All language subtitles for 17-Se

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,240 --> 00:02:01,360 Your Majesty, I have a question for you. 2 00:02:02,620 --> 00:02:04,200 Yes, what is it? 3 00:02:05,300 --> 00:02:08,060 Your Majesty, the Yang family has a daughter named Yu Huan. 4 00:02:08,340 --> 00:02:09,699 She is born in the year of the heaven. 5 00:02:09,979 --> 00:02:16,300 She is born in the year of the heaven. Is there really such a thing in the 6 00:02:16,300 --> 00:02:17,079 world? 7 00:02:17,080 --> 00:02:18,100 Yes, there is. 8 00:02:18,820 --> 00:02:21,340 Your Majesty, please bring Yang Yu Huan to me. 9 00:02:21,840 --> 00:02:23,260 Let me have a look at her. 10 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Yes, Your Majesty. 11 00:02:34,960 --> 00:02:37,340 Your Majesty, Princess Yang Yu Huan has arrived. 12 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Greetings, 13 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 Your Majesty. 14 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Rise. 15 00:02:44,620 --> 00:02:45,820 Thank you, Your Majesty. 16 00:02:47,960 --> 00:02:50,220 Yu Huan is indeed a godly character. 17 00:02:51,120 --> 00:02:54,880 Come quickly and give a bowl of Yu Huan to your face and body. 18 00:03:05,230 --> 00:03:06,750 Wow, it's really full of blessings. 19 00:04:22,760 --> 00:04:24,200 There is indeed an inner energy. 20 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 Mmm. 21 00:19:11,790 --> 00:19:12,790 Thank you. 22 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Come down now. 23 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Ugh. 24 00:24:15,760 --> 00:24:16,760 Peace. 25 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 I wouldn't know. 26 00:29:32,410 --> 00:29:34,090 Thank you, Your Majesty. 27 00:29:51,210 --> 00:29:52,210 Doctor, have you seen enough? 28 00:29:53,850 --> 00:29:54,850 Yes, Your Majesty. 29 00:29:57,370 --> 00:29:59,250 Bring Her Highness to Hua -Ching -Chen to have a look. 30 00:29:59,950 --> 00:30:03,010 You can also verify if Her Highness is still in good health. 31 00:30:05,050 --> 00:30:06,350 Yes, Your Majesty. 32 00:30:08,910 --> 00:30:09,390 Your 33 00:30:09,390 --> 00:30:18,590 Majesty. 34 00:30:20,200 --> 00:30:21,900 The next step is to help you change your clothes. 35 00:31:42,190 --> 00:31:45,190 Noble Consort, it is time for you to enter the prison. 36 00:33:21,420 --> 00:33:23,140 The spring is cold and the leaves are green. 37 00:33:23,760 --> 00:33:25,720 The hot spring water is warm and the children are warm. 38 00:33:26,780 --> 00:33:28,220 Noble Consort, you are so beautiful. 39 00:33:29,440 --> 00:33:32,600 You must make His Majesty love you forever. 40 00:33:34,420 --> 00:33:37,080 Your Majesty, please take good care of me. 41 00:33:37,460 --> 00:33:39,480 I will repay you well. 42 00:33:45,180 --> 00:33:46,920 Wow, you are so beautiful. 43 00:33:47,880 --> 00:33:49,020 You are just as beautiful as your husband. 44 00:33:50,890 --> 00:33:54,850 Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty, Your Majesty, 45 00:33:54,850 --> 00:33:55,850 Majesty, 46 00:35:07,210 --> 00:35:09,190 This expression is for the eyes. 47 00:43:54,280 --> 00:43:57,200 Keep your hands on the ground. Keep your hands on the ground. Keep your 48 00:43:57,200 --> 00:44:12,380 hands 49 00:44:12,380 --> 00:44:13,380 on the ground. 50 00:56:51,180 --> 00:56:52,940 Good wine, good wine. 51 00:56:53,420 --> 00:56:54,640 Then let's have another drink. 52 00:56:54,900 --> 00:56:55,900 Good, good. 53 00:57:48,430 --> 00:57:53,710 Your Majesty, I have a couple of sisters and brothers. 54 00:57:54,210 --> 00:57:57,930 Now I have been conferred as a Noble Consort. Can I take them to the palace? 55 00:57:59,890 --> 00:58:01,310 Of course, you can. 56 00:58:02,390 --> 00:58:03,910 You have to confer them with a grand official. 57 00:58:04,570 --> 00:58:06,750 If you don't do it on the first day, you will be punished. 58 00:58:08,170 --> 00:58:09,650 This time, you will have to go to the palace. 59 00:58:09,970 --> 00:58:11,550 You must be the most pious person in the world. 60 00:58:11,970 --> 00:58:14,470 You must be the most pious person in the world. 61 00:58:17,420 --> 00:58:18,420 Hahaha. 62 00:58:19,020 --> 00:58:20,220 Hahaha. 63 01:06:59,059 --> 01:07:01,360 Just hold it, don't move it. 64 01:09:26,470 --> 01:09:27,470 Put your hands down. 65 01:09:27,890 --> 01:09:28,890 Yes, 66 01:09:29,750 --> 01:09:30,750 that's right. 67 01:10:41,100 --> 01:10:42,100 Thank you. 68 01:13:39,980 --> 01:13:41,680 Your Majesty, what crime have you committed? 69 01:13:42,800 --> 01:13:45,160 Your Majesty, what crime have you committed? 70 01:13:45,860 --> 01:13:50,280 Your Majesty, since you are not a concubine, why did you go to the front 71 01:13:50,720 --> 01:13:52,480 Why did you not wear a headscarf? 72 01:13:53,120 --> 01:13:54,120 This is a crime of treason. 73 01:13:55,120 --> 01:13:56,140 You have to be beheaded. 74 01:14:00,320 --> 01:14:04,660 I... Your Majesty, this is a crime of treason. 75 01:14:05,660 --> 01:14:09,220 You have to be beheaded. 76 01:14:12,910 --> 01:14:15,250 Noble Consort, I'm sorry. 77 01:14:15,890 --> 01:14:18,790 I wanted to give you a drink of wine. 78 01:14:20,330 --> 01:14:23,150 But I couldn't bear to let you die alone. 79 01:14:23,550 --> 01:14:25,530 So I decided to drink with you. 80 01:14:26,110 --> 01:14:27,230 I decided to die with you. 81 01:14:42,280 --> 01:14:44,560 After drinking this cup of wine, we will see you in the next life. 82 01:15:34,120 --> 01:15:35,019 You are a noble man. 83 01:15:35,020 --> 01:15:36,020 You are a noble man. 84 01:15:36,060 --> 01:15:37,260 You are a noble man. 85 01:15:37,740 --> 01:15:39,160 You are a noble man. 86 01:15:40,960 --> 01:15:43,260 You are a noble man. 87 01:15:45,940 --> 01:15:47,320 You are a noble man. 88 01:15:48,980 --> 01:15:51,620 You are a noble man. 89 01:16:02,440 --> 01:16:05,040 The heavens and earth have sinned. 90 01:16:06,600 --> 01:16:10,220 It seems to be the end of the world. 91 01:16:11,780 --> 01:16:15,080 Noble Consort, do you know that the earth is cursing you? 6008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.