Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,675 --> 00:01:31,015
בוקר, ג'יימס!
2
00:01:32,471 --> 00:01:34,161
אה... בוקר טוב!
3
00:01:57,703 --> 00:01:59,293
איך זה אפשרי?
4
00:01:59,291 --> 00:02:02,641
אין לנו שום דבר שאנחנו רוצים
ושניים מכל מה שאנחנו לא עושים.
5
00:02:02,639 --> 00:02:06,509
זה כמעט כאילו אתה יכול
ליהנות מהעסקה
איזושהי מערכת.
6
00:02:06,505 --> 00:02:09,845
סרקזם ממש לא
להתאים לאישה שלך
דתיות, גברת הול.
7
00:02:11,752 --> 00:02:13,272
הרריוט!
8
00:02:13,271 --> 00:02:15,931
ובכן, אתה נראה בפנים
מצב רוח עליז הבוקר.
9
00:02:15,928 --> 00:02:18,718
Herriot, תדאג
להסביר את עצמך?
10
00:02:18,724 --> 00:02:21,354
אה... כן. בְּהֶחלֵט.
11
00:02:21,348 --> 00:02:23,558
אני מצטער.
12
00:02:23,557 --> 00:02:27,077
-סליחה, מה עשיתי?
-זֶה! זֶה! זה ריק!
13
00:02:27,077 --> 00:02:29,427
איזה אדמה זה עושה
חזרה על המדף?
14
00:02:37,122 --> 00:02:39,572
הוסף Handshaw לרשימה שלך.
יש לו פרה למטה.
15
00:02:39,573 --> 00:02:42,133
-אני אדאג לזה.
-וכשתסיים, בחר
אחי עלה מהתחנה.
16
00:02:42,127 --> 00:02:45,887
-הוא צריך להיות ב-4:30.
-לא הכרתי את טריסטן
היו מגיעים.
17
00:02:45,889 --> 00:02:49,509
-יש עוד פרנון?
-הייתי ברור לחלוטין
עם שניכם אתמול.
18
00:02:49,514 --> 00:02:51,174
וג'יימס...
19
00:02:51,895 --> 00:02:53,545
קח את הרובר.
20
00:02:54,415 --> 00:02:55,615
תודה לך.
21
00:03:00,490 --> 00:03:02,110
הרובר.
22
00:03:02,803 --> 00:03:04,393
ממש הכבוד.
23
00:03:04,391 --> 00:03:06,431
חייבים להציע את הגזר
כמו גם המקל, גברת הול.
24
00:03:06,427 --> 00:03:09,877
ואם זה עושה טריסטן
ירוק מקנאה, על אחת כמה וכמה.
25
00:03:09,879 --> 00:03:13,429
מוטיבציה ליישם את עצמו
כמו שהריוט עשה.
26
00:04:21,295 --> 00:04:23,915
אין זיגפריד היום?
27
00:04:23,918 --> 00:04:26,128
אלא אם כן הוא מתחבא מאחור.
28
00:04:26,127 --> 00:04:28,677
אה, לא, לא, רק אני, אני חושש.
29
00:04:29,614 --> 00:04:32,134
מי זה אז?
30
00:04:32,133 --> 00:04:35,213
-העוזר החדש של זיגפריד.
-אה, כן.
31
00:04:35,205 --> 00:04:37,545
כן, עוד אחד.
32
00:04:38,174 --> 00:04:39,664
פרה לא ברפת.
33
00:04:42,109 --> 00:04:44,629
היא לא עמדה כבר שלושה ימים.
34
00:04:48,322 --> 00:04:50,572
אני חושב שזה קדחת חלב
שומר עליה למטה.
35
00:04:50,566 --> 00:04:53,736
בקבוק סידן
אמור לפתור את הבעיה.
36
00:04:53,741 --> 00:04:55,501
אבא שלי תמיד היה אומר
37
00:04:55,502 --> 00:04:58,572
הייתה להם תולעת בזנב
כשהם נשארו למטה ככה.
38
00:04:58,574 --> 00:05:00,444
אה, לחתוך את זה
יראה אותה למעלה.
39
00:05:00,438 --> 00:05:02,608
מלבד היותו די כואב,
40
00:05:02,612 --> 00:05:05,722
אני לא בטוח איך זה יקרה
לתקן מחסור בסידן.
41
00:05:05,719 --> 00:05:08,169
הו, תראי אותו!
42
00:05:08,169 --> 00:05:10,409
נולד רק חמש דקות,
43
00:05:10,413 --> 00:05:12,693
הוא מכיר את המניה
יותר טוב ממך או ממני.
44
00:05:12,691 --> 00:05:15,381
דרכים ישנות הן דרכים ישנות
מסיבה כלשהי, בחור.
45
00:05:15,384 --> 00:05:18,494
ובכן, הדרכים המודרניות האלה
יש גם את היתרונות שלהם.
46
00:05:45,552 --> 00:05:48,692
ברוטון! זה ברוטון!
47
00:06:04,640 --> 00:06:06,330
אוי!
48
00:06:06,331 --> 00:06:09,231
-טריסטן פרנון?
-כל מה ששמעת,
זה לא נכון. אני לא עשיתי את זה.
49
00:06:09,230 --> 00:06:12,890
לא, לא, זיגפריד שלח אותי.
אני ג'יימס הריוט,
העוזר החדש שלו.
50
00:06:12,889 --> 00:06:14,819
בֶּאֱמֶת? מסכן אתה.
51
00:06:14,822 --> 00:06:17,382
- אוי! אתה צריך
לקנות כרטיס, אדוני!
- קדימה!
52
00:06:17,377 --> 00:06:19,827
מכונית, איפה ה...
53
00:06:19,827 --> 00:06:22,277
הוא נתן לך לנהוג ברובר?
-כֵּן.
54
00:06:22,278 --> 00:06:24,898
זה ממש משהו, לא?
55
00:06:24,901 --> 00:06:27,731
-טוב, חכה רגע!
-מהר, אנחנו לא
קיבל כל היום.
56
00:06:30,562 --> 00:06:32,222
לְהִזדַרֵז!
57
00:06:46,198 --> 00:06:49,028
-יש לך ילדה?
-לא ככזה, לא.
58
00:06:49,029 --> 00:06:51,619
"לא ככזה" כלומר בכלל לא
או "לא ככזה" כלומר כן,
59
00:06:51,618 --> 00:06:53,758
אבל לא כל כך
אתה מוכן להגיד?
60
00:06:53,758 --> 00:06:55,928
-אה...
-זה הראשון, לא?
61
00:06:55,932 --> 00:06:57,592
לא משנה.
בקרוב נסדר את זה.
62
00:06:57,589 --> 00:06:58,729
אנחנו נעשה?
63
00:06:58,728 --> 00:07:00,588
כל היופי המקומי
התחשק לך?
64
00:07:00,592 --> 00:07:04,392
-לא הייתי כאן יותר מדי זמן.
אה, אז זה מסביר את זה.
65
00:07:04,389 --> 00:07:07,739
-נסעת רחוק?
-אדינבורג. היה ב
מכללה וטרינרית.
66
00:07:07,737 --> 00:07:11,467
-הכשרה להיות וטרינר?
-לא, חשמלאי.
67
00:07:11,465 --> 00:07:13,665
כן, כמובן
להיות וטרינר.
68
00:07:13,674 --> 00:07:16,374
בין לבין יש
כמות עצומה של כיף בכל מקרה
שיעור.
69
00:07:16,366 --> 00:07:19,266
איך מוצאים אותו?
אחי, זאת אומרת.
70
00:07:19,266 --> 00:07:22,786
כולם מדברים מאוד גבוה
שלו. ברור שהוא
וטרינר מנוסה.
71
00:07:22,787 --> 00:07:26,647
אני מרגיש "אבל".
-הוא לא בלעדיו...
חוסר עקביות.
72
00:07:26,653 --> 00:07:29,483
חוסר עקביות!
האיש מטורף.
73
00:07:29,483 --> 00:07:31,213
למה אתה חושב שהוא הולך
דרך זבובים כמוהו?
74
00:07:31,209 --> 00:07:34,209
-מזפי מאי?
-הו, לזה אני קורא
עוזריו.
75
00:07:34,212 --> 00:07:36,282
לעתים נדירות הם נמשכים מעבר ליום.
76
00:07:41,875 --> 00:07:44,565
-האם תישאר
זמן רב בסקלדייל?
-כַּמוּבָן.
77
00:07:44,567 --> 00:07:47,287
מישהו חייב לשמור על המשפחה
העסק מתקתק.
78
00:07:47,294 --> 00:07:49,474
לְהַשְׁגִיחַ!
79
00:08:01,066 --> 00:08:02,476
בלימי!
80
00:08:13,700 --> 00:08:16,460
אתה יודע, אני חושב שאולי
יצאו מזה.
81
00:08:24,365 --> 00:08:28,885
אל תדאג, ג'ים, זה יחזיק מעמד.
82
00:08:28,887 --> 00:08:33,747
גברת ה', את נראית צעירה יותר
וזוהר עם כל אחד
יום שעובר.
83
00:08:33,754 --> 00:08:35,344
הו! אה!
84
00:08:35,342 --> 00:08:39,002
הו, אני יכול להרגיש את הצלעות שלך נוקבות
דרך. אתה מתבזבז.
85
00:08:39,001 --> 00:08:40,691
זו איכות הבישול.
86
00:08:40,692 --> 00:08:43,522
זה פשוט לא יכול להשוות עם
תענוגות קולינריים שאני מקבל בבית.
87
00:08:43,523 --> 00:08:45,043
היה לי חסר זמן.
88
00:08:45,041 --> 00:08:47,981
אבל הצלחתי
לרשרש לך קצת תה.
89
00:08:59,331 --> 00:09:02,061
התעלית על עצמך, גברת ה.
90
00:09:02,058 --> 00:09:05,478
לו רק הייתה לי קצת בירה
לשטוף את זה איתו.
