدت أشتري لباسًا داخليًا رفيعًا من أجلك‬ ‫وبعدها قلت لنفسي إنني لست مراهقة‬ 214 00:11:39,480 --> 00:11:42,680 ‫ولست بحاجة إلى ارتداء شيء كهذا‬ ‫خلال الجنس إذ سيجرحني!"‬ 215 00:11:42,680 --> 00:11:45,400 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 216 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 ‫"قائمة اليوم"‬ 217 00:11:54,800 --> 00:11:57,680 ‫- أتعرفين ماذا ستطلبين؟‬ ‫- أريد الحساء الأسكتلندي.‬ 218 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 ‫أحاول معرفة ما إن كان على القائمة أم لا.‬ 219 00:12:01,760 --> 00:12:02,800 ‫لا أراه على القائمة...‬ 220 00:12:04,640 --> 00:12:05,480 ‫بارعة جدًا.‬ 221 00:12:09,800 --> 00:12:12,600 ‫ماذا إذًا؟ أهو على القائمة؟‬ 222 00:12:14,120 --> 00:12:15,440 ‫لا، للأسف.‬ 223 00:12:21,000 --> 00:12:22,720 ‫لكنك ستجدينه ضمن الأطباق المخصوصة.‬ 224 00:12:31,440 --> 00:12:32,560 ‫الأطباق المخصوصة.‬ 225 00:12:35,240 --> 00:12:37,280 ‫يا لها من ضحكة!‬ 226 00:12:37,280 --> 00:12:39,000 ‫أجل، يُقال لي هذا دومًا.‬ 227 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 ‫كان أبي يدعوني "الضاحكة المقهقهة".‬ 228 00:12:43,680 --> 00:12:45,240 ‫بيديه الكبيرتين.‬ 229 00:12:46,440 --> 00:12:49,360 ‫ألديك درجة صوت أخفض؟‬ ‫أيمكنني أن أطلب منك خفض صوتك؟‬ 230 00:12:49,360 --> 00:12:51,000 ‫سيكون عليك التقرب مني أولًا.‬ 231 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 ‫هل أنت جاد بشأني إذًا؟‬ 232 00:12:59,080 --> 00:13:01,840 ‫يمكنني تحمّل الأمر. كن صادقًا فحسب.‬ 233 00:13:03,120 --> 00:13:06,320 ‫أشرفت على بعض من أكبر القضايا في العالم.‬ 234 00:13:06,320 --> 00:13:10,120 ‫"هوليوود". اذكر ما شئت.‬ ‫يمكنني التعامل مع أي شيء.‬ 235 00:13:11,320 --> 00:13:13,160 ‫لكن سيكون الأمر مؤسفًا،‬ 236 00:13:13,160 --> 00:13:15,520 ‫بعد أن ذكرت الستائر،‬ 237 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 ‫ورفعي لآمالي.‬ 238 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 ‫لكنني سأجتاز الأمر.‬ 239 00:13:21,880 --> 00:13:22,760 ‫سأجتاز الأمر.‬ 240 00:13:26,040 --> 00:13:28,280 ‫أجل، أنا جاد بشأنك.‬ 241 00:13:29,880 --> 00:13:31,720 ‫لا، إياك! يا للهول!‬ 242 00:13:31,720 --> 00:13:35,080 ‫مهلًا. أقصد كصديق، اتفقنا؟ كصديق.‬ 243 00:13:35,080 --> 00:13:36,040 ‫صديقان‬ 244 00:13:37,280 --> 00:13:38,120 ‫يمارسان الجنس.‬ 245 00:13:38,120 --> 00:13:39,440 ‫بل مجرد صديقين.‬ 246 00:13:40,200 --> 00:13:41,840 ‫- هل لي أن أُحضر لكما شيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 247 00:13:41,840 --> 00:13:43,960 ‫- سآخذ قهوة أمريكية من فضلك.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:13:43,960 --> 00:13:46,280 ‫- سأكتفي بكوب ماء من الصنبور.