Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,351 --> 00:00:39,479
Voordat de wereld eindigde kon ik
alles vinden of wie dan ook, eender waar.
2
00:00:40,061 --> 00:00:44,091
Niet om op te scheppen, maar sommigen
noemden mij 's werelds beste schatzoeker.
3
00:00:44,217 --> 00:00:46,748
Er was niets
dat ik niet kon vinden.
4
00:00:46,874 --> 00:00:49,504
Ik hield mij voornamelijk bezig
onder water...
5
00:00:49,630 --> 00:00:52,893
om dingen te vinden die eeuwenlang
verloren waren gegaan.
6
00:00:53,708 --> 00:00:55,312
Mijn werk was eenzaam...
7
00:00:55,438 --> 00:00:58,200
Onderzoek doen
en vervolgens op missie gaan.
8
00:00:58,897 --> 00:01:00,832
Maar ik heb het helemaal naar m'n zin.
9
00:01:00,958 --> 00:01:04,583
Ik beheerste mijn eigen lot,
zonder dat ik aan iemand rapporteerde.
10
00:01:04,709 --> 00:01:06,629
Maar dat veranderde allemaal...
11
00:01:07,100 --> 00:01:09,292
toen de zonnevlam toesloeg.
12
00:01:11,171 --> 00:01:15,004
De wereld werd in
duisternis en chaos geworpen.
13
00:01:15,387 --> 00:01:18,474
Alle moderne elektronica werd doorgebrand.
14
00:01:19,046 --> 00:01:21,270
De meeste dingen werkten niet meer.
15
00:01:22,441 --> 00:01:25,138
Mensen dachten dat de overheid
alles ging oplossen.
16
00:01:25,264 --> 00:01:27,496
IJdele hoop.
17
00:01:28,701 --> 00:01:31,907
Krijgsheren namen de controle
over lokale overheden over...
18
00:01:32,033 --> 00:01:34,413
en regeerden over grote delen van Europa.
19
00:01:36,884 --> 00:01:39,686
ZES JAAR LATER
20
00:01:39,900 --> 00:01:42,059
Ze dachten dat alles goed zou komen.
21
00:01:43,242 --> 00:01:45,435
Ik wist wel beter natuurlijk.
22
00:01:47,354 --> 00:01:49,649
Noodlijdende steden
werden begraafplaatsen.
23
00:01:50,035 --> 00:01:51,525
Geld was nutteloos...
24
00:01:51,651 --> 00:01:53,846
Nergens medicijnen
of brandstof te vinden...
25
00:01:53,972 --> 00:01:55,502
en ziekten verspreiden zich.
26
00:01:57,159 --> 00:01:59,758
Ik denk dat ik
hier beter voor uitgerust was.
27
00:02:00,099 --> 00:02:02,395
Ik was een overlevende.
28
00:02:02,521 --> 00:02:06,573
En al snel deed ik wat ik altijd deed:
dingen vinden.
29
00:02:07,875 --> 00:02:11,715
Alleen was de wereld nu
een veel gevaarlijker plek.
30
00:05:11,238 --> 00:05:12,961
Te gemakkelijk.
31
00:05:54,279 --> 00:05:55,579
O...
32
00:05:56,062 --> 00:05:58,849
G... I...
33
00:05:58,975 --> 00:06:00,332
E...
34
00:06:01,216 --> 00:06:02,695
A.
35
00:06:03,649 --> 00:06:05,426
A, G...
36
00:06:22,113 --> 00:06:23,652
G...
37
00:06:27,102 --> 00:06:29,958
A, G, I, O.
38
00:06:37,316 --> 00:06:39,556
A, D...
39
00:06:39,682 --> 00:06:42,298
G, I, O.
40
00:07:04,283 --> 00:07:06,160
"Adagio."
41
00:07:36,487 --> 00:07:37,955
Prachtig.
42
00:07:49,472 --> 00:07:51,366
Daar is hij dan.
43
00:07:57,474 --> 00:07:58,886
Oké.
44
00:08:00,182 --> 00:08:02,189
Oké,
de jongens in het blauw zijn terug.
45
00:08:02,315 --> 00:08:05,626
Hallo, makker.
Wat doe jij hier?
46
00:08:05,752 --> 00:08:07,197
Wacht eens even.
47
00:08:07,376 --> 00:08:09,562
Jullie zijn geen echte agenten, hè?
48
00:08:12,501 --> 00:08:14,105
Waar heeft hij het over?
49
00:08:14,253 --> 00:08:15,715
Nee, meneer.
50
00:08:16,379 --> 00:08:18,022
Wat zit er in de koffer?
51
00:08:18,995 --> 00:08:21,907
Geen idee, een viool of fiddle.
Ik ken het verschil niet.
52
00:08:22,033 --> 00:08:24,239
Waarom, speel je?
- Geef hier.
53
00:08:24,365 --> 00:08:26,171
Nee, dit wil je niet.
54
00:08:28,357 --> 00:08:30,628
Maar ik zal je geven wat hierin zit.
55
00:08:32,429 --> 00:08:34,778
Ik spoel je mond met hagel.
56
00:08:36,571 --> 00:08:39,148
Je krijgt ons niet allemaal te pakken.
57
00:08:39,274 --> 00:08:42,129
Nee, dat is waar.
Alleen jij.
58
00:08:43,576 --> 00:08:46,395
En jij en jij.
59
00:08:46,952 --> 00:08:48,701
Ik raak jou misschien.
60
00:08:49,588 --> 00:08:52,028
Maar jij zeker.
61
00:08:53,245 --> 00:08:55,022
Pak hem, jongens.
62
00:09:10,277 --> 00:09:12,199
Verdomme.
63
00:09:32,985 --> 00:09:34,324
Springlading.
64
00:10:00,138 --> 00:10:01,777
Alles veilig.
65
00:10:36,106 --> 00:10:38,937
Waarom moet ik helemaal naar boven?
66
00:10:41,651 --> 00:10:44,812
Heb je ze gevonden?
- Ja. Precies waar je zei.
67
00:10:44,938 --> 00:10:48,349
We hebben jongens eropuit gestuurd
maar kwamen met lege handen terug.
68
00:10:48,475 --> 00:10:50,298
Sommigen kwamen zelfs niet terug.
69
00:10:50,630 --> 00:10:51,955
Stradivarius.
70
00:10:52,081 --> 00:10:54,420
Bresciaanse periode, 1690-1700.
71
00:10:55,867 --> 00:10:57,503
Prachtig.
72
00:10:59,870 --> 00:11:02,137
Koning August heeft nog een klus voor je.
73
00:11:03,113 --> 00:11:04,762
Is hij nu een koning?
74
00:11:04,888 --> 00:11:08,091
Monarchie is het meest stabiele
om de normaliteit te herstellen.
75
00:11:08,217 --> 00:11:09,621
Hij wil je spreken.
76
00:11:09,747 --> 00:11:12,977
Ik werd bijna vermoord om
die viool te halen voor Zijne Hoogheid.
77
00:11:13,103 --> 00:11:16,577
Nee. Ik ga aan mijn boot werken.
- Hij wil je vergoeden.
78
00:11:17,033 --> 00:11:18,449
Royaal.
79
00:11:18,575 --> 00:11:21,158
Genoeg voor uw droomboot.
80
00:11:22,108 --> 00:11:23,412
Waar is de klus?
81
00:11:24,973 --> 00:11:27,584
Over het Kanaal.
- Fijn zaken met je te doen.
82
00:11:27,710 --> 00:11:29,979
Denk er over na, Jake.
83
00:11:30,279 --> 00:11:31,849
Het kan een nieuwe start zijn.
84
00:11:31,975 --> 00:11:34,857
Als ik dat wou zou ik mezelf
niet door het hoofd schieten.
85
00:11:34,983 --> 00:11:36,320
We brengen u veilig daar.
86
00:11:36,446 --> 00:11:39,074
Er is daar alleen maar
ziektes en krijgsheren...
87
00:11:39,200 --> 00:11:42,902
en EDM.
Nee, bedankt. Fijn je te zien.
88
00:11:44,787 --> 00:11:47,306
Jake.
- Je ziet er geweldig uit.
89
00:11:47,432 --> 00:11:49,098
En ik vind je pak geweldig.
90
00:12:00,359 --> 00:12:01,944
Hij weigerde.
91
00:12:02,864 --> 00:12:05,593
Hij werkt liever aan zijn boot.
92
00:12:08,028 --> 00:12:09,650
Geloof je dat?
93
00:12:12,297 --> 00:12:14,886
Het is een verdomde tragedie.
94
00:12:15,578 --> 00:12:20,403
Laten we Jake een aanbod doen.
Eén die hij niet kan weigeren.
95
00:13:34,726 --> 00:13:36,252
Hé, vriend.
96
00:13:43,065 --> 00:13:45,071
Hé, daar ben je dan.
97
00:13:45,667 --> 00:13:47,398
Ja.
98
00:13:47,524 --> 00:13:50,527
Ik heb mangoteriyaki voor je,
jouw favoriet.
99
00:13:52,650 --> 00:13:55,100
Ja. Brave jongen.
100
00:13:55,226 --> 00:13:57,012
Brave jongen.
101
00:13:57,138 --> 00:14:00,213
Lekker, jongen? Ja.
102
00:14:06,501 --> 00:14:09,595
Perfect. Royaal. Ja.
103
00:15:50,850 --> 00:15:53,652
Niet schieten.
- Wat doe je hier?