91
00:09:05,475 --> 00:09:07,645
יש קצת במזווה.
92
00:09:10,308 --> 00:09:11,998
ערב, זיגפריד.
93
00:09:11,999 --> 00:09:13,379
מסע טוב?
94
00:09:13,380 --> 00:09:16,250
חסר אירועים, נכון, ג'יימס?
95
00:09:16,245 --> 00:09:18,555
בקושי היה
נשמה על הכביש.
96
00:09:20,076 --> 00:09:23,076
-איך היה בקולג'?
-הו, אתה יודע, עבודה קשה.
97
00:09:23,079 --> 00:09:26,529
-אף לאבן השחזה.
-חוגג אתמול בלילה?
98
00:09:26,531 --> 00:09:28,431
סוף מבחנים.
99
00:09:30,190 --> 00:09:31,950
ו?
100
00:09:31,950 --> 00:09:33,810
הכל גמור.
101
00:09:34,435 --> 00:09:35,675
גָמוּר?
102
00:09:35,678 --> 00:09:38,058
בדיוק עבר את האחרון.
103
00:09:38,060 --> 00:09:39,890
-עברת?
-ממ-המ.
104
00:09:39,889 --> 00:09:42,269
תודה לאל!
טריסטן...
105
00:09:42,271 --> 00:09:45,411
-אלוהים שמיים.
-מזל טוב!
106
00:09:45,412 --> 00:09:49,732
גם על זמן מחורבן! אבל אל תעשה
חושב שזה אומר שתגיע
פשוט לשבת בחוסר מעש.
107
00:09:49,727 --> 00:09:53,827
אני חושב למה אחיך מתכוון
לומר הוא שהוא מאוד גאה.
108
00:09:53,834 --> 00:09:56,084
מַה?
כן, כן, מובן מאליו.
109
00:09:56,078 --> 00:09:58,838
כן, טוב מאוד.
כל הכבוד. גאה מאוד.
110
00:10:04,707 --> 00:10:06,607
מה קרה
לחדר שלי?
111
00:10:06,606 --> 00:10:09,436
אני חושש שלא ידענו
בטוח מתי אתה
היו חוזרים.
112
00:10:09,436 --> 00:10:12,816
או שזה יותר שלא ידעת
כמה זמן הוא יישאר
113
00:10:12,819 --> 00:10:15,029
ובכן, זה של מר הריוט לעת עתה.
114
00:10:15,028 --> 00:10:17,858
אני חושב שתהיה די
נוח כאן.
115
00:10:19,377 --> 00:10:20,927
הארון?
116
00:10:20,930 --> 00:10:23,830
אני אעזוב אתכם בנים
להכיר טוב יותר.
117
00:10:27,799 --> 00:10:30,529
אתה צריך לקבל את המיטה שלך בחזרה.
-לא, לא, אני לא אשמע על זה.
118
00:10:30,526 --> 00:10:33,076
זה יהיה יותר מ
מספיק לעת עתה.
119
00:10:33,080 --> 00:10:36,530
אתה יודע שאני לא מתכנן
על עזיבת בקרוב.
120
00:10:36,532 --> 00:10:39,742
אף אחד אף פעם לא עושה. זהו
העניין על זיגפריד.
121
00:10:39,742 --> 00:10:42,572
אתה אף פעם לא יודע מה הוא
הולך לעשות עד שהוא יעשה את זה.
122
00:10:42,572 --> 00:10:45,372
למען האמת, גם הוא לא.
123
00:10:45,368 --> 00:10:47,648
לישון טוב.
124
00:11:21,508 --> 00:11:23,578
-בוקר, ג'יימס.
-שַׁחַר.
125
00:11:24,407 --> 00:11:26,857
אחר הצהריים, ג'ים. אה, זיגפריד.
126
00:11:26,858 --> 00:11:28,618
הנה רשימה של הכל
חסר לנו
127
00:11:28,618 --> 00:11:30,618
וזה העודף.
128
00:11:30,620 --> 00:11:33,280
- עשית את כל זה?
דבר ראשון הבוקר.
129
00:11:33,278 --> 00:11:36,558
אתה מבין, הריוט, הציפור המוקדמת
תופס את התולעת.
130
00:11:36,557 --> 00:11:39,867
ובכן, תכניס אותם למכונית
ואני אדרוס אותם
לפנדי מאוחר יותר.
131
00:11:53,989 --> 00:11:56,199
גברת פאמפרי התקשרה
לפני רגע.
132
00:11:56,198 --> 00:11:58,578
בבקשה תגיד לי שזה לא--
-פלופ בוט.
133
00:11:58,579 --> 00:11:59,999
-פלופ מה?
-בוט.
134
00:11:59,995 --> 00:12:02,445
היא מתייחסת לכלב הזה כמו
הראג'ה של הודו העקובה מדם.
135
00:12:02,445 --> 00:12:05,305
אני אומר לך, היא תהיה
הרס החיה המסכנה.
136
00:12:05,310 --> 00:12:09,070
-סליחה!
והייתה לנו שיחה מהנדשו
בזמן שאתה עדיין ישן.
137
00:12:09,073 --> 00:12:11,353
משהו על פרה
שלא יקום.
138
00:12:11,351 --> 00:12:13,701
-יריקת צ'יפס
על זה, הוא היה.
-חשבתי שעסקת בזה.
139
00:12:13,698 --> 00:12:16,598
עשיתי זאת. לפרה שלו הייתה קדחת חלב.
140
00:12:16,597 --> 00:12:19,187
ממ, מה היא צריכה
הוא בקבוק סידן.
141
00:12:19,186 --> 00:12:21,526
מה שניהלתי אתמול.
142
00:12:21,533 --> 00:12:23,643
באמת, הריוט, אתה לא יכול לשמור
הולך קדימה ואחורה באותו אופן
מקרה. זה בזבוז זמן.
143
00:12:23,639 --> 00:12:26,879
-אני אעלה לשם
דבר ראשון הבוקר.
-טריסטן ילך איתך.
144
00:12:26,884 --> 00:12:28,234
אני אעשה זאת?
145
00:12:28,230 --> 00:12:31,820
הגיע הזמן להכניס תיאוריה
להתאמן, אח קטן.
146
00:12:31,820 --> 00:12:35,060
אני בטוח שג'יימס לא רוצה
עוד נשימה של פרנון
במורד צווארו.
147
00:12:35,064 --> 00:12:38,144
-שְׁטוּיוֹת. להריוט לא אכפת.
-כְּלָל לֹא.
148
00:12:38,136 --> 00:12:40,136
טוֹב. אז זה מוסדר.
149
00:13:07,269 --> 00:13:09,889
הגיע הזמן לראות אותך
בעבודה, ג'ים.
150
00:13:18,452 --> 00:13:20,802
לָלֶכֶת! תמשיך כך,
תמשיך!
151
00:13:21,973 --> 00:13:24,083
אתה האחד
מי נתן לי לנהוג במכונית!
152
00:13:38,714 --> 00:13:43,414
ובכן, אם הייתי יודע שאתה כן
אם תחזור, הייתי חייבת
אפיתי קצת טרי.
153
00:13:45,894 --> 00:13:48,794
הו! אלוהים, זה
טוב, סילבי!
154
00:13:48,793 --> 00:13:51,593
אם לא היית
נשוי כבר...
155
00:13:51,589 --> 00:13:53,279
״חושש שזו הפרוסה האחרונה.
156
00:13:53,280 --> 00:13:56,700
-הו, לא, אתה יכול לחלוק את שלי.
-אני קצת עסוק בעצם.
157
00:13:57,353 --> 00:13:59,013
תתאים לעצמך.
158
00:13:59,010 --> 00:14:01,320
הסידן צריך להיות
נכנס לתוקף עד עכשיו.
159
00:14:01,323 --> 00:14:05,363
אז אני הולך לנסות חומר ממריץ
זריקה לתת לה
עידוד קטן.
160
00:14:05,361 --> 00:14:07,851
זה עשוי לקחת כמה שעות
להיכנס לתוקף.
161
00:14:07,847 --> 00:14:09,467
אבל אתה צריך לראות אותה למעלה
עד הערב הזה.
162
00:14:09,469 --> 00:14:11,019
זה מה שהוא אמר בפעם הקודמת.
163
00:14:11,022 --> 00:14:13,612
לאבא שלי תמיד היו דרכים
של לקום פרה.
164
00:14:13,611 --> 00:14:16,651
-אה, טוב, בואו
לשמוע כמה מהם.
אני חושב שאנחנו יכולים להסתדר.
165
00:14:16,648 --> 00:14:18,648
מה עם קצת מים
בחור המזוזה?
166
00:14:18,650 --> 00:14:23,030
זה בהחלט יקפיץ אותי.
-אנחנו לא שופכים מים
בחור המזוזה שלה.
167
00:14:24,311 --> 00:14:25,801
תנסה לצעוק עליה.
168
00:14:25,795 --> 00:14:28,625
אני לא הולך לצעוק על פרה.
169
00:14:28,626 --> 00:14:31,176
אני אנסה, אם תרצה.
170
00:14:31,180 --> 00:14:33,110
תמיד אמרתי
הוא היה ילד גדול.
171
00:14:33,113 --> 00:14:35,673
לא, לא, לא. אני... אני אעשה את זה.
172
00:14:37,083 --> 00:14:39,913
מה אני בדיוק...
אמור לצעוק?
173
00:14:40,534 --> 00:14:41,884
ובכן...
174
00:14:41,881 --> 00:14:44,471
כשאני רוצה
להזיז פרה,
175
00:14:44,469 --> 00:14:46,509
אני תמיד אומר, "קאש!"
176
00:14:46,506 --> 00:14:49,266
כן, הם מבינים קוש.
177
00:14:57,068 --> 00:14:58,928
כוש.
178
00:15:01,176 --> 00:15:02,826
כז-ש-ש!
