All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S01E02.AMZN.WEBRip.x264-ION10-iw (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,675 --> 00:01:31,015 בוקר, ג'יימס! 2 00:01:32,471 --> 00:01:34,161 אה... בוקר טוב! 3 00:01:57,703 --> 00:01:59,293 איך זה אפשרי? 4 00:01:59,291 --> 00:02:02,641 אין לנו שום דבר שאנחנו רוצים ושניים מכל מה שאנחנו לא עושים. 5 00:02:02,639 --> 00:02:06,509 זה כמעט כאילו אתה יכול ליהנות מהעסקה איזושהי מערכת. 6 00:02:06,505 --> 00:02:09,845 סרקזם ממש לא להתאים לאישה שלך דתיות, גברת הול. 7 00:02:11,752 --> 00:02:13,272 הרריוט! 8 00:02:13,271 --> 00:02:15,931 ובכן, אתה נראה בפנים מצב רוח עליז הבוקר. 9 00:02:15,928 --> 00:02:18,718 Herriot, תדאג להסביר את עצמך? 10 00:02:18,724 --> 00:02:21,354 אה... כן. בְּהֶחלֵט. 11 00:02:21,348 --> 00:02:23,558 אני מצטער. 12 00:02:23,557 --> 00:02:27,077 -סליחה, מה עשיתי? -זֶה! זֶה! זה ריק! 13 00:02:27,077 --> 00:02:29,427 איזה אדמה זה עושה חזרה על המדף? 14 00:02:37,122 --> 00:02:39,572 הוסף Handshaw לרשימה שלך. יש לו פרה למטה. 15 00:02:39,573 --> 00:02:42,133 -אני אדאג לזה. -וכשתסיים, בחר אחי עלה מהתחנה. 16 00:02:42,127 --> 00:02:45,887 -הוא צריך להיות ב-4:30. -לא הכרתי את טריסטן היו מגיעים. 17 00:02:45,889 --> 00:02:49,509 -יש עוד פרנון? -הייתי ברור לחלוטין עם שניכם אתמול. 18 00:02:49,514 --> 00:02:51,174 וג'יימס... 19 00:02:51,895 --> 00:02:53,545 קח את הרובר. 20 00:02:54,415 --> 00:02:55,615 תודה לך. 21 00:03:00,490 --> 00:03:02,110 הרובר. 22 00:03:02,803 --> 00:03:04,393 ממש הכבוד. 23 00:03:04,391 --> 00:03:06,431 חייבים להציע את הגזר כמו גם המקל, גברת הול. 24 00:03:06,427 --> 00:03:09,877 ואם זה עושה טריסטן ירוק מקנאה, על אחת כמה וכמה. 25 00:03:09,879 --> 00:03:13,429 מוטיבציה ליישם את עצמו כמו שהריוט עשה. 26 00:04:21,295 --> 00:04:23,915 אין זיגפריד היום? 27 00:04:23,918 --> 00:04:26,128 אלא אם כן הוא מתחבא מאחור. 28 00:04:26,127 --> 00:04:28,677 אה, לא, לא, רק אני, אני חושש. 29 00:04:29,614 --> 00:04:32,134 מי זה אז? 30 00:04:32,133 --> 00:04:35,213 -העוזר החדש של זיגפריד. -אה, כן. 31 00:04:35,205 --> 00:04:37,545 כן, עוד אחד. 32 00:04:38,174 --> 00:04:39,664 פרה לא ברפת. 33 00:04:42,109 --> 00:04:44,629 היא לא עמדה כבר שלושה ימים. 34 00:04:48,322 --> 00:04:50,572 אני חושב שזה קדחת חלב שומר עליה למטה. 35 00:04:50,566 --> 00:04:53,736 בקבוק סידן אמור לפתור את הבעיה. 36 00:04:53,741 --> 00:04:55,501 אבא שלי תמיד היה אומר 37 00:04:55,502 --> 00:04:58,572 הייתה להם תולעת בזנב כשהם נשארו למטה ככה. 38 00:04:58,574 --> 00:05:00,444 אה, לחתוך את זה יראה אותה למעלה. 39 00:05:00,438 --> 00:05:02,608 מלבד היותו די כואב, 40 00:05:02,612 --> 00:05:05,722 אני לא בטוח איך זה יקרה לתקן מחסור בסידן. 41 00:05:05,719 --> 00:05:08,169 הו, תראי אותו! 42 00:05:08,169 --> 00:05:10,409 נולד רק חמש דקות, 43 00:05:10,413 --> 00:05:12,693 הוא מכיר את המניה יותר טוב ממך או ממני. 44 00:05:12,691 --> 00:05:15,381 דרכים ישנות הן דרכים ישנות מסיבה כלשהי, בחור. 45 00:05:15,384 --> 00:05:18,494 ובכן, הדרכים המודרניות האלה יש גם את היתרונות שלהם. 46 00:05:45,552 --> 00:05:48,692 ברוטון! זה ברוטון! 47 00:06:04,640 --> 00:06:06,330 אוי! 48 00:06:06,331 --> 00:06:09,231 -טריסטן פרנון? -כל מה ששמעת, זה לא נכון. אני לא עשיתי את זה. 49 00:06:09,230 --> 00:06:12,890 לא, לא, זיגפריד שלח אותי. אני ג'יימס הריוט, העוזר החדש שלו. 50 00:06:12,889 --> 00:06:14,819 בֶּאֱמֶת? מסכן אתה. 51 00:06:14,822 --> 00:06:17,382 - אוי! אתה צריך לקנות כרטיס, אדוני! - קדימה! 52 00:06:17,377 --> 00:06:19,827 מכונית, איפה ה... 53 00:06:19,827 --> 00:06:22,277 הוא נתן לך לנהוג ברובר? -כֵּן. 54 00:06:22,278 --> 00:06:24,898 זה ממש משהו, לא? 55 00:06:24,901 --> 00:06:27,731 -טוב, חכה רגע! -מהר, אנחנו לא קיבל כל היום. 56 00:06:30,562 --> 00:06:32,222 לְהִזדַרֵז! 57 00:06:46,198 --> 00:06:49,028 -יש לך ילדה? -לא ככזה, לא. 58 00:06:49,029 --> 00:06:51,619 "לא ככזה" כלומר בכלל לא או "לא ככזה" כלומר כן, 59 00:06:51,618 --> 00:06:53,758 אבל לא כל כך אתה מוכן להגיד? 60 00:06:53,758 --> 00:06:55,928 -אה... -זה הראשון, לא? 61 00:06:55,932 --> 00:06:57,592 לא משנה. בקרוב נסדר את זה. 62 00:06:57,589 --> 00:06:58,729 אנחנו נעשה? 63 00:06:58,728 --> 00:07:00,588 כל היופי המקומי התחשק לך? 64 00:07:00,592 --> 00:07:04,392 -לא הייתי כאן יותר מדי זמן. אה, אז זה מסביר את זה. 65 00:07:04,389 --> 00:07:07,739 -נסעת רחוק? -אדינבורג. היה ב מכללה וטרינרית. 66 00:07:07,737 --> 00:07:11,467 -הכשרה להיות וטרינר? -לא, חשמלאי. 67 00:07:11,465 --> 00:07:13,665 כן, כמובן להיות וטרינר. 68 00:07:13,674 --> 00:07:16,374 בין לבין יש כמות עצומה של כיף בכל מקרה שיעור. 69 00:07:16,366 --> 00:07:19,266 איך מוצאים אותו? אחי, זאת אומרת. 70 00:07:19,266 --> 00:07:22,786 כולם מדברים מאוד גבוה שלו. ברור שהוא וטרינר מנוסה. 71 00:07:22,787 --> 00:07:26,647 אני מרגיש "אבל". -הוא לא בלעדיו... חוסר עקביות. 72 00:07:26,653 --> 00:07:29,483 חוסר עקביות! האיש מטורף. 73 00:07:29,483 --> 00:07:31,213 למה אתה חושב שהוא הולך דרך זבובים כמוהו? 74 00:07:31,209 --> 00:07:34,209 -מזפי מאי? -הו, לזה אני קורא עוזריו. 75 00:07:34,212 --> 00:07:36,282 לעתים נדירות הם נמשכים מעבר ליום. 76 00:07:41,875 --> 00:07:44,565 -האם תישאר זמן רב בסקלדייל? -כַּמוּבָן. 77 00:07:44,567 --> 00:07:47,287 מישהו חייב לשמור על המשפחה העסק מתקתק. 78 00:07:47,294 --> 00:07:49,474 לְהַשְׁגִיחַ! 79 00:08:01,066 --> 00:08:02,476 בלימי! 80 00:08:13,700 --> 00:08:16,460 אתה יודע, אני חושב שאולי יצאו מזה. 81 00:08:24,365 --> 00:08:28,885 אל תדאג, ג'ים, זה יחזיק מעמד. 82 00:08:28,887 --> 00:08:33,747 גברת ה', את נראית צעירה יותר וזוהר עם כל אחד יום שעובר. 83 00:08:33,754 --> 00:08:35,344 הו! אה! 84 00:08:35,342 --> 00:08:39,002 הו, אני יכול להרגיש את הצלעות שלך נוקבות דרך. אתה מתבזבז. 85 00:08:39,001 --> 00:08:40,691 זו איכות הבישול. 86 00:08:40,692 --> 00:08:43,522 זה פשוט לא יכול להשוות עם תענוגות קולינריים שאני מקבל בבית. 87 00:08:43,523 --> 00:08:45,043 היה לי חסר זמן. 88 00:08:45,041 --> 00:08:47,981 אבל הצלחתי לרשרש לך קצת תה. 89 00:08:59,331 --> 00:09:02,061 התעלית על עצמך, גברת ה. 90 00:09:02,058 --> 00:09:05,478 לו רק הייתה לי קצת בירה לשטוף את זה איתו. 91 00:09:05,475 --> 00:09:07,645 יש קצת במזווה. 