Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,300 --> 00:00:29,800
www.moviesubtitles.org.
2
00:02:22,913 --> 00:02:25,343
Old guard, present arms!
3
00:02:47,923 --> 00:02:49,143
New guard...
4
00:02:49,447 --> 00:02:50,627
Halt!
5
00:02:54,306 --> 00:02:55,306
New guard...
6
00:02:55,449 --> 00:02:56,449
Left...
7
00:02:56,631 --> 00:02:57,721
Turn!
8
00:02:58,965 --> 00:03:00,315
New guard...
9
00:03:00,706 --> 00:03:02,786
Slow... march!
10
00:03:03,973 --> 00:03:06,253
New guard... halt!
11
00:03:08,740 --> 00:03:12,210
New guard... present... arms!
12
00:03:23,189 --> 00:03:25,939
Old guard... shoulder... arms!
13
00:03:26,908 --> 00:03:29,768
New guard... shoulder... arms!
14
00:03:31,189 --> 00:03:34,199
Old guard... order... arms!
15
00:03:34,510 --> 00:03:36,920
New guard... stand at...
16
00:03:37,272 --> 00:03:38,302
Ease!
17
00:03:42,631 --> 00:03:44,281
Look! The Prince!
18
00:03:53,205 --> 00:03:54,665
Fine body of men, the guards...
19
00:03:54,699 --> 00:03:56,209
And no soldier in the world
like them.
20
00:03:56,254 --> 00:03:57,434
By gad, you're right, sir!
21
00:03:57,454 --> 00:04:00,184
Beer and beef, that's the stuff
that makes soldiers.
22
00:04:00,209 --> 00:04:02,459
Besides, it gives a man... a figure.
23
00:04:06,359 --> 00:04:08,379
Have you seen today's "Times" sir?
24
00:04:08,486 --> 00:04:09,486
No William.
25
00:04:09,520 --> 00:04:11,160
- The news from Paris.
- Yes.
26
00:04:11,537 --> 00:04:13,787
Over 50 people guillotined in one day.
27
00:04:13,901 --> 00:04:15,871
Damnable, useless cruelty.
28
00:04:15,903 --> 00:04:19,083
Well, what can you expect from foreigners
with no sporting instinct?
29
00:04:19,113 --> 00:04:21,563
Gad, if it wasn't for our fox hunting
and our pheasant shooting...
30
00:04:21,582 --> 00:04:23,362
I dare say we should be cruel too.
31
00:04:23,872 --> 00:04:26,542
Let's hope the scarlet Pimpernel
will save some of the rest.
32
00:04:26,568 --> 00:04:28,728
- Do you know who he is, sir?
- No.
33
00:04:29,056 --> 00:04:31,136
But I confess, I feel a little prouder...
34
00:04:31,407 --> 00:04:33,207
When I remember that
he is an Englishman.
35
00:04:32,712 --> 00:04:34,122
Did you read this, sir?
36
00:04:33,275 --> 00:04:34,275
Whoever he is...
37
00:04:34,381 --> 00:04:36,111
He'll have his work
cut out in Paris.
38
00:06:15,285 --> 00:06:17,515
There they go again.
It's always the same.
39
00:06:17,549 --> 00:06:19,909
The drums roll, the knife falls...
40
00:06:19,957 --> 00:06:22,947
And another aristocrat parts
company with his head.
41
00:06:23,743 --> 00:06:25,153
Very monotonous.
42
00:06:25,366 --> 00:06:27,866
And so clumsy,
that great ugly machine.
43
00:06:29,523 --> 00:06:32,253
When all they need
is a sharper razor.
44
00:06:32,812 --> 00:06:34,322
A quick wrist and flick!
45
00:06:34,405 --> 00:06:35,335
Here, steady!
46
00:06:35,365 --> 00:06:36,985
Ho-ho, you're all right, partner.
47
00:06:37,882 --> 00:06:40,412
I wish they'd give me
a few aristocrats to shave.
48
00:06:40,632 --> 00:06:41,532
Eh, Jacques?
49
00:06:41,585 --> 00:06:43,385
Then we should see some sport.
50
00:06:43,413 --> 00:06:44,393
And you would!
51
00:06:44,413 --> 00:06:46,573
When you see me dealing
with the Scarlet Pimpernel.
52
00:06:46,605 --> 00:06:48,595
- The what?
- The Scarlet Pimpernel!
53
00:06:48,824 --> 00:06:50,334
Haven't you heard?
54
00:06:50,636 --> 00:06:54,736
There's a band of Englishmen helping
these cursed aristos out of the country.
55
00:06:55,127 --> 00:06:58,407
Their chief is the only man
who ever cheated Madame Guillotine.
56
00:07:00,241 --> 00:07:02,771
He's known by the title
of the Scarlet Pimpernel.
57
00:07:03,137 --> 00:07:04,417
Who is he?
58
00:07:04,502 --> 00:07:06,242
Oh... that's the mystery.
59
00:07:45,387 --> 00:07:47,407
So you're a farmer
from Nordesque, are you?
60
00:07:47,632 --> 00:07:48,652
Yes, sir.
61
00:07:59,072 --> 00:08:03,092
You thought you could fool me
with a disguise like that!
62
00:08:03,635 --> 00:08:06,225
Well, I'll keep this wig of yours...
63
00:08:06,367 --> 00:08:09,487
Because after tomorrow you won't
have a head to put it on!
64
00:08:10,955 --> 00:08:13,605
And I shall be delighted
to visit Madame Guillotine...
65
00:08:13,634 --> 00:08:18,164
And make the acquaintance of the only
decent person left in France.
66
00:08:18,644 --> 00:08:21,714
Captain, I say "Death to the Republic..."
67
00:08:21,733 --> 00:08:23,223
and long live the King!"
68
00:08:23,249 --> 00:08:24,779
Take him away!
69
00:08:30,698 --> 00:08:32,008
Stupid fool!
70
00:08:32,757 --> 00:08:35,627
That makes the third aristocrat
I've caught this week.
71
00:08:37,226 --> 00:08:39,826
I can smell 'em through
any disguise.
72
00:09:12,196 --> 00:09:14,146
Thank heaven
for the game of chess.
73
00:09:14,541 --> 00:09:17,991
It enables us to forget the more
disagreeable realities of life.
74
00:09:18,639 --> 00:09:20,619
I'm not so sure it is a good thing.
75
00:09:20,831 --> 00:09:23,761
We've been too detached
from reality all our lives.
76
00:09:24,128 --> 00:09:25,718
That's what caused the revolution.
77
00:09:25,917 --> 00:09:27,997
- Possibly.
- Undoubtedly!
78
00:09:28,076 --> 00:09:31,306
If we'd only had eyes to see our own
follies, we shouldn't be here now...
79
00:09:31,644 --> 00:09:33,064
Waiting to be shaved...
80
00:09:33,239 --> 00:09:34,749
By the national razor.
81
00:09:36,719 --> 00:09:38,319
Which is the Count de Tournay?
82
00:09:38,716 --> 00:09:40,316
I am the Count de Tournay's daughter.
83
00:09:40,793 --> 00:09:42,723
My father is over there
playing the chess.
84
00:09:43,506 --> 00:09:44,566
This is my mother.
85
00:09:50,074 --> 00:09:51,564
The Count de Tournay?
86
00:09:55,765 --> 00:09:57,685
If you will look at the passage
I have marked...
87
00:09:57,785 --> 00:09:59,255
Your spirits will be uplifted.
88
00:09:59,281 --> 00:10:01,241
We are not afraid to die, Father.
89
00:10:01,542 --> 00:10:04,072
Even so, it is sometimes better to live.
90
00:10:23,096 --> 00:10:25,156
- How many, Captain?
- Sixty-four.
91
00:10:25,208 --> 00:10:28,178
Robespierre gives Madame Guillotine
extra fodder today.
92
00:10:31,786 --> 00:10:33,746
The former Duc de Tours.
93
00:10:34,670 --> 00:10:36,880
The former Abbé de Saint Preux.
94
00:10:37,394 --> 00:10:39,904
The former Count and Countess de Larnai.
95
00:10:40,866 --> 00:10:42,636
The former Madame de Nijon.
96
00:10:43,117 --> 00:10:45,097
The former Count d'Eterais.
97
00:10:45,794 --> 00:10:48,354
The former Marquis de Jouvence and family.
98
00:10:49,469 --> 00:10:51,759
The former Marquis de Robeaupier.
99
00:10:52,328 --> 00:10:54,238
The two Countesses Herret.
100
00:10:55,169 --> 00:10:57,369
The former Mademoiselle de Bournard.
101
00:10:58,282 --> 00:11:01,262
The two former Duchesses
Passy and Boniveaux.
102
00:11:02,754 --> 00:11:04,584
The former Marquis de Marais.
103
00:11:05,518 --> 00:11:07,928
The former Count de Tournay and family.
104
00:11:10,620 --> 00:11:12,730
The former Countess de Cherainville.
105
00:11:13,521 --> 00:11:15,331
The former Madame de Piccard.
106
00:11:15,761 --> 00:11:16,761
Come.
107
00:11:17,069 --> 00:11:18,909
The former Count d'Arblai.
108
00:11:39,160 --> 00:11:41,360
- Are you de Tournay?
- I am.
109
00:11:41,501 --> 00:11:44,551
You are remanded.
Citizen Robespierre wants to see you.
110
00:11:44,658 --> 00:11:46,748
- Thank God!
- The rest of you, get on!
111
00:11:46,801 --> 00:11:47,811
Take him inside!
112
00:11:47,831 --> 00:11:49,481
Come on! Come on!
113
00:12:15,527 --> 00:12:16,887
Get out of the way!
114
00:12:17,347 --> 00:12:18,437
Get out!
115
00:12:20,206 --> 00:12:22,316
You must have courage, Suzanne.
116
00:12:24,484 --> 00:12:25,714
Remember...
117
00:12:25,733 --> 00:12:28,093
The Scarlet Pimpernel
is waiting to save us.
118
00:12:28,117 --> 00:12:30,197
He's never failed
to keep his promise.
119
00:12:32,696 --> 00:12:34,306
But it's too late!
120
00:12:47,901 --> 00:12:50,261
Long live the King of France!
121
00:12:53,727 --> 00:12:55,867
Long live the King of France!
122
00:13:46,978 --> 00:13:48,798
Look at me whip, me hearties.
123
00:13:48,941 --> 00:13:50,161
Look at it!
124
00:13:50,196 --> 00:13:52,346
Three and twenty locks of hair in it.
125
00:13:52,498 --> 00:13:54,108
There they are... There's...
126
00:13:54,300 --> 00:13:56,310
There's the Duc de Rouilly.
127
00:13:56,605 --> 00:13:58,835
There's his handsome wife, the Duchess.
128
00:13:59,222 --> 00:14:01,102
And here's the hair of her lover...
129
00:14:01,199 --> 00:14:03,759
- The handsome...
- Where's your passport, hag?
130
00:14:04,055 --> 00:14:06,055
He takes me for an aristocrat.
131
00:14:09,385 --> 00:14:10,845
Well, you're right, Captain.
132
00:14:10,951 --> 00:14:12,791
Can't be too careful, can you?
133
00:14:13,137 --> 00:14:15,837
No, you can't be too...
Here, here's me passport.
134
00:14:19,387 --> 00:14:22,527
This says
"Citizeness Renard and grandson."
135
00:14:23,045 --> 00:14:24,245
Where's the grandson?
136
00:14:24,477 --> 00:14:26,177
He's in the cart, poor darling.
137
00:14:26,209 --> 00:14:28,109
Yes? What's the matter with him?
138
00:14:28,165 --> 00:14:29,675
He's got the plague.
139
00:14:31,163 --> 00:14:33,473
- The horrible black plague.
- Plague?
140
00:14:33,498 --> 00:14:34,698
Yes.
141
00:14:34,915 --> 00:14:38,035
I don't think I shall get him alive
as far as Chambois.
142
00:14:38,756 --> 00:14:41,186
Give me... give me a light from your pipe,
will you Captain?
143
00:14:41,219 --> 00:14:42,659
Keep away from me
with your plague!
144
00:14:42,688 --> 00:14:43,798
Get out of here, quick!
145
00:14:43,826 --> 00:14:45,590
And when you come back,
try to pass another gate.
146
00:14:45,614 --> 00:14:47,274
For you won't pass
through this one again!
147
00:14:47,297 --> 00:14:49,217
You are right, Captain.
You are right.
148
00:14:49,266 --> 00:14:52,216
But I'll be back... somehow.
149
00:15:15,273 --> 00:15:17,373
- Who's in charge here?
- I am.
150
00:15:17,712 --> 00:15:19,992
An old hag of a woman
will pass this way in a cart.
151
00:15:20,039 --> 00:15:21,969
You are to stop her, and arrest her.
152
00:15:22,328 --> 00:15:24,198
Did you say an old hag?
153
00:15:24,639 --> 00:15:25,659
You heard me.
154
00:15:25,921 --> 00:15:28,391
But, but she passed through here
some time ago.