‬ ‫- لك ذلك.‬ 249 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 ‫- ألن تطلبي شيئًا؟‬ ‫- ليس معي ثمن شيء.‬ 250 00:13:48,680 --> 00:13:49,760 ‫سأدفع عنك، فقط...‬ 251 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 ‫حسنًا.‬ 252 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 ‫هل لي بمعجنات هلالية وكعكة شوفان‬ 253 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 ‫وكعكة شوكولاتة وقدح قهوة؟‬ 254 00:13:56,000 --> 00:13:57,680 ‫بالتأكيد. ما نوع القهوة؟‬ 255 00:14:01,960 --> 00:14:03,800 ‫- منزوعة الكافيين.‬ ‫- منزوعة الكافيين.‬ 256 00:14:04,640 --> 00:14:06,440 ‫رائع. سأُحضر لكما الطلبات الآن. شكرًا.‬ 257 00:14:10,440 --> 00:14:13,920 ‫كيف حصلت على بريدي الإلكتروني إذًا؟‬ 258 00:14:14,720 --> 00:14:15,720 ‫من موقعك الإلكتروني.‬ 259 00:14:16,440 --> 00:14:18,720 ‫يجب ألّا تضعه على الموقع.‬ ‫أي شخص يمكن أن يعرفه.‬ 260 00:14:19,720 --> 00:14:22,040 ‫- بدأت أدرك ذلك.‬ ‫- هل أنت كوميدي ارتجالي إذًا؟‬ 261 00:14:23,200 --> 00:14:25,280 ‫- شيء من هذا القبيل.‬ ‫- الأمر لا يسير جيدًا.‬ 262 00:14:27,520 --> 00:14:28,560 ‫أهذا سؤال؟‬ 263 00:14:28,560 --> 00:14:31,600 ‫لا، بوسعي معرفة هذه الأمور.‬ ‫لا يسير الأمر جيدًا.‬ 264 00:14:31,600 --> 00:14:32,720 ‫هذا ليس صحيحًا، لذا...‬ 265 00:14:32,720 --> 00:14:35,920 ‫رأيت مقاطعك المصورة على الإنترنت،‬ ‫وارتأيت أنها سيئة.‬ 266 00:14:35,920 --> 00:14:38,400 ‫- تحسّن أدائي بعض الشيء الآن.‬ ‫- وهي مهينة أيضًا.‬ 267 00:14:38,400 --> 00:14:40,080 ‫- إنها ساخرة.‬ ‫- سخرية رديئة.‬ 268 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 ‫عذرًا، هل أنت ناقدة؟‬ 269 00:14:44,360 --> 00:14:46,640 ‫- تفضّلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 270 00:14:48,480 --> 00:14:49,720 ‫اسمعي يا "مارثا".‬ 271 00:14:50,800 --> 00:14:53,120 ‫أيمكنك أن تعديني‬ ‫بأنك لن تخبري أحدًا في الحانة‬ 272 00:14:53,120 --> 00:14:54,640 ‫بأمر مقاطع الإنترنت تلك؟‬ 273 00:14:55,440 --> 00:14:58,240 ‫كفاك! يجدر بك أن تفخر بنفسك.‬ 274 00:14:58,800 --> 00:15:00,680 ‫أنت تسعى لتحقيق أحلامك.‬ 275 00:15:01,760 --> 00:15:03,960 ‫لا، أدرك ذلك. لكن...‬ 276 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 ‫ما الأمر؟‬ 277 00:15:06,800 --> 00:15:10,080 ‫أمضيت حياتي‬ ‫أحلم بأن أصبح كوميديًا ارتجاليًا، لكنني...‬ 278 00:15:11,960 --> 00:15:14,160 ‫لم أدرك أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.‬ 279 00:15:14,680 --> 00:15:16,640 ‫لكن الصعوبة قد تكون جيدة أيضًا، صحيح؟‬ 280 00:15:16,640 --> 00:15:18,400 ‫أجل، أعرف. لكن...‬ 281 00:15:20,480 --> 00:15:24,840 ‫كنت أظن أن أحلامي‬ ‫ ستقودني إلى السعادة، لكن...