92 00:09:10,308 --> 00:09:11,998 ערב, זיגפריד. 93 00:09:11,999 --> 00:09:13,379 מסע טוב? 94 00:09:13,380 --> 00:09:16,250 חסר אירועים, נכון, ג'יימס? 95 00:09:16,245 --> 00:09:18,555 בקושי היה נשמה על הכביש. 96 00:09:20,076 --> 00:09:23,076 -איך היה בקולג'? -הו, אתה יודע, עבודה קשה. 97 00:09:23,079 --> 00:09:26,529 -אף לאבן השחזה. -חוגג אתמול בלילה? 98 00:09:26,531 --> 00:09:28,431 סוף מבחנים. 99 00:09:30,190 --> 00:09:31,950 ו? 100 00:09:31,950 --> 00:09:33,810 הכל גמור. 101 00:09:34,435 --> 00:09:35,675 גָמוּר? 102 00:09:35,678 --> 00:09:38,058 בדיוק עבר את האחרון. 103 00:09:38,060 --> 00:09:39,890 -עברת? -ממ-המ. 104 00:09:39,889 --> 00:09:42,269 תודה לאל! טריסטן... 105 00:09:42,271 --> 00:09:45,411 -אלוהים שמיים. -מזל טוב! 106 00:09:45,412 --> 00:09:49,732 גם על זמן מחורבן! אבל אל תעשה חושב שזה אומר שתגיע פשוט לשבת בחוסר מעש. 107 00:09:49,727 --> 00:09:53,827 אני חושב למה אחיך מתכוון לומר הוא שהוא מאוד גאה. 108 00:09:53,834 --> 00:09:56,084 מַה? כן, כן, מובן מאליו. 109 00:09:56,078 --> 00:09:58,838 כן, טוב מאוד. כל הכבוד. גאה מאוד. 110 00:10:04,707 --> 00:10:06,607 מה קרה לחדר שלי? 111 00:10:06,606 --> 00:10:09,436 אני חושש שלא ידענו בטוח מתי אתה היו חוזרים. 112 00:10:09,436 --> 00:10:12,816 או שזה יותר שלא ידעת כמה זמן הוא יישאר 113 00:10:12,819 --> 00:10:15,029 ובכן, זה של מר הריוט לעת עתה. 114 00:10:15,028 --> 00:10:17,858 אני חושב שתהיה די נוח כאן. 115 00:10:19,377 --> 00:10:20,927 הארון? 116 00:10:20,930 --> 00:10:23,830 אני אעזוב אתכם בנים להכיר טוב יותר. 117 00:10:27,799 --> 00:10:30,529 אתה צריך לקבל את המיטה שלך בחזרה. -לא, לא, אני לא אשמע על זה. 118 00:10:30,526 --> 00:10:33,076 זה יהיה יותר מ מספיק לעת עתה. 119 00:10:33,080 --> 00:10:36,530 אתה יודע שאני לא מתכנן על עזיבת בקרוב. 120 00:10:36,532 --> 00:10:39,742 אף אחד אף פעם לא עושה. זהו העניין על זיגפריד. 121 00:10:39,742 --> 00:10:42,572 אתה אף פעם לא יודע מה הוא הולך לעשות עד שהוא יעשה את זה. 122 00:10:42,572 --> 00:10:45,372 למען האמת, גם הוא לא. 123 00:10:45,368 --> 00:10:47,648 לישון טוב. 124 00:11:21,508 --> 00:11:23,578 -בוקר, ג'יימס. -שַׁחַר. 125 00:11:24,407 --> 00:11:26,857 אחר הצהריים, ג'ים. אה, זיגפריד. 126 00:11:26,858 --> 00:11:28,618 הנה רשימה של הכל חסר לנו 127 00:11:28,618 --> 00:11:30,618 וזה העודף. 128 00:11:30,620 --> 00:11:33,280 - עשית את כל זה? דבר ראשון הבוקר. 129 00:11:33,278 --> 00:11:36,558 אתה מבין, הריוט, הציפור המוקדמת תופס את התולעת. 130 00:11:36,557 --> 00:11:39,867 ובכן, תכניס אותם למכונית ואני אדרוס אותם לפנדי מאוחר יותר. 131 00:11:53,989 --> 00:11:56,199 גברת פאמפרי התקשרה לפני רגע. 132 00:11:56,198 --> 00:11:58,578 בבקשה תגיד לי שזה לא-- -פלופ בוט. 133 00:11:58,579 --> 00:11:59,999 -פלופ מה? -בוט. 134 00:11:59,995 --> 00:12:02,445 היא מתייחסת לכלב הזה כמו הראג'ה של הודו העקובה מדם. 135 00:12:02,445 --> 00:12:05,305 אני אומר לך, היא תהיה הרס החיה המסכנה. 136 00:12:05,310 --> 00:12:09,070 -סליחה! והייתה לנו שיחה מהנדשו בזמן שאתה עדיין ישן. 137 00:12:09,073 --> 00:12:11,353 משהו על פרה שלא יקום. 138 00:12:11,351 --> 00:12:13,701 -יריקת צ'יפס על זה, הוא היה. -חשבתי שעסקת בזה. 139 00:12:13,698 --> 00:12:16,598 עשיתי זאת. לפרה שלו הייתה קדחת חלב. 140 00:12:16,597 --> 00:12:19,187 ממ, מה היא צריכה הוא בקבוק סידן. 141 00:12:19,186 --> 00:12:21,526 מה שניהלתי אתמול. 142 00:12:21,533 --> 00:12:23,643 באמת, הריוט, אתה לא יכול לשמור הולך קדימה ואחורה באותו אופן מקרה. זה בזבוז זמן. 143 00:12:23,639 --> 00:12:26,879 -אני אעלה לשם דבר ראשון הבוקר. -טריסטן ילך איתך. 144 00:12:26,884 --> 00:12:28,234 אני אעשה זאת? 145 00:12:28,230 --> 00:12:31,820 הגיע הזמן להכניס תיאוריה להתאמן, אח קטן. 146 00:12:31,820 --> 00:12:35,060 אני בטוח שג'יימס לא רוצה עוד נשימה של פרנון במורד צווארו. 147 00:12:35,064 --> 00:12:38,144 -שְׁטוּיוֹת. להריוט לא אכפת. -כְּלָל לֹא. 148 00:12:38,136 --> 00:12:40,136 טוֹב. אז זה מוסדר. 149 00:13:07,269 --> 00:13:09,889 הגיע הזמן לראות אותך בעבודה, ג'ים. 150 00:13:18,452 --> 00:13:20,802 לָלֶכֶת! תמשיך כך, תמשיך! 151 00:13:21,973 --> 00:13:24,083 אתה האחד מי נתן לי לנהוג במכונית! 152 00:13:38,714 --> 00:13:43,414 ובכן, אם הייתי יודע שאתה כן אם תחזור, הייתי חייבת אפיתי קצת טרי. 153 00:13:45,894 --> 00:13:48,794 הו! אלוהים, זה טוב, סילבי! 154 00:13:48,793 --> 00:13:51,593 אם לא היית נשוי כבר... 155 00:13:51,589 --> 00:13:53,279 ״חושש שזו הפרוסה האחרונה. 156 00:13:53,280 --> 00:13:56,700 -הו, לא, אתה יכול לחלוק את שלי. -אני קצת עסוק בעצם. 157 00:13:57,353 --> 00:13:59,013 תתאים לעצמך. 158 00:13:59,010 --> 00:14:01,320 הסידן צריך להיות נכנס לתוקף עד עכשיו. 159 00:14:01,323 --> 00:14:05,363 אז אני הולך לנסות חומר ממריץ זריקה לתת לה עידוד קטן. 160 00:14:05,361 --> 00:14:07,851 זה עשוי לקחת כמה שעות להיכנס לתוקף. 161 00:14:07,847 --> 00:14:09,467 אבל אתה צריך לראות אותה למעלה עד הערב הזה. 162 00:14:09,469 --> 00:14:11,019 זה מה שהוא אמר בפעם הקודמת. 163 00:14:11,022 --> 00:14:13,612 לאבא שלי תמיד היו דרכים של לקום פרה. 164 00:14:13,611 --> 00:14:16,651 -אה, טוב, בואו לשמוע כמה מהם. אני חושב שאנחנו יכולים להסתדר. 165 00:14:16,648 --> 00:14:18,648 מה עם קצת מים בחור המזוזה? 166 00:14:18,650 --> 00:14:23,030 זה בהחלט יקפיץ אותי. -אנחנו לא שופכים מים בחור המזוזה שלה. 167 00:14:24,311 --> 00:14:25,801 תנסה לצעוק עליה. 168 00:14:25,795 --> 00:14:28,625 אני לא הולך לצעוק על פרה. 169 00:14:28,626 --> 00:14:31,176 אני אנסה, אם תרצה. 170 00:14:31,180 --> 00:14:33,110 תמיד אמרתי הוא היה ילד גדול. 171 00:14:33,113 --> 00:14:35,673 לא, לא, לא. אני... אני אעשה את זה. 172 00:14:37,083 --> 00:14:39,913 מה אני בדיוק... אמור לצעוק? 