155
00:15:28,454 --> 00:15:30,934
- Her passport was...
- You miserable fool!
156
00:15:30,983 --> 00:15:33,563
You blundering idiot!
Did you search the cart?
157
00:15:34,030 --> 00:15:37,610
No, no, I... her grandson was inside
with the plague.
158
00:15:37,668 --> 00:15:41,028
- Would you expect me to expose...
- You were expected to use your brains!
159
00:15:41,331 --> 00:15:42,931
Now I see you haven't any!
160
00:15:42,975 --> 00:15:46,885
That sick grandson was really three
aristocrats snatched from the guillotine!
161
00:15:47,251 --> 00:15:48,941
Ten thousand hells!
162
00:15:49,328 --> 00:15:50,958
And the old hag, who was she?
163
00:15:51,034 --> 00:15:53,334
The old hag, my clever Captain...
164
00:15:53,501 --> 00:15:56,141
Was that cursed Englishman,
the Scarlet Pimpernel.
165
00:15:56,839 --> 00:15:59,459
- Forward, we'll catch him this time!
- Open the gates!
166
00:17:05,559 --> 00:17:06,669
What's that?
167
00:17:07,273 --> 00:17:08,273
What?
168
00:17:10,935 --> 00:17:12,685
Sounds like a troop of horsemen.
169
00:17:16,065 --> 00:17:17,525
We're being pursued!
170
00:17:43,332 --> 00:17:45,342
Don't be frightened, Ladies.
You are among friends.
171
00:17:45,365 --> 00:17:48,305
- But this soldiers?
- My friends, Mademoiselle, and yours.
172
00:17:48,336 --> 00:17:49,956
Are you the Scarlet Pimpernel?
173
00:17:49,987 --> 00:17:52,427
I am only a humble instrument
in the hands of our great leader.
174
00:17:52,451 --> 00:17:54,311
- How many are you?
- Twenty, madam.
175
00:17:54,333 --> 00:17:55,943
One to command,
nineteen to obey.
176
00:17:55,962 --> 00:17:58,672
- Shall we see your leader?
- I'm sorry, I must ask you to hurry.
177
00:18:32,043 --> 00:18:34,123
- Where's de Tournay?
- Taken back into prison.
178
00:18:34,147 --> 00:18:35,297
- Why?
- We don't know.
179
00:18:35,324 --> 00:18:36,774
So we have to come back
and take him.
180
00:18:37,024 --> 00:18:38,954
- How are things at Calais?
- Lawson's there.
181
00:18:38,971 --> 00:18:40,746
- And Ashurst?
- He hadn't arrived when we left.
182
00:18:40,770 --> 00:18:41,470
Oh hadn't he?
183
00:18:41,500 --> 00:18:43,127
His time sense is defective...
that's twice.
184
00:18:43,151 --> 00:18:44,251
They may have arrested him.
185
00:18:44,272 --> 00:18:46,105
They're very careful at the
Channel ports nowadays.
186
00:18:46,129 --> 00:18:47,996
My order to you is that
you're not to be arrested.
187
00:18:48,020 --> 00:18:49,610
And I expect
my orders to be obeyed.
188
00:18:49,634 --> 00:18:50,744
Yes Percy.
189
00:18:51,225 --> 00:18:52,835
You, Wilmot and Grant
go back to Paris.
190
00:18:52,870 --> 00:18:54,430
My brother-in-law
will follow you there.
191
00:18:54,927 --> 00:18:57,154
All three of you will get your
next instructions from Quentin.
192
00:18:57,178 --> 00:18:58,618
Well, goodbye.
193
00:18:58,665 --> 00:19:00,285
And remember...
don't get caught.
194
00:19:00,311 --> 00:19:01,601
- Right.
- Right.
195
00:19:01,682 --> 00:19:03,382
- Good luck!
- Goodbye.
196
00:19:03,412 --> 00:19:04,542
Go!
197
00:19:07,671 --> 00:19:08,741
Giddap!
198
00:19:21,680 --> 00:19:22,700
Well...
199
00:19:23,698 --> 00:19:25,428
Why did they keep
de Tournay back?
200
00:19:25,454 --> 00:19:27,444
Because Robespierre
wanted to see him.
201
00:19:27,543 --> 00:19:30,353
And Robespierre wants to see him because
the Ambassador of the Republic,
202
00:19:30,372 --> 00:19:31,522
has come over from London.
203
00:19:31,563 --> 00:19:32,623
Chauvelin?
204
00:19:32,652 --> 00:19:33,532
Why?
205
00:19:33,552 --> 00:19:35,262
All in your honor, Percy.
206
00:19:35,288 --> 00:19:37,978
Your work is becoming even more
dangerous than it was.
207
00:19:38,009 --> 00:19:39,479
Our work, Armand.
208
00:19:41,020 --> 00:19:42,430
You go back to Paris at once.
209
00:19:43,025 --> 00:19:45,055
Find out everything you can
about Chauvelin.
210
00:19:45,194 --> 00:19:46,884
If he goes to London, you go too.
211
00:19:48,061 --> 00:19:49,851
Our most dangerous enemy...
212
00:19:50,317 --> 00:19:51,897
Is citizen Chauvelin.
213
00:20:05,302 --> 00:20:06,532
Citizen Chauvelin.
214
00:20:06,716 --> 00:20:07,736
Citizen Chauvelin!
215
00:20:11,497 --> 00:20:13,624
My dear Chauvelin, I'm very sorry
that I have to ask you
216
00:20:13,648 --> 00:20:15,638
to undertake the journey to London.
217
00:20:15,995 --> 00:20:19,285
But this matter of the Scarlet Pimpernel
has become a national menace.
218
00:20:21,749 --> 00:20:23,359
How can you expect
me to detect him
219
00:20:23,387 --> 00:20:24,967
in a country that hates
us like the devil
220
00:20:24,991 --> 00:20:26,571
and puts every obstacle
in my way?
221
00:20:26,596 --> 00:20:28,656
We expect you to overcome obstacles
222
00:20:29,028 --> 00:20:30,818
like our generals in the field.
223
00:20:31,182 --> 00:20:33,952
They know that to lose the battle
means the guillotine.
224
00:20:34,679 --> 00:20:36,119
Have you any plans?
225
00:20:37,771 --> 00:20:38,841
Naturally.
226
00:20:39,796 --> 00:20:42,626
We may assume that the Scarlet Pimpernel
and his gang...
227
00:20:42,693 --> 00:20:43,953
speaks perfect French.
228
00:20:44,828 --> 00:20:47,198
They belong therefore to a class that
has been brought up
229
00:20:47,221 --> 00:20:49,051
by French nurses
and French tutors.
230
00:20:49,207 --> 00:20:50,547
So far not bad.
231
00:20:51,129 --> 00:20:52,999
I have a list
of all the likely names.
232
00:20:53,599 --> 00:20:55,199
I have them watched
day and night.
233
00:20:55,253 --> 00:20:57,133
Sooner or later, I'll draw the net.
234
00:20:57,295 --> 00:20:59,375
You think de Tournay
might be useful?
235
00:20:59,607 --> 00:21:00,687
Possibly.
236
00:21:05,254 --> 00:21:06,294
De Tournay,
237
00:21:12,260 --> 00:21:13,950
the former Count de Tournay.
238
00:21:14,016 --> 00:21:16,926
Former Ambassador to
the former King of France in London.
239
00:21:17,299 --> 00:21:18,569
Citizen Chauvelin.
240
00:21:18,600 --> 00:21:20,930
Ambassador of the French Republic
in London.
241
00:21:21,277 --> 00:21:23,017
De Tournay,
I want to make you an offer.
242
00:21:23,859 --> 00:21:25,289
We offer you your life.
243
00:21:26,394 --> 00:21:28,014
All we ask in return...
244
00:21:28,047 --> 00:21:30,587
is that you merely get in touch
with your many English friends...
245
00:21:30,610 --> 00:21:32,140
and soon
you will be able to tell us
246
00:21:32,161 --> 00:21:34,831
who is the man known
as the Scarlet Pimpernel.
247
00:21:34,874 --> 00:21:36,664
You want me to be a spy?
248
00:21:36,996 --> 00:21:39,816
You have been too long in politics
not to be a realist.
249
00:21:40,082 --> 00:21:41,892
A little piece of information...
250
00:21:42,113 --> 00:21:43,293
we give you your life.
251
00:21:43,312 --> 00:21:44,722
God gave me my life...
252
00:21:44,742 --> 00:21:47,102
He will take it away as soon as
it pleases Him.
253
00:21:48,200 --> 00:21:50,630
And now my family has gone
to the guillotine...
254
00:21:50,654 --> 00:21:52,244
My one wish is to follow.
255
00:21:54,709 --> 00:21:58,069
Would it alter your outlook to hear
that your family is alive?
256
00:21:58,154 --> 00:21:59,504
Don't trifle with me.
257
00:21:59,538 --> 00:22:02,618
I sent them to the guillotine for the
future happiness of the human race...
258
00:22:02,716 --> 00:22:04,146
But I do not allow torture.
259
00:22:04,175 --> 00:22:05,105
Where are they?
260
00:22:05,165 --> 00:22:07,355
I saw them being dragged
towards the tumbrel.
261
00:22:07,508 --> 00:22:08,758
On their way to the guillotine
262
00:22:08,785 --> 00:22:10,885
the band of the Scarlet Pimpernel
snatched them away.
263
00:22:10,911 --> 00:22:12,061
Where are they?
264
00:22:12,088 --> 00:22:14,418
Probably in England by this time.
265
00:22:24,053 --> 00:22:26,603
To His Majesty King George III.
266
00:22:26,823 --> 00:22:30,133
God bless him for his hospitality
to us poor exiles.
267
00:22:32,900 --> 00:22:34,420
To King Louis of France...
268
00:22:34,617 --> 00:22:36,287
May God protect him.
269
00:22:40,283 --> 00:22:41,863
And to your husband, madam.
270
00:22:42,504 --> 00:22:44,554
I hope the Scarlet Pimpernel
and you gentlemen
271
00:22:44,585 --> 00:22:46,345
will rescue him, as you did us.
272
00:22:47,110 --> 00:22:48,560
The Scarlet Pimpernel...
273
00:22:49,098 --> 00:22:51,198
What a droll name...
What does it mean?
274
00:22:51,227 --> 00:22:53,417
It is a humble
wayside flower, mademoiselle.
275
00:22:53,803 --> 00:22:56,873
And it hides the identity of the best
and bravest man in all the world.
276
00:22:57,148 --> 00:22:59,288
Do you know, Sir Andrew,
my best friend in London
277
00:22:59,316 --> 00:23:00,516
Marguerite St. Just?
278
00:23:00,548 --> 00:23:02,068
Suzanne, how often
am I to tell you
279
00:23:02,098 --> 00:23:04,568
I will not have that woman's name
mentioned in my presence.
280
00:23:04,592 --> 00:23:06,932
But mother, you can't believe
that dreadful story.
281
00:23:06,957 --> 00:23:08,967
- What story?
- It's the truth.
282
00:23:09,000 --> 00:23:10,200
Marguerite St. Just...
283
00:23:10,251 --> 00:23:13,371
Denounced the Marquis de St. Cyr
and his family to the tribunal.
284
00:23:13,488 --> 00:23:15,198
They all went to the guillotine.
285
00:23:15,467 --> 00:23:17,897
- Marguerite St. Just?
- Yes.
286
00:23:18,325 --> 00:23:19,855
She married an Englishman.
287
00:23:20,056 --> 00:23:21,256
Do you know her?
288
00:23:21,284 --> 00:23:22,674
Know her?
289
00:23:22,884 --> 00:23:25,194
Everybody in London
knows Lady Blakeney.
290
00:23:41,211 --> 00:23:43,891
Lady Blakeney, have you something
in your mouth?
291
00:23:45,690 --> 00:23:47,330
Not now, Mr. Romney.
292
00:23:47,414 --> 00:23:49,814
I can't do justice to that lovely face
293
00:23:49,838 --> 00:23:51,578
when it's all bulged out
with bonbon.
294
00:23:51,611 --> 00:23:53,751
You may talk if you like,
but no bonbon!
295
00:23:54,161 --> 00:23:56,111
And no gestures, please!
296
00:23:57,262 --> 00:23:58,592
All right, Mr. Romney.
297
00:24:02,227 --> 00:24:05,557
I'll tell you what it is about the
Pimpernel that tantalizes me so.
298
00:24:05,710 --> 00:24:07,550
It is his insufferable modesty.
299
00:24:07,672 --> 00:24:09,112
There's no excuse for it!
300
00:24:09,600 --> 00:24:12,411
It's maddening to think that somewhere
there's a man as marvelous as that.
301
00:24:12,435 --> 00:24:13,725
And we never see him!
302
00:24:13,754 --> 00:24:15,384
He is of no use to us whatever!
303
00:24:15,406 --> 00:24:18,256
Lady Blakeney, I said no gestures, please!
304
00:24:18,292 --> 00:24:20,922
Oh, you must remember that
I am a French woman...
