All language subtitles for Afterburn.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-LAMA-Dutch[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,351 --> 00:00:39,479 Voordat de wereld eindigde kon ik alles vinden of wie dan ook, eender waar. 2 00:00:40,061 --> 00:00:44,091 Niet om op te scheppen, maar sommigen noemden mij 's werelds beste schatzoeker. 3 00:00:44,217 --> 00:00:46,748 Er was niets dat ik niet kon vinden. 4 00:00:46,874 --> 00:00:49,504 Ik hield mij voornamelijk bezig onder water... 5 00:00:49,630 --> 00:00:52,893 om dingen te vinden die eeuwenlang verloren waren gegaan. 6 00:00:53,708 --> 00:00:55,312 Mijn werk was eenzaam... 7 00:00:55,438 --> 00:00:58,200 Onderzoek doen en vervolgens op missie gaan. 8 00:00:58,897 --> 00:01:00,832 Maar ik heb het helemaal naar m'n zin. 9 00:01:00,958 --> 00:01:04,583 Ik beheerste mijn eigen lot, zonder dat ik aan iemand rapporteerde. 10 00:01:04,709 --> 00:01:06,629 Maar dat veranderde allemaal... 11 00:01:07,100 --> 00:01:09,292 toen de zonnevlam toesloeg. 12 00:01:11,171 --> 00:01:15,004 De wereld werd in duisternis en chaos geworpen. 13 00:01:15,387 --> 00:01:18,474 Alle moderne elektronica werd doorgebrand. 14 00:01:19,046 --> 00:01:21,270 De meeste dingen werkten niet meer. 15 00:01:22,441 --> 00:01:25,138 Mensen dachten dat de overheid alles ging oplossen. 16 00:01:25,264 --> 00:01:27,496 IJdele hoop. 17 00:01:28,701 --> 00:01:31,907 Krijgsheren namen de controle over lokale overheden over... 18 00:01:32,033 --> 00:01:34,413 en regeerden over grote delen van Europa. 19 00:01:36,884 --> 00:01:39,686 ZES JAAR LATER 20 00:01:39,900 --> 00:01:42,059 Ze dachten dat alles goed zou komen. 21 00:01:43,242 --> 00:01:45,435 Ik wist wel beter natuurlijk. 22 00:01:47,354 --> 00:01:49,649 Noodlijdende steden werden begraafplaatsen. 23 00:01:50,035 --> 00:01:51,525 Geld was nutteloos... 24 00:01:51,651 --> 00:01:53,846 Nergens medicijnen of brandstof te vinden... 25 00:01:53,972 --> 00:01:55,502 en ziekten verspreiden zich. 26 00:01:57,159 --> 00:01:59,758 Ik denk dat ik hier beter voor uitgerust was. 27 00:02:00,099 --> 00:02:02,395 Ik was een overlevende. 28 00:02:02,521 --> 00:02:06,573 En al snel deed ik wat ik altijd deed: dingen vinden. 29 00:02:07,875 --> 00:02:11,715 Alleen was de wereld nu een veel gevaarlijker plek. 30 00:05:11,238 --> 00:05:12,961 Te gemakkelijk. 31 00:05:54,279 --> 00:05:55,579 O... 32 00:05:56,062 --> 00:05:58,849 G... I... 33 00:05:58,975 --> 00:06:00,332 E... 34 00:06:01,216 --> 00:06:02,695 A. 35 00:06:03,649 --> 00:06:05,426 A, G... 36 00:06:22,113 --> 00:06:23,652 G... 37 00:06:27,102 --> 00:06:29,958 A, G, I, O. 38 00:06:37,316 --> 00:06:39,556 A, D... 39 00:06:39,682 --> 00:06:42,298 G, I, O. 40 00:07:04,283 --> 00:07:06,160 "Adagio." 41 00:07:36,487 --> 00:07:37,955 Prachtig. 42 00:07:49,472 --> 00:07:51,366 Daar is hij dan. 43 00:07:57,474 --> 00:07:58,886 Oké. 44 00:08:00,182 --> 00:08:02,189 Oké, de jongens in het blauw zijn terug. 45 00:08:02,315 --> 00:08:05,626 Hallo, makker. Wat doe jij hier? 46 00:08:05,752 --> 00:08:07,197 Wacht eens even. 47 00:08:07,376 --> 00:08:09,562 Jullie zijn geen echte agenten, hè? 48 00:08:12,501 --> 00:08:14,105 Waar heeft hij het over? 49 00:08:14,253 --> 00:08:15,715 Nee, meneer. 50 00:08:16,379 --> 00:08:18,022 Wat zit er in de koffer? 51 00:08:18,995 --> 00:08:21,907 Geen idee, een viool of fiddle. Ik ken het verschil niet. 52 00:08:22,033 --> 00:08:24,239 Waarom, speel je? - Geef hier. 53 00:08:24,365 --> 00:08:26,171 Nee, dit wil je niet. 54 00:08:28,357 --> 00:08:30,628 Maar ik zal je geven wat hierin zit. 55 00:08:32,429 --> 00:08:34,778 Ik spoel je mond met hagel. 56 00:08:36,571 --> 00:08:39,148 Je krijgt ons niet allemaal te pakken. 57 00:08:39,274 --> 00:08:42,129 Nee, dat is waar. Alleen jij. 58 00:08:43,576 --> 00:08:46,395 En jij en jij. 59 00:08:46,952 --> 00:08:48,701 Ik raak jou misschien. 60 00:08:49,588 --> 00:08:52,028 Maar jij zeker. 61 00:08:53,245 --> 00:08:55,022 Pak hem, jongens. 62 00:09:10,277 --> 00:09:12,199 Verdomme. 63 00:09:32,985 --> 00:09:34,324 Springlading. 64 00:10:00,138 --> 00:10:01,777 Alles veilig. 65 00:10:36,106 --> 00:10:38,937 Waarom moet ik helemaal naar boven? 66 00:10:41,651 --> 00:10:44,812 Heb je ze gevonden? - Ja. Precies waar je zei. 67 00:10:44,938 --> 00:10:48,349 We hebben jongens eropuit gestuurd maar kwamen met lege handen terug. 68 00:10:48,475 --> 00:10:50,298 Sommigen kwamen zelfs niet terug. 69 00:10:50,630 --> 00:10:51,955 Stradivarius. 70 00:10:52,081 --> 00:10:54,420 Bresciaanse periode, 1690-1700. 71 00:10:55,867 --> 00:10:57,503 Prachtig. 72 00:10:59,870 --> 00:11:02,137 Koning August heeft nog een klus voor je. 73 00:11:03,113 --> 00:11:04,762 Is hij nu een koning? 74 00:11:04,888 --> 00:11:08,091 Monarchie is het meest stabiele om de normaliteit te herstellen. 75 00:11:08,217 --> 00:11:09,621 Hij wil je spreken. 76 00:11:09,747 --> 00:11:12,977 Ik werd bijna vermoord om die viool te halen voor Zijne Hoogheid. 77 00:11:13,103 --> 00:11:16,577 Nee. Ik ga aan mijn boot werken. - Hij wil je vergoeden. 78 00:11:17,033 --> 00:11:18,449 Royaal. 79 00:11:18,575 --> 00:11:21,158 Genoeg voor uw droomboot. 80 00:11:22,108 --> 00:11:23,412 Waar is de klus? 81 00:11:24,973 --> 00:11:27,584 Over het Kanaal. - Fijn zaken met je te doen. 82 00:11:27,710 --> 00:11:29,979 Denk er over na, Jake. 83 00:11:30,279 --> 00:11:31,849 Het kan een nieuwe start zijn. 84 00:11:31,975 --> 00:11:34,857 Als ik dat wou zou ik mezelf niet door het hoofd schieten. 85 00:11:34,983 --> 00:11:36,320 We brengen u veilig daar. 86 00:11:36,446 --> 00:11:39,074 Er is daar alleen maar ziektes en krijgsheren... 87 00:11:39,200 --> 00:11:42,902 en EDM. Nee, bedankt. Fijn je te zien. 88 00:11:44,787 --> 00:11:47,306 Jake. - Je ziet er geweldig uit. 89 00:11:47,432 --> 00:11:49,098 En ik vind je pak geweldig. 90 00:12:00,359 --> 00:12:01,944 Hij weigerde. 91 00:12:02,864 --> 00:12:05,593 Hij werkt liever aan zijn boot. 92 00:12:08,028 --> 00:12:09,650 Geloof je dat? 93 00:12:12,297 --> 00:12:14,886 Het is een verdomde tragedie. 94 00:12:15,578 --> 00:12:20,403 Laten we Jake een aanbod doen. Eén die hij niet kan weigeren. 95 00:13:34,726 --> 00:13:36,252 Hé, vriend. 96 00:13:43,065 --> 00:13:45,071 Hé, daar ben je dan. 97 00:13:45,667 --> 00:13:47,398 Ja. 98 00:13:47,524 --> 00:13:50,527 Ik heb mangoteriyaki voor je, jouw favoriet. 99 00:13:52,650 --> 00:13:55,100 Ja. Brave jongen. 100 00:13:55,226 --> 00:13:57,012 Brave jongen. 101 00:13:57,138 --> 00:14:00,213 Lekker, jongen? Ja. 102 00:14:06,501 --> 00:14:09,595 Perfect. Royaal. Ja. 103 00:15:50,850 --> 00:15:53,652 Niet schieten. - Wat doe je hier? 104 00:15:54,080 --> 00:15:55,583 De koning heeft mij gestuurd. 