‬ 282 00:15:27,240 --> 00:15:29,760 ‫الآن يكاد الأمر يبدو‬ ‫كما لو أنه اختيار بين الأمرين.‬ 283 00:15:37,000 --> 00:15:40,640 ‫آذاك أحدهم، أليس كذلك؟‬ 284 00:15:43,120 --> 00:15:44,280 ‫بوسعي تبيّن ذلك.‬ 285 00:15:45,680 --> 00:15:46,920 ‫أنت أشبه بمحارب‬ 286 00:15:48,040 --> 00:15:49,200 ‫درعه مشقوقة.‬ 287 00:15:50,800 --> 00:15:52,480 ‫كأنك مصاب بجرح ما.‬ 288 00:15:54,440 --> 00:15:55,680 ‫أكانت امرأة؟‬ 289 00:15:57,880 --> 00:15:58,880 ‫انفطر قلبك؟‬ 290 00:16:00,320 --> 00:16:01,600 ‫لا، أنا بخير.‬ 291 00:16:02,120 --> 00:16:03,680 ‫هذا ما كان المحارب ليقوله.‬ 292 00:16:04,800 --> 00:16:08,120 ‫لكن بوسعي تبيّن أنك تنزف.‬ 293 00:16:10,600 --> 00:16:11,560 ‫جرّاء جروح عميقة.‬ 294 00:16:13,760 --> 00:16:14,640 ‫من كان السبب؟‬ 295 00:16:16,320 --> 00:16:18,120 ‫"مارثا"، هلّا تتركين يدي من فضلك.‬ 296 00:16:18,120 --> 00:16:19,760 ‫- أريد اسم الفاعل.‬ ‫- "مارثا".‬ 297 00:16:19,760 --> 00:16:20,720 ‫اسم الفاعل.‬ 298 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 ‫- "مارثا".‬ ‫- اسم الفاعل.‬ 299 00:16:22,080 --> 00:16:25,680 ‫- "مارثا"، اتركي يدي!‬ ‫- إياك أن تجرؤ!‬ 300 00:16:35,360 --> 00:16:36,960 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 301 00:16:38,640 --> 00:16:39,480 ‫أجل، نحن بخير.‬ 302 00:16:40,080 --> 00:16:41,600 ‫نحن بخير، صدقًا.‬ 303 00:16:41,600 --> 00:16:43,680 ‫هل أُحضر لكما شيئًا آخر أم...‬ 304 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 ‫الفاتورة فحسب.‬ 305 00:16:52,480 --> 00:16:54,440 ‫- أي اتجاه ستسلكين؟‬ ‫- من هنا.‬ 306 00:16:54,440 --> 00:16:55,960 ‫أنا سأسلك هذا الاتجاه.‬ 307 00:16:57,280 --> 00:16:58,560 ‫شكرًا على كعكة الشوكولاتة.‬ 308 00:17:11,800 --> 00:17:13,520 ‫كنت أعرف أنها ليست محامية ثرّية،‬ 309 00:17:13,520 --> 00:17:17,560 ‫لكن رؤية جنونها يظهر هكذا‬ ‫بثّ فيّ شعورًا بعدم الارتياح.‬ 310 00:17:20,360 --> 00:17:23,480 ‫من كانت هذه المرأة وماذا رأت فيّ؟‬ 311 00:18:44,120 --> 00:18:45,200 ‫تبًا! اللعنة!‬ 312 00:19:01,640 --> 00:19:05,080 ‫"غزالي المدلل،‬ ‫رأيتك تنظر أيها المتلصص الصغير"‬ 313 00:19:05,080 --> 00:19:08,120 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 314 00:19:08,800 --> 00:19:11,400 ‫أحيانًا أتساءل عمّا كان سيحدث لو لم أتبعها،‬ 315 00:19:12,120 --> 00:19:15,600 ‫وعدت إلى منزلي فحسب، أكانت‬ ‫هذه المأساة برمّتها انتهت عند هذا الحد؟‬ 316 00:19:17,160 --> 00:19:19,360 ‫ربما أراد جزء مني أن أُضبط.‬ 317 00:19:20,000 --> 00:19:22,680 ‫ربما أراد جزء مني‬ ‫معرفة إلى أين قد يوصلني الأمر.‬ 318 00:19:22,680 --> 00:19:25,880 ‫حسنًا، كانت منافسة مذهلة حتى الآن.