305
00:24:20,952 --> 00:24:23,432
and when I talk I must use these
as well as this.
306
00:24:32,162 --> 00:24:34,322
The de Tournay family
arrived in Dover today.
307
00:24:34,347 --> 00:24:35,807
All except the father.
308
00:24:35,885 --> 00:24:37,435
We have to go back for him.
309
00:24:37,779 --> 00:24:39,979
It's going to be devilish awkward
after what's happened.
310
00:24:40,014 --> 00:24:42,284
Well I'll go.
So will Hastings if you'll let us.
311
00:24:42,319 --> 00:24:44,009
We will all go if it
comes to that.
312
00:24:44,084 --> 00:24:45,864
But even so, we're only 20.
313
00:24:45,991 --> 00:24:48,101
Yesterday, 30 people went
to the guillotine.
314
00:24:48,184 --> 00:24:50,164
Are you trying to suggest that
there aren't enough of us?
315
00:24:50,186 --> 00:24:51,612
Perhaps that there
isn't a decent Englishman
316
00:24:51,636 --> 00:24:53,186
that wouldn't be proud
to join us.
317
00:24:53,239 --> 00:24:55,699
We could be 500, a thousand
within a week.
318
00:24:55,820 --> 00:24:58,800
And within another week everyone of us
would be a marked man.
319
00:24:59,347 --> 00:25:01,597
We shouldn't be able to rescue
a single soul.
320
00:25:02,548 --> 00:25:04,148
Mere force is useless against people
321
00:25:04,175 --> 00:25:05,805
who are neither cowards nor fools.
322
00:25:05,896 --> 00:25:07,776
We must match
courage with courage...
323
00:25:07,945 --> 00:25:10,945
and cunning with still greater cunning
if we're going to do anything at all.
324
00:25:11,098 --> 00:25:12,958
We are all willing to give our lives.
325
00:25:13,062 --> 00:25:14,552
But we must do more than that.
326
00:25:14,712 --> 00:25:16,432
We must mask our identities...
327
00:25:16,627 --> 00:25:18,447
Suffer the humiliation
of being taken
328
00:25:18,471 --> 00:25:21,831
for fops, fools,
nitwits... cowards.
329
00:25:22,412 --> 00:25:25,562
So many people die every day
that could be saved.
330
00:25:25,598 --> 00:25:27,208
You think I don't feel that?
331
00:25:27,516 --> 00:25:30,076
You think I like sitting there
in the shadow of the knife...
332
00:25:30,248 --> 00:25:32,238
while one head falls after another?
333
00:25:32,318 --> 00:25:34,048
People I know and love.
334
00:25:34,099 --> 00:25:36,119
Innocent people...
kindly people...
335
00:25:36,399 --> 00:25:37,999
Herded like sheep...
336
00:25:38,488 --> 00:25:39,948
butchered like cattle...
337
00:25:40,141 --> 00:25:42,851
by men who make high-sounding
principles and excuses
338
00:25:42,876 --> 00:25:44,576
for the most bestial cruelty.
339
00:25:44,711 --> 00:25:47,641
Robespierre's liberty, his equality...
340
00:25:51,311 --> 00:25:52,781
Well...
341
00:25:53,123 --> 00:25:56,023
sink me, if it isn't
Colonel Ramsbottom.
342
00:25:58,565 --> 00:26:00,645
Well. How are you Ramsbottom?
343
00:26:01,032 --> 00:26:02,562
Winterbottom, Sir!
344
00:26:05,351 --> 00:26:07,821
Ramsbottom...
what a ridiculous mistake...
345
00:26:10,817 --> 00:26:12,697
Allow me to explain, Colonel...
346
00:26:13,115 --> 00:26:14,855
Here's that ass, Blakeney!
347
00:26:15,278 --> 00:26:16,558
I'm off!
348
00:26:26,539 --> 00:26:28,999
Odd's blood, this club
wants cheering up.
349
00:26:29,510 --> 00:26:31,670
Sink me, the place is a mausoleum.
350
00:26:32,002 --> 00:26:33,552
Are you being offensive, Sir?
351
00:26:33,580 --> 00:26:35,390
Who Sir? Me, sir? No, sir!
352
00:26:36,404 --> 00:26:38,934
Stab me. I'm bubbling over
with good humor this morning.
353
00:26:38,962 --> 00:26:41,212
Would you believe me,
I've just written a masterpiece?
354
00:26:41,234 --> 00:26:42,584
- Who, sir? You, sir?
- Me, sir!
355
00:26:42,601 --> 00:26:43,691
- No, sir!
- Yes, sir!
356
00:26:43,734 --> 00:26:45,924
All about this mysterious
Pimpernel fellow.
357
00:26:46,187 --> 00:26:47,817
How it came to me,
heaven only knows
358
00:26:47,839 --> 00:26:49,554
because it was the busiest moment
of the day...
359
00:26:49,578 --> 00:26:51,248
Darn, I was tying my cravat.
360
00:26:51,325 --> 00:26:52,835
Oh well, here it is.
361
00:26:53,851 --> 00:26:55,381
"The Scarlet Pimpernel"
362
00:26:55,409 --> 00:26:57,649
by Sir Percival Blakeney,
Baronet.
363
00:26:57,677 --> 00:26:59,417
- What?
- Well, that's the title.
364
00:26:59,764 --> 00:27:01,034
"They seek him here,
365
00:27:01,090 --> 00:27:02,440
"they seek him there.
366
00:27:02,472 --> 00:27:04,792
"Those Frenchies seek him everywhere.
367
00:27:05,293 --> 00:27:07,113
"Is he in heaven?
368
00:27:07,206 --> 00:27:08,766
"Is he in hell?
369
00:27:09,046 --> 00:27:11,436
That damned, elusive Pimpernel."
370
00:27:11,482 --> 00:27:12,342
What?
371
00:27:12,369 --> 00:27:13,569
Hmm, not bad!
372
00:27:13,595 --> 00:27:15,005
Not bad? It's damned good!
373
00:27:15,046 --> 00:27:17,256
I'll write it out,
then you can all learn it.
374
00:27:17,616 --> 00:27:18,686
Yes...
375
00:27:19,109 --> 00:27:21,459
Well... Good day, gentlemen.
376
00:27:21,659 --> 00:27:23,279
Goodbye. Higgenbottom.
377
00:27:23,302 --> 00:27:24,592
Winterbottom, curse you!
378
00:27:24,616 --> 00:27:26,926
I beg your pardon?
Didn't I say Winterbottom?
379
00:27:27,123 --> 00:27:28,823
Bunch of young jackanapes!
380
00:27:30,890 --> 00:27:33,500
They're all alike,
this fashionable puppies.
381
00:27:33,630 --> 00:27:34,940
Insufferable!
382
00:27:35,093 --> 00:27:36,463
What that young man needs...
383
00:27:36,493 --> 00:27:38,553
Is a year or two
of hard campaigning.
384
00:27:38,574 --> 00:27:40,064
Facing powder...
385
00:27:41,711 --> 00:27:42,861
and shot...
386
00:27:43,016 --> 00:27:44,526
undergoing privation.
387
00:27:44,566 --> 00:27:47,616
I can't imagine Blakeney
running into much danger.
388
00:27:48,463 --> 00:27:49,693
Not he!
389
00:27:50,436 --> 00:27:52,186
He doesn't belong to our vintage.
390
00:27:53,733 --> 00:27:54,633
It's not my fault!
391
00:27:54,654 --> 00:27:56,664
It's a matter of infinitely
small importance to me...
392
00:27:56,688 --> 00:27:57,908
whose fault it is.
393
00:27:58,892 --> 00:28:01,162
The man who could put starch
in my jabot...
394
00:28:01,185 --> 00:28:04,235
Is equally capable of putting poison
in my coffee.
395
00:28:07,056 --> 00:28:07,926
There, you see?
396
00:28:07,955 --> 00:28:10,265
I'm a laughingstock,
and rightly so.
397
00:28:10,590 --> 00:28:12,230
Look at the cursed thing.
398
00:28:12,251 --> 00:28:14,211
Sticking out like a barber's pole.
399
00:28:14,513 --> 00:28:16,463
Sink me, the thing is a disaster.
400
00:28:17,524 --> 00:28:19,554
Go away, Brinker,
you dreadful fellow.
401
00:28:19,912 --> 00:28:21,302
Ladies...
402
00:28:21,333 --> 00:28:22,703
Your servant.
403
00:28:23,079 --> 00:28:24,399
Marguerite...
404
00:28:24,948 --> 00:28:26,098
your slave.
405
00:28:29,354 --> 00:28:30,814
Ah, Romney.
406
00:28:31,293 --> 00:28:32,473
How are you?
407
00:28:32,587 --> 00:28:34,507
And how is the portrait progressing?
408
00:28:42,155 --> 00:28:44,035
The eyes are wrong, aren't they?
409
00:28:44,780 --> 00:28:47,250
And is the nose all right?
410
00:28:51,750 --> 00:28:52,690
You know...
411
00:28:52,713 --> 00:28:54,713
I rather think
you missed the mouth...
412
00:28:54,731 --> 00:28:55,851
altogether.
413
00:28:57,149 --> 00:28:58,579
Yes, you have.
414
00:28:59,128 --> 00:29:01,338
Otherwise, it's the image of her.
415
00:29:03,438 --> 00:29:05,118
I think that will be
enough for today.
416
00:29:05,141 --> 00:29:06,431
Poor Mr. Romney.
417
00:29:06,721 --> 00:29:08,201
You are tired, and so am I.
418
00:29:08,222 --> 00:29:09,062
Tired?
419
00:29:09,102 --> 00:29:10,702
Zounds, me too.
420
00:29:10,890 --> 00:29:12,190
You know, dear lady...
421
00:29:12,249 --> 00:29:15,079
I've just been to Bath
to be cured of the fatigue.
422
00:29:16,024 --> 00:29:18,484
And now I'm so fatigued
by the cure that I...
423
00:29:18,716 --> 00:29:21,356
I really think that I shall have
to go to Bath again...
424
00:29:21,625 --> 00:29:23,165
to be cured of the fatigue.
425
00:29:25,986 --> 00:29:27,496
It has been a charming party.
426
00:29:27,529 --> 00:29:29,009
- Goodbye!
- Goodbye.
427
00:29:29,093 --> 00:29:30,533
- Goodbye.
- Goodbye!
428
00:29:30,619 --> 00:29:32,369
Bye, Lady Blakeney, thank you.
429
00:29:32,484 --> 00:29:33,744
Bye, Sir Percy...
430
00:29:36,676 --> 00:29:38,286
Goodbye, Sir Percy...
431
00:29:45,984 --> 00:29:47,374
Goodbye, Sir Percy!
432
00:29:47,391 --> 00:29:48,981
Goodbye, Goodbye...
433
00:29:49,367 --> 00:29:50,727
Goodbye...
434
00:30:16,976 --> 00:30:18,356
What do you think of it?
435
00:30:19,501 --> 00:30:20,841
It's clever...
436
00:30:21,286 --> 00:30:23,056
But there's something lacking.
437
00:30:23,431 --> 00:30:24,431
What?
438
00:30:25,045 --> 00:30:26,215
I don't know.
439
00:30:26,992 --> 00:30:28,342
There's a look...
440
00:30:28,451 --> 00:30:30,081
A look in the eyes...
441
00:30:30,851 --> 00:30:32,081
He's lost it.
442
00:30:34,473 --> 00:30:35,943
Perhaps, I've lost it.
443
00:30:40,018 --> 00:30:41,698
Perhaps it was happiness.
444
00:30:42,932 --> 00:30:44,372
Good gad, my dear!
445
00:30:44,416 --> 00:30:46,796
How you could be unhappy.
I can't imagine.
446
00:30:47,475 --> 00:30:48,525
Can't you?
447
00:30:49,623 --> 00:30:51,613
Percy... Can't you?
448
00:30:51,633 --> 00:30:53,543
Oh, cursed if I can.
449
00:30:53,808 --> 00:30:56,408
Why, you're the most
courted woman in town.
450
00:30:56,433 --> 00:30:58,523
- By whom?
- By everybody.
451
00:30:58,561 --> 00:30:59,741
Except you!
452
00:30:59,809 --> 00:31:02,109
Dear me, my dear,
I'm your husband.
453
00:31:03,828 --> 00:31:06,198
Months after we were married,
we were still happy...
454
00:31:06,474 --> 00:31:08,274
And then came this...
455
00:31:08,479 --> 00:31:09,839
Estrangement.
456
00:31:10,044 --> 00:31:12,334
Which Heaven knows,
is none of my making.
457
00:31:12,416 --> 00:31:14,036
Can you honestly say that?
458
00:31:14,092 --> 00:31:16,382
Can you honestly deny
that you've changed?
459
00:31:18,356 --> 00:31:19,516
So changed...
460
00:31:19,541 --> 00:31:21,141
That I scarcely know you.
461
00:31:22,269 --> 00:31:23,929
You're never with me now.