173 00:14:40,534 --> 00:14:41,884 ובכן... 174 00:14:41,881 --> 00:14:44,471 כשאני רוצה להזיז פרה, 175 00:14:44,469 --> 00:14:46,509 אני תמיד אומר, "קאש!" 176 00:14:46,506 --> 00:14:49,266 כן, הם מבינים קוש. 177 00:14:57,068 --> 00:14:58,928 כוש. 178 00:15:01,176 --> 00:15:02,826 כז-ש-ש! 179 00:15:04,593 --> 00:15:06,633 קו-ו-ו-ש! 180 00:15:15,466 --> 00:15:18,806 אני מצטער! אני מצטער. זה פשוט דגדג לי. 181 00:15:18,814 --> 00:15:20,994 מעולם לא ראיתי גבר לצעוק על פרה לפני. 182 00:15:20,989 --> 00:15:24,849 -שמח שאתה נהנה. -טוב, אם אתה לא יכול ליהנות את עצמך אז מה הטעם? 183 00:15:24,854 --> 00:15:27,064 וה-Handshaws בהחלט העריך את זה. 184 00:15:27,064 --> 00:15:30,764 כמו שאחי תמיד אומר, אתה מתייחס לאדם לא רק החיה. 185 00:15:35,624 --> 00:15:37,354 הו, כוש! 186 00:15:45,047 --> 00:15:46,147 אודרי! 187 00:15:47,394 --> 00:15:49,264 מתייצבת לתפקיד, גברתי. 188 00:15:49,258 --> 00:15:50,878 לוותר! 189 00:15:50,880 --> 00:15:53,190 איבדתי את הפסים לפני שנים. 190 00:15:55,092 --> 00:15:57,822 -הו, טוב לראות אותך. -כן, גם אתה. 191 00:15:57,818 --> 00:16:00,028 שלום. צריך מעלית? 192 00:16:00,028 --> 00:16:02,168 אה, אנחנו רק הולכים לחדר התה. 193 00:16:02,168 --> 00:16:04,268 מי זה אז? אתה גבר מפואר? 194 00:16:04,273 --> 00:16:06,383 ממ? מַה? הו! לא. 195 00:16:06,379 --> 00:16:10,519 מר פרנון הוא הבעלים של מרפאה וטרינרית אני מחזיק בבית עבור. 196 00:16:10,521 --> 00:16:12,561 זו דורותי. 197 00:16:12,557 --> 00:16:15,657 איך אתה מסתדר? אני מבין שירתת תחת גברת הול ב-Wrens. 198 00:16:15,664 --> 00:16:18,014 גם היא הייתה מנהלת משימות אכזרית. 199 00:16:18,011 --> 00:16:20,741 אני בהחלט יכול להעיד על כך. 200 00:16:20,738 --> 00:16:23,218 -זה שלך? -לְפִי שָׁעָה. 201 00:16:23,223 --> 00:16:26,683 אני עוזב את סקארבורו שטופת השמש עבור מלטה. מנסה להשיג להיפטר ממנו לפני שאני הולך. 202 00:16:26,675 --> 00:16:28,365 הבן שלה בחוץ עם חיל הים. 203 00:16:28,366 --> 00:16:30,746 אם אתה מעוניין, אני בסביבה החלקים האלה בשבועות הקרובים, 204 00:16:30,748 --> 00:16:32,958 להתעדכן עם חברים. 205 00:16:32,957 --> 00:16:36,097 תודה לך. תענוג לפגוש אותך. 206 00:16:37,341 --> 00:16:39,071 עד הערב הזה. 207 00:16:42,035 --> 00:16:43,275 אוי! 208 00:16:44,210 --> 00:16:46,520 קווים מקסימים. 209 00:16:46,522 --> 00:16:48,082 הרובר! 210 00:16:48,076 --> 00:16:51,106 אתה יודע שתמיד היה לי נקודה רכה עבור חלק עליון רך. 211 00:16:52,425 --> 00:16:54,385 אז איך המצב בבית? 212 00:16:54,392 --> 00:16:56,812 האם סקארבורו עדיין של הנוכל גלריה זה תמיד היה? 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,118 הו, אתה יודע, כמו פעם. 214 00:17:00,122 --> 00:17:02,922 ראית את אדוארד שלי דופק? 215 00:17:02,918 --> 00:17:06,228 בוא נדבר על זה על חליטה. קדימה. 216 00:17:17,760 --> 00:17:20,140 -בלימי! -די משהו, לא? 217 00:17:20,142 --> 00:17:23,532 הטחנות של הזקן שלה היו פעם לארוג חצי מהבד במחוז. 218 00:17:31,119 --> 00:17:33,359 ככה, רבותי. 219 00:17:57,559 --> 00:17:59,939 הו! תודה לך, פרנסואה. 220 00:17:59,940 --> 00:18:02,180 תוודא שיש לנו הרבה קרח. 221 00:18:02,184 --> 00:18:05,814 הרופא אמר שאני חייב לשתות יותר מים. אה! 222 00:18:05,808 --> 00:18:08,568 גברת פאמפרי. נראה שאתה לובשת די בגד. 223 00:18:08,570 --> 00:18:11,640 אה, רק רומן צנוע בשביל כמה מהחברים הכי קרובים שלנו. 224 00:18:11,642 --> 00:18:15,342 -נכון, טריקי? -ומה שלומך, איש קטן? 225 00:18:15,335 --> 00:18:16,955 הו, יקירי! 226 00:18:16,957 --> 00:18:19,677 אני חושב שהוא זוכר אותך. 227 00:18:19,684 --> 00:18:21,454 הוא עמד על זנבו. 228 00:18:21,445 --> 00:18:26,235 -בטעות, אני ממהר להוסיף. כן, אבל הוא נוטר טינה. 229 00:18:26,243 --> 00:18:29,943 ומי זה התענוג הזה? 230 00:18:29,936 --> 00:18:32,936 ג'יימס הריוט, העוזר החדש של מר פרנון. 231 00:18:32,939 --> 00:18:35,419 תענוג לפגוש אותך. 232 00:18:35,424 --> 00:18:37,704 זה נכון מה שמעתי. 233 00:18:37,702 --> 00:18:40,292 אתה שטן חתיך. 234 00:18:40,291 --> 00:18:42,361 ואת בטח טריקי וו. 235 00:18:42,362 --> 00:18:46,612 זו לא דרך לברך מר הריוט! רֶגֶל! 236 00:18:48,196 --> 00:18:50,956 בכנות, אפשר לחשוב הוא נגרר למעלה. 237 00:18:50,957 --> 00:18:53,407 הוא לא פשוט מקסים? 238 00:18:53,408 --> 00:18:55,438 כפה, טריקי, כפה. 239 00:18:55,444 --> 00:18:59,664 בוא ניקח אותו לספרייה לטיפול שלו. 240 00:18:59,655 --> 00:19:03,375 עלינו לשמור על כבודו. 241 00:19:07,560 --> 00:19:10,180 תשמח לקחת את זה מהידיים שלך. 242 00:19:10,183 --> 00:19:12,193 תמיד שמח לעזור לגבר מי שנאבק. 243 00:19:12,185 --> 00:19:14,325 הו, אנחנו רחוקים מלהתמודד. 244 00:19:14,325 --> 00:19:17,225 לא, אנחנו רק צריכים להכין קצת מקום כדי שיהיה לנו מלאי לעבודה הרווחית יותר. 245 00:19:17,225 --> 00:19:20,705 קלינטון, זהירות עם זה. 246 00:19:20,711 --> 00:19:23,751 יש איזה מראה מטומטם שדים נכנסים המקצוע הזה. 247 00:19:23,748 --> 00:19:26,338 עכשיו, עכשיו, ג'ורג', אנחנו לא יכולים כולם יהיו יפים כמוך. 248 00:19:26,337 --> 00:19:28,617 תלמידים מפוצצים. לא שווה אגורה אני משלם להם. 249 00:19:28,615 --> 00:19:32,205 סטוּדֶנט? ובכן, אתה מסתדר עם מה שאתה יכול למצוא, אני מניח. 250 00:19:32,205 --> 00:19:34,615 יש לי שני עוזרים עכשיו. 251 00:19:34,621 --> 00:19:36,141 -האם זה כך? -שניהם מוסמכים לחלוטין. 252 00:19:36,140 --> 00:19:38,210 כן, אח שלי בדיוק עבר את המבחנים שלו, 253 00:19:38,211 --> 00:19:41,901 מה שאומר שנוכל לקחת על עצמו עוד יותר עבודה. 254 00:19:41,904 --> 00:19:43,774 קדימה ולמעלה, אה, ג'ורג'? 255 00:19:43,768 --> 00:19:46,048 הלאה ולמעלה. 256 00:19:47,910 --> 00:19:49,570 בלוטות אנאליות מושפעות. 257 00:19:49,567 --> 00:19:52,637 עכשיו לאחר שהבענו אותם, הוא צריך להרגיש יותר בנוח. 258 00:19:52,639 --> 00:19:55,399 אה! אני לא יודע למה זה ממשיך לקרות. 259 00:19:55,401 --> 00:19:58,021 אני מאכיל רק אותו האוכל הכי טוב. 260 00:19:58,024 --> 00:20:00,064 אה, טוב, זה יכול להיות חלק מהבעיה. 261 00:20:00,060 --> 00:20:01,720 מה זה בדיוק אתה מאכיל אותו? 262 00:20:01,717 --> 00:20:06,137 הו, הרגיל, עוף, בקר וולינגטון, דאף שזיפים. 263 00:20:06,135 --> 00:20:08,585 והוא בהחלט מעריץ זוטות. 264 00:20:08,586 --> 00:20:10,486 מי לא? ילד טוב! 265 00:20:10,485 --> 00:20:12,935 ועוגה, כמובן. 266 00:20:12,935 --> 00:20:14,725 אה, טוב, הנה לך. 267 00:20:14,730 --> 00:20:17,530 פוד משולש תמיד שם את שלי מבפנים במצב ישן רום. 268 00:20:17,526 --> 00:20:20,426 יותר מדי אוכל עשיר בתזונה שלו, אין מספיק סיבים. 269 00:20:20,426 --> 00:20:22,456 כן, גם זה, אם אתה רוצה להיות טכני בנושא. 