104
00:15:54,080 --> 00:15:55,583
De koning heeft mij gestuurd.
105
00:15:57,064 --> 00:16:00,336
Ik wil de klus niet.
- Vertel het hem zelf.
106
00:16:00,462 --> 00:16:02,599
Hij wacht op je in het sloopterrein.
107
00:16:11,352 --> 00:16:13,082
Kun je mij naar beneden helpen?
108
00:16:40,503 --> 00:16:41,830
Jake.
109
00:16:41,956 --> 00:16:43,829
Kom binnen. Ga zitten.
110
00:16:43,955 --> 00:16:45,757
Ga zitten.
Laten we praten.
111
00:16:50,605 --> 00:16:52,088
Doe me een plezier.
112
00:16:53,098 --> 00:16:56,244
Zeg eens. Hoe doe je het?
- Wat doen?
113
00:16:56,370 --> 00:16:59,090
Ik heb er tientallen in
dienst om te doen wat jij doet.
114
00:16:59,216 --> 00:17:01,624
Maar toch schijn je de enige te zijn...
115
00:17:01,750 --> 00:17:03,762
die dingen vindt die
anderen niet vinden.
116
00:17:03,888 --> 00:17:07,731
Is het een speciale vaardigheid of gave?
117
00:17:07,857 --> 00:17:10,542
Over een gave gesproken,
de Stradivarius...
118
00:17:10,667 --> 00:17:13,292
Die is werelds...
119
00:17:13,418 --> 00:17:18,938
zo goddelijk dat de muziek een
volwassen man aan het huilen maakt.
120
00:17:19,064 --> 00:17:22,866
Begin met voedsel en schoon water
in plaats van een symfonie op te bouwen.
121
00:17:22,992 --> 00:17:25,807
Denk je dat we niet aan het
voedseltekort werken, Jake?
122
00:17:26,275 --> 00:17:28,490
Zegt de man met een mond vol biefstuk.
123
00:17:28,616 --> 00:17:30,364
Ik ben een pescotariër.
124
00:17:33,067 --> 00:17:35,470
Denk je dat dit gedoe oplossen
makkelijk is?
125
00:17:35,596 --> 00:17:39,540
Het is niet zo simpel als met mijn vingers
knippen en de lichten weer aandoen.
126
00:17:40,319 --> 00:17:42,669
De hele verdomde
infrastructuur is eraan.
127
00:17:42,795 --> 00:17:47,344
We werken ons elke dag kapot
om alles opnieuw op te bouwen...
128
00:17:47,470 --> 00:17:50,638
ondanks mensen die ons willen
tegenhouden zoals generaal Volkov.
129
00:17:51,666 --> 00:17:55,257
Juist, die gast die totaal
geen gevoel voor cultuur heeft.
130
00:17:55,383 --> 00:17:57,527
Hij is een brenger van chaos.
131
00:17:58,167 --> 00:18:01,234
Hij zou liever de wereld
in de fik zien en over de as regeren.
132
00:18:01,858 --> 00:18:03,529
Dus jij denkt dat je anders bent?
133
00:18:05,341 --> 00:18:06,655
Cynisme?
134
00:18:07,374 --> 00:18:09,200
Geloof me als ik je vertel, Jake...
135
00:18:09,670 --> 00:18:12,272
dit is niet de baan die ik wilde.
136
00:18:12,620 --> 00:18:14,987
Na de zonnevlam,
verloren we onze menselijkheid.
137
00:18:15,118 --> 00:18:17,215
Je zag wat mensen in het donker deden.
138
00:18:17,341 --> 00:18:20,858
Niemand had verwacht dat de wereld
zo snel zou opbranden.
139
00:18:22,832 --> 00:18:24,418
Mensen raakten in paniek.
140
00:18:24,949 --> 00:18:26,630
Sommigen werden barbaren.
141
00:18:27,750 --> 00:18:29,262
Je boft maar.
142
00:18:29,388 --> 00:18:32,929
Die ivoren torens van je
zal de barbaren op afstand houden.
143
00:18:33,055 --> 00:18:37,436
En dan zijn jullie veilig.
- Niet iedereen is zo vindingrijk als jij.
144
00:18:37,562 --> 00:18:41,698
Ze hebben jouw vaardigheden of lef niet
om te overleven in deze nieuwe wereld.
145
00:18:41,824 --> 00:18:43,588
Ze hebben bescherming nodig.
146
00:18:44,030 --> 00:18:47,513
Zonder deze muren
waren er nog meer afgeslacht.
147
00:18:47,639 --> 00:18:51,093
En degenen buiten de muur?
Die zich verstoppen? Laat je ze ook binnen?
148
00:18:51,219 --> 00:18:53,074
Iedereen is welkom, Jake.
149
00:18:53,812 --> 00:18:55,304
Zelfs jij.
150
00:19:03,021 --> 00:19:05,905
Minister Fuentes zegt
dat u terughoudend bent...
151
00:19:06,504 --> 00:19:07,917
om over het Kanaal te gaan.
152
00:19:08,043 --> 00:19:11,000
Nee, ik ben niet terughoudend.
Ik ben er absoluut tegen.
153
00:19:11,126 --> 00:19:14,160
Misschien komt dat omdat je
het grote geheel niet ziet.
154
00:19:15,651 --> 00:19:19,523
Dat wil ik niet zien.
Het grote geheel is lelijk en wreed.
155
00:19:19,649 --> 00:19:23,262
Nee. Niet alles.
156
00:19:23,388 --> 00:19:25,723
We besteden veel tijd...
157
00:19:25,849 --> 00:19:29,236
om haar in haar oorspronkelijke
schoonheid te herstellen.
158
00:19:29,362 --> 00:19:31,436
Je zult een vrij man zijn, Jake.
159
00:19:32,663 --> 00:19:34,147
Ongehinderd.
160
00:19:35,855 --> 00:19:39,810
Aan niemand verantwoording schuldig.
- En het enige wat ik nodig heb is de wind.
161
00:19:39,936 --> 00:19:42,462
Om weg te varen en
alle onzin achter me te laten.
162
00:19:45,670 --> 00:19:48,664
De mensen en ik
willen onze wereld terug, Jake.
163
00:19:48,790 --> 00:19:51,475
En wat moet ik deze keer voor je zoeken?
164
00:19:53,631 --> 00:19:55,210
Mona.
165
00:19:57,999 --> 00:19:59,332
De Mona Lisa?
166
00:19:59,458 --> 00:20:01,537
In al haar verdomde glorie.
167
00:20:03,115 --> 00:20:05,794
Ik wil je geen slecht
nieuws vertellen, Majesteit...
168
00:20:05,920 --> 00:20:08,624
maar Parijs was een van de
eerste steden die afbrandde.
169
00:20:08,750 --> 00:20:10,872
Zeker weten.
170
00:20:11,574 --> 00:20:13,839
Maar dit is misschien iets dat je niet weet.
171
00:20:13,965 --> 00:20:15,535
Toen de zonnevlam toesloeg...
172
00:20:15,660 --> 00:20:18,992
heeft de Franse regering
al zijn nationale schatten geëvacueerd...
173
00:20:19,118 --> 00:20:21,497
naar een geheime opslagplaats.
174
00:20:22,156 --> 00:20:24,331
Alles, van beeldende kunst...
175
00:20:24,457 --> 00:20:26,842
tot de porseleinen troon van de president.
176
00:20:29,790 --> 00:20:31,858
Hoe moet ik daar geraken?
177
00:20:32,423 --> 00:20:35,488
Met het vliegtuig van de koning,
en zijn piloot.
178
00:20:37,631 --> 00:20:39,310
En dan krijg ik de boot?
179
00:20:39,765 --> 00:20:42,489
Alle middelen en voedsel die je nodig hebt.
180
00:20:42,615 --> 00:20:44,602
Ik geef je zelfs een titel.
181
00:20:45,765 --> 00:20:48,753
Oké, nou, als Fuentes
minister van Defensie is...
182
00:20:48,879 --> 00:20:54,539
en jij de koning bent,
wat zou ik dan zijn?
183
00:20:57,343 --> 00:21:00,601
Klootzak van Culturele Toe-eigening.
184
00:21:16,656 --> 00:21:19,323
Hé, vriend. Ja.
185
00:21:21,047 --> 00:21:22,706
Ja.
186
00:21:23,058 --> 00:21:26,310
Het duurt niet lang, vriend.
Ik bent terug voor je het weet.
187
00:21:37,838 --> 00:21:39,938
Hoe gaat het?
- Goed.
188
00:21:40,064 --> 00:21:41,790
En met jou?
189
00:21:42,934 --> 00:21:44,964
Ik denk dat dit een heel slecht idee is.
190
00:21:45,090 --> 00:21:46,794
Je lijkt altijd te slagen.
191
00:21:46,920 --> 00:21:50,593
Ja, als ik altijd slaag, waarom ga ik
dan naar de slechtste plek op aarde?
192
00:21:53,447 --> 00:21:55,936
Ik heb genoeg eten en water
gezet voor Smoke.
193
00:21:57,735 --> 00:22:00,650
Wil je beloven, als ik niet
terugkom, je voor hem zorgt?
194
00:22:01,215 --> 00:22:02,720
Ik kan nergens anders terecht.
195
00:22:05,954 --> 00:22:08,353
Ik denk niet dat Smoke mij erg leuk vindt.
196
00:22:09,370 --> 00:22:11,954
Nee, ik weet niet of hij je vertrouwt.
197
00:22:17,264 --> 00:22:19,156
Nou, probeer niet dood te gaan.