179
00:15:04,593 --> 00:15:06,633
קו-ו-ו-ש!
180
00:15:15,466 --> 00:15:18,806
אני מצטער! אני מצטער.
זה פשוט דגדג לי.
181
00:15:18,814 --> 00:15:20,994
מעולם לא ראיתי גבר
לצעוק על פרה לפני.
182
00:15:20,989 --> 00:15:24,849
-שמח שאתה נהנה.
-טוב, אם אתה לא יכול ליהנות
את עצמך אז מה הטעם?
183
00:15:24,854 --> 00:15:27,064
וה-Handshaws
בהחלט העריך את זה.
184
00:15:27,064 --> 00:15:30,764
כמו שאחי תמיד אומר,
אתה מתייחס לאדם
לא רק החיה.
185
00:15:35,624 --> 00:15:37,354
הו, כוש!
186
00:15:45,047 --> 00:15:46,147
אודרי!
187
00:15:47,394 --> 00:15:49,264
מתייצבת לתפקיד, גברתי.
188
00:15:49,258 --> 00:15:50,878
לוותר!
189
00:15:50,880 --> 00:15:53,190
איבדתי את הפסים לפני שנים.
190
00:15:55,092 --> 00:15:57,822
-הו, טוב לראות אותך.
-כן, גם אתה.
191
00:15:57,818 --> 00:16:00,028
שלום. צריך מעלית?
192
00:16:00,028 --> 00:16:02,168
אה, אנחנו רק הולכים
לחדר התה.
193
00:16:02,168 --> 00:16:04,268
מי זה אז?
אתה גבר מפואר?
194
00:16:04,273 --> 00:16:06,383
ממ? מַה? הו! לא.
195
00:16:06,379 --> 00:16:10,519
מר פרנון הוא הבעלים של
מרפאה וטרינרית אני מחזיק בבית
עבור.
196
00:16:10,521 --> 00:16:12,561
זו דורותי.
197
00:16:12,557 --> 00:16:15,657
איך אתה מסתדר? אני מבין
שירתת תחת גברת הול
ב-Wrens.
198
00:16:15,664 --> 00:16:18,014
גם היא הייתה מנהלת משימות אכזרית.
199
00:16:18,011 --> 00:16:20,741
אני בהחלט יכול להעיד על כך.
200
00:16:20,738 --> 00:16:23,218
-זה שלך?
-לְפִי שָׁעָה.
201
00:16:23,223 --> 00:16:26,683
אני עוזב את סקארבורו שטופת השמש
עבור מלטה. מנסה להשיג
להיפטר ממנו לפני שאני הולך.
202
00:16:26,675 --> 00:16:28,365
הבן שלה בחוץ עם חיל הים.
203
00:16:28,366 --> 00:16:30,746
אם אתה מעוניין, אני בסביבה
החלקים האלה בשבועות הקרובים,
204
00:16:30,748 --> 00:16:32,958
להתעדכן עם חברים.
205
00:16:32,957 --> 00:16:36,097
תודה לך. תענוג לפגוש אותך.
206
00:16:37,341 --> 00:16:39,071
עד הערב הזה.
207
00:16:42,035 --> 00:16:43,275
אוי!
208
00:16:44,210 --> 00:16:46,520
קווים מקסימים.
209
00:16:46,522 --> 00:16:48,082
הרובר!
210
00:16:48,076 --> 00:16:51,106
אתה יודע שתמיד היה לי
נקודה רכה עבור חלק עליון רך.
211
00:16:52,425 --> 00:16:54,385
אז איך המצב בבית?
212
00:16:54,392 --> 00:16:56,812
האם סקארבורו עדיין של הנוכל
גלריה זה תמיד היה?
213
00:16:56,808 --> 00:17:00,118
הו, אתה יודע, כמו פעם.
214
00:17:00,122 --> 00:17:02,922
ראית את אדוארד שלי
דופק?
215
00:17:02,918 --> 00:17:06,228
בוא נדבר על זה על חליטה.
קדימה.
216
00:17:17,760 --> 00:17:20,140
-בלימי!
-די משהו, לא?
217
00:17:20,142 --> 00:17:23,532
הטחנות של הזקן שלה היו פעם
לארוג חצי מהבד
במחוז.
218
00:17:31,119 --> 00:17:33,359
ככה, רבותי.
219
00:17:57,559 --> 00:17:59,939
הו! תודה לך, פרנסואה.
220
00:17:59,940 --> 00:18:02,180
תוודא שיש לנו
הרבה קרח.
221
00:18:02,184 --> 00:18:05,814
הרופא אמר שאני חייב
לשתות יותר מים. אה!
222
00:18:05,808 --> 00:18:08,568
גברת פאמפרי. נראה שאתה
לובשת די בגד.
223
00:18:08,570 --> 00:18:11,640
אה, רק רומן צנוע בשביל
כמה מהחברים הכי קרובים שלנו.
224
00:18:11,642 --> 00:18:15,342
-נכון, טריקי?
-ומה שלומך,
איש קטן?
225
00:18:15,335 --> 00:18:16,955
הו, יקירי!
226
00:18:16,957 --> 00:18:19,677
אני חושב שהוא זוכר אותך.
227
00:18:19,684 --> 00:18:21,454
הוא עמד על זנבו.
228
00:18:21,445 --> 00:18:26,235
-בטעות, אני ממהר להוסיף.
כן, אבל הוא נוטר טינה.
229
00:18:26,243 --> 00:18:29,943
ומי זה התענוג הזה?
230
00:18:29,936 --> 00:18:32,936
ג'יימס הריוט,
העוזר החדש של מר פרנון.
231
00:18:32,939 --> 00:18:35,419
תענוג לפגוש אותך.
232
00:18:35,424 --> 00:18:37,704
זה נכון מה
שמעתי.
233
00:18:37,702 --> 00:18:40,292
אתה שטן חתיך.
234
00:18:40,291 --> 00:18:42,361
ואת בטח טריקי וו.
235
00:18:42,362 --> 00:18:46,612
זו לא דרך לברך
מר הריוט! רֶגֶל!
236
00:18:48,196 --> 00:18:50,956
בכנות, אפשר לחשוב
הוא נגרר למעלה.
237
00:18:50,957 --> 00:18:53,407
הוא לא פשוט מקסים?
238
00:18:53,408 --> 00:18:55,438
כפה, טריקי, כפה.
239
00:18:55,444 --> 00:18:59,664
בוא ניקח אותו לספרייה
לטיפול שלו.
240
00:18:59,655 --> 00:19:03,375
עלינו לשמור על כבודו.
241
00:19:07,560 --> 00:19:10,180
תשמח לקחת את זה
מהידיים שלך.
242
00:19:10,183 --> 00:19:12,193
תמיד שמח לעזור לגבר
מי שנאבק.
243
00:19:12,185 --> 00:19:14,325
הו, אנחנו רחוקים מלהתמודד.
244
00:19:14,325 --> 00:19:17,225
לא, אנחנו רק צריכים להכין
קצת מקום כדי שיהיה לנו מלאי
לעבודה הרווחית יותר.
245
00:19:17,225 --> 00:19:20,705
קלינטון, זהירות
עם זה.
246
00:19:20,711 --> 00:19:23,751
יש איזה מראה מטומטם
שדים נכנסים
המקצוע הזה.
247
00:19:23,748 --> 00:19:26,338
עכשיו, עכשיו, ג'ורג', אנחנו לא יכולים
כולם יהיו יפים כמוך.
248
00:19:26,337 --> 00:19:28,617
תלמידים מפוצצים.
לא שווה אגורה אני משלם להם.
249
00:19:28,615 --> 00:19:32,205
סטוּדֶנט? ובכן, אתה מסתדר עם
מה שאתה יכול למצוא, אני מניח.
250
00:19:32,205 --> 00:19:34,615
יש לי שני עוזרים עכשיו.
251
00:19:34,621 --> 00:19:36,141
-האם זה כך?
-שניהם מוסמכים לחלוטין.
252
00:19:36,140 --> 00:19:38,210
כן, אח שלי
בדיוק עבר את המבחנים שלו,
253
00:19:38,211 --> 00:19:41,901
מה שאומר שנוכל
לקחת על עצמו עוד יותר עבודה.
254
00:19:41,904 --> 00:19:43,774
קדימה ולמעלה, אה, ג'ורג'?
255
00:19:43,768 --> 00:19:46,048
הלאה ולמעלה.
256
00:19:47,910 --> 00:19:49,570
בלוטות אנאליות מושפעות.
257
00:19:49,567 --> 00:19:52,637
עכשיו לאחר שהבענו אותם,
הוא צריך להרגיש יותר בנוח.
258
00:19:52,639 --> 00:19:55,399
אה! אני לא יודע למה
זה ממשיך לקרות.
259
00:19:55,401 --> 00:19:58,021
אני מאכיל רק אותו
האוכל הכי טוב.
260
00:19:58,024 --> 00:20:00,064
אה, טוב, זה יכול להיות
חלק מהבעיה.
261
00:20:00,060 --> 00:20:01,720
מה זה בדיוק
אתה מאכיל אותו?
262
00:20:01,717 --> 00:20:06,137
הו, הרגיל, עוף,
בקר וולינגטון, דאף שזיפים.
263
00:20:06,135 --> 00:20:08,585
והוא בהחלט מעריץ זוטות.
264
00:20:08,586 --> 00:20:10,486
מי לא? ילד טוב!
265
00:20:10,485 --> 00:20:12,935
ועוגה, כמובן.
266
00:20:12,935 --> 00:20:14,725
אה, טוב, הנה לך.
267
00:20:14,730 --> 00:20:17,530
פוד משולש תמיד שם את שלי
מבפנים במצב ישן רום.
268
00:20:17,526 --> 00:20:20,426
יותר מדי אוכל עשיר בתזונה שלו,
אין מספיק סיבים.