462
00:31:24,930 --> 00:31:27,310
You're always away
on some pretext or other.
463
00:31:30,528 --> 00:31:31,978
I'm always alone.
464
00:31:36,866 --> 00:31:39,356
Then I've mighty good news
for you, my dear.
465
00:31:39,933 --> 00:31:41,923
Your brother's arriving
from Paris.
466
00:31:42,061 --> 00:31:43,611
- Armand?
- Yes.
467
00:31:43,774 --> 00:31:44,704
When?
468
00:31:44,727 --> 00:31:45,897
At any moment.
469
00:31:46,462 --> 00:31:49,102
And then you won't
be alone, will you?
470
00:31:52,782 --> 00:31:54,222
When am I going
to see you again?
471
00:31:54,253 --> 00:31:55,663
Whenever you wish to.
472
00:31:55,970 --> 00:31:57,560
Well then, every day.
473
00:31:57,589 --> 00:31:58,619
Suzanne!
474
00:32:33,930 --> 00:32:35,350
Where's the chief?
475
00:32:36,804 --> 00:32:39,244
He went to town yesterday
as soon as he arrived here.
476
00:32:39,261 --> 00:32:40,761
- Any order for us?
- Yes...
477
00:32:40,914 --> 00:32:43,544
We have to wait here till tonight
for a message from Armand St. Just.
478
00:32:43,567 --> 00:32:44,567
Right.
479
00:32:56,179 --> 00:32:58,259
- Did you follow them?
- Yes.
480
00:32:58,539 --> 00:33:00,879
A sailor gave a letter
to Sir Andrew Ffoulkes.
481
00:33:00,964 --> 00:33:02,124
Did you get it?
482
00:33:02,146 --> 00:33:03,576
It wasn't easy, but...
483
00:33:03,915 --> 00:33:05,605
We had six men there.
484
00:33:06,585 --> 00:33:07,805
Where are they now?
485
00:33:07,841 --> 00:33:09,471
Gagged and bound on the ship.
486
00:33:09,531 --> 00:33:10,691
And the letter?
487
00:33:22,155 --> 00:33:23,269
You will release them tomorrow.
488
00:33:23,293 --> 00:33:24,803
Watch every move they make.
489
00:33:38,659 --> 00:33:39,819
Maurier...
490
00:33:39,877 --> 00:33:41,177
Go over to France at once.
491
00:33:41,205 --> 00:33:43,165
The moment St. Just returns,
arrest him.
492
00:33:45,312 --> 00:33:46,962
Armand St. Just.
493
00:33:49,011 --> 00:33:50,781
Marguerite St. Just...
494
00:33:52,707 --> 00:33:54,247
The famous actress...
495
00:33:55,786 --> 00:33:58,756
She will give a great performance
by Republican command...
496
00:33:59,465 --> 00:34:01,215
For her brother's sake.
497
00:34:03,337 --> 00:34:05,977
Percy, I don't want Armand
to go back to France.
498
00:34:06,178 --> 00:34:08,538
If you'll help me
we can keep him in England.
499
00:34:09,640 --> 00:34:11,940
He'll settle down here,
marry a nice girl...
500
00:34:12,160 --> 00:34:13,760
And have lovely children.
501
00:34:14,751 --> 00:34:16,371
What a dreadful prospect.
502
00:34:16,968 --> 00:34:20,118
What has poor Armand done
to be sentenced to matrimony?
503
00:34:20,939 --> 00:34:23,059
You should know better, my dear.
504
00:34:38,397 --> 00:34:40,317
You're unhappy... Why?
505
00:34:42,052 --> 00:34:44,072
Armand, I have the satisfaction
of knowing
506
00:34:44,092 --> 00:34:45,462
that the biggest fool in England
507
00:34:45,483 --> 00:34:47,703
has the most complete contempt
for his wife.
508
00:34:47,730 --> 00:34:49,880
Percy? How did it happen?
509
00:34:51,734 --> 00:34:53,094
I don't know.
510
00:34:54,438 --> 00:34:56,388
I only know that when I married him
511
00:34:56,416 --> 00:34:57,586
he was a man.
512
00:34:57,958 --> 00:34:59,388
He was my lover.
513
00:35:00,148 --> 00:35:02,288
I was glad to give up
everything for him.
514
00:35:04,119 --> 00:35:05,419
And now...
515
00:35:07,550 --> 00:35:09,120
You mustn't leave me, Armand!
516
00:35:09,166 --> 00:35:11,206
I need you... I'm all alone.
517
00:35:11,278 --> 00:35:12,707
I can't stay.
518
00:35:12,708 --> 00:35:14,138
You're going back to France?
519
00:35:14,168 --> 00:35:15,178
But it's not safe!
520
00:35:15,203 --> 00:35:16,853
For me? I'm no aristocrat.
521
00:35:16,877 --> 00:35:18,647
For anyone under the terror.
522
00:35:18,682 --> 00:35:20,942
I shall look after the Blakeney
estate in France.
523
00:35:21,005 --> 00:35:23,455
Oh, Percy is so rich!
What does it mean to him?
524
00:35:24,528 --> 00:35:26,988
He is not even interested
in his English estates.
525
00:35:28,131 --> 00:35:29,651
Since the terror he wouldn't
go over to France
526
00:35:29,673 --> 00:35:31,573
for all the treasures in the world.
527
00:35:31,724 --> 00:35:33,754
Why should you risk your life
for his money?
528
00:35:33,778 --> 00:35:35,488
Oh, I don't risk my life.
529
00:35:36,415 --> 00:35:37,915
Don't worry, darling.
530
00:35:50,525 --> 00:35:51,525
Percy?
531
00:35:51,557 --> 00:35:53,047
May I ask you something?
532
00:35:53,454 --> 00:35:55,544
What's happened
to you and Marguerite?
533
00:35:57,582 --> 00:35:59,122
Marriage, I suppose.
534
00:35:59,203 --> 00:36:00,253
Why?
535
00:36:00,943 --> 00:36:03,033
You loved her once... I know.
536
00:36:04,876 --> 00:36:07,476
Do you remember the first family
to go to the guillotine?
537
00:36:07,578 --> 00:36:08,768
The St. Cyrs.
538
00:36:09,829 --> 00:36:12,379
They told me it was Marguerite
who denounced them.
539
00:36:12,410 --> 00:36:13,700
It was a lie!
540
00:36:15,075 --> 00:36:16,455
I wish I could believe that.
541
00:36:16,650 --> 00:36:17,980
Did you ask her?
542
00:36:18,009 --> 00:36:19,139
I did.
543
00:36:20,030 --> 00:36:21,280
She flashed back a "yes"
544
00:36:21,302 --> 00:36:23,402
as sharp as the knife
of the guillotine.
545
00:36:26,421 --> 00:36:27,971
I watched that execution.
546
00:36:28,790 --> 00:36:30,010
The Marquis...
547
00:36:30,385 --> 00:36:31,535
His wife...
548
00:36:31,634 --> 00:36:32,874
His son.
549
00:36:34,773 --> 00:36:36,013
And it was my wife...
550
00:36:36,943 --> 00:36:38,263
Who put them there.
551
00:36:40,727 --> 00:36:42,837
So that's why
you ceased to love her.
552
00:36:44,052 --> 00:36:45,402
What a tragedy.
553
00:36:46,081 --> 00:36:47,351
Ceased?
554
00:36:48,066 --> 00:36:49,876
I shall love her till I die.
555
00:36:50,793 --> 00:36:52,153
That's the tragedy.
556
00:36:55,712 --> 00:36:58,062
And it's to make up
what she did to them...
557
00:36:58,209 --> 00:36:59,829
That you risk your own life
558
00:36:59,858 --> 00:37:01,958
week after week to
rescue the others?
559
00:37:02,926 --> 00:37:04,556
Don't be so heroic, Armand.
560
00:37:04,774 --> 00:37:07,564
I got a smack in the eye,
and I took refuge in sport.
561
00:37:07,707 --> 00:37:09,157
And what a sport!
562
00:37:09,420 --> 00:37:10,570
By gad,
563
00:37:10,592 --> 00:37:13,152
I think I shall give up
fox hunting this winter.
564
00:37:23,081 --> 00:37:24,931
Now, what do you think of it?
565
00:37:25,605 --> 00:37:26,875
Monstrous fine, sir!
566
00:37:26,917 --> 00:37:28,277
Vastly becoming.
567
00:37:28,818 --> 00:37:31,018
Now, there's a coat
you could wear with comfort.
568
00:37:31,055 --> 00:37:33,375
You know perfectly well
I can wear nothing with comfort...
569
00:37:33,408 --> 00:37:34,898
Until Sir Percy says so.
570
00:37:34,965 --> 00:37:36,585
Where is that jackanapes?
571
00:37:36,672 --> 00:37:37,712
Who. Sir?
572
00:37:37,745 --> 00:37:38,855
You, sir!
573
00:37:38,929 --> 00:37:39,989
Here, sir!
574
00:37:40,817 --> 00:37:42,827
And now, tell Treadle what...
575
00:37:42,857 --> 00:37:44,467
What's wrong with this coat.
576
00:37:51,170 --> 00:37:52,630
The back is admirable.
577
00:37:53,219 --> 00:37:54,619
The front's fair.
578
00:37:55,352 --> 00:37:57,472
The collar is. Uh, possible.
579
00:37:59,242 --> 00:38:00,722
But the sleeve. Treadle.
580
00:38:01,110 --> 00:38:03,480
The cuff, my poor,
benighted friend...
581
00:38:03,503 --> 00:38:05,683
That, Sir Percy,
is the last words in cuffs!
582
00:38:05,686 --> 00:38:07,056
Oh, gad, I should hope so
583
00:38:07,089 --> 00:38:08,789
for there should never be
another like it!
584
00:38:09,736 --> 00:38:12,046
Oh, come now, it's...
It's not too bad.
585
00:38:12,072 --> 00:38:14,072
You see, Sir Percy,
His Royal Highness approves.
586
00:38:14,091 --> 00:38:16,621
My poor Treadle, His Royal Highness
does nothing of the kind.
587
00:38:16,644 --> 00:38:18,304
He says it's "not so bad".
588
00:38:18,379 --> 00:38:20,489
And nothing in the world
is "so bad"...
589
00:38:20,497 --> 00:38:22,927
As something which
is "not so bad".
590
00:38:22,959 --> 00:38:24,759
- But Sir Percy...
- It's a crime, Treadle.
591
00:38:24,788 --> 00:38:25,908
Worse, a blunder.
592
00:38:25,932 --> 00:38:28,582
And quite, quite fatal
to my reputation.
593
00:38:28,672 --> 00:38:30,182
Why to your reputation?
594
00:38:30,219 --> 00:38:32,409
Because all the world knows
that His Royal Highness
595
00:38:32,438 --> 00:38:33,988
is guided by my taste.
596
00:38:33,995 --> 00:38:36,475
Yes, yes, yes...
Percy is an expert on coats.
597
00:38:36,508 --> 00:38:37,668
And britches, sir!
598
00:38:37,694 --> 00:38:39,624
I'm a very wonder
with the inexpressibles.
599
00:38:39,646 --> 00:38:40,596
Isn't that so, Treadle?
600
00:38:40,622 --> 00:38:42,442
Well, yes, up to a point.
601
00:38:42,467 --> 00:38:45,237
Zounds, Treadle... Why must you
be so cursed jealous?
602
00:38:45,246 --> 00:38:46,986
Look at that puny sleeve...
603
00:38:47,016 --> 00:38:48,976
That miserable dishrag of lace.
604
00:38:48,996 --> 00:38:49,856
Odd's fish!
605
00:38:49,888 --> 00:38:51,378
Looks like the lining
hanging down.
606
00:38:51,406 --> 00:38:53,076
It was only intended
for a plain cut.
607
00:38:53,102 --> 00:38:55,362
Plain! It's as ugly
as a parson's widow.
608
00:38:55,519 --> 00:38:56,789
Open up your sleeves, man.
609
00:38:56,815 --> 00:38:58,265
Let your ruffles take the air.
610
00:38:58,299 --> 00:38:59,999
Let them flow, let them ripple.
611
00:39:00,120 --> 00:39:02,430
So that when His Royal Highness
takes snuff...
612
00:39:02,455 --> 00:39:04,545
It'll be a swallows flight.
613
00:39:04,871 --> 00:39:06,021
That's it!
614
00:39:06,090 --> 00:39:07,910
Why, Timmy Percy...
615
00:39:07,939 --> 00:39:10,859
You're brainless, spineless,
useless.
616
00:39:10,883 --> 00:39:12,533
But you do know clothes.
617
00:39:12,625 --> 00:39:15,215
Odd's fish! That...
That's something, isn't it, sir?
618
00:39:15,545 --> 00:39:16,525
Treadle! Treadle!
619
00:39:16,555 --> 00:39:17,245
Yes, Your Highness!
620
00:39:17,274 --> 00:39:19,914
Don't forget what Sir Percy says
about about the sleeves.
621
00:39:20,337 --> 00:39:22,147
- A swallow's flight!