198
00:22:21,359 --> 00:22:23,283
Zorg ervoor dat ik terugkom.
199
00:22:23,409 --> 00:22:24,803
Altijd.
200
00:23:02,624 --> 00:23:04,088
Wat?
201
00:23:13,587 --> 00:23:16,018
Ze is adembenemend, nietwaar?
202
00:23:17,322 --> 00:23:19,622
Ja, dit is een pracht van een toestel.
203
00:23:22,506 --> 00:23:23,902
Vliegen we daarin?
204
00:23:24,693 --> 00:23:26,364
Wat? Ja.
205
00:23:26,490 --> 00:23:29,236
Is dat veilig?
- Nee, technisch gezien niet.
206
00:23:29,362 --> 00:23:31,065
Er zitten kogelgaten in.
- Deze?
207
00:23:31,429 --> 00:23:35,088
Nee, die zijn van vorige week.
Een kort vuurgevecht.
208
00:23:36,382 --> 00:23:37,942
De koning wacht.
209
00:23:38,068 --> 00:23:39,869
Wees niet te laat.
210
00:23:43,848 --> 00:23:45,967
We droppen je 's nachts.
211
00:23:46,093 --> 00:23:48,540
Je landingspunt is hier.
212
00:23:48,666 --> 00:23:50,326
Buiten dit kleine dorp.
213
00:23:50,452 --> 00:23:53,521
Volgens informatie,
zijn de rebellen verdreven.
214
00:23:53,647 --> 00:23:58,310
Ga een eindje noordwaarts
richting Saint-Quentin.
215
00:23:58,436 --> 00:24:00,225
Dat is een stad onder bezetting.
216
00:24:00,351 --> 00:24:03,981
Je moet dus stilletjes binnengaan.
Geruisloos.
217
00:24:04,107 --> 00:24:06,945
Als een muisje.
218
00:24:07,926 --> 00:24:10,097
Ga dan naar het stadscentrum...
219
00:24:10,223 --> 00:24:13,076
en onze rebellencontactpersoon
zal je daar ontmoeten.
220
00:24:18,106 --> 00:24:19,487
Stadscentrum.
221
00:24:21,398 --> 00:24:24,651
Dat is een groot gebied.
Hoe moet ik ze in daar vinden?
222
00:24:24,777 --> 00:24:26,665
Geen zorgen, zij zullen jou vinden.
223
00:24:26,791 --> 00:24:29,244
Alles is strikt geheim, onder de radar.
224
00:24:29,370 --> 00:24:31,251
Alleen voor wie het hoeft te weten.
225
00:24:31,377 --> 00:24:33,158
Ja, ik moet het weten.
226
00:24:34,358 --> 00:24:35,666
Je moet wat weten?
227
00:24:35,792 --> 00:24:38,536
Ik moet weten hoe ik er weg kom.
228
00:24:38,662 --> 00:24:42,420
De rebellen zullen contact met mij opnemen,
als je Mona in handen hebt.
229
00:24:42,546 --> 00:24:46,313
Oké? En ik drop de apparatuur
voor een AirTEP-evacuatie...
230
00:24:46,439 --> 00:24:48,031
drie uur later.
231
00:24:48,716 --> 00:24:51,007
Drie uur?
- Is dat goed?
232
00:24:51,140 --> 00:24:55,007
Er zitten gaten in het vliegtuig.
- Nooit opgemerkt.
233
00:24:55,868 --> 00:24:59,946
We stijgen op om 22:00 uur.
Jij bent de man.
234
00:25:06,858 --> 00:25:08,177
Klaar, Joe.
235
00:25:13,235 --> 00:25:15,206
Oké, alles klaar om te vertrekken.
236
00:25:18,363 --> 00:25:21,495
Alle veiligheidsgordels zijn kapot.
237
00:25:21,621 --> 00:25:23,168
Geen drama om maken.
238
00:25:23,294 --> 00:25:26,044
Een stuk nylon zal niet
helpen als ze neergaat, toch?
239
00:25:26,170 --> 00:25:28,290
Oké?
Daar gaan dan.
240
00:25:57,655 --> 00:26:00,546
Wat is dat?
241
00:26:06,351 --> 00:26:08,639
Verdomme. Juist.
242
00:26:10,022 --> 00:26:11,655
Is alles in orde?
- Ja.
243
00:26:11,781 --> 00:26:14,203
Ik ben wat aan het berekenen.
244
00:26:14,580 --> 00:26:16,832
Ik weet niet zeker
of de meter goed werkt.
245
00:26:16,958 --> 00:26:20,170
Het is dat of halverwege
zonder brandstof komen te zitten.
246
00:26:20,296 --> 00:26:23,612
Trek maar beter je
parachute aan, voor het geval dat.
247
00:26:23,738 --> 00:26:25,141
Ja.
248
00:26:35,587 --> 00:26:40,172
Hier trekken om de parachute te openen, hè?
- Heb je dit nog nooit gedaan?
249
00:26:40,883 --> 00:26:43,419
Nee.
- Amateur.
250
00:26:43,545 --> 00:26:47,787
Ja, dat is het koord waar je aan trekt.
- Wanneer trek ik eraan?
251
00:26:47,913 --> 00:26:50,321
Bij voorkeur voordat je de grond raakt.
252
00:26:51,402 --> 00:26:53,468
Ontspan.
Eet een kip of zoiets.
253
00:26:53,594 --> 00:26:55,965
We vliegen een omweg, goed?
254
00:27:05,904 --> 00:27:07,771
Ontspan je.
255
00:27:50,934 --> 00:27:52,749
Verdomme, daar gaan we dan.
256
00:27:52,875 --> 00:27:55,033
We hebben een afspraak
met Volkovs jongens.
257
00:27:55,159 --> 00:27:58,124
Kom op dan.
Welkom in Frankrijk, vriend.
258
00:28:01,254 --> 00:28:04,358
Goed. Ik vlieg ons hier doorheen.
Dus maak je klaar.
259
00:28:04,675 --> 00:28:07,642
Ik zal je vast eerder moeten droppen.
- Begrepen.
260
00:28:08,907 --> 00:28:11,838
Vijf minuten richting rijkdom.
Laten we dat geld verdienen.
261
00:28:13,329 --> 00:28:16,172
Oké, wat ik wil dat je doet...
262
00:28:16,298 --> 00:28:19,768
Ik daal tot 1200 meter en je
zult moeten springen, goed?
263
00:28:19,894 --> 00:28:21,218
Begrepen.
264
00:28:28,445 --> 00:28:30,134
Het is veilig.
265
00:28:32,391 --> 00:28:33,886
Rood koord, hè?
266
00:28:34,294 --> 00:28:36,829
Vouwt het uit zodra ik het open?
- Ja.
267
00:28:37,650 --> 00:28:39,760
Ik wist dat dit een slecht idee was.
268
00:28:43,464 --> 00:28:44,837
Kom op.
269
00:28:45,970 --> 00:28:47,757
Je moet gaan.
270
00:29:10,099 --> 00:29:12,031
O, verdomme.
271
00:29:29,686 --> 00:29:33,049
Ja. Dit is absoluut een slecht idee.
272
00:30:26,616 --> 00:30:28,579
Blijf waar je bent.
273
00:30:48,403 --> 00:30:50,335
Opgelet, granaat.
274
00:30:50,461 --> 00:30:52,600
Zoek dekking.
275
00:30:55,194 --> 00:30:58,117
Tot ziens en veel geluk.
Ze wachten op je.
276
00:30:58,243 --> 00:31:00,317
Saint-Quentin ligt westwaarts.
277
00:31:11,302 --> 00:31:14,734
Draai je om
en laat me je hoofd zien.
278
00:31:19,786 --> 00:31:21,221
Volgende.
279
00:31:21,347 --> 00:31:23,303
Ga zitten, verdomme.
280
00:31:29,319 --> 00:31:32,923
Een waardige tegenstander
is moeilijk te vinden.
281
00:31:34,826 --> 00:31:37,882
Dit spel heeft mij zoveel dingen geleerd.
282
00:31:38,745 --> 00:31:40,818
Maar de belangrijkste les...
283
00:31:40,944 --> 00:31:43,325
Is het respecteren
van een sterke tegenstander.
284
00:31:45,995 --> 00:31:49,914
Want ik heb leren spelen
toen ik werd opgesloten.
285
00:31:50,040 --> 00:31:54,621
En de gevangenis, door het ontwerp,
is een gladiatorenarena.
286
00:31:54,747 --> 00:31:59,368
De ene uitdaging na de andere,
een voortdurende machtsstrijd.
287
00:32:00,250 --> 00:32:04,157
In het begin,
was het angstaanjagend.
288
00:32:05,651 --> 00:32:07,716
Toen ik schaken ontdekte...
289
00:32:07,842 --> 00:32:11,047
heb ik iets levensveranderends ontdekt.
290
00:32:11,173 --> 00:32:14,505
Spelen tegen degenen
die beter waren dan ik...
291
00:32:14,631 --> 00:32:16,456
heeft mij beter gemaakt.
292
00:32:17,712 --> 00:32:20,724
Ik zag pas verbetering toen
mijn kunde werd uitgedaagd...
293
00:32:20,850 --> 00:32:24,519
en daarom eis ik van jou...
294
00:32:25,810 --> 00:32:29,640
dat je optimaal speelt.
295
00:32:59,865 --> 00:33:02,853
Je weet niet eens
hoe je het moet spelen, hè?