269
00:20:20,426 --> 00:20:22,456
כן, גם זה, אם אתה
רוצה להיות טכני בנושא.
270
00:20:22,462 --> 00:20:24,642
בשר וביסקוויטים חומים
פעמיים ביום.
271
00:20:24,637 --> 00:20:27,297
זה כל מה שהוא צריך לקבל.
-נכון לגמרי. יפה אמרת, ג'ים.
272
00:20:27,295 --> 00:20:32,265
הו, טריקי! של דוד הריוט
לספר לאמא!
273
00:20:32,265 --> 00:20:36,195
הדוד... הריוט הוא פשוט
מנסה לוודא שלו...
274
00:20:36,200 --> 00:20:38,960
האחיין נשאר בכושר ובריא.
275
00:20:38,961 --> 00:20:41,381
איך התינוק המסכן שלי ישרוד?
276
00:20:41,378 --> 00:20:42,968
טוב מאוד, אני צריך לדמיין.
277
00:20:42,965 --> 00:20:45,725
בואו נודה בזה, יש
מספיק בשר על העצם.
278
00:20:45,727 --> 00:20:47,897
סליחה!
279
00:20:47,901 --> 00:20:52,801
אני רק מתכוון שהוא נושא
עגול קצת עץ נוסף
האמצע, זה הכל.
280
00:20:52,803 --> 00:20:57,153
אל תקשיבי לו,
טריקי. אתה מושלם כמוך
הם.
281
00:20:57,152 --> 00:20:59,672
אני מצטער, טריקי!
אני... לא התכוונתי.
282
00:21:00,914 --> 00:21:02,364
הו!
283
00:21:02,364 --> 00:21:05,334
ובכן, הנה ההזמנה שלי.
כלב ארור!
284
00:21:10,441 --> 00:21:13,201
רק עוד תחנה אחת
לפני שאנחנו חוזרים הביתה.
285
00:21:21,935 --> 00:21:24,315
בסדר, טריס.
לא ידעתי שחזרת.
286
00:21:24,317 --> 00:21:26,177
אה, הנחתי שכן
מתגעגע אליי נורא.
287
00:21:26,181 --> 00:21:28,531
הו, אני לא יודע איך התמודדתי.
288
00:21:28,528 --> 00:21:29,838
ג'יימס.
289
00:21:29,840 --> 00:21:32,430
אני בקושי מזהה אותך
עם הבגדים שלך.
290
00:21:32,429 --> 00:21:35,469
-רגע, מה?
-שחיתי. זה כלום.
291
00:21:37,296 --> 00:21:39,746
הסוס והעגלה הישנים שלך
היה קצת שדרוג.
292
00:21:39,746 --> 00:21:42,366
שאל אותו מההולטונים.
קפוץ למעלה.
293
00:21:42,370 --> 00:21:44,410
עגל בשדה העליון.
294
00:21:45,580 --> 00:21:46,930
אפשר ללכת?
295
00:21:46,926 --> 00:21:48,646
תמיד רצה
לנהוג בטרקטור.
296
00:21:48,652 --> 00:21:50,072
אני לא הייתי.
297
00:21:50,550 --> 00:21:52,280
אני לא.
298
00:22:08,188 --> 00:22:09,708
נוף מקסים.
299
00:22:10,674 --> 00:22:12,404
נכון?
300
00:22:12,400 --> 00:22:14,330
זה חסקיט פל.
301
00:22:14,333 --> 00:22:18,203
אדלטון, ממש מעבר.
ווידר, מעבר לצד השני.
302
00:22:18,198 --> 00:22:20,928
קולבר וסנור.
303
00:22:20,925 --> 00:22:24,235
אתה מדבר עליהם
כאילו היו חברים ותיקים.
304
00:22:24,239 --> 00:22:26,449
אני מכיר אותם כל חיי.
305
00:22:28,347 --> 00:22:31,587
יש נהר למעלה
זה טוב לשחייה.
306
00:22:35,664 --> 00:22:37,324
הנה היא.
307
00:22:47,193 --> 00:22:49,473
נראה לשים
משקל על זה בסדר.
308
00:22:49,471 --> 00:22:52,441
ובכן, זה היה קל מספיק.
מה אומרים אנחנו מסיימים את היום
עם חצי ליטר אצל הדרוברים?
309
00:22:52,440 --> 00:22:54,930
אני רוצה להסתכל מקרוב.
310
00:22:54,925 --> 00:22:57,165
רק כדי לוודא.
311
00:22:58,204 --> 00:22:59,834
כמובן שהיית עושה.
312
00:23:12,908 --> 00:23:15,078
-מה אתה עושה?
-האכלת החיות.
313
00:23:15,083 --> 00:23:17,293
-צריך להיות בוקר ולילה.
-לא, אני יודע את זה.
314
00:23:17,292 --> 00:23:20,682
-אבל למה אתה עושה את זה?
-כי זיגפריד יתפוצץ
החלק העליון שלו אם לא.
315
00:23:20,675 --> 00:23:23,295
קדימה, ג'ים, אתה בטח ער
להאיץ בזה עד עכשיו.
316
00:23:23,298 --> 00:23:24,988
עֶרֶב.
317
00:23:24,989 --> 00:23:27,029
-איך אתם מסתדרים?
-הו, רק מראה לו את החבלים.
318
00:23:27,026 --> 00:23:29,746
הוא מתחיל איטי אבל אני בטוח
הוא ישיג את הפער בקרוב.
319
00:23:29,753 --> 00:23:31,693
-תפקידי להאכיל
החיות.
-מִמָתַי?
320
00:23:31,686 --> 00:23:34,166
ובכן, זיגפריד אמר לי
לעשות את זה. הוא היה די ברור.
321
00:23:34,171 --> 00:23:39,141
בכל פעם שאני חוזר
אני עושה את זה כדי להרוויח את החזקות שלי.
נכון, גברת H?
322
00:23:39,141 --> 00:23:43,181
מר פרנון מצפה מטריסטן
לעזור במקום,
זה נכון.
323
00:23:43,180 --> 00:23:45,670
בין אם הוא עושה זאת או לא
עניין אחר.
324
00:23:45,665 --> 00:23:47,935
אני באמת חושב שאני צריך לעשות את זה.
325
00:23:47,943 --> 00:23:51,433
זו עבודה אחת פחות בשבילך
לדאוג. לך ותרגע.
תרים את הרגליים למעלה.
326
00:24:01,440 --> 00:24:03,510
איך היה היום הראשון שלך
בעבודה?
327
00:24:03,511 --> 00:24:06,651
מאוד מלמד. לג'ים יש
השיטות המיוחדות שלו.
328
00:24:06,652 --> 00:24:09,102
יש לי גוריט!
329
00:24:09,102 --> 00:24:11,242
מה עם הפרה של Handshaw?
זה הכל טיפל?
330
00:24:11,242 --> 00:24:12,902
-בְּהֶחלֵט.
-בסופו של דבר.
331
00:24:12,899 --> 00:24:15,629
זה או לא? אני לא רוצה
צריך לעלות לשם בעצמי.
332
00:24:15,626 --> 00:24:18,246
כל מה שהיה צריך זה
הזרקת ממריץ נוספת.
333
00:24:18,249 --> 00:24:20,419
אני מבטיח לך, זיגפריד,
הכל מסודר.
334
00:24:20,424 --> 00:24:22,914
אני שמח לשמוע את זה.
335
00:24:22,909 --> 00:24:26,399
זה היה הנהג של גברת פאמפרי.
336
00:24:26,395 --> 00:24:30,465
מכתב עבור
דוד הריוט.
337
00:24:30,469 --> 00:24:34,649
"טריקי-וו מבקש את
ההנאה של הדוד הריוט
חברה למשקאות וריקודים".
338
00:24:34,645 --> 00:24:38,435
-הוא הולך למסיבה?!
-הוזמנה על ידי טריקי-וו, לא פחות.
339
00:24:38,442 --> 00:24:40,762
אתה תהיה אורח הכבוד.
340
00:24:40,755 --> 00:24:43,405
אני רק אוכל ארוחת ערב
לצאת מהתנור.
341
00:24:43,412 --> 00:24:45,692
בטח הכנת
ממש הרושם.
342
00:24:45,691 --> 00:24:48,661
-אתה חושב שאני צריך ללכת?
-כמובן שכדאי לך. נהרות
של שמפניה, הרים של אוכל.
343
00:24:48,659 --> 00:24:51,139
נביחות פקינז מעצבנות
צווחני באוזן שלך.
344
00:24:51,144 --> 00:24:53,184
אח, זה כתוב כאן
זו עניבה לבנה.
345
00:24:53,181 --> 00:24:56,771
הו, אם אין לך את זה,
אני בטוח שלטריסטן יש
משהו שאתה יכול לשאול.
346
00:24:56,771 --> 00:24:58,461
טריס?
347
00:24:58,462 --> 00:25:02,572
אנחנו לא ממש באותו גודל.
348
00:25:02,570 --> 00:25:05,300
אבל אני מניח שאתה יכול לנסות
ולהידחק לתוכו.
349
00:25:07,126 --> 00:25:09,156
גברת הול עושה פלאים
עם מחט וחוט.
350
00:25:09,162 --> 00:25:11,722
אני בטוח שזה
לא תהיה בעיה לקחת את זה.
351
00:25:19,897 --> 00:25:22,037
דארובי 2297.
352
00:25:22,037 --> 00:25:24,317
מר Handshaw. איך אני יכול...
353
00:25:24,902 --> 00:25:27,042
אני רואה.
354
00:25:27,042 --> 00:25:28,982
אני מצטער לשמוע את זה.
355
00:25:28,975 --> 00:25:30,355
לא, אני מבין.
356
00:25:30,356 --> 00:25:32,626
אני אקום דבר ראשון
מחר בבוקר.
357
00:25:35,603 --> 00:25:37,293
משהו חשוב?