270 00:20:22,462 --> 00:20:24,642 בשר וביסקוויטים חומים פעמיים ביום. 271 00:20:24,637 --> 00:20:27,297 זה כל מה שהוא צריך לקבל. -נכון לגמרי. יפה אמרת, ג'ים. 272 00:20:27,295 --> 00:20:32,265 הו, טריקי! של דוד הריוט לספר לאמא! 273 00:20:32,265 --> 00:20:36,195 הדוד... הריוט הוא פשוט מנסה לוודא שלו... 274 00:20:36,200 --> 00:20:38,960 האחיין נשאר בכושר ובריא. 275 00:20:38,961 --> 00:20:41,381 איך התינוק המסכן שלי ישרוד? 276 00:20:41,378 --> 00:20:42,968 טוב מאוד, אני צריך לדמיין. 277 00:20:42,965 --> 00:20:45,725 בואו נודה בזה, יש מספיק בשר על העצם. 278 00:20:45,727 --> 00:20:47,897 סליחה! 279 00:20:47,901 --> 00:20:52,801 אני רק מתכוון שהוא נושא עגול קצת עץ נוסף האמצע, זה הכל. 280 00:20:52,803 --> 00:20:57,153 אל תקשיבי לו, טריקי. אתה מושלם כמוך הם. 281 00:20:57,152 --> 00:20:59,672 אני מצטער, טריקי! אני... לא התכוונתי. 282 00:21:00,914 --> 00:21:02,364 הו! 283 00:21:02,364 --> 00:21:05,334 ובכן, הנה ההזמנה שלי. כלב ארור! 284 00:21:10,441 --> 00:21:13,201 רק עוד תחנה אחת לפני שאנחנו חוזרים הביתה. 285 00:21:21,935 --> 00:21:24,315 בסדר, טריס. לא ידעתי שחזרת. 286 00:21:24,317 --> 00:21:26,177 אה, הנחתי שכן מתגעגע אליי נורא. 287 00:21:26,181 --> 00:21:28,531 הו, אני לא יודע איך התמודדתי. 288 00:21:28,528 --> 00:21:29,838 ג'יימס. 289 00:21:29,840 --> 00:21:32,430 אני בקושי מזהה אותך עם הבגדים שלך. 290 00:21:32,429 --> 00:21:35,469 -רגע, מה? -שחיתי. זה כלום. 291 00:21:37,296 --> 00:21:39,746 הסוס והעגלה הישנים שלך היה קצת שדרוג. 292 00:21:39,746 --> 00:21:42,366 שאל אותו מההולטונים. קפוץ למעלה. 293 00:21:42,370 --> 00:21:44,410 עגל בשדה העליון. 294 00:21:45,580 --> 00:21:46,930 אפשר ללכת? 295 00:21:46,926 --> 00:21:48,646 תמיד רצה לנהוג בטרקטור. 296 00:21:48,652 --> 00:21:50,072 אני לא הייתי. 297 00:21:50,550 --> 00:21:52,280 אני לא. 298 00:22:08,188 --> 00:22:09,708 נוף מקסים. 299 00:22:10,674 --> 00:22:12,404 נכון? 300 00:22:12,400 --> 00:22:14,330 זה חסקיט פל. 301 00:22:14,333 --> 00:22:18,203 אדלטון, ממש מעבר. ווידר, מעבר לצד השני. 302 00:22:18,198 --> 00:22:20,928 קולבר וסנור. 303 00:22:20,925 --> 00:22:24,235 אתה מדבר עליהם כאילו היו חברים ותיקים. 304 00:22:24,239 --> 00:22:26,449 אני מכיר אותם כל חיי. 305 00:22:28,347 --> 00:22:31,587 יש נהר למעלה זה טוב לשחייה. 306 00:22:35,664 --> 00:22:37,324 הנה היא. 307 00:22:47,193 --> 00:22:49,473 נראה לשים משקל על זה בסדר. 308 00:22:49,471 --> 00:22:52,441 ובכן, זה היה קל מספיק. מה אומרים אנחנו מסיימים את היום עם חצי ליטר אצל הדרוברים? 309 00:22:52,440 --> 00:22:54,930 אני רוצה להסתכל מקרוב. 310 00:22:54,925 --> 00:22:57,165 רק כדי לוודא. 311 00:22:58,204 --> 00:22:59,834 כמובן שהיית עושה. 312 00:23:12,908 --> 00:23:15,078 -מה אתה עושה? -האכלת החיות. 313 00:23:15,083 --> 00:23:17,293 -צריך להיות בוקר ולילה. -לא, אני יודע את זה. 314 00:23:17,292 --> 00:23:20,682 -אבל למה אתה עושה את זה? -כי זיגפריד יתפוצץ החלק העליון שלו אם לא. 315 00:23:20,675 --> 00:23:23,295 קדימה, ג'ים, אתה בטח ער להאיץ בזה עד עכשיו. 316 00:23:23,298 --> 00:23:24,988 עֶרֶב. 317 00:23:24,989 --> 00:23:27,029 -איך אתם מסתדרים? -הו, רק מראה לו את החבלים. 318 00:23:27,026 --> 00:23:29,746 הוא מתחיל איטי אבל אני בטוח הוא ישיג את הפער בקרוב. 319 00:23:29,753 --> 00:23:31,693 -תפקידי להאכיל החיות. -מִמָתַי? 320 00:23:31,686 --> 00:23:34,166 ובכן, זיגפריד אמר לי לעשות את זה. הוא היה די ברור. 321 00:23:34,171 --> 00:23:39,141 בכל פעם שאני חוזר אני עושה את זה כדי להרוויח את החזקות שלי. נכון, גברת H? 322 00:23:39,141 --> 00:23:43,181 מר פרנון מצפה מטריסטן לעזור במקום, זה נכון. 323 00:23:43,180 --> 00:23:45,670 בין אם הוא עושה זאת או לא עניין אחר. 324 00:23:45,665 --> 00:23:47,935 אני באמת חושב שאני צריך לעשות את זה. 325 00:23:47,943 --> 00:23:51,433 זו עבודה אחת פחות בשבילך לדאוג. לך ותרגע. תרים את הרגליים למעלה. 326 00:24:01,440 --> 00:24:03,510 איך היה היום הראשון שלך בעבודה? 327 00:24:03,511 --> 00:24:06,651 מאוד מלמד. לג'ים יש השיטות המיוחדות שלו. 328 00:24:06,652 --> 00:24:09,102 יש לי גוריט! 329 00:24:09,102 --> 00:24:11,242 מה עם הפרה של Handshaw? זה הכל טיפל? 330 00:24:11,242 --> 00:24:12,902 -בְּהֶחלֵט. -בסופו של דבר. 331 00:24:12,899 --> 00:24:15,629 זה או לא? אני לא רוצה צריך לעלות לשם בעצמי. 332 00:24:15,626 --> 00:24:18,246 כל מה שהיה צריך זה הזרקת ממריץ נוספת. 333 00:24:18,249 --> 00:24:20,419 אני מבטיח לך, זיגפריד, הכל מסודר. 334 00:24:20,424 --> 00:24:22,914 אני שמח לשמוע את זה. 335 00:24:22,909 --> 00:24:26,399 זה היה הנהג של גברת פאמפרי. 336 00:24:26,395 --> 00:24:30,465 מכתב עבור דוד הריוט. 337 00:24:30,469 --> 00:24:34,649 "טריקי-וו מבקש את ההנאה של הדוד הריוט חברה למשקאות וריקודים". 338 00:24:34,645 --> 00:24:38,435 -הוא הולך למסיבה?! -הוזמנה על ידי טריקי-וו, לא פחות. 339 00:24:38,442 --> 00:24:40,762 אתה תהיה אורח הכבוד. 340 00:24:40,755 --> 00:24:43,405 אני רק אוכל ארוחת ערב לצאת מהתנור. 341 00:24:43,412 --> 00:24:45,692 בטח הכנת ממש הרושם. 342 00:24:45,691 --> 00:24:48,661 -אתה חושב שאני צריך ללכת? -כמובן שכדאי לך. נהרות של שמפניה, הרים של אוכל. 343 00:24:48,659 --> 00:24:51,139 נביחות פקינז מעצבנות צווחני באוזן שלך. 344 00:24:51,144 --> 00:24:53,184 אח, זה כתוב כאן זו עניבה לבנה. 345 00:24:53,181 --> 00:24:56,771 הו, אם אין לך את זה, אני בטוח שלטריסטן יש משהו שאתה יכול לשאול. 346 00:24:56,771 --> 00:24:58,461 טריס? 347 00:24:58,462 --> 00:25:02,572 אנחנו לא ממש באותו גודל. 348 00:25:02,570 --> 00:25:05,300 אבל אני מניח שאתה יכול לנסות ולהידחק לתוכו. 349 00:25:07,126 --> 00:25:09,156 גברת הול עושה פלאים עם מחט וחוט. 350 00:25:09,162 --> 00:25:11,722 אני בטוח שזה לא תהיה בעיה לקחת את זה. 351 00:25:19,897 --> 00:25:22,037 דארובי 2297. 352 00:25:22,037 --> 00:25:24,317 מר Handshaw. איך אני יכול... 353 00:25:24,902 --> 00:25:27,042 אני רואה. 354 00:25:27,042 --> 00:25:28,982 אני מצטער לשמוע את זה. 355 00:25:28,975 --> 00:25:30,355 לא, אני מבין. 356 00:25:30,356 --> 00:25:32,626 אני אקום דבר ראשון מחר בבוקר. 357 00:25:35,603 --> 00:25:37,293 משהו חשוב? 358 00:25:37,294 --> 00:25:39,544 לא. שום דבר לדאוג. 