296
00:33:10,854 --> 00:33:12,390
Volgende.
297
00:33:17,592 --> 00:33:21,684
Volkov. Ons zwaar geschut schoot
een uur geleden op het vliegtuig.
298
00:33:21,810 --> 00:33:23,602
Wat voor soort?
- Eenmotorig.
299
00:33:23,728 --> 00:33:26,597
Waarschijnlijk de Antonov.
Eén parachute.
300
00:33:29,788 --> 00:33:34,442
Maak het bekend bij elke bende,
elke informant, elke soldaat.
301
00:33:34,568 --> 00:33:37,781
Duizend kogels voor degene
die onze bezoeker vindt.
302
00:33:38,532 --> 00:33:40,725
En laat de trein klaarzetten voor vertrek.
303
00:33:46,975 --> 00:33:48,476
Hoe ver is hij?
304
00:33:48,602 --> 00:33:51,932
Tachtig kilometer. Hij werd gespot
in de buurt van Saint-Quentin.
305
00:34:29,247 --> 00:34:30,884
Blijf staan.
306
00:34:36,293 --> 00:34:38,151
Kom op, in de benen.
307
00:34:51,717 --> 00:34:53,076
Waar ga je heen?
308
00:34:55,511 --> 00:34:57,339
Breng hem hierheen.
309
00:35:10,464 --> 00:35:12,053
Stilte.
310
00:35:15,730 --> 00:35:18,236
Stilte.
- Ik zei: genoeg.
311
00:35:19,078 --> 00:35:21,756
Wat ben je aan het doen?
312
00:35:21,882 --> 00:35:23,756
Stilte, allemaal.
313
00:35:24,310 --> 00:35:25,987
Stilte.
314
00:35:26,113 --> 00:35:28,660
De rantsoenen zullen worden uitgedeeld...
315
00:35:28,786 --> 00:35:32,546
voor trouwe burgers om 16.00 uur.
316
00:35:32,672 --> 00:35:36,203
De avondklok zal nog steeds
van kracht zijn.
317
00:35:36,329 --> 00:35:40,302
De regels van generaal Volkov ontwijken...
318
00:35:40,428 --> 00:35:45,718
zal resulteren in een
onmiddellijke en zware straf.
319
00:36:02,806 --> 00:36:05,908
De show is voorbij. Maak het plein vrij.
320
00:36:37,820 --> 00:36:39,476
Hallo, jongens.
321
00:36:40,655 --> 00:36:42,267
Laat de tas vallen.
322
00:36:43,316 --> 00:36:44,717
Ik wil geen problemen.
323
00:36:44,843 --> 00:36:46,201
Laat de tas vallen.
324
00:37:33,005 --> 00:37:34,534
Je bent er geweest.
325
00:37:42,006 --> 00:37:43,835
Jij bent vast mijn contactpersoon.
326
00:37:43,961 --> 00:37:45,386
Bravo, wat een genie.
327
00:37:45,512 --> 00:37:47,634
Jake?
- Ja.
328
00:37:47,760 --> 00:37:50,690
Ik had die kerel aangekund.
- Graag gedaan.
329
00:37:50,816 --> 00:37:52,807
Waarom kwam je niet eerder
tussenbeide?
330
00:37:52,933 --> 00:37:55,551
Ik moest zien
of je aankunt wat nog komt.
331
00:37:55,677 --> 00:37:59,366
Ik red me wel.
- Ik ben Drea. Volg mij.
332
00:38:06,254 --> 00:38:07,673
Dat is vies.
333
00:38:07,799 --> 00:38:11,724
Nu ik je rotzooi heb opgelost, laten we
gaan, want ze komen hen zoeken.
334
00:38:11,850 --> 00:38:14,062
Heb je iets met het
doorsnijden van kelen?
335
00:38:14,188 --> 00:38:16,596
Mijn vader was slager.
Kom op.
336
00:38:16,722 --> 00:38:18,136
Dat is helemaal niet raar.
337
00:38:18,262 --> 00:38:20,087
Hou je hoofd omlaag.
338
00:40:22,632 --> 00:40:25,298
Is dit hem?
- Dit is 'm.
339
00:40:25,602 --> 00:40:28,455
Hij bloedt.
Daar moeten we naar kijken.
340
00:40:28,581 --> 00:40:30,358
Welkom.
- Bedankt.
341
00:40:30,484 --> 00:40:32,128
Wil je iets eten?
- Nee.
342
00:40:32,254 --> 00:40:34,943
Iets te drinken misschien?
- Nee, dank je.
343
00:40:35,069 --> 00:40:38,173
Pastoor, met alle respect,
ik vloog net in een oorlogsgebied...
344
00:40:38,299 --> 00:40:42,001
sprong voor het eerst uit een vliegtuig,
bijna verpletterd door een tank...
345
00:40:42,127 --> 00:40:44,372
aangevallen door
soldaten terwijl ze toekeek.
346
00:40:44,498 --> 00:40:48,620
Dus nu wil ik naar mijn doel.
Wijs me even de weg en dan ga ik.
347
00:40:49,167 --> 00:40:51,863
Geduld is een schone zaak, mijn zoon.
348
00:40:52,068 --> 00:40:53,530
Eerst belangrijke dingen.
349
00:40:59,151 --> 00:41:01,444
Dom en Lulu hebben deze kaart gevonden.
350
00:41:01,570 --> 00:41:04,656
Ze zijn zojuist geëxecuteerd
op het stadsplein.
351
00:41:09,021 --> 00:41:11,165
Wat jammer, Drea.
352
00:41:12,144 --> 00:41:15,396
Mogen zij vredig rusten
in Gods oneindige liefde.
353
00:41:16,755 --> 00:41:19,662
Deze kant op.
- Ga je gang.
354
00:41:21,776 --> 00:41:23,357
Ga naar binnen.
355
00:41:27,706 --> 00:41:29,652
Dat bedoel ik nou.
356
00:41:30,191 --> 00:41:32,815
Ruim 1.000 pk.
357
00:41:32,941 --> 00:41:35,936
Kogelvrij gemaakt ook.
- Lekker.
358
00:41:41,393 --> 00:41:43,262
O ja, natuurlijk.
359
00:41:51,402 --> 00:41:54,558
So-willy?
- Souilly.
360
00:41:55,229 --> 00:41:57,107
Wraith-territorium.
361
00:41:57,388 --> 00:41:59,053
Ze eten de lijken.
362
00:41:59,486 --> 00:42:03,298
Wat?
- Het gaat om pech.
363
00:42:04,775 --> 00:42:06,450
Wat is dat?
364
00:42:07,082 --> 00:42:09,002
Het zou een code kunnen zijn.
365
00:42:09,128 --> 00:42:10,798
Ik ga de vrachtwagen inladen.
366
00:42:11,097 --> 00:42:13,284
Lap hem op.
- Ja, tuurlijk.
367
00:42:13,410 --> 00:42:15,609
Kom met mij mee.
368
00:42:31,714 --> 00:42:33,364
Vind je het mooi?
369
00:42:35,792 --> 00:42:37,337
De muurschildering.
370
00:42:39,745 --> 00:42:41,469
Ja.
371
00:42:42,273 --> 00:42:46,336
Het is leuk om in al deze
lelijkheid iets moois te zien.
372
00:42:48,132 --> 00:42:51,101
Ben jij echt zo goed als August zegt?
373
00:42:51,358 --> 00:42:55,214
Wat zegt hij?
- Nou, dat jij zijn beste bent.
374
00:42:55,340 --> 00:42:56,843
Zijn?
375
00:42:58,272 --> 00:42:59,728
Ja. Nee, ik ben...
376
00:42:59,854 --> 00:43:02,557
Ik ben niet een van
Augusts kostbare bezittingen.
377
00:43:02,683 --> 00:43:07,393
Augustus heeft veel macht.
Zelfs tot hier.
378
00:43:07,995 --> 00:43:10,174
Dit?
Ik heb niets om het te verdoven.
379
00:43:10,300 --> 00:43:13,207
Ben je er klaar voor?
- Ja.
380
00:43:19,692 --> 00:43:22,765
Nou, vertrouwen betekent meer
voor mij dan macht.
381
00:43:22,891 --> 00:43:24,527
Ik vertrouw August niet.
382
00:43:24,653 --> 00:43:26,547
Waarom ben je dan hier?
383
00:43:27,858 --> 00:43:30,235
Ik stel mezelf dezelfde vraag.
384
00:43:33,280 --> 00:43:36,149
Net als iedereen,
heeft August iets wat jij wilt.
385
00:43:37,309 --> 00:43:39,075
Een van zijn bezittingen?
386
00:43:40,892 --> 00:43:43,345
Ja. Ja, en jij?
387
00:43:43,471 --> 00:43:45,168
O, ik ben hier gewoon...
388
00:43:45,581 --> 00:43:49,112
om ervoor te zorgen
dat je van punt A naar punt B raakt...
389
00:43:49,238 --> 00:43:50,714
Das alles.
390
00:43:53,658 --> 00:43:55,708
Verdomme.
Laten we gaan.
391
00:44:02,033 --> 00:44:03,846
Omsingel de kerk.
392
00:44:04,989 --> 00:44:07,510
Beveilig het gebied. Snel.
393
00:44:18,070 --> 00:44:19,549
Bewaak de ingang.
394
00:44:21,039 --> 00:44:23,108
Pastoor.
395
00:44:23,301 --> 00:44:26,397
Het is echt belangrijk
om er als eerste te zijn.