358
00:25:37,294 --> 00:25:39,544
לא. שום דבר
לדאוג.
359
00:25:48,581 --> 00:25:50,791
אוף, לא ממש
מוכן בשבילך עדיין.
360
00:25:50,790 --> 00:25:53,310
-תן לי חמש דקות.
אני חושב שאני אוותר על ארוחת הבוקר.
361
00:25:53,310 --> 00:25:57,110
-אני רוצה להמשיך.
-לדלג על ארוחת הבוקר?
362
00:25:57,107 --> 00:25:59,347
-תֵה?
-אָנָא.
363
00:26:08,912 --> 00:26:11,542
האם זיגפריד הזכיר אי פעם
מה הוא מתכוון לטריסטן?
364
00:26:11,535 --> 00:26:15,815
הו, הוא הזכיר הרבה דברים,
רובם לא קדושים.
365
00:26:15,815 --> 00:26:18,745
זה רק... שניים כשירים
עוזרים נראה די הרבה
366
00:26:18,749 --> 00:26:20,789
לאימון קטן כזה.
367
00:26:20,786 --> 00:26:23,786
תמיד יש עוד עבודה
להימצא.
368
00:26:23,789 --> 00:26:25,619
והוא אחיו של זיגפריד.
369
00:26:25,618 --> 00:26:28,208
אז אם אי פעם לא היה
מספיק עבודה כדי לשמור על שנינו,
370
00:26:28,207 --> 00:26:30,997
אני אהיה זה שיצא מהדלת.
371
00:26:32,107 --> 00:26:34,107
תמשיך לעשות מה שאתה עושה.
372
00:26:34,109 --> 00:26:37,769
הישאר בצד ימין
של זיגפריד, יש לך
אין מה לדאוג.
373
00:26:42,428 --> 00:26:44,018
-התחלה מוקדמת?
-יש לי כמה דברים...
374
00:26:44,016 --> 00:26:46,396
למה טריסטן לא איתך?
טריסטן!
375
00:26:46,397 --> 00:26:48,567
-למען האמת לא אכפת לי.
-טריסטן!
376
00:26:48,572 --> 00:26:51,092
-בוקר אחי.
-ג'יימס מחכה.
377
00:26:51,092 --> 00:26:53,652
הו, קדימה, ג'ים,
אני צריך להאכיל את החיות.
378
00:26:53,646 --> 00:26:56,296
כבר נעשה.
הציפור המוקדמת, אה, זיגפריד?
379
00:26:56,304 --> 00:26:57,584
מַה?
380
00:26:57,581 --> 00:26:59,621
זה תופס את התולעת.
381
00:26:59,618 --> 00:27:01,648
אמרת אתמול...
-איזה אדמה
אתה מדבר על
382
00:27:01,654 --> 00:27:03,904
לא משנה. הכי טוב שאהיה בחופש.
383
00:27:03,898 --> 00:27:05,798
טוב, אז קדימה,
למה אתה מחכה
384
00:27:06,694 --> 00:27:09,044
-שנעשה?
-לא יכול לחכות.
385
00:27:16,393 --> 00:27:20,603
האם זה לא של Handshaw
מקום? למה חזרנו לכאן?
386
00:27:29,026 --> 00:27:30,816
שטן זקן שכמוך!
387
00:27:30,821 --> 00:27:33,961
אני זוכר בבירור שסיפרת
זיגפריד הכל היה מסודר.
388
00:27:33,962 --> 00:27:35,622
זה כן.
389
00:27:35,619 --> 00:27:37,829
-זה יהיה.
לעולם אל תפחד, ג'ים.
390
00:27:37,828 --> 00:27:40,898
הסוד שלך בטוח אצלי.
391
00:27:48,839 --> 00:27:51,699
בוא נראה אם השקים האלה
לא יכול להרים אותו.
392
00:27:51,704 --> 00:27:54,094
נסה להתנדנד מעליה לעברי.
393
00:27:57,814 --> 00:28:00,584
טריסטן, אתה מושלם
נוח שם?
394
00:28:00,575 --> 00:28:04,535
אני כנראה מועסק הכי טוב ב
יותר יכולת פיקוח.
395
00:28:04,544 --> 00:28:07,034
מה לגבי קרבולי
בחצי ליטר בירה?
396
00:28:07,030 --> 00:28:09,790
האם זה יהיה בשבילנו
או הפרה?
397
00:28:09,791 --> 00:28:13,521
אתה רק צריך להרים.
בסדר, אני צריך שכולם ירימו.
398
00:28:16,729 --> 00:28:18,969
מַעֲלִית!
399
00:28:18,973 --> 00:28:20,083
מַעֲלִית!!
400
00:28:20,077 --> 00:28:22,177
בְּסֵדֶר!
401
00:28:27,326 --> 00:28:30,986
ננסה שוב. טריסטן, אנחנו
באמת יכול להסתדר בעזרתך.
402
00:28:42,651 --> 00:28:45,411
אחת, שתיים, שלוש!
403
00:28:45,413 --> 00:28:47,423
וכולם צועקים "שש"!
404
00:28:47,415 --> 00:28:50,175
כוש!
405
00:28:50,176 --> 00:28:52,896
כוש!
406
00:28:52,903 --> 00:28:55,633
כוש!
407
00:28:55,630 --> 00:28:58,600
- כוש!
נכון, תפסיק.
408
00:28:58,598 --> 00:29:00,808
- כוש!
– האם כולם בבקשה יהיו בשקט!
409
00:29:00,808 --> 00:29:03,158
- כוש!
- שתוק!!
410
00:29:41,918 --> 00:29:45,298
גברת הול, האם אפית
את החנקן הזה שאני אוהב?
411
00:29:45,300 --> 00:29:47,580
יש לי זוג פנוי.
412
00:29:47,578 --> 00:29:50,168
מה זה?
413
00:29:50,167 --> 00:29:53,237
דורותי אמרה שהוא היה
להישאר שם.
414
00:29:54,965 --> 00:29:58,175
הוא עדיין הילד שלי לא משנה
מה שאולי עשה.
415
00:29:58,175 --> 00:30:00,275
אני אקח את זה לסניף הדואר
בשבילך אם תרצה.
416
00:30:00,281 --> 00:30:03,251
-אתה לא חייב.
-ואם אתה צריך עוד משהו,
417
00:30:03,249 --> 00:30:05,869
משהו בכלל, פשוט תשאל.
418
00:30:07,840 --> 00:30:10,600
הנח את עצמך,
אני אביא קצת תה.
419
00:30:21,923 --> 00:30:26,243
נראה שטריסטן עשה זאת
הפך עלה חדש.
420
00:30:26,238 --> 00:30:31,798
למעשה, הייתי אומר שהוא התהפך
על גן שלם מהם.
421
00:30:31,795 --> 00:30:35,065
ובכן, זה עוד ימים מוקדמים,
אבל אני חייב להודות...
422
00:30:35,074 --> 00:30:37,494
זה מרגיש כמו
משקולת הורמה.
423
00:30:37,490 --> 00:30:40,150
איזה משקל זה יכול להיות?
424
00:30:40,148 --> 00:30:43,628
הבטחה של בן
לאביו הגוסס.
425
00:30:46,085 --> 00:30:48,875
יש לך מזל
שיהיה לו כל כך קרוב.
426
00:30:50,883 --> 00:30:54,653
למה זה האחד שאנחנו הכי אוהבים
לגרום הכי הרבה כאב?
427
00:30:57,131 --> 00:31:00,071
סליחה, גברת הול, אכפת לך
להעביר לי את החלב?
428
00:31:03,102 --> 00:31:04,312
תודה לך.
429
00:31:14,217 --> 00:31:16,767
יש לי אחיזה
של חגורת האגן.
430
00:31:16,771 --> 00:31:19,121
רק תקשיב כשאני מזיז אותו.
431
00:31:25,228 --> 00:31:29,088
-בקושי שמעתי עכשיו.
-העצמות זזות.
432
00:31:29,094 --> 00:31:31,584
אני חוששת שהאגן שבור.
433
00:31:31,579 --> 00:31:33,369
מה כל זה עכשיו?
434
00:31:33,374 --> 00:31:35,314
אמרת שזה קדחת חלב.
435
00:31:35,307 --> 00:31:37,267
זה היה, אבל... זה כן.
436
00:31:37,274 --> 00:31:39,524
ואז על מה אתה מדבר
האגן שלו נשבר?
437
00:31:39,518 --> 00:31:42,108
טריסטן, הוא מדבר
הרבה ריקבון, נכון?
438
00:31:42,107 --> 00:31:44,627
אתה מוזמן לבצע
בדיקה משלך.
439
00:31:44,626 --> 00:31:47,626
הו לא, אני לא מקבל
האצבעות שלי נשרפו על זה.
440
00:31:47,629 --> 00:31:50,559
אז אם האגן שלו שבור,
מה אתה הולך לעשות עם זה
441
00:31:50,563 --> 00:31:53,263
אני חושש שאין לה כוח
נשאר ברגליה האחוריות.
442
00:31:53,256 --> 00:31:56,086
הדבר היחיד שאתה יכול לעשות
זה להוריד אותה לקצב.
443
00:31:56,086 --> 00:31:57,496
שְׁטוּיוֹת!
444
00:31:57,501 --> 00:32:00,061
נראה אותה נכון.
445
00:32:00,056 --> 00:32:03,056
כל מה שהיא צריכה זה
עור כבש על גבה.
446
00:32:03,059 --> 00:32:06,679
תראה, זה לא יעשה את העיוורים ביותר
קצת הבדל.
447
00:32:06,683 --> 00:32:08,963
אין יותר כלום
שאפשר לעשות.
448
00:32:12,275 --> 00:32:13,715
אני מצטער.
449
00:32:26,979 --> 00:32:28,909
אני צריך 25 פאונד בשביל זה.