359 00:25:48,581 --> 00:25:50,791 אוף, לא ממש מוכן בשבילך עדיין. 360 00:25:50,790 --> 00:25:53,310 -תן לי חמש דקות. אני חושב שאני אוותר על ארוחת הבוקר. 361 00:25:53,310 --> 00:25:57,110 -אני רוצה להמשיך. -לדלג על ארוחת הבוקר? 362 00:25:57,107 --> 00:25:59,347 -תֵה? -אָנָא. 363 00:26:08,912 --> 00:26:11,542 האם זיגפריד הזכיר אי פעם מה הוא מתכוון לטריסטן? 364 00:26:11,535 --> 00:26:15,815 הו, הוא הזכיר הרבה דברים, רובם לא קדושים. 365 00:26:15,815 --> 00:26:18,745 זה רק... שניים כשירים עוזרים נראה די הרבה 366 00:26:18,749 --> 00:26:20,789 לאימון קטן כזה. 367 00:26:20,786 --> 00:26:23,786 תמיד יש עוד עבודה להימצא. 368 00:26:23,789 --> 00:26:25,619 והוא אחיו של זיגפריד. 369 00:26:25,618 --> 00:26:28,208 אז אם אי פעם לא היה מספיק עבודה כדי לשמור על שנינו, 370 00:26:28,207 --> 00:26:30,997 אני אהיה זה שיצא מהדלת. 371 00:26:32,107 --> 00:26:34,107 תמשיך לעשות מה שאתה עושה. 372 00:26:34,109 --> 00:26:37,769 הישאר בצד ימין של זיגפריד, יש לך אין מה לדאוג. 373 00:26:42,428 --> 00:26:44,018 -התחלה מוקדמת? -יש לי כמה דברים... 374 00:26:44,016 --> 00:26:46,396 למה טריסטן לא איתך? טריסטן! 375 00:26:46,397 --> 00:26:48,567 -למען האמת לא אכפת לי. -טריסטן! 376 00:26:48,572 --> 00:26:51,092 -בוקר אחי. -ג'יימס מחכה. 377 00:26:51,092 --> 00:26:53,652 הו, קדימה, ג'ים, אני צריך להאכיל את החיות. 378 00:26:53,646 --> 00:26:56,296 כבר נעשה. הציפור המוקדמת, אה, זיגפריד? 379 00:26:56,304 --> 00:26:57,584 מַה? 380 00:26:57,581 --> 00:26:59,621 זה תופס את התולעת. 381 00:26:59,618 --> 00:27:01,648 אמרת אתמול... -איזה אדמה אתה מדבר על 382 00:27:01,654 --> 00:27:03,904 לא משנה. הכי טוב שאהיה בחופש. 383 00:27:03,898 --> 00:27:05,798 טוב, אז קדימה, למה אתה מחכה 384 00:27:06,694 --> 00:27:09,044 -שנעשה? -לא יכול לחכות. 385 00:27:16,393 --> 00:27:20,603 האם זה לא של Handshaw מקום? למה חזרנו לכאן? 386 00:27:29,026 --> 00:27:30,816 שטן זקן שכמוך! 387 00:27:30,821 --> 00:27:33,961 אני זוכר בבירור שסיפרת זיגפריד הכל היה מסודר. 388 00:27:33,962 --> 00:27:35,622 זה כן. 389 00:27:35,619 --> 00:27:37,829 -זה יהיה. לעולם אל תפחד, ג'ים. 390 00:27:37,828 --> 00:27:40,898 הסוד שלך בטוח אצלי. 391 00:27:48,839 --> 00:27:51,699 בוא נראה אם השקים האלה לא יכול להרים אותו. 392 00:27:51,704 --> 00:27:54,094 נסה להתנדנד מעליה לעברי. 393 00:27:57,814 --> 00:28:00,584 טריסטן, אתה מושלם נוח שם? 394 00:28:00,575 --> 00:28:04,535 אני כנראה מועסק הכי טוב ב יותר יכולת פיקוח. 395 00:28:04,544 --> 00:28:07,034 מה לגבי קרבולי בחצי ליטר בירה? 396 00:28:07,030 --> 00:28:09,790 האם זה יהיה בשבילנו או הפרה? 397 00:28:09,791 --> 00:28:13,521 אתה רק צריך להרים. בסדר, אני צריך שכולם ירימו. 398 00:28:16,729 --> 00:28:18,969 מַעֲלִית! 399 00:28:18,973 --> 00:28:20,083 מַעֲלִית!! 400 00:28:20,077 --> 00:28:22,177 בְּסֵדֶר! 401 00:28:27,326 --> 00:28:30,986 ננסה שוב. טריסטן, אנחנו באמת יכול להסתדר בעזרתך. 402 00:28:42,651 --> 00:28:45,411 אחת, שתיים, שלוש! 403 00:28:45,413 --> 00:28:47,423 וכולם צועקים "שש"! 404 00:28:47,415 --> 00:28:50,175 כוש! 405 00:28:50,176 --> 00:28:52,896 כוש! 406 00:28:52,903 --> 00:28:55,633 כוש! 407 00:28:55,630 --> 00:28:58,600 - כוש! נכון, תפסיק. 408 00:28:58,598 --> 00:29:00,808 - כוש! – האם כולם בבקשה יהיו בשקט! 409 00:29:00,808 --> 00:29:03,158 - כוש! - שתוק!! 410 00:29:41,918 --> 00:29:45,298 גברת הול, האם אפית את החנקן הזה שאני אוהב? 411 00:29:45,300 --> 00:29:47,580 יש לי זוג פנוי. 412 00:29:47,578 --> 00:29:50,168 מה זה? 413 00:29:50,167 --> 00:29:53,237 דורותי אמרה שהוא היה להישאר שם. 414 00:29:54,965 --> 00:29:58,175 הוא עדיין הילד שלי לא משנה מה שאולי עשה. 415 00:29:58,175 --> 00:30:00,275 אני אקח את זה לסניף הדואר בשבילך אם תרצה. 416 00:30:00,281 --> 00:30:03,251 -אתה לא חייב. -ואם אתה צריך עוד משהו, 417 00:30:03,249 --> 00:30:05,869 משהו בכלל, פשוט תשאל. 418 00:30:07,840 --> 00:30:10,600 הנח את עצמך, אני אביא קצת תה. 419 00:30:21,923 --> 00:30:26,243 נראה שטריסטן עשה זאת הפך עלה חדש. 420 00:30:26,238 --> 00:30:31,798 למעשה, הייתי אומר שהוא התהפך על גן שלם מהם. 421 00:30:31,795 --> 00:30:35,065 ובכן, זה עוד ימים מוקדמים, אבל אני חייב להודות... 422 00:30:35,074 --> 00:30:37,494 זה מרגיש כמו משקולת הורמה. 423 00:30:37,490 --> 00:30:40,150 איזה משקל זה יכול להיות? 424 00:30:40,148 --> 00:30:43,628 הבטחה של בן לאביו הגוסס. 425 00:30:46,085 --> 00:30:48,875 יש לך מזל שיהיה לו כל כך קרוב. 426 00:30:50,883 --> 00:30:54,653 למה זה האחד שאנחנו הכי אוהבים לגרום הכי הרבה כאב? 427 00:30:57,131 --> 00:31:00,071 סליחה, גברת הול, אכפת לך להעביר לי את החלב? 428 00:31:03,102 --> 00:31:04,312 תודה לך. 429 00:31:14,217 --> 00:31:16,767 יש לי אחיזה של חגורת האגן. 430 00:31:16,771 --> 00:31:19,121 רק תקשיב כשאני מזיז אותו. 431 00:31:25,228 --> 00:31:29,088 -בקושי שמעתי עכשיו. -העצמות זזות. 432 00:31:29,094 --> 00:31:31,584 אני חוששת שהאגן שבור. 433 00:31:31,579 --> 00:31:33,369 מה כל זה עכשיו? 434 00:31:33,374 --> 00:31:35,314 אמרת שזה קדחת חלב. 435 00:31:35,307 --> 00:31:37,267 זה היה, אבל... זה כן. 436 00:31:37,274 --> 00:31:39,524 ואז על מה אתה מדבר האגן שלו נשבר? 437 00:31:39,518 --> 00:31:42,108 טריסטן, הוא מדבר הרבה ריקבון, נכון? 438 00:31:42,107 --> 00:31:44,627 אתה מוזמן לבצע בדיקה משלך. 439 00:31:44,626 --> 00:31:47,626 הו לא, אני לא מקבל האצבעות שלי נשרפו על זה. 440 00:31:47,629 --> 00:31:50,559 אז אם האגן שלו שבור, מה אתה הולך לעשות עם זה 441 00:31:50,563 --> 00:31:53,263 אני חושש שאין לה כוח נשאר ברגליה האחוריות. 442 00:31:53,256 --> 00:31:56,086 הדבר היחיד שאתה יכול לעשות זה להוריד אותה לקצב. 443 00:31:56,086 --> 00:31:57,496 שְׁטוּיוֹת! 444 00:31:57,501 --> 00:32:00,061 נראה אותה נכון. 445 00:32:00,056 --> 00:32:03,056 כל מה שהיא צריכה זה עור כבש על גבה. 446 00:32:03,059 --> 00:32:06,679 תראה, זה לא יעשה את העיוורים ביותר קצת הבדל. 447 00:32:06,683 --> 00:32:08,963 אין יותר כלום שאפשר לעשות. 448 00:32:12,275 --> 00:32:13,715 אני מצטער. 