396
00:44:26,523 --> 00:44:28,073
Ga je niet met ons mee?
- Nee.
397
00:44:28,199 --> 00:44:30,670
We hebben allemaal ons
eigen pad naar verlossing.
398
00:44:30,796 --> 00:44:33,833
De mijne is om jullie
allebei wat tijd te geven.
399
00:44:33,959 --> 00:44:37,772
En die van jullie is om vertrouwen
te hebben in je moed.
400
00:44:37,898 --> 00:44:40,004
Het ganse dorp is afgesloten.
401
00:44:40,130 --> 00:44:41,975
Volkov heeft op elke hoek een tank.
402
00:44:42,101 --> 00:44:44,086
Je moet door de oude fabriek heen...
403
00:44:44,212 --> 00:44:45,516
naar de oostelijke weg.
404
00:44:55,432 --> 00:44:57,641
Wat hou ik van dit deel.
405
00:44:57,767 --> 00:44:59,545
Succes.
- Bedankt, pastoor.
406
00:44:59,671 --> 00:45:01,848
Iedereen in de kerk...
407
00:45:02,563 --> 00:45:06,111
Kom onmiddellijk naar buiten
met je handen in de lucht.
408
00:45:06,237 --> 00:45:07,572
Ik vraag me af wie dat is.
409
00:45:08,434 --> 00:45:12,365
Kom naar buiten, waar je ook bent.
410
00:45:12,998 --> 00:45:14,434
Bedankt.
411
00:45:15,787 --> 00:45:18,281
Ik ben benieuwd wat er nu komt.
412
00:45:32,515 --> 00:45:34,241
Goedenavond, heren.
413
00:45:35,834 --> 00:45:39,443
Op uw gezondheid.
- Wij weten wie je bent.
414
00:45:39,570 --> 00:45:41,467
Wij weten wat hier gebeurt.
415
00:45:41,593 --> 00:45:44,100
Je kunt je niet meer verbergen, priester.
416
00:45:44,786 --> 00:45:48,409
Ik heb niets te verbergen.
God ziet alles.
417
00:45:48,535 --> 00:45:51,241
Waar zijn de anderen?
- Anderen?
418
00:45:51,724 --> 00:45:53,875
Er is niemand anders.
Alleen ik.
419
00:45:58,588 --> 00:46:01,666
Het enige wat ze daar zullen
vinden is het werk van de Heer.
420
00:46:02,975 --> 00:46:06,611
De kerk is momenteel gesloten,
maar ga gerust naar binnen...
421
00:46:06,737 --> 00:46:08,956
als u uw zonden wilt belijden.
422
00:46:10,350 --> 00:46:13,174
Ik ben atheïst.
Uiteraard.
423
00:46:13,300 --> 00:46:15,166
Nou ja, misschien is dat maar beter.
424
00:46:15,696 --> 00:46:18,560
Gods absolutie vereist
een moreel geweten...
425
00:46:18,686 --> 00:46:21,085
en een verlangen om beter te worden.
426
00:46:21,211 --> 00:46:24,508
Kwaliteiten die jij duidelijk niet bezit.
427
00:46:25,527 --> 00:46:29,230
Want jij maakt deel uit
van de duisternis...
428
00:46:29,356 --> 00:46:31,914
op het aardoppervlak
van een wereld vol pijn.
429
00:46:32,734 --> 00:46:35,920
En jij zult niet zegevieren.
430
00:46:40,498 --> 00:46:44,485
Moge ik vergeven worden
voor wat ik nu ga doen.
431
00:46:46,254 --> 00:46:47,683
Verroer je niet.
432
00:46:49,315 --> 00:46:50,691
Stap uit het voertuig.
433
00:46:50,817 --> 00:46:54,515
Ik wil Openbaring 3:57 citeren.
434
00:47:18,253 --> 00:47:21,068
Ik zou niet opgewonden moeten zijn.
435
00:47:21,194 --> 00:47:22,916
Je verzuipt hem.
Verzuip hem niet.
436
00:47:23,042 --> 00:47:24,361
Dat doe ik niet.
437
00:47:24,487 --> 00:47:27,058
Verdomde klootzak.
438
00:47:27,685 --> 00:47:31,344
Een priester dan nog.
Duidelijk een domme priester.
439
00:47:33,046 --> 00:47:34,523
Je verzoop hem.
- Echt niet.
440
00:47:34,649 --> 00:47:37,467
Jawel.
- Gordel om.
441
00:47:45,004 --> 00:47:46,306
Ik hou van dit liedje.
442
00:47:46,432 --> 00:47:48,342
Blaas die deur op.
443
00:47:52,099 --> 00:47:53,533
Ga.
444
00:47:55,114 --> 00:47:56,676
Je gaat de verkeerde kant op.
445
00:47:57,127 --> 00:47:59,533
Verdomme.
446
00:48:00,840 --> 00:48:02,199
Zet je schrap.
447
00:48:04,720 --> 00:48:07,433
Ga achter ze aan. Nu.
448
00:48:07,760 --> 00:48:09,906
Ben je net over een tank gesprongen?
449
00:48:10,032 --> 00:48:12,107
We zijn net over een tank gesprongen.
450
00:48:19,140 --> 00:48:20,983
Verdomme, een controlepunt.
451
00:48:21,480 --> 00:48:24,223
Wij kunnen er niet omheen.
- Nee. We gaan er overheen.
452
00:48:26,130 --> 00:48:27,906
Wat is dit nou?
453
00:48:35,742 --> 00:48:38,544
Verdomme, hij is echt kogelvrij.
454
00:48:44,260 --> 00:48:45,570
Vuur.
455
00:48:56,600 --> 00:48:58,591
Scherp naar rechts.
456
00:49:08,070 --> 00:49:10,271
Welke kant op?
- Neem die tunnel.
457
00:49:19,899 --> 00:49:23,045
Verdomme.
- Gassen.
458
00:49:36,600 --> 00:49:38,209
Jake.
459
00:49:45,878 --> 00:49:47,549
Hoeveel tanks heeft die kerel?
460
00:49:51,530 --> 00:49:52,982
Jake.
- Verdomme.
461
00:50:12,682 --> 00:50:14,754
Ga ervoor.
462
00:50:18,147 --> 00:50:19,595
Doe ik.
463
00:50:33,635 --> 00:50:36,450
Aan onze rechterkant
- Ik maak me geen zorgen om hen.
464
00:50:38,330 --> 00:50:39,750
Maar daar wel om.
465
00:50:55,386 --> 00:50:56,804
Sla linksaf. Links.
466
00:51:15,072 --> 00:51:16,527
Tank.
- Ik weet het.
467
00:51:19,895 --> 00:51:22,110
Jake.
- Ik weet het.
468
00:51:24,855 --> 00:51:26,460
Jake.
- Ik weet het.
469
00:51:34,525 --> 00:51:36,823
Klote August.
470
00:51:36,949 --> 00:51:39,968
'Ga die Mona Lisa halen...
471
00:51:40,094 --> 00:51:41,555
in al zijn verdomde glorie.
472
00:51:41,681 --> 00:51:44,281
Ik maak je
klootzak van Culturele Toe-eigening.'
473
00:51:44,407 --> 00:51:47,879
Krijg de tering, August.
Koning van niets.
474
00:52:05,818 --> 00:52:08,561
Welk nieuws hebben onze rebellenvrienden?
475
00:52:08,687 --> 00:52:12,910
Jake en Drea zijn onderweg naar de legerbasis
van Souilly om de missie te voltooien.
476
00:52:13,099 --> 00:52:14,410
Helaas...
477
00:52:15,584 --> 00:52:18,560
kwam pastoor Simson om
terwijl hij voor het doel vocht.
478
00:52:19,954 --> 00:52:22,489
En het is een nobel doel.
479
00:52:23,333 --> 00:52:25,432
Moge hij rusten in vrede.
480
00:52:26,386 --> 00:52:28,132
Majesteit.
481
00:52:34,593 --> 00:52:36,067
Ik heb een vraag voor je.
482
00:52:36,193 --> 00:52:37,560
Vraag maar.
483
00:52:37,686 --> 00:52:40,366
Waarom zijn jullie allemaal
bereid om te sterven...
484
00:52:40,492 --> 00:52:42,284
om dit schilderij te krijgen?
485
00:52:42,410 --> 00:52:46,104
Wat kan jou het schelen?
Je krijgt hoe dan ook betaald, toch?
486
00:52:46,230 --> 00:52:48,118
Ik begrijp het niet.
487
00:52:48,244 --> 00:52:49,866
Het is een prachtig kunstwerk...
488
00:52:49,992 --> 00:52:52,020
maar dit is allemaal een beetje veel.
489
00:52:52,146 --> 00:52:53,471
Nou...
490
00:52:53,597 --> 00:52:58,128
Sommige mensen houden van schilderijen,
sommigen houden van... zeilboten.
491
00:53:00,478 --> 00:53:01,865
August.
492
00:53:05,019 --> 00:53:07,326
Wat jammer van pastoor Samson.
493
00:53:10,303 --> 00:53:13,479
Ik kende pastoor Simson al heel lang.
494
00:53:13,605 --> 00:53:16,123
Van lang voor de zonnevlammen.
495
00:53:17,155 --> 00:53:20,434
Hij bracht een groot offer voor het doel.
496
00:53:22,443 --> 00:53:26,298
Ja, dat bedoelde ik nou.
Dit allemaal voor een schilderij?
497
00:53:26,424 --> 00:53:29,949
Het slaat nergens op.
- Het is Volkov.