‬ 319 00:19:25,880 --> 00:19:28,880 ‫الكثير من العروض تتنافس‬ ‫على حجز مكانها في نصف النهائي.‬ 320 00:19:29,400 --> 00:19:32,560 ‫حافظوا على حماسكم هذا ورحّبوا رجاءً‬ 321 00:19:32,560 --> 00:19:34,960 ‫بمقدّم العرض التالي، "دوني دان"!‬ 322 00:19:34,960 --> 00:19:38,480 ‫حسنًا! جيد، اسمحوا لي بأن أضع هذه سريعًا.‬ 323 00:19:39,200 --> 00:19:40,320 ‫لأجهّز لعرضي.‬ 324 00:19:41,640 --> 00:19:43,640 ‫سأفتح هذه الحقيبة القديمة سريعًا.‬ 325 00:19:43,640 --> 00:19:44,800 ‫حسنًا، جيد.‬ 326 00:19:44,800 --> 00:19:45,720 ‫حسنًا.‬ 327 00:19:46,960 --> 00:19:48,880 ‫ها نحن أولاء! حسنًا. رائع.‬ 328 00:19:50,840 --> 00:19:51,800 ‫هذا...‬ 329 00:19:52,680 --> 00:19:55,120 ‫أعرف ما تفكرون فيه.‬ 330 00:19:55,120 --> 00:19:56,960 ‫"فينوس ويليامز" تركت لنفسها العنان.‬ 331 00:20:03,360 --> 00:20:06,680 ‫آسف. رباه، لا. قلت الاسم الخطأ.‬ ‫إنها مادة جديدة.‬ 332 00:20:06,680 --> 00:20:08,720 ‫سأُخرج دفتر ملاحظاتي وسوف...‬ 333 00:20:08,720 --> 00:20:11,160 ‫سأبدأ من جديد. دعوني فحسب... ها هو ذا.‬ 334 00:20:11,760 --> 00:20:13,280 ‫أعرف ما تفكرون فيه.‬ 335 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 ‫"سيرينا ويليامز" تركت لنفسها العنان.‬ 336 00:20:21,680 --> 00:20:23,840 ‫حسنًا، رائع. لم تفلح هذه. لنتابع.‬ 337 00:20:34,920 --> 00:20:38,040 ‫ضحكة واحدة.‬ ‫سيكون رائعًا إن تنقّلت في أرجاء القاعة.‬ 338 00:20:40,360 --> 00:20:41,800 ‫لا يمكنني اصطحاب أمي إلى أي مكان.‬ 339 00:20:52,560 --> 00:20:53,400 ‫ما اسمك؟‬ 340 00:20:55,200 --> 00:20:56,040 ‫"مارثا".‬ 341 00:20:56,040 --> 00:20:58,640 ‫أهلًا يا "مارثا".‬ ‫هل سفينتك الفضائية متوقفة بالخارج؟‬ 342 00:21:01,720 --> 00:21:03,360 ‫أجل، إنها بالخارج.‬ 343 00:21:04,080 --> 00:21:06,440 ‫أتريد الذهاب في رحلة إلى كوكبي الأم؟‬ 344 00:21:07,040 --> 00:21:09,720 ‫كوكبك الأم؟‬ ‫كوكب يجدني فيه الناس أكثر طرافة؟‬ 345 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 ‫لقد اقتنعت!‬ 346 00:21:13,000 --> 00:21:14,760 ‫وأين كوكبك الأم؟‬ 347 00:21:15,520 --> 00:21:16,360 ‫"بيلسايز بارك".‬ 348 00:21:19,640 --> 00:21:22,640 ‫وبدافع الفضول، بسفينتك الفضائية تقصدين...‬ 349 00:21:23,960 --> 00:21:25,000 ‫سيارة "فيات بونتو".‬ 350 00:21:26,720 --> 00:21:30,280 ‫رائع. سيداتي وسادتي،‬ ‫لن تجدوا ما هو أفضل من ذلك.‬ 351 00:21:30,280 --> 00:21:31,600 ‫رباه.‬ 352 00:21:31,600 --> 00:21:33,960 ‫بحقكم. حسنًا، إذًا...‬ 353 00:21:34,560 --> 00:21:35,600 ‫يمكنني الغناء.‬ 354 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 ‫لم يأت الناس إلى هنا لسماع الغناء، لذا...‬ 355 00:21:38,840 --> 00:21:39,960 ‫دعها تغنّي!