449 00:32:26,979 --> 00:32:28,909 אני צריך 25 פאונד בשביל זה. 450 00:32:28,912 --> 00:32:30,402 אני בטוח שזה מה שאתה רוצה, 451 00:32:30,396 --> 00:32:33,606 אבל רצונות וצרכים הם שני דברים שונים מאוד. 452 00:32:33,606 --> 00:32:35,156 אכפת לך להפעיל אותה? 453 00:32:42,546 --> 00:32:44,856 מתרוצץ קצת. 454 00:32:44,859 --> 00:32:47,099 אז יודע הרבה על מכוניות? 455 00:32:48,518 --> 00:32:50,418 אני אתן לך שמונה עשרה. 456 00:32:50,416 --> 00:32:52,316 -עֶשְׂרִים. -שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. 457 00:32:52,315 --> 00:32:55,175 -עשרים עם תנאים. -אילו תנאים? 458 00:32:55,180 --> 00:32:57,010 תנאי אחד. 459 00:32:57,009 --> 00:32:59,559 לאודרי יש לב גדול ו היא פותחת את זה לכולם, 460 00:32:59,563 --> 00:33:02,293 גם אלה שלא תמיד מגיע לזה. 461 00:33:03,050 --> 00:33:04,220 הבן שלה? 462 00:33:04,223 --> 00:33:05,813 אדוארד. 463 00:33:05,811 --> 00:33:08,681 הוא ישבור לה את הלב שוב ו שוב אבל היא לעולם לא תלמד. 464 00:33:08,676 --> 00:33:10,986 חפש אותה בשבילי. 465 00:33:13,819 --> 00:33:16,679 ואתה תיקח 25? 466 00:33:20,895 --> 00:33:23,035 הו, הוא כאן! 467 00:33:23,035 --> 00:33:25,795 גברת ה', אם יש לזה חצי טעם כמה שזה מריח, 468 00:33:25,796 --> 00:33:27,626 פאמפרי יכול לשמור המפלגה המטופשת שלה. 469 00:33:27,626 --> 00:33:29,316 הם חזרו! 470 00:33:31,319 --> 00:33:32,389 טריסטן! 471 00:33:32,389 --> 00:33:34,629 -מה עשיתי? -בוא איתי. 472 00:33:34,633 --> 00:33:37,263 אני חושש שהיה לנו א בעיה קלה עם Handshaw's פרה. 473 00:33:37,256 --> 00:33:39,906 לא אכפת מזה. כולם בחוץ, מהר! 474 00:33:39,914 --> 00:33:42,744 קדימה, תזדרז. זה חשוב יותר. 475 00:33:46,645 --> 00:33:48,025 מה אתה חושב? 476 00:33:48,026 --> 00:33:50,126 זו מכונית. מַה בְּכָך? 477 00:33:50,131 --> 00:33:51,861 -לא סתם מכונית. -זה שלך! 478 00:33:51,857 --> 00:33:53,377 -מִצטַעֵר. -הגעתי לזה. 479 00:33:53,376 --> 00:33:55,376 לא יכולתי לשמור זה עוד יותר. 480 00:33:58,622 --> 00:34:02,592 -קנית לי מכונית? -בערך מתאים כאחד. 481 00:34:02,592 --> 00:34:06,082 הרגשתי שאולי מגיע לך אחד אחרי כל העבודה הקשה שלך. 482 00:34:06,078 --> 00:34:10,258 ועכשיו סיימתם, ירצה לשלוח לך לצאת לבד בסופו של דבר. 483 00:34:12,222 --> 00:34:13,812 אני לא יודע מה להגיד. 484 00:34:13,810 --> 00:34:16,430 ובכן, אל תגיד כלום, פשוט להיכנס לעניין הארור. 485 00:34:16,433 --> 00:34:17,643 תן הזדמנות לילד. 486 00:34:17,641 --> 00:34:20,511 קדימה, טריס, לפני הוא מקפיץ כלי דם. 487 00:34:29,239 --> 00:34:31,899 לא היית צריך לעשות את זה, זיגפריד, זה יותר מדי. 488 00:34:31,897 --> 00:34:33,517 אני צריך. 489 00:34:33,519 --> 00:34:37,699 לעולם לא אשכח את היום אבא נתן לי את המכונית הראשונה שלי. 490 00:34:37,696 --> 00:34:41,106 הדהים אותי שזה זיכרון אף פעם לא יצא לך לשתף אותו. 491 00:34:42,735 --> 00:34:46,525 בכל מקרה, יש לנו מסיבה להתכונן אליו. 492 00:34:46,532 --> 00:34:49,232 בוא, ג'יימס, הדבים האלה לא ירקוד עם עצמם. 493 00:35:07,243 --> 00:35:11,013 הדבר הישן הזה עדיין לעבור גיוס? 494 00:35:11,005 --> 00:35:15,345 אולי אתה בראש של הגבעה אבל אתה דרך להתגבר על זה. 495 00:35:15,354 --> 00:35:18,944 התכוונתי לתביעה, כמו שאתה יודע. 496 00:35:18,944 --> 00:35:21,954 אתה תעשה, עבור מי ועל מה היא השאלה. 497 00:35:21,947 --> 00:35:26,227 לגברת פאמפרי יש קרוסלה של אלמנות שצריכות לארח. 498 00:35:26,227 --> 00:35:27,637 מה לגבי לשעשע את עצמך? 499 00:35:27,642 --> 00:35:30,612 -אני נהנה מהריקודים. -מה עם החברה? 500 00:35:30,611 --> 00:35:32,581 כן, לאן ג'יימס מגיע? 501 00:35:32,578 --> 00:35:34,618 אנחנו צריכים ללכת בְּקָרוּב. הרריוט! 502 00:35:34,615 --> 00:35:37,305 התכוונתי ל חברה נשית. 503 00:35:38,722 --> 00:35:41,592 גברת הול, אני מאמין צריך להיות קו 504 00:35:41,587 --> 00:35:44,557 -between employer and employee. -כשזה מתאים. 505 00:35:44,556 --> 00:35:46,936 וכרגע זה כן. 506 00:35:48,353 --> 00:35:50,603 Here are my tails, Mrs H. 507 00:35:50,596 --> 00:35:54,596 הוא אומר שהם צריכים לקחת בעוד קצת, אבל אני מוצא כל כך קשה להאמין. 508 00:35:54,600 --> 00:35:57,740 אני אצטרך לשים את זה עליו לראות. 509 00:35:57,741 --> 00:36:00,191 חשבתי שאולי תאהב to take the car for a spin. 510 00:36:00,882 --> 00:36:03,402 אולי מחר. 511 00:36:03,402 --> 00:36:07,442 This bash at Mrs Pumphrey's, it really won't be up to much. 512 00:36:24,043 --> 00:36:26,113 הנה אתה. איפה הז'קט שלך? 513 00:36:26,114 --> 00:36:28,434 רק מסיימת עכשיו. 514 00:36:28,427 --> 00:36:30,907 הנה לך, ג'יימס. -תודה לך. 515 00:36:31,810 --> 00:36:35,090 אני אומר לך מה, טריס... 516 00:36:35,089 --> 00:36:38,299 כשאחזיר אותך ואני אעשה זאת לפתוח בקבוק מהמשובחים שלי, 517 00:36:38,299 --> 00:36:41,889 לשבת ולשים את העולם זכויות. איך זה נשמע? 518 00:36:42,959 --> 00:36:45,129 הייתי רוצה את זה. 519 00:36:45,133 --> 00:36:48,903 אל תלך לחשוב שאתה יכול לעזור את עצמך בכל זמן שאני לא. אם תעשה זאת, אני אדע. 520 00:36:48,896 --> 00:36:50,446 להתראות. 521 00:36:53,176 --> 00:36:56,106 שוב תודה על החליפה, טריסטן. 522 00:37:09,986 --> 00:37:13,056 עכשיו, ג'יימס... ערב טוב. 523 00:37:13,058 --> 00:37:15,788 זה בזמנים כאלה, ג'יימס, 524 00:37:15,785 --> 00:37:19,545 בכנות, אנחנו צריכים לקחת מה אנחנו יכולים להשיג. 525 00:37:19,547 --> 00:37:23,657 אז אם אני במקומך, תגיד כן לכל מה שמציעים לך. 526 00:37:23,655 --> 00:37:26,375 האוכל לא אמור להיגמר, וגם לא המשקה. 527 00:37:26,382 --> 00:37:28,592 ובטח שלא לרוץ עם אנשים לרקוד עם. 528 00:37:28,591 --> 00:37:29,901 כֵּן. 529 00:37:31,076 --> 00:37:33,386 המצב של הדבר הזה, זה לא טבעי. 530 00:37:33,389 --> 00:37:36,669 יש לך כלילי דם בקצב הזה. 531 00:37:36,668 --> 00:37:39,978 זיגפריד! ג'יימס! כל כך שמח שיכולת לבוא. 532 00:37:39,981 --> 00:37:43,401 תענוג כמו תמיד ותראה על האיש הקטן והמענג הזה. 533 00:37:43,399 --> 00:37:45,539 תראה, זה הדוד הריוט. 534 00:37:45,539 --> 00:37:48,159 הוא כל כך מצפה לראות אותך. 535 00:37:48,162 --> 00:37:50,132 האם זה מה בכך אני רואה בקערה שלו? 536 00:37:50,129 --> 00:37:53,439 אני יודע שזה שובב, אבל זה כן הדרך היחידה לשמור אותו מאושר. 537 00:37:53,443 --> 00:37:56,903 הוא מוצא את ההזדמנויות האלה אלא בדיקה. 538 00:37:56,895 --> 00:38:01,655 תודה לאל שיש לו אותך לארח לו חברה. 539 00:38:01,658 --> 00:38:04,628 - באמת תודה לאל. -פרנסואה! 540 00:38:04,627 --> 00:38:05,627 פרנסואה. 