- Yes, Your Highness!
622
00:39:22,175 --> 00:39:23,825
Flight of, uh, a swallow.
623
00:39:24,351 --> 00:39:26,311
Come along, come along, gentlemen.
624
00:39:33,268 --> 00:39:34,738
Oh, by the way, Wilmot...
625
00:39:40,763 --> 00:39:42,403
Chauvelin's arrived in London.
626
00:39:42,888 --> 00:39:44,288
Have him watched.
627
00:39:44,576 --> 00:39:46,346
I'm just off to the fight
with the Prince.
628
00:39:46,772 --> 00:39:48,622
- Report to me there.
- Very good.
629
00:40:11,810 --> 00:40:13,300
Mendoza's groggy!
630
00:40:13,328 --> 00:40:14,748
He... He's done!
631
00:40:14,780 --> 00:40:16,420
Don't you believe it, sir.
He's foxing!
632
00:40:16,442 --> 00:40:18,052
You wait until the 30th round.
633
00:40:18,071 --> 00:40:20,341
I'll wager 100 guineas he won't last
two more rounds.
634
00:40:20,355 --> 00:40:21,865
- Done!
- Come on, Mendoza!
635
00:40:21,892 --> 00:40:23,362
Come on Jackson!
636
00:40:39,006 --> 00:40:41,195
- You'd better hedge, Percy!
- Hedge be damned, I'll double.
637
00:40:41,219 --> 00:40:43,109
- Done!
- Percy must be mad!
638
00:40:43,133 --> 00:40:44,443
Mendoza's finished!
639
00:40:50,194 --> 00:40:51,544
Get up, Mendoza!
640
00:40:51,567 --> 00:40:52,707
Where is he?
641
00:40:53,401 --> 00:40:56,001
- Where is he?
- He's at you house.
642
00:40:58,219 --> 00:40:59,389
No, I will not!
643
00:40:59,847 --> 00:41:01,088
You tricked me once
into giving you information
644
00:41:01,112 --> 00:41:02,672
about the Marquis de St. Cyr.
645
00:41:03,091 --> 00:41:04,371
I shall never forgive myself.
646
00:41:04,596 --> 00:41:06,306
I'm sick of this sentimental twaddle
647
00:41:06,335 --> 00:41:08,355
about the poor
persecuted aristocrats.
648
00:41:08,775 --> 00:41:10,125
Have you forgotten what they did
649
00:41:10,155 --> 00:41:12,235
to the defenseless peasantry
for centuries?
650
00:41:13,528 --> 00:41:16,108
What this very St. Cyr
did to you?
651
00:41:18,372 --> 00:41:19,572
No, I have not.
652
00:41:20,299 --> 00:41:21,679
But I'm no spy.
653
00:41:23,626 --> 00:41:25,816
- That is your last word?
- Absolutely!
654
00:41:27,020 --> 00:41:28,250
I wonder...
655
00:41:28,959 --> 00:41:31,429
Oh, by the way, how's
your brother, Armand?
656
00:41:33,123 --> 00:41:35,043
Very well, I hope.
657
00:41:35,318 --> 00:41:36,758
I hope so too.
658
00:41:36,920 --> 00:41:38,770
But yesterday he was arrested...
659
00:41:38,868 --> 00:41:39,938
Arrested?
660
00:41:40,113 --> 00:41:41,373
At Boulogne.
661
00:41:42,149 --> 00:41:43,279
What for?
662
00:41:43,762 --> 00:41:45,362
As a traitor to his country.
663
00:41:45,587 --> 00:41:46,717
Traitor?
664
00:41:51,614 --> 00:41:52,954
You're lying, Chauvelin.
665
00:41:54,062 --> 00:41:55,592
You're trying to trick me again.
666
00:41:55,626 --> 00:41:57,876
I've the proof of his guilt
in my pocket.
667
00:41:59,467 --> 00:42:03,147
This scrap of paper will certainly send
your brother to the guillotine.
668
00:42:03,527 --> 00:42:05,977
Unless, of course, you
care to redeem it.
669
00:42:07,617 --> 00:42:10,547
Bring me the name of the Pimpernel
and it is yours.
670
00:42:13,026 --> 00:42:14,646
But even if I wanted to...
671
00:42:15,579 --> 00:42:17,449
- I don't know it!
- Find it!
672
00:42:17,487 --> 00:42:20,037
How can I if you can't
with an army of spies?
673
00:42:20,062 --> 00:42:22,552
Because you go everywhere
and know everyone in his circle.
674
00:42:22,776 --> 00:42:24,206
That much I do know.
675
00:42:24,238 --> 00:42:25,688
And this also...
676
00:42:26,046 --> 00:42:27,336
That he will be among the guests
677
00:42:27,368 --> 00:42:29,128
tomorrow night
at the Grenville ball.
678
00:42:29,155 --> 00:42:30,425
So will half the world!
679
00:42:30,455 --> 00:42:31,995
This thing is impossible!
680
00:42:34,058 --> 00:42:36,738
You're a clever woman
whose brother's life is at stake...
681
00:42:36,764 --> 00:42:38,254
Nothing is impossible.
682
00:42:39,180 --> 00:42:40,190
Well?
683
00:42:42,713 --> 00:42:43,713
No, Chauvelin...
684
00:42:44,113 --> 00:42:45,123
I won't!
685
00:42:46,289 --> 00:42:47,679
Very well, madam.
686
00:42:52,955 --> 00:42:54,215
Chauvelin!
687
00:43:02,839 --> 00:43:03,989
Madam?
688
00:43:10,025 --> 00:43:11,905
Do you swear
to give me that paper?
689
00:43:14,007 --> 00:43:16,737
The moment I catch
the Scarlet Pimpernel.
690
00:43:17,464 --> 00:43:19,444
Zounds! That name again?
691
00:43:20,110 --> 00:43:21,960
I've heard nothing else all day.
692
00:43:22,032 --> 00:43:24,062
At the club. The fight,
and now here.
693
00:43:24,334 --> 00:43:26,544
I protest, the fellow
is a public nuisance.
694
00:43:29,839 --> 00:43:31,309
I beg your pardon, my dear.
695
00:43:31,340 --> 00:43:32,690
Do I intrude?
696
00:43:33,013 --> 00:43:34,003
No, no.
697
00:43:34,023 --> 00:43:35,973
This is an old, uh,
acquaintance.
698
00:43:35,992 --> 00:43:37,932
Monsieur Chauvelin,
the French Ambassador.
699
00:43:37,954 --> 00:43:39,334
My husband.
700
00:43:39,357 --> 00:43:41,567
Charmed, delighted, enchanted.
701
00:43:43,157 --> 00:43:44,917
Devilish clever race, the French.
702
00:43:44,942 --> 00:43:48,302
How they speak that unspeakable
language of theirs defeats me.
703
00:43:48,370 --> 00:43:49,480
You flatter us, Sir Percy.
704
00:43:49,510 --> 00:43:51,920
No, no, you've got
the cleverest heads in the world.
705
00:43:51,942 --> 00:43:53,002
The only trouble is...
706
00:43:53,022 --> 00:43:54,582
You all go to pieces
around the neck.
707
00:43:54,602 --> 00:43:55,932
Around the neck?
708
00:43:55,954 --> 00:43:57,634
Yes, now look at that thing.
709
00:43:57,672 --> 00:43:59,342
Sink me, what a mess!
710
00:43:59,657 --> 00:44:02,117
Now, if you'd really like to know
how to tie a cravat...
711
00:44:02,149 --> 00:44:02,929
I'll tell you.
712
00:44:02,959 --> 00:44:05,204
But it isn't easy, mind,
it would take all my brains.
713
00:44:05,205 --> 00:44:05,925
I'm sure it would.
714
00:44:05,959 --> 00:44:07,419
Yes, now look here.
715
00:44:07,449 --> 00:44:10,679
Well, you see, first of all the thing
goes twice around the neck.
716
00:44:10,932 --> 00:44:14,022
And then the front folds back to allow
the back to come to the front.
717
00:44:14,195 --> 00:44:16,315
Otherwise the front would be
all behind
718
00:44:16,346 --> 00:44:17,736
as well as before.
719
00:44:17,762 --> 00:44:19,612
Percy, what are you
talking about?
720
00:44:19,639 --> 00:44:21,239
You don't follow me, my dear?
721
00:44:21,264 --> 00:44:22,744
That's exactly what I say.
722
00:44:22,767 --> 00:44:24,197
It takes brains, doesn't it?
723
00:44:24,227 --> 00:44:26,867
- One can see that.
- Yes, of course.
724
00:44:29,533 --> 00:44:30,733
Good day, Lady Blakeney.
725
00:44:30,758 --> 00:44:32,118
Oh, no, no, don't go.
726
00:44:32,141 --> 00:44:34,571
You and my wife must have so much
to say to each other.
727
00:44:34,586 --> 00:44:35,766
We have.
728
00:44:35,819 --> 00:44:38,859
But then I promised myself a little
tête-á-tête with Lady Blakeney
729
00:44:38,885 --> 00:44:41,075
at Lord Grenville's ball
tomorrow night.
730
00:44:41,111 --> 00:44:42,321
Good.
731
00:44:42,554 --> 00:44:43,904
Tomorrow night, then.
732
00:44:44,043 --> 00:44:45,153
But before you go...
733
00:44:45,179 --> 00:44:47,619
You must hear my verse about
that cursed Pimpernel fellow.
734
00:44:47,650 --> 00:44:48,620
You'll love it!
735
00:44:48,650 --> 00:44:49,650
Listen.
736
00:44:49,710 --> 00:44:51,080
"They seek him here...
737
00:44:51,108 --> 00:44:52,368
"they seek him there...
738
00:44:52,395 --> 00:44:55,305
"Those Frenchies seek him everywhere.
739
00:44:55,332 --> 00:44:56,872
"Is he in heaven?
740
00:44:56,891 --> 00:44:58,641
"Is he in hell?
741
00:44:58,669 --> 00:45:01,409
That damned elusive Pimpernel".
742
00:45:01,434 --> 00:45:02,584
- Delightful!
- What?
743
00:45:02,602 --> 00:45:04,732
Especially that, uh...
that line:
744
00:45:04,757 --> 00:45:06,437
"Those Frenchies seek him everywhere".
745
00:45:06,468 --> 00:45:07,568
Yes, I like that too.
746
00:45:07,596 --> 00:45:08,796
Because, you see
747
00:45:08,825 --> 00:45:10,235
I hear that they do.
748
00:45:10,266 --> 00:45:11,556
And that gives the line
749
00:45:11,583 --> 00:45:13,223
a sort of something...
750
00:45:13,250 --> 00:45:16,130
That sort of gives it, ah...
A something, uh...
751
00:45:16,794 --> 00:45:18,344
If I make myself clear.
752
00:45:18,400 --> 00:45:19,740
Clear as crystal.
753
00:45:20,666 --> 00:45:22,356
Good day, my dear Sir Percy.
754
00:45:22,386 --> 00:45:25,616
Bonjour, "misu", as the French say.
755
00:45:27,711 --> 00:45:29,181
Bonjour!
756
00:45:35,246 --> 00:45:37,866
Magnificent fight
this afternoon, my dear.
757
00:45:38,870 --> 00:45:41,490
Gad, that fellow Mendoza's
got quick ears.
758
00:45:41,516 --> 00:45:43,596
In the 10th round,
when Jackson had him down
759
00:45:43,623 --> 00:45:45,393
I shouted, "Get up Mendoza!"
760
00:45:45,438 --> 00:45:46,848
And damn me, he did.
761
00:45:46,880 --> 00:45:48,480
And, sink me, he won.
762
00:45:49,991 --> 00:45:51,031
Do you think...
763
00:45:51,055 --> 00:45:53,665
Andrew Ffoulkes might be
the Scarlet Pimpernel?
764
00:45:55,146 --> 00:45:56,376
Andrew?
765
00:45:56,415 --> 00:45:57,425
Never!
766
00:45:57,530 --> 00:45:59,500
He couldn't hit a ball at Eaton!
767
00:45:59,809 --> 00:46:00,949
Why?
768
00:46:01,129 --> 00:46:03,499
What's your interest in
the Scarlet Pimpernel?
769
00:46:03,610 --> 00:46:04,850
No more than any other woman's.
770
00:46:04,880 --> 00:46:06,300
We would all like
to know who he is.
771
00:46:06,384 --> 00:46:08,404
So would your friend Chauvelin,
I'll wager.
772
00:46:08,425 --> 00:46:09,555
What makes you say that?
773
00:46:09,588 --> 00:46:11,228
Isn't that what he is here for?
774
00:46:11,515 --> 00:46:12,985
Did he tell you?
775
00:46:13,428 --> 00:46:15,148
- Why should he?
- Why not?
776
00:46:15,220 --> 00:46:16,790
Mind you, the man is clever...
777
00:46:16,819 --> 00:46:19,159
But a fellow who can't even tie
his own cravat...