498
00:53:32,779 --> 00:53:35,032
Wat heeft hij met de Mona Lisa te maken?
499
00:53:36,342 --> 00:53:39,219
Volkov zoekt ook naar de kluis...
500
00:53:39,345 --> 00:53:42,635
en als hij daar eerder is dan wij
krijgt hij alles wat erin zit.
501
00:53:43,277 --> 00:53:46,257
Ze staken er veel meer in
dan alleen kunst.
502
00:53:46,489 --> 00:53:50,220
Voedsel, voorraden, wapens.
503
00:53:51,714 --> 00:53:54,894
Daarom hebben we jou nodig...
504
00:53:55,020 --> 00:53:57,577
Om je binnen te krijgen.
- Voila.
505
00:53:57,703 --> 00:53:59,142
Juist.
506
00:54:00,242 --> 00:54:02,557
Dus als we hem voor zijn,
krijg je de wapens...
507
00:54:02,683 --> 00:54:06,482
August krijgt zijn
schilderij en ik mijn boot?
508
00:54:07,690 --> 00:54:09,311
Dat klopt.
509
00:54:24,380 --> 00:54:26,433
Dag, Jake.
- Hoi.
510
00:54:26,559 --> 00:54:29,157
Hé, hoe dit ook maar eindigt...
511
00:54:29,283 --> 00:54:31,716
Ik hoop echt dat je krijgt wat je zoekt.
512
00:54:32,372 --> 00:54:34,056
Ik heb deze boot voor je gemaakt.
513
00:54:34,182 --> 00:54:35,619
Bedankt.
Het is prachtig.
514
00:54:35,745 --> 00:54:37,639
Mijn oma leerde mij origami maken.
515
00:54:37,765 --> 00:54:41,350
We maakten er heel veel
en lieten anderen ze vinden.
516
00:54:41,476 --> 00:54:45,406
Ik weet ook hoe ik een grote bom moet
bouwen om een tank uit te schakelen.
517
00:54:46,934 --> 00:54:53,246
Wauw. Nou ja, niet zo mooi,
maar helaas tegenwoordig nuttiger, denk ik.
518
00:54:53,372 --> 00:54:55,313
Ja.
- Oké.
519
00:54:55,439 --> 00:54:57,133
Laten we gaan.
520
00:55:35,696 --> 00:55:38,243
We naderen de stad, Volkov.
- Goed.
521
00:56:01,050 --> 00:56:03,462
Wat is er met je schouder gebeurd?
522
00:56:04,682 --> 00:56:08,889
We waren in de minderheid, meneer.
In de minderheid en kansloos.
523
00:56:09,015 --> 00:56:10,531
Door een oude priester?
524
00:56:11,804 --> 00:56:13,651
Nogal een priester, hè?
525
00:56:16,784 --> 00:56:18,591
Er waren anderen, meneer.
526
00:56:19,344 --> 00:56:20,856
Hoeveel?
527
00:56:22,586 --> 00:56:23,968
Twee.
528
00:56:24,094 --> 00:56:26,281
Maar ze hadden een grote pick-up.
529
00:56:26,407 --> 00:56:29,058
Een vliegende pick-up.
530
00:56:29,184 --> 00:56:32,503
En jij had maar een tank en twintig man.
531
00:56:32,629 --> 00:56:36,062
Ze hebben ons verrast, meneer.
Ze kwamen uit het niets.
532
00:56:36,188 --> 00:56:38,744
Een grote klootzak en een meisje...
533
00:56:39,579 --> 00:56:43,182
in een pick-up en gingen oostwaarts.
534
00:56:49,699 --> 00:56:51,030
Nog iets?
535
00:56:54,044 --> 00:56:55,717
We kregen de priester te pakken.
536
00:56:56,197 --> 00:56:58,778
Meneer,
ik kan u nog steeds van dienst zijn.
537
00:56:58,904 --> 00:57:00,826
Je hoeft mij niet te vermoorden.
538
00:57:01,898 --> 00:57:04,006
Ik ga je niet vermoorden.
539
00:57:06,002 --> 00:57:07,589
O nee...
540
00:57:10,483 --> 00:57:13,128
Alle informanten zijn alert.
541
00:57:13,815 --> 00:57:16,897
We zullen hen snel vinden.
- Dat weet ik.
542
00:57:17,645 --> 00:57:19,601
Dat weet ik.
543
00:58:01,912 --> 00:58:04,758
So-willy.
- Souilly.
544
00:58:06,038 --> 00:58:09,568
Nou, als er een kluis in deze basis is
is het in een van deze gebouwen.
545
00:58:11,659 --> 00:58:12,989
Gaat het?
546
00:58:13,115 --> 00:58:15,663
Nee, het gaat niet.
Dit is Wraith-territorium.
547
00:58:15,789 --> 00:58:17,526
Deze plek geeft mij de kriebels.
548
00:58:17,652 --> 00:58:19,312
Wat is in vredesnaam een Wraith?
549
00:58:19,657 --> 00:58:23,150
Voor de zonnevlammen zaten ze
in een streng beveiligde gevangenis.
550
00:58:23,276 --> 00:58:25,216
Het zijn kannibalen, begrijp je dat?
551
00:58:25,454 --> 00:58:28,504
Deze lui eten wat ze doden.
552
00:58:28,630 --> 00:58:32,024
Laten we dit dan snel en efficiënt doen.
553
00:58:37,430 --> 00:58:41,459
Nou, iemand weet dat we hier zijn.
- Ja, kom op.
554
00:59:00,336 --> 00:59:01,921
Wacht even.
555
00:59:32,766 --> 00:59:35,668
Verdomme. We zijn te laat.
556
00:59:47,453 --> 00:59:49,695
Nee, deze deur is er niet onlangs uit.
557
00:59:51,928 --> 00:59:54,808
Geen kogelgaten, geen schade.
558
00:59:55,340 --> 00:59:57,539
Ze wilden het niet verdedigen.
559
00:59:58,518 --> 01:00:02,278
Ik denk dat ze alles hebben weggehaald
en naar een veiligere locatie gingen.
560
01:00:02,404 --> 01:00:03,908
Waar heb je die kaart vandaan?
561
01:00:04,034 --> 01:00:07,933
Van bij de basiscommandant in Parijs.
Generaal Stéphane Matteau.
562
01:00:08,059 --> 01:00:09,734
Laten we rondkijken.
563
01:00:36,081 --> 01:00:38,164
Ze hebben zich hier verscholen.
564
01:00:54,575 --> 01:00:57,397
Stéphane Matteau.
Dat is hem.
565
01:01:11,349 --> 01:01:14,677
Nou, als ze geëvacueerd zijn,
zou er een verslag van zijn.
566
01:01:15,717 --> 01:01:17,546
Vind het.
567
01:01:57,051 --> 01:01:58,402
Ziehier.
568
01:02:06,320 --> 01:02:09,343
Dit is in het Frans.
- Ja.
569
01:02:11,501 --> 01:02:14,572
Oké.
'Onenigheden, waterleiding kapot...
570
01:02:14,698 --> 01:02:16,023
Twee en een half weg...
571
01:02:16,149 --> 01:02:18,722
Verkenners melden dat
Wraiths zich verzamelen...
572
01:02:18,848 --> 01:02:21,116
bosbranden op de bergkam.
Ze komen.
573
01:02:21,242 --> 01:02:23,680
Alle waardevolle spullen evacueren...
574
01:02:23,806 --> 01:02:27,839
naar 48 graden op 58.'
575
01:02:27,965 --> 01:02:31,040
Achtenveertig op vijftig...
576
01:02:34,165 --> 01:02:35,539
Echt niet.
577
01:02:35,665 --> 01:02:37,911
Wat?
- Het is veel te doorzichtig.
578
01:02:38,037 --> 01:02:40,251
Onmogelijk dat hij dit hier achterliet.
579
01:02:40,377 --> 01:02:42,767
Dit is een afleiding.
- Denk je?
580
01:02:42,893 --> 01:02:45,450
Hij zou dit zeker gecodeerd hebben.
581
01:02:45,576 --> 01:02:47,400
Verdomme.
Wat doen we nu?
582
01:02:49,587 --> 01:02:51,221
Kom op, laten we opschieten.
583
01:03:09,193 --> 01:03:10,934
Ja, het is een code.
584
01:03:11,060 --> 01:03:13,749
Lees mij de bijbehorende brieven voor.
585
01:03:15,012 --> 01:03:16,662
Beginnend met de laatste twee.
586
01:03:16,788 --> 01:03:21,911
Klaar? 48, 34, 58, 05, 57, 35.
587
01:03:24,973 --> 01:03:27,963
'IMSERH.' Betekent dat iets?
- Nee.
588
01:03:30,680 --> 01:03:32,425
De Wraiths. Ze zijn hier.
589
01:03:38,237 --> 01:03:40,980
Kom op.
We moeten opschieten.
590
01:03:41,324 --> 01:03:43,244
Geef me even.
591
01:03:43,370 --> 01:03:45,337
We moeten gaan.
592
01:03:47,452 --> 01:03:49,315
'SIMSERHOF.'
593
01:03:49,441 --> 01:03:53,190
Ouvrage du Simserhof.
Dat is een fort aan de Maginotlinie.
594
01:03:54,077 --> 01:03:56,664
Het zou hier ergens moeten zijn.
Voila.
595
01:03:56,790 --> 01:03:58,797
Simserhof. Laten we gaan.
596
01:04:04,310 --> 01:04:07,627
Jake.