105 00:15:57,064 --> 00:16:00,336 Ik wil de klus niet. - Vertel het hem zelf. 106 00:16:00,462 --> 00:16:02,599 Hij wacht op je in het sloopterrein. 107 00:16:11,352 --> 00:16:13,082 Kun je mij naar beneden helpen? 108 00:16:40,503 --> 00:16:41,830 Jake. 109 00:16:41,956 --> 00:16:43,829 Kom binnen. Ga zitten. 110 00:16:43,955 --> 00:16:45,757 Ga zitten. Laten we praten. 111 00:16:50,605 --> 00:16:52,088 Doe me een plezier. 112 00:16:53,098 --> 00:16:56,244 Zeg eens. Hoe doe je het? - Wat doen? 113 00:16:56,370 --> 00:16:59,090 Ik heb er tientallen in dienst om te doen wat jij doet. 114 00:16:59,216 --> 00:17:01,624 Maar toch schijn je de enige te zijn... 115 00:17:01,750 --> 00:17:03,762 die dingen vindt die anderen niet vinden. 116 00:17:03,888 --> 00:17:07,731 Is het een speciale vaardigheid of gave? 117 00:17:07,857 --> 00:17:10,542 Over een gave gesproken, de Stradivarius... 118 00:17:10,667 --> 00:17:13,292 Die is werelds... 119 00:17:13,418 --> 00:17:18,938 zo goddelijk dat de muziek een volwassen man aan het huilen maakt. 120 00:17:19,064 --> 00:17:22,866 Begin met voedsel en schoon water in plaats van een symfonie op te bouwen. 121 00:17:22,992 --> 00:17:25,807 Denk je dat we niet aan het voedseltekort werken, Jake? 122 00:17:26,275 --> 00:17:28,490 Zegt de man met een mond vol biefstuk. 123 00:17:28,616 --> 00:17:30,364 Ik ben een pescotariër. 124 00:17:33,067 --> 00:17:35,470 Denk je dat dit gedoe oplossen makkelijk is? 125 00:17:35,596 --> 00:17:39,540 Het is niet zo simpel als met mijn vingers knippen en de lichten weer aandoen. 126 00:17:40,319 --> 00:17:42,669 De hele verdomde infrastructuur is eraan. 127 00:17:42,795 --> 00:17:47,344 We werken ons elke dag kapot om alles opnieuw op te bouwen... 128 00:17:47,470 --> 00:17:50,638 ondanks mensen die ons willen tegenhouden zoals generaal Volkov. 129 00:17:51,666 --> 00:17:55,257 Juist, die gast die totaal geen gevoel voor cultuur heeft. 130 00:17:55,383 --> 00:17:57,527 Hij is een brenger van chaos. 131 00:17:58,167 --> 00:18:01,234 Hij zou liever de wereld in de fik zien en over de as regeren. 132 00:18:01,858 --> 00:18:03,529 Dus jij denkt dat je anders bent? 133 00:18:05,341 --> 00:18:06,655 Cynisme? 134 00:18:07,374 --> 00:18:09,200 Geloof me als ik je vertel, Jake... 135 00:18:09,670 --> 00:18:12,272 dit is niet de baan die ik wilde. 136 00:18:12,620 --> 00:18:14,987 Na de zonnevlam, verloren we onze menselijkheid. 137 00:18:15,118 --> 00:18:17,215 Je zag wat mensen in het donker deden. 138 00:18:17,341 --> 00:18:20,858 Niemand had verwacht dat de wereld zo snel zou opbranden. 139 00:18:22,832 --> 00:18:24,418 Mensen raakten in paniek. 140 00:18:24,949 --> 00:18:26,630 Sommigen werden barbaren. 141 00:18:27,750 --> 00:18:29,262 Je boft maar. 142 00:18:29,388 --> 00:18:32,929 Die ivoren torens van je zal de barbaren op afstand houden. 143 00:18:33,055 --> 00:18:37,436 En dan zijn jullie veilig. - Niet iedereen is zo vindingrijk als jij. 144 00:18:37,562 --> 00:18:41,698 Ze hebben jouw vaardigheden of lef niet om te overleven in deze nieuwe wereld. 145 00:18:41,824 --> 00:18:43,588 Ze hebben bescherming nodig. 146 00:18:44,030 --> 00:18:47,513 Zonder deze muren waren er nog meer afgeslacht. 147 00:18:47,639 --> 00:18:51,093 En degenen buiten de muur? Die zich verstoppen? Laat je ze ook binnen? 148 00:18:51,219 --> 00:18:53,074 Iedereen is welkom, Jake. 149 00:18:53,812 --> 00:18:55,304 Zelfs jij. 150 00:19:03,021 --> 00:19:05,905 Minister Fuentes zegt dat u terughoudend bent... 151 00:19:06,504 --> 00:19:07,917 om over het Kanaal te gaan. 152 00:19:08,043 --> 00:19:11,000 Nee, ik ben niet terughoudend. Ik ben er absoluut tegen. 153 00:19:11,126 --> 00:19:14,160 Misschien komt dat omdat je het grote geheel niet ziet. 154 00:19:15,651 --> 00:19:19,523 Dat wil ik niet zien. Het grote geheel is lelijk en wreed. 155 00:19:19,649 --> 00:19:23,262 Nee. Niet alles. 156 00:19:23,388 --> 00:19:25,723 We besteden veel tijd... 157 00:19:25,849 --> 00:19:29,236 om haar in haar oorspronkelijke schoonheid te herstellen. 158 00:19:29,362 --> 00:19:31,436 Je zult een vrij man zijn, Jake. 159 00:19:32,663 --> 00:19:34,147 Ongehinderd. 160 00:19:35,855 --> 00:19:39,810 Aan niemand verantwoording schuldig. - En het enige wat ik nodig heb is de wind. 161 00:19:39,936 --> 00:19:42,462 Om weg te varen en alle onzin achter me te laten. 162 00:19:45,670 --> 00:19:48,664 De mensen en ik willen onze wereld terug, Jake. 163 00:19:48,790 --> 00:19:51,475 En wat moet ik deze keer voor je zoeken? 164 00:19:53,631 --> 00:19:55,210 Mona. 165 00:19:57,999 --> 00:19:59,332 De Mona Lisa? 166 00:19:59,458 --> 00:20:01,537 In al haar verdomde glorie. 167 00:20:03,115 --> 00:20:05,794 Ik wil je geen slecht nieuws vertellen, Majesteit... 168 00:20:05,920 --> 00:20:08,624 maar Parijs was een van de eerste steden die afbrandde. 169 00:20:08,750 --> 00:20:10,872 Zeker weten. 170 00:20:11,574 --> 00:20:13,839 Maar dit is misschien iets dat je niet weet. 171 00:20:13,965 --> 00:20:15,535 Toen de zonnevlam toesloeg... 172 00:20:15,660 --> 00:20:18,992 heeft de Franse regering al zijn nationale schatten geëvacueerd... 173 00:20:19,118 --> 00:20:21,497 naar een geheime opslagplaats. 174 00:20:22,156 --> 00:20:24,331 Alles, van beeldende kunst... 175 00:20:24,457 --> 00:20:26,842 tot de porseleinen troon van de president. 176 00:20:29,790 --> 00:20:31,858 Hoe moet ik daar geraken? 177 00:20:32,423 --> 00:20:35,488 Met het vliegtuig van de koning, en zijn piloot. 178 00:20:37,631 --> 00:20:39,310 En dan krijg ik de boot? 179 00:20:39,765 --> 00:20:42,489 Alle middelen en voedsel die je nodig hebt. 180 00:20:42,615 --> 00:20:44,602 Ik geef je zelfs een titel. 181 00:20:45,765 --> 00:20:48,753 Oké, nou, als Fuentes minister van Defensie is... 182 00:20:48,879 --> 00:20:54,539 en jij de koning bent, wat zou ik dan zijn? 183 00:20:57,343 --> 00:21:00,601 Klootzak van Culturele Toe-eigening. 184 00:21:16,656 --> 00:21:19,323 Hé, vriend. Ja. 185 00:21:21,047 --> 00:21:22,706 Ja. 186 00:21:23,058 --> 00:21:26,310 Het duurt niet lang, vriend. Ik bent terug voor je het weet. 187 00:21:37,838 --> 00:21:39,938 Hoe gaat het? - Goed. 188 00:21:40,064 --> 00:21:41,790 En met jou? 189 00:21:42,934 --> 00:21:44,964 Ik denk dat dit een heel slecht idee is. 190 00:21:45,090 --> 00:21:46,794 Je lijkt altijd te slagen. 191 00:21:46,920 --> 00:21:50,593 Ja, als ik altijd slaag, waarom ga ik dan naar de slechtste plek op aarde? 192 00:21:53,447 --> 00:21:55,936 Ik heb genoeg eten en water gezet voor Smoke. 193 00:21:57,735 --> 00:22:00,650 Wil je beloven, als ik niet terugkom, je voor hem zorgt? 