450
00:32:28,912 --> 00:32:30,402
אני בטוח שזה מה שאתה רוצה,
451
00:32:30,396 --> 00:32:33,606
אבל רצונות וצרכים הם
שני דברים שונים מאוד.
452
00:32:33,606 --> 00:32:35,156
אכפת לך להפעיל אותה?
453
00:32:42,546 --> 00:32:44,856
מתרוצץ קצת.
454
00:32:44,859 --> 00:32:47,099
אז יודע הרבה על מכוניות?
455
00:32:48,518 --> 00:32:50,418
אני אתן לך שמונה עשרה.
456
00:32:50,416 --> 00:32:52,316
-עֶשְׂרִים.
-שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה.
457
00:32:52,315 --> 00:32:55,175
-עשרים עם תנאים.
-אילו תנאים?
458
00:32:55,180 --> 00:32:57,010
תנאי אחד.
459
00:32:57,009 --> 00:32:59,559
לאודרי יש לב גדול ו
היא פותחת את זה לכולם,
460
00:32:59,563 --> 00:33:02,293
גם אלה שלא
תמיד מגיע לזה.
461
00:33:03,050 --> 00:33:04,220
הבן שלה?
462
00:33:04,223 --> 00:33:05,813
אדוארד.
463
00:33:05,811 --> 00:33:08,681
הוא ישבור לה את הלב שוב ו
שוב אבל היא לעולם לא תלמד.
464
00:33:08,676 --> 00:33:10,986
חפש אותה בשבילי.
465
00:33:13,819 --> 00:33:16,679
ואתה תיקח 25?
466
00:33:20,895 --> 00:33:23,035
הו, הוא כאן!
467
00:33:23,035 --> 00:33:25,795
גברת ה', אם יש לזה חצי טעם
כמה שזה מריח,
468
00:33:25,796 --> 00:33:27,626
פאמפרי יכול לשמור
המפלגה המטופשת שלה.
469
00:33:27,626 --> 00:33:29,316
הם חזרו!
470
00:33:31,319 --> 00:33:32,389
טריסטן!
471
00:33:32,389 --> 00:33:34,629
-מה עשיתי?
-בוא איתי.
472
00:33:34,633 --> 00:33:37,263
אני חושש שהיה לנו א
בעיה קלה עם Handshaw's
פרה.
473
00:33:37,256 --> 00:33:39,906
לא אכפת מזה.
כולם בחוץ, מהר!
474
00:33:39,914 --> 00:33:42,744
קדימה, תזדרז.
זה חשוב יותר.
475
00:33:46,645 --> 00:33:48,025
מה אתה חושב?
476
00:33:48,026 --> 00:33:50,126
זו מכונית. מַה בְּכָך?
477
00:33:50,131 --> 00:33:51,861
-לא סתם מכונית.
-זה שלך!
478
00:33:51,857 --> 00:33:53,377
-מִצטַעֵר.
-הגעתי לזה.
479
00:33:53,376 --> 00:33:55,376
לא יכולתי לשמור
זה עוד יותר.
480
00:33:58,622 --> 00:34:02,592
-קנית לי מכונית?
-בערך מתאים כאחד.
481
00:34:02,592 --> 00:34:06,082
הרגשתי שאולי מגיע לך אחד
אחרי כל העבודה הקשה שלך.
482
00:34:06,078 --> 00:34:10,258
ועכשיו סיימתם,
ירצה לשלוח לך
לצאת לבד בסופו של דבר.
483
00:34:12,222 --> 00:34:13,812
אני לא יודע מה להגיד.
484
00:34:13,810 --> 00:34:16,430
ובכן, אל תגיד כלום,
פשוט להיכנס לעניין הארור.
485
00:34:16,433 --> 00:34:17,643
תן הזדמנות לילד.
486
00:34:17,641 --> 00:34:20,511
קדימה, טריס, לפני
הוא מקפיץ כלי דם.
487
00:34:29,239 --> 00:34:31,899
לא היית צריך לעשות את זה,
זיגפריד, זה יותר מדי.
488
00:34:31,897 --> 00:34:33,517
אני צריך.
489
00:34:33,519 --> 00:34:37,699
לעולם לא אשכח את היום
אבא נתן לי את המכונית הראשונה שלי.
490
00:34:37,696 --> 00:34:41,106
הדהים אותי שזה זיכרון
אף פעם לא יצא לך לשתף אותו.
491
00:34:42,735 --> 00:34:46,525
בכל מקרה, יש לנו מסיבה
להתכונן אליו.
492
00:34:46,532 --> 00:34:49,232
בוא, ג'יימס, הדבים האלה
לא ירקוד עם עצמם.
493
00:35:07,243 --> 00:35:11,013
הדבר הישן הזה
עדיין לעבור גיוס?
494
00:35:11,005 --> 00:35:15,345
אולי אתה בראש
של הגבעה אבל אתה
דרך להתגבר על זה.
495
00:35:15,354 --> 00:35:18,944
התכוונתי לתביעה,
כמו שאתה יודע.
496
00:35:18,944 --> 00:35:21,954
אתה תעשה, עבור מי ועל מה
היא השאלה.
497
00:35:21,947 --> 00:35:26,227
לגברת פאמפרי יש קרוסלה של
אלמנות שצריכות לארח.
498
00:35:26,227 --> 00:35:27,637
מה לגבי
לשעשע את עצמך?
499
00:35:27,642 --> 00:35:30,612
-אני נהנה מהריקודים.
-מה עם החברה?
500
00:35:30,611 --> 00:35:32,581
כן, לאן ג'יימס מגיע?
501
00:35:32,578 --> 00:35:34,618
אנחנו צריכים ללכת
בְּקָרוּב. הרריוט!
502
00:35:34,615 --> 00:35:37,305
התכוונתי ל
חברה נשית.
503
00:35:38,722 --> 00:35:41,592
גברת הול, אני מאמין
צריך להיות קו
504
00:35:41,587 --> 00:35:44,557
-between employer and employee.
-כשזה מתאים.
505
00:35:44,556 --> 00:35:46,936
וכרגע זה כן.
506
00:35:48,353 --> 00:35:50,603
Here are my tails, Mrs H.
507
00:35:50,596 --> 00:35:54,596
הוא אומר שהם צריכים לקחת
בעוד קצת, אבל אני מוצא
כל כך קשה להאמין.
508
00:35:54,600 --> 00:35:57,740
אני אצטרך לשים את זה
עליו לראות.
509
00:35:57,741 --> 00:36:00,191
חשבתי שאולי תאהב
to take the car for a spin.
510
00:36:00,882 --> 00:36:03,402
אולי מחר.
511
00:36:03,402 --> 00:36:07,442
This bash at Mrs Pumphrey's,
it really won't be up to much.
512
00:36:24,043 --> 00:36:26,113
הנה אתה.
איפה הז'קט שלך?
513
00:36:26,114 --> 00:36:28,434
רק מסיימת עכשיו.
514
00:36:28,427 --> 00:36:30,907
הנה לך, ג'יימס.
-תודה לך.
515
00:36:31,810 --> 00:36:35,090
אני אומר לך מה, טריס...
516
00:36:35,089 --> 00:36:38,299
כשאחזיר אותך ואני אעשה זאת
לפתוח בקבוק
מהמשובחים שלי,
517
00:36:38,299 --> 00:36:41,889
לשבת ולשים את העולם
זכויות. איך זה נשמע?
518
00:36:42,959 --> 00:36:45,129
הייתי רוצה את זה.
519
00:36:45,133 --> 00:36:48,903
אל תלך לחשוב שאתה יכול לעזור
את עצמך בכל זמן שאני לא.
אם תעשה זאת, אני אדע.
520
00:36:48,896 --> 00:36:50,446
להתראות.
521
00:36:53,176 --> 00:36:56,106
שוב תודה על החליפה,
טריסטן.
522
00:37:09,986 --> 00:37:13,056
עכשיו, ג'יימס...
ערב טוב.
523
00:37:13,058 --> 00:37:15,788
זה בזמנים כאלה, ג'יימס,
524
00:37:15,785 --> 00:37:19,545
בכנות, אנחנו צריכים לקחת
מה אנחנו יכולים להשיג.
525
00:37:19,547 --> 00:37:23,657
אז אם אני במקומך, תגיד כן
לכל מה שמציעים לך.
526
00:37:23,655 --> 00:37:26,375
האוכל לא אמור להיגמר,
וגם לא המשקה.
527
00:37:26,382 --> 00:37:28,592
ובטח שלא
לרוץ עם אנשים לרקוד
עם.
528
00:37:28,591 --> 00:37:29,901
כֵּן.
529
00:37:31,076 --> 00:37:33,386
המצב של הדבר הזה,
זה לא טבעי.
530
00:37:33,389 --> 00:37:36,669
יש לך כלילי דם
בקצב הזה.
531
00:37:36,668 --> 00:37:39,978
זיגפריד! ג'יימס!
כל כך שמח שיכולת לבוא.
532
00:37:39,981 --> 00:37:43,401
תענוג כמו תמיד ותראה
על האיש הקטן והמענג הזה.
533
00:37:43,399 --> 00:37:45,539
תראה, זה הדוד הריוט.
534
00:37:45,539 --> 00:37:48,159
הוא כל כך מצפה
לראות אותך.
535
00:37:48,162 --> 00:37:50,132
האם זה מה בכך
אני רואה בקערה שלו?
536
00:37:50,129 --> 00:37:53,439
אני יודע שזה שובב, אבל זה כן
הדרך היחידה לשמור אותו מאושר.
537
00:37:53,443 --> 00:37:56,903
הוא מוצא את ההזדמנויות האלה
אלא בדיקה.
538
00:37:56,895 --> 00:38:01,655
תודה לאל שיש לו אותך
לארח לו חברה.
539
00:38:01,658 --> 00:38:04,628
- באמת תודה לאל.
-פרנסואה!
540
00:38:04,627 --> 00:38:05,627
פרנסואה.