541 00:38:05,628 --> 00:38:08,388 זה האורח של טריקי, דוד הריוט. 542 00:38:08,389 --> 00:38:11,459 תוודא את הכוס שלו אף פעם לא מתייבש. 543 00:38:11,461 --> 00:38:15,331 ובאשר אליך, יש שם נשים 544 00:38:15,327 --> 00:38:17,917 זקוק לבידור. 545 00:38:17,916 --> 00:38:21,296 אז בואו נתחיל עם הפייבוריט המוחלט שלי. 546 00:38:34,760 --> 00:38:37,280 ערב טוב, מיס אלדרסון. -היי. 547 00:38:52,951 --> 00:38:54,301 הממ! 548 00:39:12,246 --> 00:39:13,826 כפות כפות! 549 00:39:13,834 --> 00:39:17,184 זה של הדוד הריוט. -לא ידעתי שאתה קרוב משפחה. 550 00:39:17,182 --> 00:39:19,562 אנחנו לא! זה בדיוק מה שהוא קורא לי. 551 00:39:19,564 --> 00:39:23,714 אני מתכוון, מה גברת פאמפרי מתקשר אליי בשמו. 552 00:39:23,706 --> 00:39:27,186 אה, דודה אלדרסון. מאז שהוא היה גור. 553 00:39:28,055 --> 00:39:29,705 הוא תמיד היה חזיר חזיר? 554 00:39:29,712 --> 00:39:32,922 לא היית מאמין לדברים ראיתי את הבחור הזה מוריד. 555 00:39:32,922 --> 00:39:35,752 נכון, אני לא מניח אתה יודע מה זה? 556 00:39:35,752 --> 00:39:37,552 קוויאר, אני מניח. 557 00:39:37,547 --> 00:39:39,827 אם הייתי במקומך, הייתי נותן את זה לכלב. 558 00:39:43,311 --> 00:39:45,521 הוא על החמישי שלו כבר. 559 00:39:45,521 --> 00:39:48,591 הוא ירקוד עם עוד חמישה לפני סוף הלילה. 560 00:39:48,593 --> 00:39:50,153 אבל לעולם לא יותר מפעם אחת. 561 00:40:00,881 --> 00:40:03,191 ג'ורג', אתה נראה כמו נהנית. 562 00:40:03,193 --> 00:40:06,303 אה, לא סתם. 563 00:40:06,300 --> 00:40:09,300 שמעתי אחד משלך עוזרים מוסמכים 564 00:40:09,303 --> 00:40:12,823 ניסה לשלוח בצורה מושלמת פרה טובה לקצב. 565 00:40:12,824 --> 00:40:15,694 מה השטן אתה מדבר על 566 00:40:15,689 --> 00:40:19,239 אני מנסה לקחת את ג'ס לריצה ככה ברוב הבקרים. 567 00:40:19,244 --> 00:40:20,834 ובכן, בעתיד, אקח זאת בחשבון. 568 00:40:20,832 --> 00:40:23,592 אני מצטער אם ראית יותר ממה שהתמקחת. 569 00:40:23,593 --> 00:40:26,673 -לא חשבתי שם היה מישהו בסביבה. -אין צורך להתנצל. 570 00:40:26,665 --> 00:40:28,835 אם לא היית מגיע לשם קודם, התכוונתי לעשות את אותו הדבר. 571 00:40:30,151 --> 00:40:32,571 אני מוצא שזה מגדיר אני מוכן להיום. 572 00:40:32,568 --> 00:40:34,398 -גורם לי להרגיש כל כך... -בְּחַיִים? 573 00:40:34,397 --> 00:40:37,637 כן, זהו, בחיים. 574 00:40:37,642 --> 00:40:40,582 למעלה בדילס, מוקף בגבעות האלה. 575 00:40:40,576 --> 00:40:42,646 אין מקום עלי אדמות כמו זה. 576 00:40:42,647 --> 00:40:45,997 זָהִיר. ברגע שזה נכנס לך עצמות שקשה לצאת. 577 00:40:45,995 --> 00:40:47,925 אני לא בטוח שאני רוצה את זה. 578 00:40:47,928 --> 00:40:49,238 טוֹב! 579 00:40:54,003 --> 00:40:59,283 תהיתי... אני מקווה שאתה לא אכפת לי, אבל יכול אני אראה אותך מתישהו? 580 00:40:59,284 --> 00:41:03,014 אני מתכוון... לא, אני יכול לראות אותך. אתה ממש מולי. 581 00:41:03,012 --> 00:41:06,082 -אני מצטער. לא הייתי צריך... זה לא זה, זה פשוט... 582 00:41:06,084 --> 00:41:08,264 -כאן אתה מתחבא. -לא התחבאתי. 583 00:41:08,258 --> 00:41:10,048 כן, אני יודע. 584 00:41:10,053 --> 00:41:12,823 -מי זה? -ג'יימס הריוט. 585 00:41:12,815 --> 00:41:15,775 -העוזר החדש של זיגפריד. הו, יו הולטון. 586 00:41:15,783 --> 00:41:16,823 הֲנָאָה. 587 00:41:20,201 --> 00:41:22,621 -האם הפרעתי? -לא, ממש לא. 588 00:41:22,618 --> 00:41:24,928 לא, רק התעדכנו. 589 00:41:24,930 --> 00:41:26,860 -שנרקוד? -כֵּן. 590 00:41:30,280 --> 00:41:33,320 אני חושב שכן, פרנסואה, נכון? 591 00:41:35,354 --> 00:41:38,054 אתה ואני הולכים לנסיעה קטנה. 592 00:41:38,047 --> 00:41:39,527 סליחה. 593 00:41:39,531 --> 00:41:41,671 סליחה. תודה לך. 594 00:41:41,671 --> 00:41:42,951 סליחה. 595 00:41:46,089 --> 00:41:47,949 שש ריצות. 596 00:41:47,953 --> 00:41:50,753 לוקח אותך ל-22 לשניים. 597 00:41:54,063 --> 00:41:58,073 הו, ברדמן מבקיע מתנשא שישה מעל אמצע השער. 598 00:41:58,067 --> 00:42:00,897 האוסטרלים לחגוג בפראות 599 00:42:00,897 --> 00:42:04,347 ואולי קצת לא יפה אבל לרוב זו דרכם. 600 00:42:06,109 --> 00:42:08,279 לא נהנית? 601 00:42:10,044 --> 00:42:11,984 לדבר על זה? 602 00:42:20,710 --> 00:42:24,610 אה, ערעור. הוא בחוץ או שרד? 603 00:42:26,198 --> 00:42:27,648 נתפס. 604 00:42:28,442 --> 00:42:30,312 הוא נתפס. 605 00:42:31,410 --> 00:42:33,270 אתה לא? 606 00:42:36,346 --> 00:42:37,926 איך ידעת? 607 00:42:37,934 --> 00:42:40,944 זה היה בכיס שלך ז'קט, קבצן מטופש. 608 00:42:42,490 --> 00:42:44,840 -אני מצטער. -למה שיקרת? 609 00:42:46,494 --> 00:42:49,334 לא שיקרתי, מבחינה טכנית. 610 00:42:49,325 --> 00:42:53,045 אמרת לו שעברת הבחינה האחרונה שלך. - וזה נכון. 611 00:42:53,053 --> 00:42:56,953 אכן עברתי את הבחינה האחרונה שלי. 612 00:42:56,953 --> 00:43:00,063 פשוט השמטתי את העובדה שאני הכשיל את השניים שקדמו לו. 613 00:43:00,060 --> 00:43:02,030 ילד טיפש שכמותך. 614 00:43:02,027 --> 00:43:05,477 - ילד טיפש, טיפש! -לא ידעתי שהוא הולך לקנות לי מכונית 615 00:43:05,479 --> 00:43:07,449 נו, מה חשבת עמד לקרות? 616 00:43:07,446 --> 00:43:09,856 -לא עשיתי זאת. -מַה? 617 00:43:09,863 --> 00:43:11,763 לַחשׁוֹב. 618 00:43:11,761 --> 00:43:15,351 פשוט לא יכולתי לשאת המחשבה להיכשל, שוב. 619 00:43:16,145 --> 00:43:18,315 זה קשה, נכון, אהובה? 620 00:43:19,873 --> 00:43:21,603 אני מצטער. 621 00:43:24,636 --> 00:43:27,776 -הוא הולך להרוג אותי. -אל תהיה טיפש. 622 00:43:28,433 --> 00:43:30,573 עלול להרוס אותך. 623 00:43:32,471 --> 00:43:34,651 הוא אח שלך. 624 00:43:34,646 --> 00:43:36,956 הוא לעולם לא יפסיק לדאוג לך. 625 00:43:38,374 --> 00:43:40,514 לא משנה מה תעשה. 626 00:43:43,966 --> 00:43:45,686 אבל זה לא יכול להמשיך. 627 00:43:45,692 --> 00:43:47,872 הוא צריך לדעת את האמת. 628 00:43:53,907 --> 00:43:55,457 הו! 629 00:43:58,497 --> 00:44:00,947 אני לא מבין. 630 00:44:00,948 --> 00:44:02,988 כל מה שהיא הייתה צריכה זה עור כבש על גבה. 631 00:44:02,985 --> 00:44:06,225 אבל הרגשתי את העצם זזה. האגן היה שבור. 632 00:44:06,229 --> 00:44:09,609 מרגיש מספיק מוצק עכשיו. תגיד לי, לפני כמה זמן היא עשתה עֵגֶל? 633 00:44:09,612 --> 00:44:12,302 -לפני שלושה ימים. -טוב, אז הנה אתה. 634 00:44:12,304 --> 00:44:14,654 הרצועות לא התהדקו עולה שוב בעקבות הלידה. 