194 00:22:01,215 --> 00:22:02,720 Ik kan nergens anders terecht. 195 00:22:05,954 --> 00:22:08,353 Ik denk niet dat Smoke mij erg leuk vindt. 196 00:22:09,370 --> 00:22:11,954 Nee, ik weet niet of hij je vertrouwt. 197 00:22:17,264 --> 00:22:19,156 Nou, probeer niet dood te gaan. 198 00:22:21,359 --> 00:22:23,283 Zorg ervoor dat ik terugkom. 199 00:22:23,409 --> 00:22:24,803 Altijd. 200 00:23:02,624 --> 00:23:04,088 Wat? 201 00:23:13,587 --> 00:23:16,018 Ze is adembenemend, nietwaar? 202 00:23:17,322 --> 00:23:19,622 Ja, dit is een pracht van een toestel. 203 00:23:22,506 --> 00:23:23,902 Vliegen we daarin? 204 00:23:24,693 --> 00:23:26,364 Wat? Ja. 205 00:23:26,490 --> 00:23:29,236 Is dat veilig? - Nee, technisch gezien niet. 206 00:23:29,362 --> 00:23:31,065 Er zitten kogelgaten in. - Deze? 207 00:23:31,429 --> 00:23:35,088 Nee, die zijn van vorige week. Een kort vuurgevecht. 208 00:23:36,382 --> 00:23:37,942 De koning wacht. 209 00:23:38,068 --> 00:23:39,869 Wees niet te laat. 210 00:23:43,848 --> 00:23:45,967 We droppen je 's nachts. 211 00:23:46,093 --> 00:23:48,540 Je landingspunt is hier. 212 00:23:48,666 --> 00:23:50,326 Buiten dit kleine dorp. 213 00:23:50,452 --> 00:23:53,521 Volgens informatie, zijn de rebellen verdreven. 214 00:23:53,647 --> 00:23:58,310 Ga een eindje noordwaarts richting Saint-Quentin. 215 00:23:58,436 --> 00:24:00,225 Dat is een stad onder bezetting. 216 00:24:00,351 --> 00:24:03,981 Je moet dus stilletjes binnengaan. Geruisloos. 217 00:24:04,107 --> 00:24:06,945 Als een muisje. 218 00:24:07,926 --> 00:24:10,097 Ga dan naar het stadscentrum... 219 00:24:10,223 --> 00:24:13,076 en onze rebellencontactpersoon zal je daar ontmoeten. 220 00:24:18,106 --> 00:24:19,487 Stadscentrum. 221 00:24:21,398 --> 00:24:24,651 Dat is een groot gebied. Hoe moet ik ze in daar vinden? 222 00:24:24,777 --> 00:24:26,665 Geen zorgen, zij zullen jou vinden. 223 00:24:26,791 --> 00:24:29,244 Alles is strikt geheim, onder de radar. 224 00:24:29,370 --> 00:24:31,251 Alleen voor wie het hoeft te weten. 225 00:24:31,377 --> 00:24:33,158 Ja, ik moet het weten. 226 00:24:34,358 --> 00:24:35,666 Je moet wat weten? 227 00:24:35,792 --> 00:24:38,536 Ik moet weten hoe ik er weg kom. 228 00:24:38,662 --> 00:24:42,420 De rebellen zullen contact met mij opnemen, als je Mona in handen hebt. 229 00:24:42,546 --> 00:24:46,313 Oké? En ik drop de apparatuur voor een AirTEP-evacuatie... 230 00:24:46,439 --> 00:24:48,031 drie uur later. 231 00:24:48,716 --> 00:24:51,007 Drie uur? - Is dat goed? 232 00:24:51,140 --> 00:24:55,007 Er zitten gaten in het vliegtuig. - Nooit opgemerkt. 233 00:24:55,868 --> 00:24:59,946 We stijgen op om 22:00 uur. Jij bent de man. 234 00:25:06,858 --> 00:25:08,177 Klaar, Joe. 235 00:25:13,235 --> 00:25:15,206 Oké, alles klaar om te vertrekken. 236 00:25:18,363 --> 00:25:21,495 Alle veiligheidsgordels zijn kapot. 237 00:25:21,621 --> 00:25:23,168 Geen drama om maken. 238 00:25:23,294 --> 00:25:26,044 Een stuk nylon zal niet helpen als ze neergaat, toch? 239 00:25:26,170 --> 00:25:28,290 Oké? Daar gaan dan. 240 00:25:57,655 --> 00:26:00,546 Wat is dat? 241 00:26:06,351 --> 00:26:08,639 Verdomme. Juist. 242 00:26:10,022 --> 00:26:11,655 Is alles in orde? - Ja. 243 00:26:11,781 --> 00:26:14,203 Ik ben wat aan het berekenen. 244 00:26:14,580 --> 00:26:16,832 Ik weet niet zeker of de meter goed werkt. 245 00:26:16,958 --> 00:26:20,170 Het is dat of halverwege zonder brandstof komen te zitten. 246 00:26:20,296 --> 00:26:23,612 Trek maar beter je parachute aan, voor het geval dat. 247 00:26:23,738 --> 00:26:25,141 Ja. 248 00:26:35,587 --> 00:26:40,172 Hier trekken om de parachute te openen, hè? - Heb je dit nog nooit gedaan? 249 00:26:40,883 --> 00:26:43,419 Nee. - Amateur. 250 00:26:43,545 --> 00:26:47,787 Ja, dat is het koord waar je aan trekt. - Wanneer trek ik eraan? 251 00:26:47,913 --> 00:26:50,321 Bij voorkeur voordat je de grond raakt. 252 00:26:51,402 --> 00:26:53,468 Ontspan. Eet een kip of zoiets. 253 00:26:53,594 --> 00:26:55,965 We vliegen een omweg, goed? 254 00:27:05,904 --> 00:27:07,771 Ontspan je. 255 00:27:50,934 --> 00:27:52,749 Verdomme, daar gaan we dan. 256 00:27:52,875 --> 00:27:55,033 We hebben een afspraak met Volkovs jongens. 257 00:27:55,159 --> 00:27:58,124 Kom op dan. Welkom in Frankrijk, vriend. 258 00:28:01,254 --> 00:28:04,358 Goed. Ik vlieg ons hier doorheen. Dus maak je klaar. 259 00:28:04,675 --> 00:28:07,642 Ik zal je vast eerder moeten droppen. - Begrepen. 260 00:28:08,907 --> 00:28:11,838 Vijf minuten richting rijkdom. Laten we dat geld verdienen. 261 00:28:13,329 --> 00:28:16,172 Oké, wat ik wil dat je doet... 262 00:28:16,298 --> 00:28:19,768 Ik daal tot 1200 meter en je zult moeten springen, goed? 263 00:28:19,894 --> 00:28:21,218 Begrepen. 264 00:28:28,445 --> 00:28:30,134 Het is veilig. 265 00:28:32,391 --> 00:28:33,886 Rood koord, hè? 266 00:28:34,294 --> 00:28:36,829 Vouwt het uit zodra ik het open? - Ja. 267 00:28:37,650 --> 00:28:39,760 Ik wist dat dit een slecht idee was. 268 00:28:43,464 --> 00:28:44,837 Kom op. 269 00:28:45,970 --> 00:28:47,757 Je moet gaan. 270 00:29:10,099 --> 00:29:12,031 O, verdomme. 271 00:29:29,686 --> 00:29:33,049 Ja. Dit is absoluut een slecht idee. 272 00:30:26,616 --> 00:30:28,579 Blijf waar je bent. 273 00:30:48,403 --> 00:30:50,335 Opgelet, granaat. 274 00:30:50,461 --> 00:30:52,600 Zoek dekking. 275 00:30:55,194 --> 00:30:58,117 Tot ziens en veel geluk. Ze wachten op je. 276 00:30:58,243 --> 00:31:00,317 Saint-Quentin ligt westwaarts. 277 00:31:11,302 --> 00:31:14,734 Draai je om en laat me je hoofd zien. 278 00:31:19,786 --> 00:31:21,221 Volgende. 279 00:31:21,347 --> 00:31:23,303 Ga zitten, verdomme. 280 00:31:29,319 --> 00:31:32,923 Een waardige tegenstander is moeilijk te vinden. 281 00:31:34,826 --> 00:31:37,882 Dit spel heeft mij zoveel dingen geleerd. 282 00:31:38,745 --> 00:31:40,818 Maar de belangrijkste les... 283 00:31:40,944 --> 00:31:43,325 Is het respecteren van een sterke tegenstander. 284 00:31:45,995 --> 00:31:49,914 Want ik heb leren spelen toen ik werd opgesloten. 285 00:31:50,040 --> 00:31:54,621 En de gevangenis, door het ontwerp, is een gladiatorenarena. 286 00:31:54,747 --> 00:31:59,368 De ene uitdaging na de andere, een voortdurende machtsstrijd. 287 00:32:00,250 --> 00:32:04,157 In het begin, was het angstaanjagend. 288 00:32:05,651 --> 00:32:07,716 Toen ik schaken ontdekte... 289 00:32:07,842 --> 00:32:11,047 heb ik iets levensveranderends ontdekt. 290 00:32:11,173 --> 00:32:14,505 Spelen tegen degenen die beter waren dan ik... 291 00:32:14,631 --> 00:32:16,456 heeft mij beter gemaakt. 