778
00:46:19,186 --> 00:46:22,376
Isn't likely to put a noose 'round
the Pimpernel's neck is he?
779
00:46:23,638 --> 00:46:24,948
Really, Percy.
780
00:46:24,974 --> 00:46:27,544
Can you never rise
above trivialities?
781
00:46:27,569 --> 00:46:31,159
Can't rise above anything with more than
three syllables, my dear, I never could.
782
00:46:31,165 --> 00:46:32,345
Nonsense!
783
00:46:32,373 --> 00:46:33,943
You were a man once!
784
00:46:34,899 --> 00:46:36,719
A man a woman could look up to.
785
00:46:37,505 --> 00:46:39,435
Could turn to in trouble.
786
00:46:40,111 --> 00:46:41,541
And now...
787
00:46:42,194 --> 00:46:44,334
You wouldn't know where to begin.
788
00:46:54,829 --> 00:46:57,519
Couldn't you begin by telling me
what the trouble is?
789
00:46:58,301 --> 00:46:59,781
What is the use?
790
00:46:59,803 --> 00:47:02,143
We don't even speak
the same language.
791
00:47:13,207 --> 00:47:15,927
Mr. Richard Brindslay Sheridan.
792
00:47:17,837 --> 00:47:20,047
The Countess de Tournay.
793
00:47:20,380 --> 00:47:22,440
Mademoiselle de Tournay.
794
00:47:24,685 --> 00:47:26,605
The Vicomte de Tournay.
795
00:47:27,985 --> 00:47:30,615
Lord and Lady Elsworthy.
796
00:47:32,579 --> 00:47:35,099
The Earl and Countess of Garrow.
797
00:47:36,548 --> 00:47:38,208
Well, here's our French friend!
798
00:47:38,233 --> 00:47:40,807
Bonsoir, "misu", as you say.
799
00:47:40,808 --> 00:47:42,208
Good evening, Sir Percy.
800
00:47:43,940 --> 00:47:44,720
Milady.
801
00:47:44,744 --> 00:47:46,414
My dear, look at that cravat.
802
00:47:46,638 --> 00:47:48,638
You're a monstrous quick learner, sir.
803
00:47:48,798 --> 00:47:50,248
Permit me.
804
00:47:52,016 --> 00:47:52,966
There...
805
00:47:52,998 --> 00:47:54,518
Perfect. Perfect!
806
00:47:54,569 --> 00:47:57,319
Another week, and we won't know you
from an Englishman.
807
00:47:57,342 --> 00:47:59,632
From an Englishman!
That is praise indeed!
808
00:48:01,133 --> 00:48:02,103
Oh, Sir Percy!
809
00:48:02,127 --> 00:48:04,387
What is this poem everybody
is talking about?
810
00:48:04,412 --> 00:48:05,472
- Poem?
- Yes!
811
00:48:05,494 --> 00:48:07,174
All about the Scarlet Pimpernel.
812
00:48:07,673 --> 00:48:08,563
Do tell us!
813
00:48:08,583 --> 00:48:10,133
Oh, gads, there's no escape.
814
00:48:10,152 --> 00:48:11,332
Forgive me my dear.
815
00:48:11,360 --> 00:48:13,520
Take our friend round
and tell him who everybody is...
816
00:48:13,960 --> 00:48:15,880
If anybody is anybody.
817
00:48:18,848 --> 00:48:21,178
- That's exactly like you, Percy!
- That's like you.
818
00:48:21,201 --> 00:48:23,071
I only want to know
who one person is
819
00:48:23,090 --> 00:48:24,730
and you know the alternative..
820
00:48:24,760 --> 00:48:26,810
The Pimpernel is under this roof
at this moment
821
00:48:26,835 --> 00:48:28,465
among your friends.
822
00:48:29,059 --> 00:48:30,769
Your move, milady.
823
00:48:31,124 --> 00:48:32,564
And good luck.
824
00:48:37,916 --> 00:48:39,176
Marguerite!
825
00:48:41,148 --> 00:48:42,358
Suzanne!
826
00:48:42,627 --> 00:48:43,877
Suzanne.
827
00:48:53,214 --> 00:48:55,434
The thing rhymes, you see,
in four places.
828
00:48:55,569 --> 00:48:57,979
And if you can get a rhyme
to rhyme...
829
00:48:57,995 --> 00:49:00,685
That, uh, makes it a poem,
if you follow me.
830
00:49:00,818 --> 00:49:02,748
Yes, of course, but what is it?
831
00:49:03,039 --> 00:49:04,529
"The Scarlet Pimpernel"
832
00:49:04,534 --> 00:49:06,504
by Sir Percy Blakeney, Baronet.
833
00:49:07,709 --> 00:49:09,479
Really, that's only the name!
834
00:49:09,535 --> 00:49:11,115
Well, go on!
835
00:49:11,378 --> 00:49:12,848
"They seek him here,
836
00:49:12,880 --> 00:49:14,310
"They seek him there.
837
00:49:14,337 --> 00:49:16,827
"Those Frenchies seek him everywhere.
838
00:49:16,854 --> 00:49:18,564
"Is he in heaven?"
839
00:49:18,586 --> 00:49:19,876
"Is he in..."
840
00:49:21,988 --> 00:49:23,798
"That damned elusive..."
841
00:49:23,830 --> 00:49:25,320
Pimpernel.
842
00:49:25,626 --> 00:49:27,156
That's marvelous! It rhymes!
843
00:49:27,185 --> 00:49:28,595
Oh yes! It's a poem!
844
00:49:30,488 --> 00:49:32,878
"They seek him here,
"They seek him there.
845
00:49:32,906 --> 00:49:35,996
"Those Frenchies seek him everywhere.
846
00:49:36,026 --> 00:49:38,726
"Is he in heaven? " Is he in...
847
00:49:39,634 --> 00:49:42,794
"That damned elusive Pimpernel!"
848
00:49:42,819 --> 00:49:44,909
- Oh, extraordinary.
- Marvelous!
849
00:49:51,976 --> 00:49:53,036
You liked that?
850
00:49:53,067 --> 00:49:54,857
Well, I could tell another one.
851
00:49:54,886 --> 00:49:56,286
Zounds!
852
00:49:56,709 --> 00:49:58,499
That's a monstrous good color!
853
00:50:01,634 --> 00:50:02,684
Hastings!
854
00:50:02,687 --> 00:50:03,917
Who made that coat?
855
00:50:03,949 --> 00:50:04,929
Beagle & Beagle.
856
00:50:04,960 --> 00:50:05,750
Odd's blood!
857
00:50:05,776 --> 00:50:07,966
Sink me if they're not better
than our master Treadle.
858
00:50:07,991 --> 00:50:10,011
- Ffoulkes and Dewhurst are free.
- Escaped?
859
00:50:10,031 --> 00:50:12,091
No, released. They are coming
here immediately.
860
00:50:12,119 --> 00:50:14,029
Of course, that's why
they were released.
861
00:50:14,184 --> 00:50:15,994
To lead a trail
to the rest of us.
862
00:50:16,253 --> 00:50:18,293
I shall be in the library
at midnight.
863
00:50:19,696 --> 00:50:21,936
His Royal Highness...
864
00:50:21,963 --> 00:50:24,173
The Prince of Wales.
865
00:50:33,516 --> 00:50:35,536
Ladies, please.
866
00:50:36,518 --> 00:50:39,278
Ladies, gentlemen, please.
867
00:50:39,891 --> 00:50:41,601
Ah, Grenville!
868
00:50:45,157 --> 00:50:46,837
Good evening, ladies!
869
00:50:46,866 --> 00:50:48,506
Good evening, gentlemen!
870
00:50:48,762 --> 00:50:50,192
Please, please!
871
00:50:52,698 --> 00:50:54,728
Any news from France, Grenville?
872
00:50:54,756 --> 00:50:56,576
- The worst, sir.
- The King?
873
00:50:56,609 --> 00:50:58,089
Doomed.
874
00:50:58,850 --> 00:51:00,230
Can't we do anything?
875
00:51:00,416 --> 00:51:02,306
We recalled our ambassador
a month ago.
876
00:51:02,350 --> 00:51:05,040
Chauvelin had the impudence
to accept my invitation.
877
00:51:06,550 --> 00:51:08,090
Will Your Highness permit?
878
00:51:08,112 --> 00:51:09,202
Monsieur Chauvelin
879
00:51:09,229 --> 00:51:11,729
the unofficial ambassador
of the French government.
880
00:51:13,852 --> 00:51:17,072
Monsieur, we will try to forget
the government who sent you.
881
00:51:17,449 --> 00:51:19,879
And look upon you
as merely our guest.
882
00:51:20,077 --> 00:51:21,967
A private gentleman from France.
883
00:51:22,229 --> 00:51:24,109
As such are you welcome, monsieur.
884
00:51:24,169 --> 00:51:25,199
Well, ladies...
885
00:51:25,224 --> 00:51:27,964
Did you bet on my horse
at Newmarket this afternoon?
886
00:51:37,936 --> 00:51:39,556
I particularly love the whole...
887
00:51:39,589 --> 00:51:40,989
But I didn't want to...
888
00:51:42,971 --> 00:51:45,461
Lady Blakeney with a sad face?
889
00:51:45,486 --> 00:51:48,266
Ha-ha, but sadness is for
mere mortals, milady.
890
00:51:48,291 --> 00:51:50,201
Never, never for goddesses.
891
00:51:50,434 --> 00:51:52,614
Alas, even a goddess
must have moments
892
00:51:52,640 --> 00:51:54,150
when she's a plain woman.
893
00:51:54,180 --> 00:51:55,280
Zounds, madam!
894
00:51:55,301 --> 00:51:58,241
Lady Blakeney could never become
a plain woman at any moment.
895
00:51:58,264 --> 00:52:00,004
Ha-ha, that's better!
896
00:52:00,066 --> 00:52:01,666
Now, come
and help me through my...
897
00:52:01,700 --> 00:52:03,190
my princely paces.
898
00:52:03,844 --> 00:52:06,114
I crave your permission to
present Your Royal Highness
899
00:52:06,249 --> 00:52:08,379
the Countess de Tournay,
her daughter.
900
00:52:08,406 --> 00:52:09,896
This is a pleasure, madam.
901
00:52:10,539 --> 00:52:12,559
Charming, charming!
902
00:52:12,581 --> 00:52:15,581
You and Lady Blakeney must become
great friends, madam.
903
00:52:15,621 --> 00:52:17,871
Her friends are my friends.
904
00:52:18,282 --> 00:52:20,392
And her enemies, the enemies...
905
00:52:20,469 --> 00:52:21,559
of England.
906
00:52:21,873 --> 00:52:24,863
We poor exiles, madam
show our gratitude to England
907
00:52:24,890 --> 00:52:27,420
by our devotion to the wishes
of Monseigneur.
908
00:52:28,507 --> 00:52:29,337
Suzanne.
909
00:52:29,363 --> 00:52:31,013
- Suzanne!
- Marguerite!
910
00:52:36,490 --> 00:52:38,740
They were schoolfellows
in the convent in Paris.
911
00:52:38,770 --> 00:52:40,790
Ah-ha, charming, madam.
912
00:52:40,813 --> 00:52:42,603
Your Royal Highness,
913
00:52:42,624 --> 00:52:45,574
I accepted the Lord Grenville's
gracious invitation
914
00:52:45,600 --> 00:52:49,540
solely to implore Your Highness
to do something to save my husband.
915
00:52:50,368 --> 00:52:51,678
Madam.
916
00:52:52,235 --> 00:52:54,555
The government does everything
in it's power
917
00:52:54,587 --> 00:52:58,057
to save those who are threatened by death
in the prisons of the French Republic.
918
00:52:58,493 --> 00:53:00,503
But if a country goes mad
919
00:53:00,531 --> 00:53:03,041
it has the right
to commit every horror
920
00:53:03,070 --> 00:53:04,740
within it's own walls.
921
00:53:09,031 --> 00:53:12,141
Hastings slipped a note into
sir Andrew Ffoulkes' cuff.
922
00:53:13,376 --> 00:53:14,806
Thank you, sir.
923
00:53:23,441 --> 00:53:25,011
Ah, Lady Blakeney.
924
00:53:25,367 --> 00:53:27,787
Won't you take pity
on a lonely compatriot?
925
00:53:31,142 --> 00:53:33,272
Are you asking me
to dance with you?
926
00:53:35,144 --> 00:53:36,224
Not with me.
927
00:53:36,257 --> 00:53:37,807
With Sir Andrew Ffoulkes.
928
00:53:37,997 --> 00:53:38,837
Why?
929
00:53:38,870 --> 00:53:40,990
He has a note in his cuff.
Get it!
930
00:53:42,939 --> 00:53:44,839
- But listen, Chauvelin...
- Get it!
931
00:54:06,136 --> 00:54:08,176
Your Royal Highness...
932
00:54:08,233 --> 00:54:09,973
Your Graces...
933
00:54:10,085 --> 00:54:10,975
My lords...
934
00:54:11,016 --> 00:54:13,196
Ladies and gentlemen...