Ik meen het, we moeten gaan.
597
01:04:48,605 --> 01:04:50,180
Moulin 2, dit is Moulin 1.
598
01:04:50,306 --> 01:04:52,623
Moulin 2, hoor je mij?
599
01:04:53,111 --> 01:04:54,939
Zeg maar Moulin 2.
600
01:04:55,707 --> 01:05:00,092
De locatie van La Joconde
is Ouvrage du Simserhof.
601
01:05:00,218 --> 01:05:04,629
De locatie is Ouvrage du Simserhof.
602
01:05:04,969 --> 01:05:06,283
Begrepen, Moulin 1.
603
01:05:06,409 --> 01:05:08,857
We kunnen er om 14.00 uur
een team hebben.
604
01:05:08,983 --> 01:05:12,974
Ik herhaal. We kunnen om 14.00 uur
een team in Simserhof hebben.
605
01:05:14,343 --> 01:05:17,114
Begrepen, Moulin 2. Moulin 1, uit.
606
01:05:18,079 --> 01:05:19,530
Voila.
607
01:05:47,529 --> 01:05:49,952
Kom op. Schiet op.
608
01:05:50,706 --> 01:05:52,447
Maak de omtrek vrij.
609
01:05:55,308 --> 01:05:56,700
Oprukken.
610
01:06:23,053 --> 01:06:25,925
Vliegende pick-up, echt niet.
611
01:06:42,731 --> 01:06:44,708
Volkov, kijk.
612
01:06:48,850 --> 01:06:52,396
Achtenveertig, 58...
613
01:06:55,439 --> 01:06:59,172
We gaan naar de luchtmachtbasis van Nancy.
614
01:07:03,634 --> 01:07:05,685
Nee, toch niet.
615
01:07:08,288 --> 01:07:10,507
We gaan naar Simserhof.
616
01:07:11,117 --> 01:07:14,677
En we gaan een heel
bijzondere dame ontmoeten.
617
01:07:15,155 --> 01:07:18,842
Zeg dat we de route naar de brug nemen.
- Begrepen.
618
01:07:19,910 --> 01:07:21,727
Ik denk dat hij zijn beloning wil.
619
01:07:21,853 --> 01:07:23,265
Duizend kogels.
620
01:07:23,391 --> 01:07:25,490
Hoeveel denk je dat hij er verdient?
621
01:07:25,616 --> 01:07:28,078
Drie.
- Akkoord.
622
01:09:16,200 --> 01:09:19,595
Geen toetsenbord, geen interface,
geen biometrische scanners.
623
01:09:19,721 --> 01:09:21,292
Geen handvat.
624
01:09:22,316 --> 01:09:24,216
Er hangt daar een camera.
625
01:09:24,951 --> 01:09:26,623
En daar.
626
01:09:27,989 --> 01:09:30,730
Ze moeten de stroom van elders voorzien.
627
01:09:33,599 --> 01:09:35,066
Kijk.
628
01:10:00,459 --> 01:10:02,236
Er is nog iets actief.
629
01:10:02,823 --> 01:10:04,288
Ja.
630
01:10:07,508 --> 01:10:09,145
Misschien niet.
631
01:10:26,668 --> 01:10:28,389
Dit is actief.
632
01:10:40,165 --> 01:10:42,862
De stroom moet komen
van deze zonnepanelen.
633
01:10:47,344 --> 01:10:49,150
Iets gevonden?
- Ja.
634
01:10:49,995 --> 01:10:54,513
Dat gezoem is van
het luchtfiltratiesysteem voor de kluis.
635
01:10:55,766 --> 01:10:58,166
Goed.
Zo komen we binnen.
636
01:10:58,292 --> 01:11:01,465
Moulin 1,
Volkov komt naar jou toe.
637
01:11:01,591 --> 01:11:05,040
Vijftig mijl verderop.
Ik herhaal, 50 mijl verderop.
638
01:11:05,166 --> 01:11:07,844
Moulin 1. Begrepen.
Ze zijn dichtbij.
639
01:11:07,970 --> 01:11:10,042
Deze trap leidt
naar de ventilatieschacht.
640
01:11:10,168 --> 01:11:12,714
Als ik hier binnen kan komen,
langs deze schacht...
641
01:11:12,840 --> 01:11:14,501
en langs dit luchtkanaal...
642
01:11:14,627 --> 01:11:18,402
dan zou dat mij naar
de kluis moeten brengen.
643
01:11:18,691 --> 01:11:20,230
Oké.
644
01:11:20,356 --> 01:11:23,200
Als deze ventilator operationeel is,
moet die uit.
645
01:11:23,326 --> 01:11:24,708
En wat dan?
646
01:11:25,998 --> 01:11:29,290
Dat zal ik uitzoeken.
Laten we aan de slag gaan.
647
01:11:33,682 --> 01:11:36,470
Weet je nog die dienstweg die we zagen?
648
01:11:36,595 --> 01:11:38,730
Die leidt vast naar de zonnepanelen.
649
01:11:39,971 --> 01:11:42,981
Ik schakel ze uit.
- Oké, laten we aan het werk gaan.
650
01:12:51,921 --> 01:12:53,631
Dit zal moeten volstaan.
651
01:14:26,312 --> 01:14:28,754
Dit is een slecht idee.
652
01:14:58,423 --> 01:15:00,053
Verdomme.
653
01:15:10,244 --> 01:15:12,352
Tering.
654
01:15:16,199 --> 01:15:18,018
Godverdomme.
655
01:16:11,089 --> 01:16:14,365
Verdomme.
Het is overstroomd.
656
01:16:29,842 --> 01:16:32,884
Krijg wat, August.
Ik wist dat dit een slecht idee was.
657
01:16:34,185 --> 01:16:37,763
Minister van Culturele
Toe-eigening, zal wel.
658
01:18:30,594 --> 01:18:32,146
Jake?
659
01:18:32,463 --> 01:18:34,032
Jake.
660
01:19:07,343 --> 01:19:09,182
Ik wist het.
661
01:19:10,898 --> 01:19:12,242
Jake.
662
01:19:19,990 --> 01:19:21,484
Jake.
663
01:19:22,010 --> 01:19:24,001
Alles goed? Jake.
664
01:19:25,884 --> 01:19:27,815
Is dit mensen helpen?
665
01:19:29,934 --> 01:19:34,195
Ik wou het je vertellen maar August
zei dat je niet zou helpen als je het wist.
666
01:19:34,321 --> 01:19:36,123
Reken maar.
667
01:19:37,408 --> 01:19:40,728
De VS maakten twee atoombommen
om op Japan te laten vallen...
668
01:19:40,854 --> 01:19:43,913
Fat Man en Little Boy.
Maar er was nog een derde...
669
01:19:44,042 --> 01:19:46,488
bedoeld voor Moskou...
670
01:19:46,614 --> 01:19:50,002
voor het geval het Rode Leger
niet zou stoppen bij Mantsjoerije.
671
01:19:50,128 --> 01:19:51,502
De Mona Lisa.
672
01:19:51,628 --> 01:19:53,733
Deze bom moest
een lange weg afleggen...
673
01:19:53,859 --> 01:19:56,241
dus er werd een
veiligheidsmaatregel toegevoegd.
674
01:19:56,367 --> 01:19:58,931
Zonder dit kan
de bom kan niet afgaan.
675
01:19:59,057 --> 01:20:00,863
Hij de bom dus
en jij al het andere?
676
01:20:00,989 --> 01:20:03,148
August wil deze bom niet gebruiken.
677
01:20:03,274 --> 01:20:06,596
Hij wil hem uit de buurt van Volkov.
- En je gelooft hem?
678
01:20:07,478 --> 01:20:08,841
Welke keuze heb ik?
679
01:20:08,967 --> 01:20:11,821
Je had een keuze.
Je had mij er buiten kunnen houden.
680
01:20:11,947 --> 01:20:15,266
Maar hij zou gevonden zijn.
En dat weet je, Jake.
681
01:20:15,392 --> 01:20:18,582
Ik vertrouw August
net iets meer dan Volkov.
682
01:20:18,708 --> 01:20:21,735
Ze maken allebei deel uit
van dezelfde hypocrisie.
683
01:20:22,497 --> 01:20:23,941
Ik vertrouwde je, Drea.
684
01:20:25,466 --> 01:20:26,891
Luister...
685
01:20:27,017 --> 01:20:30,021
Het is misschien te laat voor mij
en het leven dat ik wilde.
686
01:20:30,618 --> 01:20:33,799
Maar misschien, heel misschien...
687
01:20:33,925 --> 01:20:36,054
door Volkov tegen te houden...
688
01:20:36,180 --> 01:20:38,836
kan iemand anders die kans krijgen.
689
01:20:38,962 --> 01:20:41,973
En hoeveel moeten
er daarvoor sterven ondertussen?
690
01:20:45,272 --> 01:20:46,879
Jake, wacht.
691
01:20:47,005 --> 01:20:50,884
Kom op.
Blijf gewoon en vecht met ons mee.
692
01:20:51,361 --> 01:20:56,637
Zie je niet dat de Volkovs van deze
wereld winnen als goede mensen niets doen?
693
01:20:56,763 --> 01:20:58,595
Ze winnen hoe dan ook.
694
01:20:59,846 --> 01:21:02,811
Jake.
695
01:22:07,179 --> 01:22:09,646
Oké, kijk hier eens naar.
696
01:22:09,772 --> 01:22:11,671
Deze weg leidt naar Calais.