292 00:32:17,712 --> 00:32:20,724 Ik zag pas verbetering toen mijn kunde werd uitgedaagd... 293 00:32:20,850 --> 00:32:24,519 en daarom eis ik van jou... 294 00:32:25,810 --> 00:32:29,640 dat je optimaal speelt. 295 00:32:59,865 --> 00:33:02,853 Je weet niet eens hoe je het moet spelen, hè? 296 00:33:10,854 --> 00:33:12,390 Volgende. 297 00:33:17,592 --> 00:33:21,684 Volkov. Ons zwaar geschut schoot een uur geleden op het vliegtuig. 298 00:33:21,810 --> 00:33:23,602 Wat voor soort? - Eenmotorig. 299 00:33:23,728 --> 00:33:26,597 Waarschijnlijk de Antonov. Eén parachute. 300 00:33:29,788 --> 00:33:34,442 Maak het bekend bij elke bende, elke informant, elke soldaat. 301 00:33:34,568 --> 00:33:37,781 Duizend kogels voor degene die onze bezoeker vindt. 302 00:33:38,532 --> 00:33:40,725 En laat de trein klaarzetten voor vertrek. 303 00:33:46,975 --> 00:33:48,476 Hoe ver is hij? 304 00:33:48,602 --> 00:33:51,932 Tachtig kilometer. Hij werd gespot in de buurt van Saint-Quentin. 305 00:34:29,247 --> 00:34:30,884 Blijf staan. 306 00:34:36,293 --> 00:34:38,151 Kom op, in de benen. 307 00:34:51,717 --> 00:34:53,076 Waar ga je heen? 308 00:34:55,511 --> 00:34:57,339 Breng hem hierheen. 309 00:35:10,464 --> 00:35:12,053 Stilte. 310 00:35:15,730 --> 00:35:18,236 Stilte. - Ik zei: genoeg. 311 00:35:19,078 --> 00:35:21,756 Wat ben je aan het doen? 312 00:35:21,882 --> 00:35:23,756 Stilte, allemaal. 313 00:35:24,310 --> 00:35:25,987 Stilte. 314 00:35:26,113 --> 00:35:28,660 De rantsoenen zullen worden uitgedeeld... 315 00:35:28,786 --> 00:35:32,546 voor trouwe burgers om 16.00 uur. 316 00:35:32,672 --> 00:35:36,203 De avondklok zal nog steeds van kracht zijn. 317 00:35:36,329 --> 00:35:40,302 De regels van generaal Volkov ontwijken... 318 00:35:40,428 --> 00:35:45,718 zal resulteren in een onmiddellijke en zware straf. 319 00:36:02,806 --> 00:36:05,908 De show is voorbij. Maak het plein vrij. 320 00:36:37,820 --> 00:36:39,476 Hallo, jongens. 321 00:36:40,655 --> 00:36:42,267 Laat de tas vallen. 322 00:36:43,316 --> 00:36:44,717 Ik wil geen problemen. 323 00:36:44,843 --> 00:36:46,201 Laat de tas vallen. 324 00:37:33,005 --> 00:37:34,534 Je bent er geweest. 325 00:37:42,006 --> 00:37:43,835 Jij bent vast mijn contactpersoon. 326 00:37:43,961 --> 00:37:45,386 Bravo, wat een genie. 327 00:37:45,512 --> 00:37:47,634 Jake? - Ja. 328 00:37:47,760 --> 00:37:50,690 Ik had die kerel aangekund. - Graag gedaan. 329 00:37:50,816 --> 00:37:52,807 Waarom kwam je niet eerder tussenbeide? 330 00:37:52,933 --> 00:37:55,551 Ik moest zien of je aankunt wat nog komt. 331 00:37:55,677 --> 00:37:59,366 Ik red me wel. - Ik ben Drea. Volg mij. 332 00:38:06,254 --> 00:38:07,673 Dat is vies. 333 00:38:07,799 --> 00:38:11,724 Nu ik je rotzooi heb opgelost, laten we gaan, want ze komen hen zoeken. 334 00:38:11,850 --> 00:38:14,062 Heb je iets met het doorsnijden van kelen? 335 00:38:14,188 --> 00:38:16,596 Mijn vader was slager. Kom op. 336 00:38:16,722 --> 00:38:18,136 Dat is helemaal niet raar. 337 00:38:18,262 --> 00:38:20,087 Hou je hoofd omlaag. 338 00:40:22,632 --> 00:40:25,298 Is dit hem? - Dit is 'm. 339 00:40:25,602 --> 00:40:28,455 Hij bloedt. Daar moeten we naar kijken. 340 00:40:28,581 --> 00:40:30,358 Welkom. - Bedankt. 341 00:40:30,484 --> 00:40:32,128 Wil je iets eten? - Nee. 342 00:40:32,254 --> 00:40:34,943 Iets te drinken misschien? - Nee, dank je. 343 00:40:35,069 --> 00:40:38,173 Pastoor, met alle respect, ik vloog net in een oorlogsgebied... 344 00:40:38,299 --> 00:40:42,001 sprong voor het eerst uit een vliegtuig, bijna verpletterd door een tank... 345 00:40:42,127 --> 00:40:44,372 aangevallen door soldaten terwijl ze toekeek. 346 00:40:44,498 --> 00:40:48,620 Dus nu wil ik naar mijn doel. Wijs me even de weg en dan ga ik. 347 00:40:49,167 --> 00:40:51,863 Geduld is een schone zaak, mijn zoon. 348 00:40:52,068 --> 00:40:53,530 Eerst belangrijke dingen. 349 00:40:59,151 --> 00:41:01,444 Dom en Lulu hebben deze kaart gevonden. 350 00:41:01,570 --> 00:41:04,656 Ze zijn zojuist geëxecuteerd op het stadsplein. 351 00:41:09,021 --> 00:41:11,165 Wat jammer, Drea. 352 00:41:12,144 --> 00:41:15,396 Mogen zij vredig rusten in Gods oneindige liefde. 353 00:41:16,755 --> 00:41:19,662 Deze kant op. - Ga je gang. 354 00:41:21,776 --> 00:41:23,357 Ga naar binnen. 355 00:41:27,706 --> 00:41:29,652 Dat bedoel ik nou. 356 00:41:30,191 --> 00:41:32,815 Ruim 1.000 pk. 357 00:41:32,941 --> 00:41:35,936 Kogelvrij gemaakt ook. - Lekker. 358 00:41:41,393 --> 00:41:43,262 O ja, natuurlijk. 359 00:41:51,402 --> 00:41:54,558 So-willy? - Souilly. 360 00:41:55,229 --> 00:41:57,107 Wraith-territorium. 361 00:41:57,388 --> 00:41:59,053 Ze eten de lijken. 362 00:41:59,486 --> 00:42:03,298 Wat? - Het gaat om pech. 363 00:42:04,775 --> 00:42:06,450 Wat is dat? 364 00:42:07,082 --> 00:42:09,002 Het zou een code kunnen zijn. 365 00:42:09,128 --> 00:42:10,798 Ik ga de vrachtwagen inladen. 366 00:42:11,097 --> 00:42:13,284 Lap hem op. - Ja, tuurlijk. 367 00:42:13,410 --> 00:42:15,609 Kom met mij mee. 368 00:42:31,714 --> 00:42:33,364 Vind je het mooi? 369 00:42:35,792 --> 00:42:37,337 De muurschildering. 370 00:42:39,745 --> 00:42:41,469 Ja. 371 00:42:42,273 --> 00:42:46,336 Het is leuk om in al deze lelijkheid iets moois te zien. 372 00:42:48,132 --> 00:42:51,101 Ben jij echt zo goed als August zegt? 373 00:42:51,358 --> 00:42:55,214 Wat zegt hij? - Nou, dat jij zijn beste bent. 374 00:42:55,340 --> 00:42:56,843 Zijn? 375 00:42:58,272 --> 00:42:59,728 Ja. Nee, ik ben... 376 00:42:59,854 --> 00:43:02,557 Ik ben niet een van Augusts kostbare bezittingen. 377 00:43:02,683 --> 00:43:07,393 Augustus heeft veel macht. Zelfs tot hier. 378 00:43:07,995 --> 00:43:10,174 Dit? Ik heb niets om het te verdoven. 379 00:43:10,300 --> 00:43:13,207 Ben je er klaar voor? - Ja. 380 00:43:19,692 --> 00:43:22,765 Nou, vertrouwen betekent meer voor mij dan macht. 381 00:43:22,891 --> 00:43:24,527 Ik vertrouw August niet. 382 00:43:24,653 --> 00:43:26,547 Waarom ben je dan hier? 383 00:43:27,858 --> 00:43:30,235 Ik stel mezelf dezelfde vraag. 384 00:43:33,280 --> 00:43:36,149 Net als iedereen, heeft August iets wat jij wilt. 385 00:43:37,309 --> 00:43:39,075 Een van zijn bezittingen? 386 00:43:40,892 --> 00:43:43,345 Ja. Ja, en jij? 387 00:43:43,471 --> 00:43:45,168 O, ik ben hier gewoon... 388 00:43:45,581 --> 00:43:49,112 om ervoor te zorgen dat je van punt A naar punt B raakt... 389 00:43:49,238 --> 00:43:50,714 Das alles. 390 00:43:53,658 --> 00:43:55,708 Verdomme. Laten we gaan. 391 00:44:02,033 --> 00:44:03,846 Omsingel de kerk. 392 00:44:04,989 --> 00:44:07,510 Beveilig het gebied. Snel. 393 00:44:18,070 --> 00:44:19,549 Bewaak de ingang. 394 00:44:21,039 --> 00:44:23,108 Pastoor. 