935
00:54:13,300 --> 00:54:16,930
Pray take your places
for the minuet.
936
00:54:50,898 --> 00:54:52,878
Oh, please, it's nothing.
937
00:54:52,909 --> 00:54:54,029
Just the heat.
938
00:54:55,315 --> 00:54:56,605
Sir Andrew.
939
00:54:56,921 --> 00:54:58,751
Would you be kind enough
to see me upstairs?
940
00:54:58,774 --> 00:54:59,774
Of course.
941
00:55:13,018 --> 00:55:15,408
This way, Lady Blakeney.
You'll be all right in a moment.
942
00:55:26,392 --> 00:55:27,622
Lady Blakeney.
943
00:55:27,702 --> 00:55:29,192
Shall I send for a physician?
944
00:55:29,474 --> 00:55:30,654
No, no!
945
00:55:32,970 --> 00:55:34,660
I'm so sorry...
946
00:55:35,607 --> 00:55:37,367
I'll be all right in a minute.
947
00:55:41,567 --> 00:55:43,067
Would you rather be left alone?
948
00:55:43,097 --> 00:55:43,977
No.
949
00:55:44,009 --> 00:55:45,269
Please don't leave me!
950
00:55:47,839 --> 00:55:49,149
Just for a second.
951
00:55:54,283 --> 00:55:55,763
I'll be all right.
952
00:56:51,881 --> 00:56:53,421
How clever of you.
953
00:56:53,605 --> 00:56:55,925
Almost as good as a
burnt feather for faintness.
954
00:56:57,014 --> 00:56:58,284
There...
955
00:56:58,705 --> 00:57:00,395
I feel better already.
956
00:57:01,121 --> 00:57:03,491
Would you be kind enough
to bring me my fan?
957
00:57:24,733 --> 00:57:25,963
It was a love letter.
958
00:57:26,019 --> 00:57:27,739
And you sacrificed it for me.
959
00:57:27,808 --> 00:57:29,148
What a shame.
960
00:57:29,636 --> 00:57:32,176
But I'll ask her to write you
another, shall I?
961
00:57:33,486 --> 00:57:35,986
Suzanne!
Are you feeling better, darling?
962
00:57:37,941 --> 00:57:39,641
I spoiled Sir Andrew's dance.
963
00:57:39,673 --> 00:57:42,043
Would you make it up to him
by finishing it for me?
964
00:57:59,098 --> 00:58:00,098
Well?
965
00:58:00,852 --> 00:58:02,082
Did you get it?
966
00:58:02,568 --> 00:58:03,708
He burned it.
967
00:58:04,570 --> 00:58:06,160
But I got a glimpse
of what was left.
968
00:58:07,008 --> 00:58:08,138
It began...
969
00:58:08,571 --> 00:58:09,831
Well, go on.
970
00:58:11,263 --> 00:58:13,103
"Start tomorrow myself..."
971
00:58:13,979 --> 00:58:15,019
And ended...
972
00:58:15,044 --> 00:58:17,534
"Will be in library
at midnight".
973
01:02:01,495 --> 01:02:03,315
Thank you, Mary.
You can go to bed.
974
01:02:54,287 --> 01:02:56,537
See that Sir Andrew Ffoulkes
gets this.
975
01:02:58,484 --> 01:02:59,714
My dear!
976
01:03:00,185 --> 01:03:01,285
Percy!
977
01:03:02,925 --> 01:03:04,335
All right, Brinker.
978
01:03:07,996 --> 01:03:09,256
Well, my dear?
979
01:03:11,206 --> 01:03:12,476
It's about Armand.
980
01:03:13,859 --> 01:03:15,489
He's in the most terrible danger.
981
01:03:15,608 --> 01:03:17,098
They've arrested him
at Boulogne!
982
01:03:18,063 --> 01:03:19,443
How do you know?
983
01:03:22,140 --> 01:03:23,340
Chauvelin told me.
984
01:03:23,942 --> 01:03:25,182
When?
985
01:03:26,836 --> 01:03:28,086
Yesterday.
986
01:03:29,998 --> 01:03:32,248
Well, why didn't you tell me
when I asked you?
987
01:03:32,540 --> 01:03:34,070
I don't know... I...
988
01:03:36,519 --> 01:03:37,959
He threatened me.
989
01:03:38,597 --> 01:03:40,297
Then why are you telling me now?
990
01:03:40,321 --> 01:03:42,651
Because I thought you might do
something for Armand!
991
01:03:42,951 --> 01:03:44,861
You have influence at court.
992
01:03:45,725 --> 01:03:48,145
Didn't you ask your friend Chauvelin
for help?
993
01:03:49,959 --> 01:03:51,539
He promised me that...
994
01:03:53,208 --> 01:03:54,698
I don't trust him.
995
01:03:55,608 --> 01:03:57,808
He promised you
the life of your brother.
996
01:03:59,208 --> 01:04:01,198
What did you give him
in exchange?
997
01:04:05,812 --> 01:04:07,512
What has happened to you, Percy?
998
01:04:09,897 --> 01:04:11,677
Do you... hate me?
999
01:04:14,029 --> 01:04:16,219
Why did you denounce
the Marquis de St. Cyr?
1000
01:04:17,008 --> 01:04:18,208
So, that's it!
1001
01:04:18,754 --> 01:04:21,234
Why did you never ask me
what the Marquis de St. Cyr did to me!
1002
01:04:21,254 --> 01:04:22,764
You didn't even know him.
1003
01:04:24,162 --> 01:04:25,162
No.
1004
01:04:25,306 --> 01:04:26,776
I didn't even know him.
1005
01:04:27,602 --> 01:04:28,542
Well, then.
1006
01:04:28,593 --> 01:04:29,913
But I knew his son.
1007
01:04:31,692 --> 01:04:34,182
I was only 17 when he asked me
to marry him.
1008
01:04:34,876 --> 01:04:36,756
His father heard about it
and had me arrested...
1009
01:04:37,506 --> 01:04:39,236
And sent to St. Lazare.
1010
01:04:40,599 --> 01:04:42,609
Do you know what St. Lazare is?
1011
01:04:44,541 --> 01:04:46,801
Do you know the sort of women
that are sent there?
1012
01:04:48,411 --> 01:04:49,491
I would have killed myself.
1013
01:04:49,872 --> 01:04:50,892
Only...
1014
01:04:51,073 --> 01:04:52,273
Only what?
1015
01:04:52,334 --> 01:04:53,814
The Revolution came.
1016
01:04:54,146 --> 01:04:56,256
The ever-glorious 14th of July.
1017
01:04:57,141 --> 01:04:58,451
And I was free.
1018
01:05:01,392 --> 01:05:03,102
Why this tardy explanation?
1019
01:05:03,904 --> 01:05:07,124
I asked you once if you sent the St. Cyrs
to the guillotine. You said yes.
1020
01:05:07,876 --> 01:05:09,826
You believed it so easily, didn't you?
1021
01:05:11,441 --> 01:05:12,531
And yet...
1022
01:05:13,227 --> 01:05:14,697
I still ask myself.
1023
01:05:15,668 --> 01:05:17,658
"Am I really guilty of their deaths?"
1024
01:05:18,203 --> 01:05:19,893
If not you, who is?
1025
01:05:20,409 --> 01:05:21,749
He plotted with Austria.
1026
01:05:21,776 --> 01:05:23,056
I told a friend.
1027
01:05:23,563 --> 01:05:25,303
A man whom I thought a friend.
1028
01:05:25,716 --> 01:05:27,036
He denounced him.
1029
01:05:27,926 --> 01:05:29,246
The terror did the rest.
1030
01:05:30,127 --> 01:05:31,517
Who was that friend?
1031
01:05:35,482 --> 01:05:37,012
Was it Chauvelin?
1032
01:05:41,731 --> 01:05:43,721
He promised you
your brother's life.
1033
01:05:44,931 --> 01:05:46,801
What price did you pay for it?
1034
01:05:48,442 --> 01:05:50,282
What price did you pay for it?
1035
01:05:52,065 --> 01:05:53,605
I paid a horrible price.
1036
01:05:55,005 --> 01:05:56,175
Well?
1037
01:05:56,762 --> 01:05:58,892
I betrayed the Scarlet Pimpernel.
1038
01:06:01,638 --> 01:06:02,908
How?
1039
01:06:03,522 --> 01:06:05,572
Ffoulkes had a scrap
of paper in his cuff.
1040
01:06:05,691 --> 01:06:09,091
I read it and told Chauvelin the Pimpernel
would be in the library at midnight.
1041
01:06:09,632 --> 01:06:12,042
And was he in the library
at midnight?
1042
01:06:12,124 --> 01:06:13,744
Chauvelin says he wasn't.
1043
01:06:14,167 --> 01:06:15,557
But I think he is lying.
1044
01:06:17,180 --> 01:06:18,440
And through my betrayal
1045
01:06:18,464 --> 01:06:20,844
a noble and generous man
might lose his life.
1046
01:06:21,320 --> 01:06:22,810
What am I to do Percy?
1047
01:06:22,838 --> 01:06:24,388
How can I warn him?
1048
01:06:24,418 --> 01:06:25,808
Warn him?
1049
01:06:25,897 --> 01:06:27,207
Against what?
1050
01:06:27,232 --> 01:06:30,032
Against the danger that threatens him
if he goes back to France!
1051
01:06:30,131 --> 01:06:31,311
My dear...
1052
01:06:31,332 --> 01:06:33,241
If he is the kind of lunatic
I take him to be
1053
01:06:33,242 --> 01:06:34,710
your warning won't stop him.
1054
01:06:34,736 --> 01:06:36,426
But he might be going
to his death!
1055
01:06:36,451 --> 01:06:38,621
Well, that's all the fellow lives for.
1056
01:06:39,467 --> 01:06:41,737
Besides, he doesn't know
you're in love with him.
1057
01:06:41,763 --> 01:06:43,523
I'm not in love with him.
1058
01:06:43,544 --> 01:06:45,244
I admire his heroism, but...
1059
01:06:45,278 --> 01:06:46,598
I don't love him.
1060
01:06:46,660 --> 01:06:48,660
Oh, but you do, only
you don't know it.
1061
01:06:49,233 --> 01:06:51,663
I didn't know it myself
until a moment ago.
1062
01:06:51,719 --> 01:06:53,969
Percy, please don't joke
about it!
1063
01:06:54,388 --> 01:06:55,628
It's no joke.
1064
01:06:56,485 --> 01:06:57,795
Believe me.
1065
01:06:59,355 --> 01:07:02,115
Dangerous game, falling in love
with a phantom, my dear.
1066
01:07:03,121 --> 01:07:05,611
For all you know, he may be
a married man.
1067
01:07:06,107 --> 01:07:08,037
Who's deeply in love
with his wife.
1068
01:07:09,160 --> 01:07:10,230
Never.
1069
01:07:10,865 --> 01:07:12,095
Why not?
1070
01:07:12,936 --> 01:07:14,786
Would any man who was in love
with his wife
1071
01:07:14,817 --> 01:07:16,657
leave her continually
to face death?
1072
01:07:18,272 --> 01:07:19,652
Would you?
1073
01:07:21,482 --> 01:07:22,592
Me?
1074
01:07:24,899 --> 01:07:27,409
Zounds! I'm much more
romantic than you think.
1075
01:07:28,086 --> 01:07:30,246
In a case like that
I wouldn't leave you.
1076
01:07:30,399 --> 01:07:32,319
Not even to go to my tailor.
1077
01:07:33,509 --> 01:07:35,079
The horses are ready, sir.
1078
01:07:35,266 --> 01:07:36,436
Thank you, Brinker.
1079
01:07:36,482 --> 01:07:37,712
Are you going away?
1080
01:07:37,743 --> 01:07:39,493
Oh, yes, didn't I tell you?
1081
01:07:39,509 --> 01:07:41,629
Important business in town.
1082
01:07:42,073 --> 01:07:43,653
Goodbye, my dear.
1083
01:07:44,328 --> 01:07:45,778
Your tailor, I suppose.
1084
01:07:45,813 --> 01:07:48,443
Not only my tailor,
but also my bootmaker.
1085
01:07:48,814 --> 01:07:50,414
And incidentally...
1086
01:07:50,504 --> 01:07:53,054
I want to see what my influence
is worth at court...
1087
01:07:53,077 --> 01:07:54,847
That little matter of your brother.
1088
01:07:56,175 --> 01:07:57,555
Perhaps I can help.
1089
01:07:59,153 --> 01:08:00,763
Oh, Percy, if you could...
1090
01:08:00,782 --> 01:08:02,582
I'd love you all my life.
1091
01:08:03,774 --> 01:08:05,074
Gad!
1092
01:08:06,501 --> 01:08:08,201
I must remember that, my dear.
1093
01:08:09,887 --> 01:08:11,177
Goodbye.
1094
01:08:38,080 --> 01:08:39,130
What is it Brinker?
1095
01:08:39,200 --> 01:08:41,490
It's 6 o'clock, milady.