‬ 356 00:21:39,960 --> 00:21:41,240 ‫- هيا! دعها تغنّي!‬ ‫- لا.‬ 357 00:21:41,240 --> 00:21:44,360 ‫بحقك، دعها تغنّي!‬ 358 00:21:44,360 --> 00:21:47,200 ‫حسنًا، لا بأس، لقد انتصرتم. هيا إذًا.‬ 359 00:21:53,720 --> 00:21:56,920 ‫"أعرف أنني أنتظرك‬ ‫إلى أن تظن أن لديك وقتًا‬ 360 00:21:56,920 --> 00:21:59,320 ‫لتقضي أمسية معي"‬ 361 00:21:59,320 --> 00:22:01,520 ‫"نانسي سينترا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 362 00:22:01,520 --> 00:22:04,960 ‫"وإن ذهبنا إلى مكان لنرقص‬ ‫فأعرف أن ثمة احتمال‬ 363 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 ‫أنك لن تغادر برفقتي"‬ 364 00:22:06,840 --> 00:22:08,400 ‫أتحفظين أيًا من أغاني "سليبنوت"؟‬ 365 00:22:11,840 --> 00:22:14,400 ‫كنت لأسمح لك بالغناء أكثر،‬ ‫لكن لا أحتمل سرقتك للأضواء.‬ 366 00:22:14,400 --> 00:22:16,800 ‫صفّقوا بحرارة لـ"مارثا" يا جماعة. أجل!‬ 367 00:22:19,120 --> 00:22:21,320 ‫رائع جدًا. عظيم.‬ 368 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 ‫لطالما ارتأيت‬ ‫أن تلك الأغنية غريبة في الواقع.‬ 369 00:22:24,800 --> 00:22:26,880 ‫كان بوسعهما قول شيء في غاية الغباء.‬ 370 00:22:26,880 --> 00:22:29,680 ‫"ثم أُفسد كل شيء بقول شيء غبي كقول،‬ 371 00:22:29,680 --> 00:22:30,840 ‫("هتلر" أُسيء فهمه.)"‬ 372 00:22:35,680 --> 00:22:37,560 ‫أصبحت نباتيًا مؤخرًا إذًا.‬ 373 00:22:38,840 --> 00:22:40,200 ‫كان عليّ تقديم بعض التضحيات.‬ 374 00:22:51,320 --> 00:22:54,520 ‫قابلت حبيبة جديدة. إنها شابة حقًا. هيا!‬ 375 00:22:55,720 --> 00:22:59,240 ‫أجل، تمارس الجنس الفموي بشكل رائع. لا.‬ 376 00:22:59,240 --> 00:23:01,160 ‫جيد. نبلي بشكل جيد.‬ 377 00:23:01,480 --> 00:23:05,160 ‫"ثمة شيء بشأن قبعة المنك تلك، جعلتك تتألق"‬ 378 00:23:05,160 --> 00:23:08,320 ‫"تم الإرسال من هاتف (آي فون)"‬ 379 00:23:10,680 --> 00:23:13,360 ‫"ثمة شيء بشأن قبعة المنك تلك، جعلتك تتألق"‬ 380 00:23:17,840 --> 00:23:18,880 ‫تبًا.‬ 381 00:23:18,880 --> 00:23:20,120 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 382 00:23:20,120 --> 00:23:23,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- تظهرين من العدم. أنت أشبه بقط نينجا.‬ 383 00:23:25,520 --> 00:23:27,920 ‫كانت نكاتك طريفة الليلة. استحققت الفوز.‬ 384 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 ‫أفضل من الهراء على الإنترنت.‬ 385 00:23:30,000 --> 00:23:31,920 ‫شكرًا على ما أظن.‬ 386 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 ‫بكل الأدوات وما إلى ذلك.‬ 387 00:23:34,000 --> 00:23:35,240 ‫مضحكة جدًا يا غزالي.‬ 388 00:23:38,720 --> 00:23:42,040 ‫أنت موهوب بالفطرة‬ ‫في مسألة الكوميديا هذه، صحيح؟‬ 389 00:23:43,880 --> 00:23:45,760 ‫شكرًا. لا تشكرني.