395 00:44:23,301 --> 00:44:26,397 Het is echt belangrijk om er als eerste te zijn. 396 00:44:26,523 --> 00:44:28,073 Ga je niet met ons mee? - Nee. 397 00:44:28,199 --> 00:44:30,670 We hebben allemaal ons eigen pad naar verlossing. 398 00:44:30,796 --> 00:44:33,833 De mijne is om jullie allebei wat tijd te geven. 399 00:44:33,959 --> 00:44:37,772 En die van jullie is om vertrouwen te hebben in je moed. 400 00:44:37,898 --> 00:44:40,004 Het ganse dorp is afgesloten. 401 00:44:40,130 --> 00:44:41,975 Volkov heeft op elke hoek een tank. 402 00:44:42,101 --> 00:44:44,086 Je moet door de oude fabriek heen... 403 00:44:44,212 --> 00:44:45,516 naar de oostelijke weg. 404 00:44:55,432 --> 00:44:57,641 Wat hou ik van dit deel. 405 00:44:57,767 --> 00:44:59,545 Succes. - Bedankt, pastoor. 406 00:44:59,671 --> 00:45:01,848 Iedereen in de kerk... 407 00:45:02,563 --> 00:45:06,111 Kom onmiddellijk naar buiten met je handen in de lucht. 408 00:45:06,237 --> 00:45:07,572 Ik vraag me af wie dat is. 409 00:45:08,434 --> 00:45:12,365 Kom naar buiten, waar je ook bent. 410 00:45:12,998 --> 00:45:14,434 Bedankt. 411 00:45:15,787 --> 00:45:18,281 Ik ben benieuwd wat er nu komt. 412 00:45:32,515 --> 00:45:34,241 Goedenavond, heren. 413 00:45:35,834 --> 00:45:39,443 Op uw gezondheid. - Wij weten wie je bent. 414 00:45:39,570 --> 00:45:41,467 Wij weten wat hier gebeurt. 415 00:45:41,593 --> 00:45:44,100 Je kunt je niet meer verbergen, priester. 416 00:45:44,786 --> 00:45:48,409 Ik heb niets te verbergen. God ziet alles. 417 00:45:48,535 --> 00:45:51,241 Waar zijn de anderen? - Anderen? 418 00:45:51,724 --> 00:45:53,875 Er is niemand anders. Alleen ik. 419 00:45:58,588 --> 00:46:01,666 Het enige wat ze daar zullen vinden is het werk van de Heer. 420 00:46:02,975 --> 00:46:06,611 De kerk is momenteel gesloten, maar ga gerust naar binnen... 421 00:46:06,737 --> 00:46:08,956 als u uw zonden wilt belijden. 422 00:46:10,350 --> 00:46:13,174 Ik ben atheïst. Uiteraard. 423 00:46:13,300 --> 00:46:15,166 Nou ja, misschien is dat maar beter. 424 00:46:15,696 --> 00:46:18,560 Gods absolutie vereist een moreel geweten... 425 00:46:18,686 --> 00:46:21,085 en een verlangen om beter te worden. 426 00:46:21,211 --> 00:46:24,508 Kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit. 427 00:46:25,527 --> 00:46:29,230 Want jij maakt deel uit van de duisternis... 428 00:46:29,356 --> 00:46:31,914 op het aardoppervlak van een wereld vol pijn. 429 00:46:32,734 --> 00:46:35,920 En jij zult niet zegevieren. 430 00:46:40,498 --> 00:46:44,485 Moge ik vergeven worden voor wat ik nu ga doen. 431 00:46:46,254 --> 00:46:47,683 Verroer je niet. 432 00:46:49,315 --> 00:46:50,691 Stap uit het voertuig. 433 00:46:50,817 --> 00:46:54,515 Ik wil Openbaring 3:57 citeren. 434 00:47:18,253 --> 00:47:21,068 Ik zou niet opgewonden moeten zijn. 435 00:47:21,194 --> 00:47:22,916 Je verzuipt hem. Verzuip hem niet. 436 00:47:23,042 --> 00:47:24,361 Dat doe ik niet. 437 00:47:24,487 --> 00:47:27,058 Verdomde klootzak. 438 00:47:27,685 --> 00:47:31,344 Een priester dan nog. Duidelijk een domme priester. 439 00:47:33,046 --> 00:47:34,523 Je verzoop hem. - Echt niet. 440 00:47:34,649 --> 00:47:37,467 Jawel. - Gordel om. 441 00:47:45,004 --> 00:47:46,306 Ik hou van dit liedje. 442 00:47:46,432 --> 00:47:48,342 Blaas die deur op. 443 00:47:52,099 --> 00:47:53,533 Ga. 444 00:47:55,114 --> 00:47:56,676 Je gaat de verkeerde kant op. 445 00:47:57,127 --> 00:47:59,533 Verdomme. 446 00:48:00,840 --> 00:48:02,199 Zet je schrap. 447 00:48:04,720 --> 00:48:07,433 Ga achter ze aan. Nu. 448 00:48:07,760 --> 00:48:09,906 Ben je net over een tank gesprongen? 449 00:48:10,032 --> 00:48:12,107 We zijn net over een tank gesprongen. 450 00:48:19,140 --> 00:48:20,983 Verdomme, een controlepunt. 451 00:48:21,480 --> 00:48:24,223 Wij kunnen er niet omheen. - Nee. We gaan er overheen. 452 00:48:26,130 --> 00:48:27,906 Wat is dit nou? 453 00:48:35,742 --> 00:48:38,544 Verdomme, hij is echt kogelvrij. 454 00:48:44,260 --> 00:48:45,570 Vuur. 455 00:48:56,600 --> 00:48:58,591 Scherp naar rechts. 456 00:49:08,070 --> 00:49:10,271 Welke kant op? - Neem die tunnel. 457 00:49:19,899 --> 00:49:23,045 Verdomme. - Gassen. 458 00:49:36,600 --> 00:49:38,209 Jake. 459 00:49:45,878 --> 00:49:47,549 Hoeveel tanks heeft die kerel? 460 00:49:51,530 --> 00:49:52,982 Jake. - Verdomme. 461 00:50:12,682 --> 00:50:14,754 Ga ervoor. 462 00:50:18,147 --> 00:50:19,595 Doe ik. 463 00:50:33,635 --> 00:50:36,450 Aan onze rechterkant - Ik maak me geen zorgen om hen. 464 00:50:38,330 --> 00:50:39,750 Maar daar wel om. 465 00:50:55,386 --> 00:50:56,804 Sla linksaf. Links. 466 00:51:15,072 --> 00:51:16,527 Tank. - Ik weet het. 467 00:51:19,895 --> 00:51:22,110 Jake. - Ik weet het. 468 00:51:24,855 --> 00:51:26,460 Jake. - Ik weet het. 469 00:51:34,525 --> 00:51:36,823 Klote August. 470 00:51:36,949 --> 00:51:39,968 'Ga die Mona Lisa halen... 471 00:51:40,094 --> 00:51:41,555 in al zijn verdomde glorie. 472 00:51:41,681 --> 00:51:44,281 Ik maak je klootzak van Culturele Toe-eigening.' 473 00:51:44,407 --> 00:51:47,879 Krijg de tering, August. Koning van niets. 474 00:52:05,818 --> 00:52:08,561 Welk nieuws hebben onze rebellenvrienden? 475 00:52:08,687 --> 00:52:12,910 Jake en Drea zijn onderweg naar de legerbasis van Souilly om de missie te voltooien. 476 00:52:13,099 --> 00:52:14,410 Helaas... 477 00:52:15,584 --> 00:52:18,560 kwam pastoor Simson om terwijl hij voor het doel vocht. 478 00:52:19,954 --> 00:52:22,489 En het is een nobel doel. 479 00:52:23,333 --> 00:52:25,432 Moge hij rusten in vrede. 480 00:52:26,386 --> 00:52:28,132 Majesteit. 481 00:52:34,593 --> 00:52:36,067 Ik heb een vraag voor je. 482 00:52:36,193 --> 00:52:37,560 Vraag maar. 483 00:52:37,686 --> 00:52:40,366 Waarom zijn jullie allemaal bereid om te sterven... 484 00:52:40,492 --> 00:52:42,284 om dit schilderij te krijgen? 485 00:52:42,410 --> 00:52:46,104 Wat kan jou het schelen? Je krijgt hoe dan ook betaald, toch? 486 00:52:46,230 --> 00:52:48,118 Ik begrijp het niet. 487 00:52:48,244 --> 00:52:49,866 Het is een prachtig kunstwerk... 488 00:52:49,992 --> 00:52:52,020 maar dit is allemaal een beetje veel. 489 00:52:52,146 --> 00:52:53,471 Nou... 490 00:52:53,597 --> 00:52:58,128 Sommige mensen houden van schilderijen, sommigen houden van... zeilboten. 491 00:53:00,478 --> 00:53:01,865 August. 492 00:53:05,019 --> 00:53:07,326 Wat jammer van pastoor Samson. 493 00:53:10,303 --> 00:53:13,479 Ik kende pastoor Simson al heel lang. 494 00:53:13,605 --> 00:53:16,123 Van lang voor de zonnevlammen. 495 00:53:17,155 --> 00:53:20,434 Hij bracht een groot offer voor het doel. 496 00:53:22,443 --> 00:53:26,298 Ja, dat bedoelde ik nou. Dit allemaal voor een schilderij? 