541
00:38:05,628 --> 00:38:08,388
זה האורח של טריקי,
דוד הריוט.
542
00:38:08,389 --> 00:38:11,459
תוודא את הכוס שלו
אף פעם לא מתייבש.
543
00:38:11,461 --> 00:38:15,331
ובאשר אליך,
יש שם נשים
544
00:38:15,327 --> 00:38:17,917
זקוק לבידור.
545
00:38:17,916 --> 00:38:21,296
אז בואו נתחיל
עם הפייבוריט המוחלט שלי.
546
00:38:34,760 --> 00:38:37,280
ערב טוב, מיס אלדרסון.
-היי.
547
00:38:52,951 --> 00:38:54,301
הממ!
548
00:39:12,246 --> 00:39:13,826
כפות כפות!
549
00:39:13,834 --> 00:39:17,184
זה של הדוד הריוט.
-לא ידעתי שאתה קרוב משפחה.
550
00:39:17,182 --> 00:39:19,562
אנחנו לא!
זה בדיוק מה שהוא קורא לי.
551
00:39:19,564 --> 00:39:23,714
אני מתכוון, מה גברת פאמפרי
מתקשר אליי בשמו.
552
00:39:23,706 --> 00:39:27,186
אה, דודה אלדרסון.
מאז שהוא היה גור.
553
00:39:28,055 --> 00:39:29,705
הוא תמיד היה חזיר חזיר?
554
00:39:29,712 --> 00:39:32,922
לא היית מאמין לדברים
ראיתי את הבחור הזה מוריד.
555
00:39:32,922 --> 00:39:35,752
נכון, אני לא מניח
אתה יודע מה זה?
556
00:39:35,752 --> 00:39:37,552
קוויאר, אני מניח.
557
00:39:37,547 --> 00:39:39,827
אם הייתי במקומך,
הייתי נותן את זה לכלב.
558
00:39:43,311 --> 00:39:45,521
הוא על
החמישי שלו כבר.
559
00:39:45,521 --> 00:39:48,591
הוא ירקוד עם עוד חמישה
לפני סוף הלילה.
560
00:39:48,593 --> 00:39:50,153
אבל לעולם לא יותר מפעם אחת.
561
00:40:00,881 --> 00:40:03,191
ג'ורג', אתה נראה כמו
נהנית.
562
00:40:03,193 --> 00:40:06,303
אה, לא סתם.
563
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
שמעתי אחד משלך
עוזרים מוסמכים
564
00:40:09,303 --> 00:40:12,823
ניסה לשלוח בצורה מושלמת
פרה טובה לקצב.
565
00:40:12,824 --> 00:40:15,694
מה השטן
אתה מדבר על
566
00:40:15,689 --> 00:40:19,239
אני מנסה לקחת את ג'ס לריצה
ככה ברוב הבקרים.
567
00:40:19,244 --> 00:40:20,834
ובכן, בעתיד,
אקח זאת בחשבון.
568
00:40:20,832 --> 00:40:23,592
אני מצטער אם ראית
יותר ממה שהתמקחת.
569
00:40:23,593 --> 00:40:26,673
-לא חשבתי שם
היה מישהו בסביבה.
-אין צורך להתנצל.
570
00:40:26,665 --> 00:40:28,835
אם לא היית מגיע לשם קודם,
התכוונתי לעשות את אותו הדבר.
571
00:40:30,151 --> 00:40:32,571
אני מוצא שזה מגדיר
אני מוכן להיום.
572
00:40:32,568 --> 00:40:34,398
-גורם לי להרגיש כל כך...
-בְּחַיִים?
573
00:40:34,397 --> 00:40:37,637
כן, זהו, בחיים.
574
00:40:37,642 --> 00:40:40,582
למעלה בדילס,
מוקף בגבעות האלה.
575
00:40:40,576 --> 00:40:42,646
אין מקום
עלי אדמות כמו זה.
576
00:40:42,647 --> 00:40:45,997
זָהִיר. ברגע שזה נכנס לך
עצמות שקשה לצאת.
577
00:40:45,995 --> 00:40:47,925
אני לא בטוח שאני רוצה את זה.
578
00:40:47,928 --> 00:40:49,238
טוֹב!
579
00:40:54,003 --> 00:40:59,283
תהיתי... אני מקווה שאתה
לא אכפת לי, אבל יכול
אני אראה אותך מתישהו?
580
00:40:59,284 --> 00:41:03,014
אני מתכוון... לא, אני יכול לראות אותך.
אתה ממש מולי.
581
00:41:03,012 --> 00:41:06,082
-אני מצטער. לא הייתי צריך...
זה לא זה, זה פשוט...
582
00:41:06,084 --> 00:41:08,264
-כאן אתה מתחבא.
-לא התחבאתי.
583
00:41:08,258 --> 00:41:10,048
כן, אני יודע.
584
00:41:10,053 --> 00:41:12,823
-מי זה?
-ג'יימס הריוט.
585
00:41:12,815 --> 00:41:15,775
-העוזר החדש של זיגפריד.
הו, יו הולטון.
586
00:41:15,783 --> 00:41:16,823
הֲנָאָה.
587
00:41:20,201 --> 00:41:22,621
-האם הפרעתי?
-לא, ממש לא.
588
00:41:22,618 --> 00:41:24,928
לא, רק התעדכנו.
589
00:41:24,930 --> 00:41:26,860
-שנרקוד?
-כֵּן.
590
00:41:30,280 --> 00:41:33,320
אני חושב שכן, פרנסואה, נכון?
591
00:41:35,354 --> 00:41:38,054
אתה ואני הולכים
לנסיעה קטנה.
592
00:41:38,047 --> 00:41:39,527
סליחה.
593
00:41:39,531 --> 00:41:41,671
סליחה. תודה לך.
594
00:41:41,671 --> 00:41:42,951
סליחה.
595
00:41:46,089 --> 00:41:47,949
שש ריצות.
596
00:41:47,953 --> 00:41:50,753
לוקח אותך ל-22 לשניים.
597
00:41:54,063 --> 00:41:58,073
הו, ברדמן מבקיע מתנשא
שישה מעל אמצע השער.
598
00:41:58,067 --> 00:42:00,897
האוסטרלים
לחגוג בפראות
599
00:42:00,897 --> 00:42:04,347
ואולי קצת לא יפה
אבל לרוב זו דרכם.
600
00:42:06,109 --> 00:42:08,279
לא נהנית?
601
00:42:10,044 --> 00:42:11,984
לדבר על זה?
602
00:42:20,710 --> 00:42:24,610
אה, ערעור.
הוא בחוץ או שרד?
603
00:42:26,198 --> 00:42:27,648
נתפס.
604
00:42:28,442 --> 00:42:30,312
הוא נתפס.
605
00:42:31,410 --> 00:42:33,270
אתה לא?
606
00:42:36,346 --> 00:42:37,926
איך ידעת?
607
00:42:37,934 --> 00:42:40,944
זה היה בכיס שלך
ז'קט, קבצן מטופש.
608
00:42:42,490 --> 00:42:44,840
-אני מצטער.
-למה שיקרת?
609
00:42:46,494 --> 00:42:49,334
לא שיקרתי,
מבחינה טכנית.
610
00:42:49,325 --> 00:42:53,045
אמרת לו שעברת
הבחינה האחרונה שלך.
- וזה נכון.
611
00:42:53,053 --> 00:42:56,953
אכן עברתי את הבחינה האחרונה שלי.
612
00:42:56,953 --> 00:43:00,063
פשוט השמטתי את העובדה שאני
הכשיל את השניים שקדמו לו.
613
00:43:00,060 --> 00:43:02,030
ילד טיפש שכמותך.
614
00:43:02,027 --> 00:43:05,477
- ילד טיפש, טיפש!
-לא ידעתי שהוא
הולך לקנות לי מכונית
615
00:43:05,479 --> 00:43:07,449
נו, מה חשבת
עמד לקרות?
616
00:43:07,446 --> 00:43:09,856
-לא עשיתי זאת.
-מַה?
617
00:43:09,863 --> 00:43:11,763
לַחשׁוֹב.
618
00:43:11,761 --> 00:43:15,351
פשוט לא יכולתי לשאת
המחשבה להיכשל, שוב.
619
00:43:16,145 --> 00:43:18,315
זה קשה, נכון, אהובה?
620
00:43:19,873 --> 00:43:21,603
אני מצטער.
621
00:43:24,636 --> 00:43:27,776
-הוא הולך להרוג אותי.
-אל תהיה טיפש.
622
00:43:28,433 --> 00:43:30,573
עלול להרוס אותך.
623
00:43:32,471 --> 00:43:34,651
הוא אח שלך.
624
00:43:34,646 --> 00:43:36,956
הוא לעולם לא יפסיק לדאוג לך.
625
00:43:38,374 --> 00:43:40,514
לא משנה מה תעשה.
626
00:43:43,966 --> 00:43:45,686
אבל זה לא יכול להמשיך.
627
00:43:45,692 --> 00:43:47,872
הוא צריך
לדעת את האמת.
628
00:43:53,907 --> 00:43:55,457
הו!
629
00:43:58,497 --> 00:44:00,947
אני לא מבין.
630
00:44:00,948 --> 00:44:02,988
כל מה שהיא הייתה צריכה זה
עור כבש על גבה.
631
00:44:02,985 --> 00:44:06,225
אבל הרגשתי את העצם זזה.
האגן היה שבור.
632
00:44:06,229 --> 00:44:09,609
מרגיש מספיק מוצק עכשיו.
תגיד לי, לפני כמה זמן היא עשתה
עֵגֶל?
633
00:44:09,612 --> 00:44:12,302
-לפני שלושה ימים.
-טוב, אז הנה אתה.
634
00:44:12,304 --> 00:44:14,654
הרצועות לא התהדקו
עולה שוב בעקבות הלידה.