‬ 390 00:23:46,680 --> 00:23:47,560 ‫بل اشكر نفسك.‬ 391 00:23:48,160 --> 00:23:49,120 ‫واشكر موهبتك.‬ 392 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 ‫اسمعي.‬ 393 00:23:56,160 --> 00:24:00,040 ‫بشأن أمس عندما كنت خارج منزلك،‬ ‫ما كان يجب أن أتتبعك.‬ 394 00:24:00,040 --> 00:24:01,600 ‫لا، لا تكن سخيفًا.‬ 395 00:24:02,680 --> 00:24:03,760 ‫لست غاضبة منك إطلاقًا.‬ 396 00:24:04,960 --> 00:24:07,040 ‫لكن في المرة القادمة ادخل لتناول الطعام.‬ 397 00:24:07,800 --> 00:24:09,480 ‫سأُعدّ لك طبقي الخاص.‬ 398 00:24:10,760 --> 00:24:12,440 ‫ما طبقك الخاص؟‬ 399 00:24:14,200 --> 00:24:15,160 ‫شفرات المهبل.‬ 400 00:24:21,480 --> 00:24:22,560 ‫تبًا.‬ 401 00:24:25,240 --> 00:24:26,800 ‫أنت مجنونة تمامًا، أليس كذلك؟‬ 402 00:24:39,840 --> 00:24:41,640 ‫لو كانت لديك قوة خارقة، ماذا ستكون؟‬ 403 00:24:46,480 --> 00:24:48,560 ‫كنت لأرغب في قراءة أفكار الناس‬ 404 00:24:49,480 --> 00:24:51,160 ‫بدلًا من التخمين طوال الوقت.‬ 405 00:24:52,440 --> 00:24:55,960 ‫ماذا؟ هل أنت قلق‬ ‫من أن الناس يفكرون فيك بسوء؟‬ 406 00:24:56,640 --> 00:24:59,320 ‫لا، أنا قلق من أنهم لا يفكرون فيّ إطلاقًا.‬ 407 00:25:03,920 --> 00:25:06,040 ‫- قوتي أنا غريبة.‬ ‫- لا أتوقّع أقل من ذلك.‬ 408 00:25:07,800 --> 00:25:08,640 ‫أرغبت يومًا‬ 409 00:25:09,960 --> 00:25:11,240 ‫في فتح سحّاب الناس‬ 410 00:25:12,640 --> 00:25:13,840 ‫والدخول داخلهم؟‬ 411 00:25:16,840 --> 00:25:19,320 ‫لا يمكنني القول إنها نزوة تراودني كثيرًا.‬ 412 00:25:20,520 --> 00:25:22,080 ‫ليت البشر لديهم سحّاب.‬ 413 00:25:22,600 --> 00:25:25,920 ‫سحّاب يُفتح حتى بطنهم.‬ 414 00:25:26,840 --> 00:25:29,760 ‫كنت لأفتحه وأُخبئ نفسي داخلهم.‬ 415 00:25:32,680 --> 00:25:34,320 ‫أهكذا تطلبين مني جلدي؟‬ 416 00:25:35,480 --> 00:25:38,360 ‫أجل، سأرتدي جلدك كبزة من قطعة واحدة.‬ 417 00:25:39,440 --> 00:25:42,640 ‫يا إلهي. وأتدفأ داخلك طيلة الشتاء.‬ 418 00:25:44,000 --> 00:25:44,840 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 419 00:25:46,360 --> 00:25:47,600 ‫لكن سأفتقد البسكويت.‬ 420 00:25:50,080 --> 00:25:52,000 ‫سأُخبرك بأمر،‬ 421 00:25:53,600 --> 00:25:55,240 ‫أعطيني قائمة بالأنواع التي تحبينها،‬ 422 00:25:55,800 --> 00:25:57,920 ‫ومن حين لآخر في غفلة الجميع،‬ 423 00:25:58,680 --> 00:26:01,840 ‫سأفتح سحّابي وأعطيك بعض البسكويت.‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 424 00:26:03,080 --> 00:26:05,880 ‫سأنال أفضل ما في العالمين! يا إلهي.‬ 425 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 ‫يا إلهي.‬ 426 00:26:10,000 --> 00:26:10,960 ‫يا للسانك المعسول.