497 00:53:26,424 --> 00:53:29,949 Het slaat nergens op. - Het is Volkov. 498 00:53:32,779 --> 00:53:35,032 Wat heeft hij met de Mona Lisa te maken? 499 00:53:36,342 --> 00:53:39,219 Volkov zoekt ook naar de kluis... 500 00:53:39,345 --> 00:53:42,635 en als hij daar eerder is dan wij krijgt hij alles wat erin zit. 501 00:53:43,277 --> 00:53:46,257 Ze staken er veel meer in dan alleen kunst. 502 00:53:46,489 --> 00:53:50,220 Voedsel, voorraden, wapens. 503 00:53:51,714 --> 00:53:54,894 Daarom hebben we jou nodig... 504 00:53:55,020 --> 00:53:57,577 Om je binnen te krijgen. - Voila. 505 00:53:57,703 --> 00:53:59,142 Juist. 506 00:54:00,242 --> 00:54:02,557 Dus als we hem voor zijn, krijg je de wapens... 507 00:54:02,683 --> 00:54:06,482 August krijgt zijn schilderij en ik mijn boot? 508 00:54:07,690 --> 00:54:09,311 Dat klopt. 509 00:54:24,380 --> 00:54:26,433 Dag, Jake. - Hoi. 510 00:54:26,559 --> 00:54:29,157 Hé, hoe dit ook maar eindigt... 511 00:54:29,283 --> 00:54:31,716 Ik hoop echt dat je krijgt wat je zoekt. 512 00:54:32,372 --> 00:54:34,056 Ik heb deze boot voor je gemaakt. 513 00:54:34,182 --> 00:54:35,619 Bedankt. Het is prachtig. 514 00:54:35,745 --> 00:54:37,639 Mijn oma leerde mij origami maken. 515 00:54:37,765 --> 00:54:41,350 We maakten er heel veel en lieten anderen ze vinden. 516 00:54:41,476 --> 00:54:45,406 Ik weet ook hoe ik een grote bom moet bouwen om een tank uit te schakelen. 517 00:54:46,934 --> 00:54:53,246 Wauw. Nou ja, niet zo mooi, maar helaas tegenwoordig nuttiger, denk ik. 518 00:54:53,372 --> 00:54:55,313 Ja. - Oké. 519 00:54:55,439 --> 00:54:57,133 Laten we gaan. 520 00:55:35,696 --> 00:55:38,243 We naderen de stad, Volkov. - Goed. 521 00:56:01,050 --> 00:56:03,462 Wat is er met je schouder gebeurd? 522 00:56:04,682 --> 00:56:08,889 We waren in de minderheid, meneer. In de minderheid en kansloos. 523 00:56:09,015 --> 00:56:10,531 Door een oude priester? 524 00:56:11,804 --> 00:56:13,651 Nogal een priester, hè? 525 00:56:16,784 --> 00:56:18,591 Er waren anderen, meneer. 526 00:56:19,344 --> 00:56:20,856 Hoeveel? 527 00:56:22,586 --> 00:56:23,968 Twee. 528 00:56:24,094 --> 00:56:26,281 Maar ze hadden een grote pick-up. 529 00:56:26,407 --> 00:56:29,058 Een vliegende pick-up. 530 00:56:29,184 --> 00:56:32,503 En jij had maar een tank en twintig man. 531 00:56:32,629 --> 00:56:36,062 Ze hebben ons verrast, meneer. Ze kwamen uit het niets. 532 00:56:36,188 --> 00:56:38,744 Een grote klootzak en een meisje... 533 00:56:39,579 --> 00:56:43,182 in een pick-up en gingen oostwaarts. 534 00:56:49,699 --> 00:56:51,030 Nog iets? 535 00:56:54,044 --> 00:56:55,717 We kregen de priester te pakken. 536 00:56:56,197 --> 00:56:58,778 Meneer, ik kan u nog steeds van dienst zijn. 537 00:56:58,904 --> 00:57:00,826 Je hoeft mij niet te vermoorden. 538 00:57:01,898 --> 00:57:04,006 Ik ga je niet vermoorden. 539 00:57:06,002 --> 00:57:07,589 O nee... 540 00:57:10,483 --> 00:57:13,128 Alle informanten zijn alert. 541 00:57:13,815 --> 00:57:16,897 We zullen hen snel vinden. - Dat weet ik. 542 00:57:17,645 --> 00:57:19,601 Dat weet ik. 543 00:58:01,912 --> 00:58:04,758 So-willy. - Souilly. 544 00:58:06,038 --> 00:58:09,568 Nou, als er een kluis in deze basis is is het in een van deze gebouwen. 545 00:58:11,659 --> 00:58:12,989 Gaat het? 546 00:58:13,115 --> 00:58:15,663 Nee, het gaat niet. Dit is Wraith-territorium. 547 00:58:15,789 --> 00:58:17,526 Deze plek geeft mij de kriebels. 548 00:58:17,652 --> 00:58:19,312 Wat is in vredesnaam een ​​Wraith? 549 00:58:19,657 --> 00:58:23,150 Voor de zonnevlammen zaten ze in een streng beveiligde gevangenis. 550 00:58:23,276 --> 00:58:25,216 Het zijn kannibalen, begrijp je dat? 551 00:58:25,454 --> 00:58:28,504 Deze lui eten wat ze doden. 552 00:58:28,630 --> 00:58:32,024 Laten we dit dan snel en efficiënt doen. 553 00:58:37,430 --> 00:58:41,459 Nou, iemand weet dat we hier zijn. - Ja, kom op. 554 00:59:00,336 --> 00:59:01,921 Wacht even. 555 00:59:32,766 --> 00:59:35,668 Verdomme. We zijn te laat. 556 00:59:47,453 --> 00:59:49,695 Nee, deze deur is er niet onlangs uit. 557 00:59:51,928 --> 00:59:54,808 Geen kogelgaten, geen schade. 558 00:59:55,340 --> 00:59:57,539 Ze wilden het niet verdedigen. 559 00:59:58,518 --> 01:00:02,278 Ik denk dat ze alles hebben weggehaald en naar een veiligere locatie gingen. 560 01:00:02,404 --> 01:00:03,908 Waar heb je die kaart vandaan? 561 01:00:04,034 --> 01:00:07,933 Van bij de basiscommandant in Parijs. Generaal Stéphane Matteau. 562 01:00:08,059 --> 01:00:09,734 Laten we rondkijken. 563 01:00:36,081 --> 01:00:38,164 Ze hebben zich hier verscholen. 564 01:00:54,575 --> 01:00:57,397 Stéphane Matteau. Dat is hem. 565 01:01:11,349 --> 01:01:14,677 Nou, als ze geëvacueerd zijn, zou er een verslag van zijn. 566 01:01:15,717 --> 01:01:17,546 Vind het. 567 01:01:57,051 --> 01:01:58,402 Ziehier. 568 01:02:06,320 --> 01:02:09,343 Dit is in het Frans. - Ja. 569 01:02:11,501 --> 01:02:14,572 Oké. 'Onenigheden, waterleiding kapot... 570 01:02:14,698 --> 01:02:16,023 Twee en een half weg... 571 01:02:16,149 --> 01:02:18,722 Verkenners melden dat Wraiths zich verzamelen... 572 01:02:18,848 --> 01:02:21,116 bosbranden op de bergkam. Ze komen. 573 01:02:21,242 --> 01:02:23,680 Alle waardevolle spullen evacueren... 574 01:02:23,806 --> 01:02:27,839 naar 48 graden op 58.' 575 01:02:27,965 --> 01:02:31,040 Achtenveertig op vijftig... 576 01:02:34,165 --> 01:02:35,539 Echt niet. 577 01:02:35,665 --> 01:02:37,911 Wat? - Het is veel te doorzichtig. 578 01:02:38,037 --> 01:02:40,251 Onmogelijk dat hij dit hier achterliet. 579 01:02:40,377 --> 01:02:42,767 Dit is een afleiding. - Denk je? 580 01:02:42,893 --> 01:02:45,450 Hij zou dit zeker gecodeerd hebben. 581 01:02:45,576 --> 01:02:47,400 Verdomme. Wat doen we nu? 582 01:02:49,587 --> 01:02:51,221 Kom op, laten we opschieten. 583 01:03:09,193 --> 01:03:10,934 Ja, het is een code. 584 01:03:11,060 --> 01:03:13,749 Lees mij de bijbehorende brieven voor. 585 01:03:15,012 --> 01:03:16,662 Beginnend met de laatste twee. 586 01:03:16,788 --> 01:03:21,911 Klaar? 48, 34, 58, 05, 57, 35. 587 01:03:24,973 --> 01:03:27,963 'IMSERH.' Betekent dat iets? - Nee. 588 01:03:30,680 --> 01:03:32,425 De Wraiths. Ze zijn hier. 589 01:03:38,237 --> 01:03:40,980 Kom op. We moeten opschieten. 590 01:03:41,324 --> 01:03:43,244 Geef me even. 591 01:03:43,370 --> 01:03:45,337 We moeten gaan. 592 01:03:47,452 --> 01:03:49,315 'SIMSERHOF.' 593 01:03:49,441 --> 01:03:53,190 Ouvrage du Simserhof. Dat is een fort aan de Maginotlinie. 594 01:03:54,077 --> 01:03:56,664 Het zou hier ergens moeten zijn. Voila. 