635
00:44:14,652 --> 00:44:18,242
טעות בסיסית, הריוט.
636
00:44:18,241 --> 00:44:20,661
אנחנו קוראים לה לזרוס עכשיו.
637
00:44:29,839 --> 00:44:32,569
נקווה למסיבה
להכניס אותו למצב רוח טוב.
638
00:44:32,566 --> 00:44:35,596
-מסיבה טובה?
-אסון דמים!
639
00:44:35,603 --> 00:44:37,123
ספר להם, הריוט.
640
00:44:37,122 --> 00:44:38,372
עשיתי טעות.
641
00:44:38,365 --> 00:44:40,565
הוא עשה חשיש שלם
של טיפול בפרה של Handshaw.
642
00:44:40,574 --> 00:44:44,134
משהו שפנדי לקח
תענוג גדול להצביע.
643
00:44:44,129 --> 00:44:46,719
בכנות, ג'יימס, אני מתחיל
לתהות אם אולי
644
00:44:46,718 --> 00:44:48,858
אתה לא צריך להיות האחד
לומד מטריסטאן.
645
00:44:48,858 --> 00:44:52,168
-לא הייתי בטוח בזה.
-הו, אל תהיה צנוע.
זה נורא משעמם.
646
00:44:52,172 --> 00:44:54,902
הנה, זה כמעט
זקן כמוך. לחיים.
647
00:44:56,728 --> 00:44:58,108
מַה?
648
00:44:58,109 --> 00:44:59,799
מה זה?
649
00:44:59,800 --> 00:45:03,180
אני חושב שאולי ג'יימס ואני
צריך לפרוש.
650
00:45:03,183 --> 00:45:05,503
ממ? נכון-הו.
651
00:45:10,052 --> 00:45:12,852
אח קטן?
652
00:45:12,848 --> 00:45:16,268
אני מציע לנו לסגת
למרחק בטוח,
653
00:45:16,265 --> 00:45:18,675
אם דבר כזה קיים.
654
00:45:25,308 --> 00:45:26,788
זיגפריד.
655
00:45:27,414 --> 00:45:29,004
תגיד משהו.
656
00:45:32,177 --> 00:45:34,727
נכשלת?
657
00:45:34,732 --> 00:45:38,872
-נכשל זה קצת חזק.
פשוט לא ממש עברתי.
-נכשלת.
658
00:45:41,324 --> 00:45:44,954
-אני מצטער. אני--
-מה לעזאזל יש לך
עושה את כל הקדנציה הזו?!
659
00:45:44,949 --> 00:45:47,049
אלכוהול, אני לא צריך לתהות.
660
00:45:47,054 --> 00:45:49,714
רודפים אחרי נשים,
לבזבז את הכסף שלי.
661
00:45:49,712 --> 00:45:52,162
הכל מלבד עבודה,
אני צריך לחשוב.
662
00:45:53,405 --> 00:45:55,435
זו חרפה מטורפת!!
663
00:46:00,240 --> 00:46:02,040
הגרוע ביותר הוא...
664
00:46:02,035 --> 00:46:05,865
בעצם התחלתי לחשוב
אולי אתה משנה את דרכיך.
665
00:46:05,866 --> 00:46:07,486
לא ניסיתי להיכשל.
666
00:46:07,488 --> 00:46:09,968
לא, אבל לא ניסית
קשה מאוד לעבור גם.
667
00:46:09,974 --> 00:46:12,154
-ואז שיקרת על זה.
-אה, לא מבחינה טכנית...
668
00:46:12,148 --> 00:46:15,738
-לא שיקרתי.
-טכנית?!
קניתי לך מכונית מחורבן!
669
00:46:15,738 --> 00:46:17,528
הייתי גאה בך.
670
00:46:20,812 --> 00:46:22,952
הייתי גאה בך.
671
00:46:31,547 --> 00:46:33,687
איפה השטן
אתה חושב שאתה הולך?
672
00:46:33,687 --> 00:46:35,337
חשבתי שסיימנו.
673
00:46:35,344 --> 00:46:38,144
סיימנו כשאני בסדר
לומר שסיימנו.
674
00:46:42,730 --> 00:46:44,700
בסדר, סיימנו.
675
00:47:01,232 --> 00:47:03,652
ובכן, אתה חי.
676
00:47:03,648 --> 00:47:05,098
ממ-ממ.
677
00:47:05,098 --> 00:47:07,758
כל הגפיים שלך מופיעות
להיות בתפקוד מלא.
678
00:47:07,755 --> 00:47:10,585
-אתה חייב לי.
-סליחה.
679
00:47:10,586 --> 00:47:14,136
אם לא הייתי בעלות, הוא היה
עדיין צועק עליך
על הפרה של Handshaw
680
00:47:14,141 --> 00:47:16,971
והייתי ללגום בשמחה
סינגל מאלט משובח למדי.
681
00:47:16,972 --> 00:47:18,942
לא, עשית את הדבר הנכון.
682
00:47:18,939 --> 00:47:20,909
דורש אומץ לבעלות על עצמו
לטעויות שלך,
683
00:47:20,907 --> 00:47:23,147
לא משנה כמה טיפש
הם עשויים להיות.
684
00:47:23,875 --> 00:47:25,735
באילו נכשלת?
685
00:47:25,739 --> 00:47:29,049
טפילולוגיה
ופתולוגיה.
686
00:47:29,053 --> 00:47:31,263
-השניים הקשים ביותר.
-הממ.
687
00:47:33,989 --> 00:47:36,269
עברת אותם בפעם הראשונה,
לא?
688
00:47:37,716 --> 00:47:39,746
אלוהים, זה מחליא!
689
00:47:39,753 --> 00:47:41,863
אני מצפה שג'יימס עבד קשה מאוד.
690
00:47:41,859 --> 00:47:44,549
-אני מצפה שהיה לי יותר כיף.
-לא הייתי
כל כך בטוח בזה!
691
00:47:44,551 --> 00:47:47,971
-בֶּאֱמֶת?
-לא צריך אחד מכם
להאכיל את החיות?
692
00:47:50,212 --> 00:47:53,592
אני חושב שעדיף שתעשה את זה, טריס.
הרווח את החזקת שלך בזמן
אתה כאן.
693
00:47:53,594 --> 00:47:56,294
אני זוכר אותך בבירור
אומר לי אח שלי
ביקש ממך לעשות את זה.
694
00:47:56,287 --> 00:47:58,077
אבל אתה לא רוצה לחזור
לתוך הספרים הטובים של זיגפריד?
695
00:47:58,082 --> 00:47:59,572
אני צריך לדפוק
ראשיכם ביחד.
696
00:47:59,566 --> 00:48:02,016
אתה תאכיל אותם בבקרים,
אתה תאכיל אותם בלילות.
697
00:48:04,295 --> 00:48:06,395
אני בעצם לא
זה נהדר בבקרים.
698
00:48:06,400 --> 00:48:09,020
ואחרי מה שקרה
עם החתול של דינסדייל,
699
00:48:09,024 --> 00:48:12,034
אולי אני לא צריך לעשות לילות.
חכה רגע, מה זה?
700
00:48:13,545 --> 00:48:17,195
היה קצת ערבוב,
לא היו שם, ג'יימס?
701
00:48:17,204 --> 00:48:19,524
נתתי לזיגפריד את החתול הלא נכון
לסרס.
702
00:48:19,517 --> 00:48:22,587
-הבנתי את הטעות שלי
בדיוק בזמן.
-הוא כעס מאוד?
703
00:48:22,589 --> 00:48:25,109
-זוֹעֵם.
-הו, המן המתוק מהשמים!
ספר לי עוד.
704
00:48:25,109 --> 00:48:26,899
-הוא צעק עליך?
-צרח את הבית למטה.
705
00:48:26,904 --> 00:48:28,844
"מה לעזאזל
המשמעות של זה?!"
706
00:48:28,836 --> 00:48:30,836
מילים על כך.
707
00:48:37,224 --> 00:48:38,264
חמש.
708
00:48:38,260 --> 00:48:39,400
שלוש.
709
00:48:39,399 --> 00:48:41,259
ארבע ותשע.
710
00:48:43,472 --> 00:48:46,542
גברת הול, היית
להזיז שוב את החפצים שלי?
711
00:48:46,544 --> 00:48:50,414
ב"זוז" אתה מתכוון
לסדר את החפצים שלך
712
00:48:50,410 --> 00:48:52,650
שאתה משאיר מפוזר
בלי חריזה ובלי סיבה?
713
00:48:52,653 --> 00:48:53,863
מפתחות?
714
00:48:53,861 --> 00:48:56,521
על הקרס באולם.
715
00:48:56,519 --> 00:48:58,899
איפה הם חיים.
716
00:49:00,316 --> 00:49:04,006
ובכן, אני בהחלט לא אשכח
המכונית הראשונה שלי ממהרת.
717
00:49:04,010 --> 00:49:06,870
הוא יסלח לך בסופו של דבר.
-כן, אני בטוח שהוא יעשה זאת.
718
00:49:06,874 --> 00:49:10,784
אז אין לי ספק שהוא ימצא
משהו אחר להצליב
איתי בערך.
719
00:49:10,775 --> 00:49:13,395
אני בטוח שזה מתאים גם לי.
720
00:49:13,398 --> 00:49:17,198
הם הדרך היחידה שבה נשרוד את שלי
אח הוא אם נישאר ביחד.
721
00:49:21,475 --> 00:49:23,405
טריסטן?
722
00:49:23,408 --> 00:49:25,128
-הריוט?
-לָרוּץ! לָלֶכֶת!
723
00:49:26,687 --> 00:49:28,027
ג'יימס?
724
00:49:30,346 --> 00:49:33,316
מה לעזאזל
קרה לרכב שלי?!
725
00:49:33,315 --> 00:49:34,725
טריסטן!
726
00:49:34,730 --> 00:49:36,970
הרריוט!
63718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.