‬ 427 00:26:16,480 --> 00:26:20,280 ‫"وبعدها نذهب إلى مكان هادئ‬ 428 00:26:20,840 --> 00:26:23,200 ‫ونحتسي شرابًا أو اثنين‬ 429 00:26:34,680 --> 00:26:39,520 ‫ثم أفسد كل شيء بقول شيء سخيف مثل"‬ 430 00:26:39,520 --> 00:26:41,120 ‫- "هتلر" أُسيء فهمه.‬ ‫- "أحبّك"‬ 431 00:26:45,960 --> 00:26:46,800 ‫أنا أحبّك.‬ 432 00:26:52,160 --> 00:26:53,000 ‫يا للهول.‬ 433 00:26:54,160 --> 00:26:56,120 ‫- كصديق، كما قلت.‬ ‫- لا.‬ 434 00:26:56,120 --> 00:26:58,080 ‫- آسف.‬ ‫- تفوهت بأكثر من اللازم، صحيح؟‬ 435 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 ‫يا إلهي. يا لفمي الأحمق اللعين!‬ 436 00:27:02,800 --> 00:27:04,560 ‫- لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟‬ ‫- حمقاء!‬ 437 00:27:04,560 --> 00:27:07,680 ‫لا بأس. لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟ أرجوك...‬ 438 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 ‫ينتابني شعور خفي‬ ‫بأنك قد تكون السبب في موتي.‬ 439 00:27:28,080 --> 00:27:29,560 ‫فتحت السحّاب.‬ 440 00:27:41,360 --> 00:27:44,000 ‫"طلبات الصداقة‬ ‫(مارثا سكوت)"‬ 441 00:27:58,280 --> 00:28:01,320 ‫"(دافيد كاميرون) > (مارثا سكوت)‬ ‫أنقذ الوضع مجددًا!"‬ 442 00:28:02,280 --> 00:28:05,080 ‫"سيعجز عن التصرف من دوني"‬ 443 00:28:13,840 --> 00:28:15,320 ‫"التقيت شخصًا اليوم"‬ 444 00:28:15,320 --> 00:28:18,200 ‫"غزالي المدلل لأبقيه معي وأتمسك به"‬ 445 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 ‫"(مارثا سكوت) المحامية"‬ 446 00:28:28,360 --> 00:28:29,680 ‫"مطاردة مريضة"‬ 447 00:28:31,400 --> 00:28:32,400 ‫"شطب محامية"‬ 448 00:28:33,480 --> 00:28:34,920 ‫"الحكم على مطاردة متسلسلة"‬ 449 00:28:43,520 --> 00:28:45,960 ‫جلست لساعات أستوعب كل شيء.‬ 450 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 ‫وأربط أجزاء قصتها ببعضها.‬ 451 00:28:47,720 --> 00:28:51,240 ‫وظيفتها بعد التخرج،‬ ‫وكيف فُصلت لسلوكها غير اللائق مع رئيسها.‬ 452 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 ‫كيف بدأت تتسكع خارج منزله،‬ 453 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 ‫ثم الإبلاغ كذبًا عنه لدى الشرطة‬ ‫بدعوى إساءة معاملة ابنته المعاقة.‬ 454 00:28:57,320 --> 00:28:59,800 ‫والمرة الأخرى‬ ‫التي هاجمت فيها أمه في الشارع.‬ 455 00:28:59,800 --> 00:29:02,320 ‫والحكم بسجنها لأربعة أعوام ونصف.‬ 456 00:29:14,560 --> 00:29:23,320 ‫كانت لديّ مطاردة مدانة تطاردني.‬ 457 00:29:48,720 --> 00:29:50,440 ‫"أصدقاء"‬ 458 00:29:58,280 --> 00:29:59,600 ‫"مستمد من مسرحية (بيبي ريندير)‬ ‫بقلم (ريتشارد غاد)"‬ 459 00:30:46,800 --> 00:30:49,600 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 44727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.