635 00:44:14,652 --> 00:44:18,242 טעות בסיסית, הריוט. 636 00:44:18,241 --> 00:44:20,661 אנחנו קוראים לה לזרוס עכשיו. 637 00:44:29,839 --> 00:44:32,569 נקווה למסיבה להכניס אותו למצב רוח טוב. 638 00:44:32,566 --> 00:44:35,596 -מסיבה טובה? -אסון דמים! 639 00:44:35,603 --> 00:44:37,123 ספר להם, הריוט. 640 00:44:37,122 --> 00:44:38,372 עשיתי טעות. 641 00:44:38,365 --> 00:44:40,565 הוא עשה חשיש שלם של טיפול בפרה של Handshaw. 642 00:44:40,574 --> 00:44:44,134 משהו שפנדי לקח תענוג גדול להצביע. 643 00:44:44,129 --> 00:44:46,719 בכנות, ג'יימס, אני מתחיל לתהות אם אולי 644 00:44:46,718 --> 00:44:48,858 אתה לא צריך להיות האחד לומד מטריסטאן. 645 00:44:48,858 --> 00:44:52,168 -לא הייתי בטוח בזה. -הו, אל תהיה צנוע. זה נורא משעמם. 646 00:44:52,172 --> 00:44:54,902 הנה, זה כמעט זקן כמוך. לחיים. 647 00:44:56,728 --> 00:44:58,108 מַה? 648 00:44:58,109 --> 00:44:59,799 מה זה? 649 00:44:59,800 --> 00:45:03,180 אני חושב שאולי ג'יימס ואני צריך לפרוש. 650 00:45:03,183 --> 00:45:05,503 ממ? נכון-הו. 651 00:45:10,052 --> 00:45:12,852 אח קטן? 652 00:45:12,848 --> 00:45:16,268 אני מציע לנו לסגת למרחק בטוח, 653 00:45:16,265 --> 00:45:18,675 אם דבר כזה קיים. 654 00:45:25,308 --> 00:45:26,788 זיגפריד. 655 00:45:27,414 --> 00:45:29,004 תגיד משהו. 656 00:45:32,177 --> 00:45:34,727 נכשלת? 657 00:45:34,732 --> 00:45:38,872 -נכשל זה קצת חזק. פשוט לא ממש עברתי. -נכשלת. 658 00:45:41,324 --> 00:45:44,954 -אני מצטער. אני-- -מה לעזאזל יש לך עושה את כל הקדנציה הזו?! 659 00:45:44,949 --> 00:45:47,049 אלכוהול, אני לא צריך לתהות. 660 00:45:47,054 --> 00:45:49,714 רודפים אחרי נשים, לבזבז את הכסף שלי. 661 00:45:49,712 --> 00:45:52,162 הכל מלבד עבודה, אני צריך לחשוב. 662 00:45:53,405 --> 00:45:55,435 זו חרפה מטורפת!! 663 00:46:00,240 --> 00:46:02,040 הגרוע ביותר הוא... 664 00:46:02,035 --> 00:46:05,865 בעצם התחלתי לחשוב אולי אתה משנה את דרכיך. 665 00:46:05,866 --> 00:46:07,486 לא ניסיתי להיכשל. 666 00:46:07,488 --> 00:46:09,968 לא, אבל לא ניסית קשה מאוד לעבור גם. 667 00:46:09,974 --> 00:46:12,154 -ואז שיקרת על זה. -אה, לא מבחינה טכנית... 668 00:46:12,148 --> 00:46:15,738 -לא שיקרתי. -טכנית?! קניתי לך מכונית מחורבן! 669 00:46:15,738 --> 00:46:17,528 הייתי גאה בך. 670 00:46:20,812 --> 00:46:22,952 הייתי גאה בך. 671 00:46:31,547 --> 00:46:33,687 איפה השטן אתה חושב שאתה הולך? 672 00:46:33,687 --> 00:46:35,337 חשבתי שסיימנו. 673 00:46:35,344 --> 00:46:38,144 סיימנו כשאני בסדר לומר שסיימנו. 674 00:46:42,730 --> 00:46:44,700 בסדר, סיימנו. 675 00:47:01,232 --> 00:47:03,652 ובכן, אתה חי. 676 00:47:03,648 --> 00:47:05,098 ממ-ממ. 677 00:47:05,098 --> 00:47:07,758 כל הגפיים שלך מופיעות להיות בתפקוד מלא. 678 00:47:07,755 --> 00:47:10,585 -אתה חייב לי. -סליחה. 679 00:47:10,586 --> 00:47:14,136 אם לא הייתי בעלות, הוא היה עדיין צועק עליך על הפרה של Handshaw 680 00:47:14,141 --> 00:47:16,971 והייתי ללגום בשמחה סינגל מאלט משובח למדי. 681 00:47:16,972 --> 00:47:18,942 לא, עשית את הדבר הנכון. 682 00:47:18,939 --> 00:47:20,909 דורש אומץ לבעלות על עצמו לטעויות שלך, 683 00:47:20,907 --> 00:47:23,147 לא משנה כמה טיפש הם עשויים להיות. 684 00:47:23,875 --> 00:47:25,735 באילו נכשלת? 685 00:47:25,739 --> 00:47:29,049 טפילולוגיה ופתולוגיה. 686 00:47:29,053 --> 00:47:31,263 -השניים הקשים ביותר. -הממ. 687 00:47:33,989 --> 00:47:36,269 עברת אותם בפעם הראשונה, לא? 688 00:47:37,716 --> 00:47:39,746 אלוהים, זה מחליא! 689 00:47:39,753 --> 00:47:41,863 אני מצפה שג'יימס עבד קשה מאוד. 690 00:47:41,859 --> 00:47:44,549 -אני מצפה שהיה לי יותר כיף. -לא הייתי כל כך בטוח בזה! 691 00:47:44,551 --> 00:47:47,971 -בֶּאֱמֶת? -לא צריך אחד מכם להאכיל את החיות? 692 00:47:50,212 --> 00:47:53,592 אני חושב שעדיף שתעשה את זה, טריס. הרווח את החזקת שלך בזמן אתה כאן. 693 00:47:53,594 --> 00:47:56,294 אני זוכר אותך בבירור אומר לי אח שלי ביקש ממך לעשות את זה. 694 00:47:56,287 --> 00:47:58,077 אבל אתה לא רוצה לחזור לתוך הספרים הטובים של זיגפריד? 695 00:47:58,082 --> 00:47:59,572 אני צריך לדפוק ראשיכם ביחד. 696 00:47:59,566 --> 00:48:02,016 אתה תאכיל אותם בבקרים, אתה תאכיל אותם בלילות. 697 00:48:04,295 --> 00:48:06,395 אני בעצם לא זה נהדר בבקרים. 698 00:48:06,400 --> 00:48:09,020 ואחרי מה שקרה עם החתול של דינסדייל, 699 00:48:09,024 --> 00:48:12,034 אולי אני לא צריך לעשות לילות. חכה רגע, מה זה? 700 00:48:13,545 --> 00:48:17,195 היה קצת ערבוב, לא היו שם, ג'יימס? 701 00:48:17,204 --> 00:48:19,524 נתתי לזיגפריד את החתול הלא נכון לסרס. 702 00:48:19,517 --> 00:48:22,587 -הבנתי את הטעות שלי בדיוק בזמן. -הוא כעס מאוד? 703 00:48:22,589 --> 00:48:25,109 -זוֹעֵם. -הו, המן המתוק מהשמים! ספר לי עוד. 704 00:48:25,109 --> 00:48:26,899 -הוא צעק עליך? -צרח את הבית למטה. 705 00:48:26,904 --> 00:48:28,844 "מה לעזאזל המשמעות של זה?!" 706 00:48:28,836 --> 00:48:30,836 מילים על כך. 707 00:48:37,224 --> 00:48:38,264 חמש. 708 00:48:38,260 --> 00:48:39,400 שלוש. 709 00:48:39,399 --> 00:48:41,259 ארבע ותשע. 710 00:48:43,472 --> 00:48:46,542 גברת הול, היית להזיז שוב את החפצים שלי? 711 00:48:46,544 --> 00:48:50,414 ב"זוז" אתה מתכוון לסדר את החפצים שלך 712 00:48:50,410 --> 00:48:52,650 שאתה משאיר מפוזר בלי חריזה ובלי סיבה? 713 00:48:52,653 --> 00:48:53,863 מפתחות? 714 00:48:53,861 --> 00:48:56,521 על הקרס באולם. 715 00:48:56,519 --> 00:48:58,899 איפה הם חיים. 716 00:49:00,316 --> 00:49:04,006 ובכן, אני בהחלט לא אשכח המכונית הראשונה שלי ממהרת. 717 00:49:04,010 --> 00:49:06,870 הוא יסלח לך בסופו של דבר. -כן, אני בטוח שהוא יעשה זאת. 718 00:49:06,874 --> 00:49:10,784 אז אין לי ספק שהוא ימצא משהו אחר להצליב איתי בערך. 719 00:49:10,775 --> 00:49:13,395 אני בטוח שזה מתאים גם לי. 720 00:49:13,398 --> 00:49:17,198 הם הדרך היחידה שבה נשרוד את שלי אח הוא אם נישאר ביחד. 721 00:49:21,475 --> 00:49:23,405 טריסטן? 722 00:49:23,408 --> 00:49:25,128 -הריוט? -לָרוּץ! לָלֶכֶת! 723 00:49:26,687 --> 00:49:28,027 ג'יימס? 724 00:49:30,346 --> 00:49:33,316 מה לעזאזל קרה לרכב שלי?! 725 00:49:33,315 --> 00:49:34,725 טריסטן! 726 00:49:34,730 --> 00:49:36,970 הרריוט! 63718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.