697
01:22:12,072 --> 01:22:13,579
August heeft daar een team.
698
01:22:13,705 --> 01:22:16,878
En ze wachten om de Mona Lisa
aan de overkant te krijgen.
699
01:22:17,004 --> 01:22:18,345
Begrepen?
700
01:22:18,471 --> 01:22:21,763
Hou dit heel veilig.
701
01:22:23,918 --> 01:22:25,307
Oké, veel succes, jongens.
702
01:22:32,875 --> 01:22:34,679
Niet jouw strijd, Jake.
703
01:22:35,966 --> 01:22:38,103
Niet jouw strijd.
704
01:22:58,023 --> 01:23:00,099
Volkov.
705
01:23:59,539 --> 01:24:01,745
En daar is ze dan.
706
01:24:10,399 --> 01:24:13,430
Generaal, de veiligheidsstop.
707
01:24:20,764 --> 01:24:22,742
Is het niet grappig?
708
01:24:23,298 --> 01:24:26,659
Ze sloten ons op in kooien
als uitschot van de wereld...
709
01:24:26,785 --> 01:24:29,363
om nooit meer het licht te zien.
710
01:24:29,833 --> 01:24:32,362
Maar toen bevrijdde het licht ons.
711
01:24:32,488 --> 01:24:35,885
En nu heersen wij over hun wereld.
712
01:24:36,677 --> 01:24:38,575
We gaan naar Calais.
713
01:24:38,701 --> 01:24:40,641
De rest nemen we later mee.
Kom op.
714
01:24:49,654 --> 01:24:51,247
Oprukken.
715
01:25:58,296 --> 01:25:59,762
Drea?
716
01:26:06,229 --> 01:26:08,313
Hé, Drea.
717
01:26:10,990 --> 01:26:13,505
Kun je mij horen?
- Ja.
718
01:26:14,554 --> 01:26:17,838
Nou, je had gelijk.
Het was zinloos.
719
01:26:18,450 --> 01:26:20,126
Je had niet terug moeten komen.
720
01:26:21,975 --> 01:26:24,640
Het spijt me dat ik tegen je heb gelogen.
721
01:26:25,026 --> 01:26:28,618
Sorry dat ik je hierin heb betrokken.
- Dat deed je niet.
722
01:26:29,842 --> 01:26:31,422
Je hebt mij eruit gehaald.
723
01:26:31,768 --> 01:26:33,945
Maar we moeten die bom terugkrijgen.
724
01:26:34,071 --> 01:26:36,084
Het is te laat, Jake.
725
01:26:36,636 --> 01:26:39,767
Je zei dat je een bom kon bouwen
om een tank op te blazen.
726
01:26:39,893 --> 01:26:42,514
En een trein?
- Jake...
727
01:26:42,640 --> 01:26:46,187
De trein gaat terug naar de stad.
Dan moeten ze over een brug.
728
01:26:46,313 --> 01:26:49,431
Ik moet die stop pakken
en zorgen dat de trein niet stopt.
729
01:26:49,558 --> 01:26:52,562
Je moet gewoon die brug opblazen.
- Is dat alles?
730
01:26:54,106 --> 01:26:56,864
Luister, dit zal ons lukken.
731
01:26:57,572 --> 01:26:59,954
Maar als we het gaan doen,
moet het nu.
732
01:27:00,609 --> 01:27:02,619
Oké, klaar?
- Ja.
733
01:27:02,745 --> 01:27:04,148
Laten we gaan.
Kom op.
734
01:27:04,274 --> 01:27:05,833
Kun je lopen?
735
01:27:06,554 --> 01:27:08,413
Ja.
- Oké.
736
01:27:10,377 --> 01:27:14,544
Start alvast. Ik ben zo terug.
- Oké.
737
01:27:45,983 --> 01:27:47,309
Rijden.
738
01:27:51,315 --> 01:27:52,711
Wat deed je daar?
739
01:28:29,312 --> 01:28:30,763
Waarom gaan we zo langzaam?
740
01:28:30,889 --> 01:28:33,813
Het is donker en slecht zicht.
Ik moet het rustig aan doen.
741
01:28:33,939 --> 01:28:36,740
Voorbij de brug
kan ik het tempo opvoeren.
742
01:28:36,866 --> 01:28:41,312
Dat zal hij niet leuk vinden.
- Ik doe mijn best. Lul.
743
01:28:45,944 --> 01:28:48,942
We krijgen een kleine kans.
744
01:28:49,068 --> 01:28:50,382
Dat weet ik.
745
01:28:50,508 --> 01:28:52,281
We moeten ze voor zijn.
- Ja.
746
01:28:56,432 --> 01:28:58,009
Daar is hij.
747
01:29:11,070 --> 01:29:13,048
Bij de splitsing rechtsaf.
- Oké.
748
01:29:13,174 --> 01:29:14,661
Doof de lichten.
749
01:29:30,943 --> 01:29:32,390
En?
750
01:29:32,516 --> 01:29:34,764
Wat zorgen om zichtbaarheid.
751
01:29:34,890 --> 01:29:37,844
Ik heb het bevel niet gegeven
om me zorgen te maken.
752
01:29:37,970 --> 01:29:39,345
Dat deed je niet.
753
01:29:39,471 --> 01:29:42,031
Maar de machinist verzekerde
dat hij zijn best doet.
754
01:29:42,157 --> 01:29:44,031
Zijn best, hè?
755
01:29:44,334 --> 01:29:47,051
Ik denk dat hij zichzelf onderschat.
- Je hebt gelijk.
756
01:29:47,177 --> 01:29:50,826
Hij heeft gewoon wat hulp nodig
om zijn potentieel te verwezenlijken.
757
01:29:51,635 --> 01:29:53,372
Net als jij.
758
01:29:54,358 --> 01:29:55,847
Schaakmat.
759
01:29:57,077 --> 01:29:58,594
Opnieuw.
760
01:30:17,201 --> 01:30:20,728
Ik ga langzaam,
want we hebben een atoom...
761
01:30:21,852 --> 01:30:24,158
Dat is je volledige potentieel.
762
01:30:26,516 --> 01:30:28,529
Zet me af bij het viaduct.
763
01:30:33,662 --> 01:30:35,380
Ga naar die brug.
764
01:31:00,355 --> 01:31:04,241
Sommige mensen hebben
wat aanmoediging nodig.
765
01:32:58,235 --> 01:33:00,266
Is dat wat je zoekt?
766
01:33:00,392 --> 01:33:03,110
Daar is ze en ze gaat nergens...
767
01:33:34,668 --> 01:33:38,508
Mona Lisa is van mij.
768
01:34:11,015 --> 01:34:15,347
De Mona Lisa is
veel te hoog gegrepen voor jouw.
769
01:34:15,943 --> 01:34:18,414
Ik ben hier niet voor de bom.
- Voor wat dan?
770
01:34:18,540 --> 01:34:20,334
Voor de moordenaar van August?
771
01:34:20,460 --> 01:34:23,237
Nee. Ik ben de afleiding.
772
01:34:34,727 --> 01:34:36,343
Mooie baard.
773
01:34:45,139 --> 01:34:46,754
Kolere.
774
01:35:00,003 --> 01:35:01,659
Schaakmat.
775
01:35:10,664 --> 01:35:12,028
Jake?
776
01:35:14,658 --> 01:35:16,042
Jake?
777
01:35:44,325 --> 01:35:45,639
Wat is er?
778
01:35:45,765 --> 01:35:47,863
Gaat het?
- Ja. Prima.
779
01:35:47,989 --> 01:35:49,912
Ben jij in orde?
- Alles goed.
780
01:35:50,716 --> 01:35:53,159
Hé, raad eens?
- Wat?
781
01:35:54,815 --> 01:35:57,278
Ik heb dit te pakken.
- Jake.
782
01:36:08,612 --> 01:36:11,714
SURREY, ENGELAND
783
01:36:15,088 --> 01:36:16,395
Allemachtig, Jake.
784
01:36:16,521 --> 01:36:18,310
Je ziet er opgegeten, verteerd...
785
01:36:18,436 --> 01:36:21,682
en uitgepoept door de oorlogsmachine.
- Ja, klinkt ongeveer goed.
786
01:36:22,645 --> 01:36:25,812
Jouw verdomde Mona Lisa
ligt op de bodem van een kloof.
787
01:36:25,938 --> 01:36:29,130
Ik weet niet in wat voor staat
maar zonder dit ontploft ze niet.
788
01:36:29,259 --> 01:36:33,485
Ik zal moeten een nieuwe klootzak
van Culturele Toe-eigening zoeken.
789
01:36:33,611 --> 01:36:37,098
Of niet. Je zou het gewoon
kunnen laten rusten.
790
01:36:37,224 --> 01:36:38,620
O nee, Jake.
791
01:36:38,746 --> 01:36:42,297
Je bent niet naïef genoeg om te geloven
dat er geen Volkovs meer zijn.
792
01:36:43,298 --> 01:36:44,765
Nee.
793
01:36:44,891 --> 01:36:47,009
Ik hoop alleen dat jij
niet een ervan bent.
794
01:36:50,019 --> 01:36:53,395
Nou, dan is het tijd voor je
dat je wegvaart, Jake.
795
01:37:00,346 --> 01:37:02,178
Geniet van je bootje.
796
01:37:03,350 --> 01:37:06,119
Ik moet een koninkrijk bouwen
waar ik de baas over ben.
797
01:38:21,863 --> 01:38:26,806
Vertaling: Jan Dejonghe57496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.