595 01:03:56,790 --> 01:03:58,797 Simserhof. Laten we gaan. 596 01:04:04,310 --> 01:04:07,627 Jake. Ik meen het, we moeten gaan. 597 01:04:48,605 --> 01:04:50,180 Moulin 2, dit is Moulin 1. 598 01:04:50,306 --> 01:04:52,623 Moulin 2, hoor je mij? 599 01:04:53,111 --> 01:04:54,939 Zeg maar Moulin 2. 600 01:04:55,707 --> 01:05:00,092 De locatie van La Joconde is Ouvrage du Simserhof. 601 01:05:00,218 --> 01:05:04,629 De locatie is Ouvrage du Simserhof. 602 01:05:04,969 --> 01:05:06,283 Begrepen, Moulin 1. 603 01:05:06,409 --> 01:05:08,857 We kunnen er om 14.00 uur een team hebben. 604 01:05:08,983 --> 01:05:12,974 Ik herhaal. We kunnen om 14.00 uur een team in Simserhof hebben. 605 01:05:14,343 --> 01:05:17,114 Begrepen, Moulin 2. Moulin 1, uit. 606 01:05:18,079 --> 01:05:19,530 Voila. 607 01:05:47,529 --> 01:05:49,952 Kom op. Schiet op. 608 01:05:50,706 --> 01:05:52,447 Maak de omtrek vrij. 609 01:05:55,308 --> 01:05:56,700 Oprukken. 610 01:06:23,053 --> 01:06:25,925 Vliegende pick-up, echt niet. 611 01:06:42,731 --> 01:06:44,708 Volkov, kijk. 612 01:06:48,850 --> 01:06:52,396 Achtenveertig, 58... 613 01:06:55,439 --> 01:06:59,172 We gaan naar de luchtmachtbasis van Nancy. 614 01:07:03,634 --> 01:07:05,685 Nee, toch niet. 615 01:07:08,288 --> 01:07:10,507 We gaan naar Simserhof. 616 01:07:11,117 --> 01:07:14,677 En we gaan een heel bijzondere dame ontmoeten. 617 01:07:15,155 --> 01:07:18,842 Zeg dat we de route naar de brug nemen. - Begrepen. 618 01:07:19,910 --> 01:07:21,727 Ik denk dat hij zijn beloning wil. 619 01:07:21,853 --> 01:07:23,265 Duizend kogels. 620 01:07:23,391 --> 01:07:25,490 Hoeveel denk je dat hij er verdient? 621 01:07:25,616 --> 01:07:28,078 Drie. - Akkoord. 622 01:09:16,200 --> 01:09:19,595 Geen toetsenbord, geen interface, geen biometrische scanners. 623 01:09:19,721 --> 01:09:21,292 Geen handvat. 624 01:09:22,316 --> 01:09:24,216 Er hangt daar een camera. 625 01:09:24,951 --> 01:09:26,623 En daar. 626 01:09:27,989 --> 01:09:30,730 Ze moeten de stroom van elders voorzien. 627 01:09:33,599 --> 01:09:35,066 Kijk. 628 01:10:00,459 --> 01:10:02,236 Er is nog iets actief. 629 01:10:02,823 --> 01:10:04,288 Ja. 630 01:10:07,508 --> 01:10:09,145 Misschien niet. 631 01:10:26,668 --> 01:10:28,389 Dit is actief. 632 01:10:40,165 --> 01:10:42,862 De stroom moet komen van deze zonnepanelen. 633 01:10:47,344 --> 01:10:49,150 Iets gevonden? - Ja. 634 01:10:49,995 --> 01:10:54,513 Dat gezoem is van het luchtfiltratiesysteem voor de kluis. 635 01:10:55,766 --> 01:10:58,166 Goed. Zo komen we binnen. 636 01:10:58,292 --> 01:11:01,465 Moulin 1, Volkov komt naar jou toe. 637 01:11:01,591 --> 01:11:05,040 Vijftig mijl verderop. Ik herhaal, 50 mijl verderop. 638 01:11:05,166 --> 01:11:07,844 Moulin 1. Begrepen. Ze zijn dichtbij. 639 01:11:07,970 --> 01:11:10,042 Deze trap leidt naar de ventilatieschacht. 640 01:11:10,168 --> 01:11:12,714 Als ik hier binnen kan komen, langs deze schacht... 641 01:11:12,840 --> 01:11:14,501 en langs dit luchtkanaal... 642 01:11:14,627 --> 01:11:18,402 dan zou dat mij naar de kluis moeten brengen. 643 01:11:18,691 --> 01:11:20,230 Oké. 644 01:11:20,356 --> 01:11:23,200 Als deze ventilator operationeel is, moet die uit. 645 01:11:23,326 --> 01:11:24,708 En wat dan? 646 01:11:25,998 --> 01:11:29,290 Dat zal ik uitzoeken. Laten we aan de slag gaan. 647 01:11:33,682 --> 01:11:36,470 Weet je nog die dienstweg die we zagen? 648 01:11:36,595 --> 01:11:38,730 Die leidt vast naar de zonnepanelen. 649 01:11:39,971 --> 01:11:42,981 Ik schakel ze uit. - Oké, laten we aan het werk gaan. 650 01:12:51,921 --> 01:12:53,631 Dit zal moeten volstaan. 651 01:14:26,312 --> 01:14:28,754 Dit is een slecht idee. 652 01:14:58,423 --> 01:15:00,053 Verdomme. 653 01:15:10,244 --> 01:15:12,352 Tering. 654 01:15:16,199 --> 01:15:18,018 Godverdomme. 655 01:16:11,089 --> 01:16:14,365 Verdomme. Het is overstroomd. 656 01:16:29,842 --> 01:16:32,884 Krijg wat, August. Ik wist dat dit een slecht idee was. 657 01:16:34,185 --> 01:16:37,763 Minister van Culturele Toe-eigening, zal wel. 658 01:18:30,594 --> 01:18:32,146 Jake? 659 01:18:32,463 --> 01:18:34,032 Jake. 660 01:19:07,343 --> 01:19:09,182 Ik wist het. 661 01:19:10,898 --> 01:19:12,242 Jake. 662 01:19:19,990 --> 01:19:21,484 Jake. 663 01:19:22,010 --> 01:19:24,001 Alles goed? Jake. 664 01:19:25,884 --> 01:19:27,815 Is dit mensen helpen? 665 01:19:29,934 --> 01:19:34,195 Ik wou het je vertellen maar August zei dat je niet zou helpen als je het wist. 666 01:19:34,321 --> 01:19:36,123 Reken maar. 667 01:19:37,408 --> 01:19:40,728 De VS maakten twee atoombommen om op Japan te laten vallen... 668 01:19:40,854 --> 01:19:43,913 Fat Man en Little Boy. Maar er was nog een derde... 669 01:19:44,042 --> 01:19:46,488 bedoeld voor Moskou... 670 01:19:46,614 --> 01:19:50,002 voor het geval het Rode Leger niet zou stoppen bij Mantsjoerije. 671 01:19:50,128 --> 01:19:51,502 De Mona Lisa. 672 01:19:51,628 --> 01:19:53,733 Deze bom moest een ​​lange weg afleggen... 673 01:19:53,859 --> 01:19:56,241 dus er werd een veiligheidsmaatregel toegevoegd. 674 01:19:56,367 --> 01:19:58,931 Zonder dit kan de bom kan niet afgaan. 675 01:19:59,057 --> 01:20:00,863 Hij de bom dus en jij al het andere? 676 01:20:00,989 --> 01:20:03,148 August wil deze bom niet gebruiken. 677 01:20:03,274 --> 01:20:06,596 Hij wil hem uit de buurt van Volkov. - En je gelooft hem? 678 01:20:07,478 --> 01:20:08,841 Welke keuze heb ik? 679 01:20:08,967 --> 01:20:11,821 Je had een keuze. Je had mij er buiten kunnen houden. 680 01:20:11,947 --> 01:20:15,266 Maar hij zou gevonden zijn. En dat weet je, Jake. 681 01:20:15,392 --> 01:20:18,582 Ik vertrouw August net iets meer dan Volkov. 682 01:20:18,708 --> 01:20:21,735 Ze maken allebei deel uit van dezelfde hypocrisie. 683 01:20:22,497 --> 01:20:23,941 Ik vertrouwde je, Drea. 684 01:20:25,466 --> 01:20:26,891 Luister... 685 01:20:27,017 --> 01:20:30,021 Het is misschien te laat voor mij en het leven dat ik wilde. 686 01:20:30,618 --> 01:20:33,799 Maar misschien, heel misschien... 687 01:20:33,925 --> 01:20:36,054 door Volkov tegen te houden... 688 01:20:36,180 --> 01:20:38,836 kan iemand anders die kans krijgen. 689 01:20:38,962 --> 01:20:41,973 En hoeveel moeten er daarvoor sterven ondertussen? 690 01:20:45,272 --> 01:20:46,879 Jake, wacht. 691 01:20:47,005 --> 01:20:50,884 Kom op. Blijf gewoon en vecht met ons mee. 692 01:20:51,361 --> 01:20:56,637 Zie je niet dat de Volkovs van deze wereld winnen als goede mensen niets doen? 693 01:20:56,763 --> 01:20:58,595 Ze winnen hoe dan ook. 694 01:20:59,846 --> 01:21:02,811 Jake. 695 01:22:07,179 --> 01:22:09,646 Oké, kijk hier eens naar. 696 01:22:09,772 --> 01:22:11,671 Deze weg leidt naar Calais. 697 01:22:12,072 --> 01:22:13,579 August heeft daar een team. 698 01:22:13,705 --> 01:22:16,878 En ze wachten om de Mona Lisa aan de overkant te krijgen. 699 01:22:17,004 --> 01:22:18,345 Begrepen? 700 01:22:18,471 --> 01:22:21,763 Hou dit heel veilig. 701 01:22:23,918 --> 01:22:25,307 Oké, veel succes, jongens. 702 01:22:32,875 --> 01:22:34,679 Niet jouw strijd, Jake. 703 01:22:35,966 --> 01:22:38,103 Niet jouw strijd. 704 01:22:58,023 --> 01:23:00,099 Volkov. 705 01:23:59,539 --> 01:24:01,745 En daar is ze dan. 706 01:24:10,399 --> 01:24:13,430 Generaal, de veiligheidsstop. 707 01:24:20,764 --> 01:24:22,742 Is het niet grappig? 708 01:24:23,298 --> 01:24:26,659 Ze sloten ons op in kooien als uitschot van de wereld... 709 01:24:26,785 --> 01:24:29,363 om nooit meer het licht te zien. 710 01:24:29,833 --> 01:24:32,362 Maar toen bevrijdde het licht ons. 711 01:24:32,488 --> 01:24:35,885 En nu heersen wij over hun wereld. 712 01:24:36,677 --> 01:24:38,575 We gaan naar Calais. 713 01:24:38,701 --> 01:24:40,641 De rest nemen we later mee. Kom op. 714 01:24:49,654 --> 01:24:51,247 Oprukken. 715 01:25:58,296 --> 01:25:59,762 Drea? 716 01:26:06,229 --> 01:26:08,313 Hé, Drea. 717 01:26:10,990 --> 01:26:13,505 Kun je mij horen? - Ja. 718 01:26:14,554 --> 01:26:17,838 Nou, je had gelijk. Het was zinloos. 719 01:26:18,450 --> 01:26:20,126 Je had niet terug moeten komen. 720 01:26:21,975 --> 01:26:24,640 Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen. 721 01:26:25,026 --> 01:26:28,618 Sorry dat ik je hierin heb betrokken. - Dat deed je niet. 722 01:26:29,842 --> 01:26:31,422 Je hebt mij eruit gehaald. 723 01:26:31,768 --> 01:26:33,945 Maar we moeten die bom terugkrijgen. 724 01:26:34,071 --> 01:26:36,084 Het is te laat, Jake. 725 01:26:36,636 --> 01:26:39,767 Je zei dat je een bom kon bouwen om een ​​tank op te blazen. 726 01:26:39,893 --> 01:26:42,514 En een trein? - Jake... 727 01:26:42,640 --> 01:26:46,187 De trein gaat terug naar de stad. Dan moeten ze over een brug. 728 01:26:46,313 --> 01:26:49,431 Ik moet die stop pakken en zorgen dat de trein niet stopt. 729 01:26:49,558 --> 01:26:52,562 Je moet gewoon die brug opblazen. - Is dat alles? 730 01:26:54,106 --> 01:26:56,864 Luister, dit zal ons lukken. 731 01:26:57,572 --> 01:26:59,954 Maar als we het gaan doen, moet het nu. 732 01:27:00,609 --> 01:27:02,619 Oké, klaar? - Ja. 733 01:27:02,745 --> 01:27:04,148 Laten we gaan. Kom op. 734 01:27:04,274 --> 01:27:05,833 Kun je lopen? 735 01:27:06,554 --> 01:27:08,413 Ja. - Oké. 736 01:27:10,377 --> 01:27:14,544 Start alvast. Ik ben zo terug. - Oké. 737 01:27:45,983 --> 01:27:47,309 Rijden. 738 01:27:51,315 --> 01:27:52,711 Wat deed je daar? 739 01:28:29,312 --> 01:28:30,763 Waarom gaan we zo langzaam? 740 01:28:30,889 --> 01:28:33,813 Het is donker en slecht zicht. Ik moet het rustig aan doen. 741 01:28:33,939 --> 01:28:36,740 Voorbij de brug kan ik het tempo opvoeren. 742 01:28:36,866 --> 01:28:41,312 Dat zal hij niet leuk vinden. - Ik doe mijn best. Lul. 743 01:28:45,944 --> 01:28:48,942 We krijgen een kleine kans. 744 01:28:49,068 --> 01:28:50,382 Dat weet ik. 745 01:28:50,508 --> 01:28:52,281 We moeten ze voor zijn. - Ja. 746 01:28:56,432 --> 01:28:58,009 Daar is hij. 747 01:29:11,070 --> 01:29:13,048 Bij de splitsing rechtsaf. - Oké. 748 01:29:13,174 --> 01:29:14,661 Doof de lichten. 749 01:29:30,943 --> 01:29:32,390 En? 750 01:29:32,516 --> 01:29:34,764 Wat zorgen om zichtbaarheid. 751 01:29:34,890 --> 01:29:37,844 Ik heb het bevel niet gegeven om me zorgen te maken. 752 01:29:37,970 --> 01:29:39,345 Dat deed je niet. 753 01:29:39,471 --> 01:29:42,031 Maar de machinist verzekerde dat hij zijn best doet. 754 01:29:42,157 --> 01:29:44,031 Zijn best, hè? 755 01:29:44,334 --> 01:29:47,051 Ik denk dat hij zichzelf onderschat. - Je hebt gelijk. 756 01:29:47,177 --> 01:29:50,826 Hij heeft gewoon wat hulp nodig om zijn potentieel te verwezenlijken. 757 01:29:51,635 --> 01:29:53,372 Net als jij. 758 01:29:54,358 --> 01:29:55,847 Schaakmat. 759 01:29:57,077 --> 01:29:58,594 Opnieuw. 760 01:30:17,201 --> 01:30:20,728 Ik ga langzaam, want we hebben een atoom... 761 01:30:21,852 --> 01:30:24,158 Dat is je volledige potentieel. 762 01:30:26,516 --> 01:30:28,529 Zet me af bij het viaduct. 763 01:30:33,662 --> 01:30:35,380 Ga naar die brug. 764 01:31:00,355 --> 01:31:04,241 Sommige mensen hebben wat aanmoediging nodig. 765 01:32:58,235 --> 01:33:00,266 Is dat wat je zoekt? 766 01:33:00,392 --> 01:33:03,110 Daar is ze en ze gaat nergens... 767 01:33:34,668 --> 01:33:38,508 Mona Lisa is van mij. 768 01:34:11,015 --> 01:34:15,347 De Mona Lisa is veel te hoog gegrepen voor jouw. 769 01:34:15,943 --> 01:34:18,414 Ik ben hier niet voor de bom. - Voor wat dan? 770 01:34:18,540 --> 01:34:20,334 Voor de moordenaar van August? 771 01:34:20,460 --> 01:34:23,237 Nee. Ik ben de afleiding. 772 01:34:34,727 --> 01:34:36,343 Mooie baard. 773 01:34:45,139 --> 01:34:46,754 Kolere. 774 01:35:00,003 --> 01:35:01,659 Schaakmat. 775 01:35:10,664 --> 01:35:12,028 Jake? 776 01:35:14,658 --> 01:35:16,042 Jake? 777 01:35:44,325 --> 01:35:45,639 Wat is er? 778 01:35:45,765 --> 01:35:47,863 Gaat het? - Ja. Prima. 779 01:35:47,989 --> 01:35:49,912 Ben jij in orde? - Alles goed. 780 01:35:50,716 --> 01:35:53,159 Hé, raad eens? - Wat? 781 01:35:54,815 --> 01:35:57,278 Ik heb dit te pakken. - Jake. 782 01:36:08,612 --> 01:36:11,714 SURREY, ENGELAND 783 01:36:15,088 --> 01:36:16,395 Allemachtig, Jake. 784 01:36:16,521 --> 01:36:18,310 Je ziet er opgegeten, verteerd... 785 01:36:18,436 --> 01:36:21,682 en uitgepoept door de oorlogsmachine. - Ja, klinkt ongeveer goed. 786 01:36:22,645 --> 01:36:25,812 Jouw verdomde Mona Lisa ligt op de bodem van een kloof. 787 01:36:25,938 --> 01:36:29,130 Ik weet niet in wat voor staat maar zonder dit ontploft ze niet. 788 01:36:29,259 --> 01:36:33,485 Ik zal moeten een nieuwe klootzak van Culturele Toe-eigening zoeken. 789 01:36:33,611 --> 01:36:37,098 Of niet. Je zou het gewoon kunnen laten rusten. 790 01:36:37,224 --> 01:36:38,620 O nee, Jake. 791 01:36:38,746 --> 01:36:42,297 Je bent niet naïef genoeg om te geloven dat er geen Volkovs meer zijn. 792 01:36:43,298 --> 01:36:44,765 Nee. 793 01:36:44,891 --> 01:36:47,009 Ik hoop alleen dat jij niet een ervan bent. 794 01:36:50,019 --> 01:36:53,395 Nou, dan is het tijd voor je dat je wegvaart, Jake. 795 01:37:00,346 --> 01:37:02,178 Geniet van je bootje. 796 01:37:03,350 --> 01:37:06,119 Ik moet een koninkrijk bouwen waar ik de baas over ben. 797 01:38:21,863 --> 01:38:26,806 Vertaling: Jan Dejonghe57496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.