1096
01:08:42,635 --> 01:08:44,535
I suppose you want me
to leave this room.
1097
01:08:45,853 --> 01:08:48,253
I've never been here
quite alone, have I?
1098
01:08:48,275 --> 01:08:49,775
No, milady.
1099
01:08:49,896 --> 01:08:52,016
All right, Brinker, thank you.
1100
01:09:36,084 --> 01:09:37,504
Percy!
1101
01:09:45,132 --> 01:09:46,522
Percy!
1102
01:09:51,751 --> 01:09:53,581
- Brinker! Brinker!
- Milady.
1103
01:09:53,731 --> 01:09:56,241
A letter, to be delivered
into your Lady's good hands.
1104
01:09:56,316 --> 01:09:57,926
- From Sir Percy?
- No, madam.
1105
01:09:57,959 --> 01:10:00,289
From his excellency,
the French Ambassador.
1106
01:10:28,528 --> 01:10:29,798
Where's Monsieur Chauvelin?
1107
01:10:29,822 --> 01:10:32,062
He left this morning
for France, madam.
1108
01:10:33,094 --> 01:10:34,624
All right, thank you.
1109
01:10:45,693 --> 01:10:46,843
Brinker!
1110
01:10:47,807 --> 01:10:48,857
The carriage.
1111
01:10:49,078 --> 01:10:50,478
Very good, milady.
1112
01:11:21,248 --> 01:11:22,698
Is Sir Andrew Ffoulkes in?
1113
01:11:22,727 --> 01:11:23,837
Yes, milady.
1114
01:11:29,252 --> 01:11:31,052
I'll call Sir Andrew, milady.
1115
01:11:39,403 --> 01:11:40,693
Lady Blakeney, what's happened?
1116
01:11:40,711 --> 01:11:42,671
Sir Andrew, there's no time
to waste in talking.
1117
01:11:42,691 --> 01:11:43,761
Just listen to me.
1118
01:11:43,775 --> 01:11:45,885
Your leader and friend,
the Scarlet Pimpernel.
1119
01:11:45,919 --> 01:11:47,530
- My husband..
- How do you know that, milady?
1120
01:11:47,554 --> 01:11:48,950
Do not ask any questions now.
1121
01:11:48,951 --> 01:11:50,346
He is in deadly peril.
1122
01:11:50,372 --> 01:11:52,666
Chauvelin knows that Percy Blakeney
and the Scarlet Pimpernel
1123
01:11:52,690 --> 01:11:53,870
are one and the same.
1124
01:11:53,892 --> 01:11:55,692
How did Chauvelin come to know?
1125
01:11:58,291 --> 01:11:59,651
Through me.
1126
01:12:01,027 --> 01:12:02,737
Do you mean to say
that you betrayed him?
1127
01:12:02,766 --> 01:12:04,326
Yes, yes, I betrayed him,
never mind how
1128
01:12:04,355 --> 01:12:05,515
just tell me this...
1129
01:12:05,546 --> 01:12:07,126
Has Percy left for Boulogne?
1130
01:12:07,155 --> 01:12:08,155
Yes.
1131
01:12:08,603 --> 01:12:10,663
- To save my brother?
- And de Tournay.
1132
01:12:10,694 --> 01:12:12,884
What is their meeting place
in Boulogne?
1133
01:12:13,793 --> 01:12:14,993
Why?
1134
01:12:15,254 --> 01:12:17,724
- Do you want to...
- Oh, look at me, man!
1135
01:12:17,744 --> 01:12:20,394
Do I look like a woman who wants
to send her husband to his death?
1136
01:12:20,413 --> 01:12:22,813
I want to find Percy,
to warn him, to save him
1137
01:12:22,833 --> 01:12:23,943
or to die with him.
1138
01:12:27,492 --> 01:12:28,802
I'll go with you.
1139
01:12:32,673 --> 01:12:34,203
Can you bring your friends?
1140
01:12:35,071 --> 01:12:36,381
Ten of them.
1141
01:12:36,676 --> 01:12:38,366
The rest are in France.
1142
01:12:38,972 --> 01:12:41,052
Percy has forbidden us
to go over.
1143
01:12:41,507 --> 01:12:43,757
It will be the first time
we've ever disobeyed him.
1144
01:12:47,587 --> 01:12:50,457
I'll save Percy even if
I have to kill Chauvelin.
1145
01:12:51,358 --> 01:12:53,038
And if he goes to the guillotine...
1146
01:12:53,617 --> 01:12:54,977
I'll go after him.
1147
01:13:00,561 --> 01:13:02,491
There you are citizens!
1148
01:13:02,517 --> 01:13:05,317
Boulogne has a guillotine
of it's own now.
1149
01:13:05,357 --> 01:13:06,657
Same as Paris!
1150
01:13:06,688 --> 01:13:07,918
That's nothing!
1151
01:13:07,945 --> 01:13:10,175
Half the towns in France
have got them.
1152
01:13:11,729 --> 01:13:13,439
Let her go, Francois!
1153
01:13:17,192 --> 01:13:18,542
Good, eh?
1154
01:13:20,061 --> 01:13:21,471
So much for the bait.
1155
01:13:22,136 --> 01:13:23,416
Now for the trap.
1156
01:13:23,724 --> 01:13:25,644
We can't afford to make
any mistakes this time.
1157
01:13:25,650 --> 01:13:28,530
Remember, it's either the Pimpernel
or ourselves for the guillotine.
1158
01:13:28,554 --> 01:13:30,664
- Robespierre knows he is here.
- Yes.
1159
01:13:30,810 --> 01:13:33,259
The net must be spread
with more than cunning.
1160
01:13:33,260 --> 01:13:34,487
Blakeney's no fool.
1161
01:13:34,511 --> 01:13:36,851
Besides, he's a master
of makeup and disguise.
1162
01:13:36,876 --> 01:13:38,686
He may turn up as an old woman
1163
01:13:38,720 --> 01:13:41,750
a peddler with a pack, a peasant
with a beard, anything!
1164
01:13:41,791 --> 01:13:44,631
They've got the Scarlet Pimpernel!
1165
01:13:46,419 --> 01:13:47,399
Quiet!
1166
01:13:47,429 --> 01:13:49,249
Quiet everybody! Quiet!
1167
01:13:52,382 --> 01:13:54,122
Listen, my friend.
1168
01:13:54,146 --> 01:13:56,365
The next time you want to put on
a false beard.
1169
01:13:56,366 --> 01:13:57,403
Choose a good one
1170
01:13:57,430 --> 01:14:00,400
not a bird's nest that
wouldn't deceive a child!
1171
01:14:02,638 --> 01:14:03,828
Clumsy idiot!
1172
01:14:03,867 --> 01:14:05,297
Let go, you!
1173
01:14:05,330 --> 01:14:08,690
I'll teach him to pull
the best beard in Boulogne!
1174
01:14:13,228 --> 01:14:15,508
I've never been so
insulted in my life!
1175
01:14:15,554 --> 01:14:17,324
You disgusting, gibbering monkeys!
1176
01:14:17,343 --> 01:14:18,953
You'll hear more of this!
1177
01:14:19,139 --> 01:14:22,069
An honest woman I am,
one of the few in our street!
1178
01:14:22,404 --> 01:14:24,104
Stripped naked by soldiers
1179
01:14:24,116 --> 01:14:26,306
and the searched
to see if I was a man!
1180
01:14:41,165 --> 01:14:42,585
Listen, Captain.
1181
01:14:43,664 --> 01:14:45,744
If I were 20 years younger
1182
01:14:45,770 --> 01:14:47,480
that's were I should be.
1183
01:14:47,505 --> 01:14:49,455
Bravo uncle! That's the spirit!
1184
01:14:50,298 --> 01:14:52,198
Where are you boys serving now?
1185
01:14:52,432 --> 01:14:53,852
Oh, we're on leave.
1186
01:14:54,178 --> 01:14:57,178
Stealing away the hearts
of the girls of Boulogne?
1187
01:14:57,459 --> 01:14:59,289
No sir, I'm in love.
1188
01:14:59,493 --> 01:15:00,923
Ah, you rascal.
1189
01:15:01,094 --> 01:15:02,884
It's the wife of another man?
1190
01:15:02,953 --> 01:15:04,953
No, it's my own.
1191
01:15:06,293 --> 01:15:07,773
Splendid!
1192
01:15:07,798 --> 01:15:10,218
Captain, I'll tell you a secret.
1193
01:15:12,162 --> 01:15:15,402
You and I are the only men
in France
1194
01:15:15,433 --> 01:15:16,873
who are in love with our wives.
1195
01:15:16,893 --> 01:15:18,653
Hooray! Let's drink to it!
1196
01:15:19,477 --> 01:15:20,877
Well, here's to it!
1197
01:15:22,460 --> 01:15:23,790
Here's to it!
1198
01:15:26,837 --> 01:15:28,807
But it'll be hard for you
to leave her
1199
01:15:28,831 --> 01:15:30,221
for this war with England.
1200
01:15:30,243 --> 01:15:31,474
You think that's coming, do you?
1201
01:15:31,498 --> 01:15:32,348
Surely!
1202
01:15:32,380 --> 01:15:36,320
We shall have to teach
perfidious Albion a lesson!
1203
01:15:36,344 --> 01:15:38,594
Well. It won't take us long
to get across the channel.
1204
01:15:38,650 --> 01:15:39,780
Will it, boys?
1205
01:15:39,846 --> 01:15:40,876
No, no!
1206
01:15:40,905 --> 01:15:44,345
Well, gentlemen, good luck!
And...
1207
01:15:44,375 --> 01:15:45,575
Good night.
1208
01:15:45,646 --> 01:15:47,506
- Good night.
- Good night.
1209
01:15:51,169 --> 01:15:53,409
De Tournay was brought here
from Paris yesterday.
1210
01:15:53,443 --> 01:15:54,593
The same prison as Armand.
1211
01:15:54,610 --> 01:15:55,700
I thought so.
1212
01:15:55,724 --> 01:15:57,524
Chauvelin's using them as bait.
1213
01:16:00,996 --> 01:16:02,566
Search every incoming ship.
1214
01:16:04,215 --> 01:16:05,815
Even the smallest fishing boat.
1215
01:16:05,860 --> 01:16:06,860
And you...
1216
01:16:07,583 --> 01:16:09,233
De Tournay and St. Just
have escaped!
1217
01:16:09,258 --> 01:16:10,808
Escaped! How?
1218
01:16:11,012 --> 01:16:12,122
God knows.
1219
01:16:12,147 --> 01:16:13,567
The Pimpernel knows!
1220
01:16:13,699 --> 01:16:15,249
Someone will pay for this!
1221
01:16:15,615 --> 01:16:16,755
Where are the jailers?
1222
01:16:16,781 --> 01:16:17,911
Missing!
1223
01:16:18,813 --> 01:16:19,713
Citizen Chauvelin!
1224
01:16:19,743 --> 01:16:21,303
How dare you burst in?
Who are you?
1225
01:16:21,328 --> 01:16:22,188
Jailer from the prison!
1226
01:16:22,212 --> 01:16:23,972
- So you're the one...
- No fault of mine!
1227
01:16:24,475 --> 01:16:26,105
The head jailer
would have killed me
1228
01:16:26,136 --> 01:16:28,159
if I hadn't taken the money
to free those accursed aristocrats!
1229
01:16:28,183 --> 01:16:29,053
What?
1230
01:16:29,073 --> 01:16:30,753
The Pimpernel is taking them
to England.
1231
01:16:30,783 --> 01:16:32,583
Promised us all jobs there!
1232
01:16:32,651 --> 01:16:34,981
But I'm a good patriot,
Citizen Chauvelin.
1233
01:16:35,213 --> 01:16:36,963
I'm not losing my head...
1234
01:16:37,393 --> 01:16:40,123
because I got some information
that will save yours.
1235
01:16:41,293 --> 01:16:42,713
What is it worth?
1236
01:16:42,865 --> 01:16:44,245
What do you know?
1237
01:16:44,495 --> 01:16:47,375
Where you can find
the Scarlet Pimpernel.
1238
01:16:47,984 --> 01:16:49,144
Out with it!
1239
01:16:49,297 --> 01:16:50,407
Where?
1240
01:16:51,909 --> 01:16:55,739
He told us to meet him at 10 o'clock
at the Lion d'Or.
1241
01:16:56,975 --> 01:16:58,245
Take him away.
1242
01:17:02,778 --> 01:17:05,168
10 o'clock at the Lion d'Or.♪ ♪
1243
01:17:19,086 --> 01:17:21,256
Let fly foresheet!
1244
01:17:21,287 --> 01:17:22,597
Let fly foresheet!
1245
01:17:23,035 --> 01:17:24,625
There's the Lion d'Or.
1246
01:17:26,497 --> 01:17:28,587
Tell the men to get ready
to row me ashore.
1247
01:17:28,615 --> 01:17:30,315
We must wait for the signal.
1248
01:17:30,351 --> 01:17:32,051
Brogard waves the lantern
1249
01:17:32,076 --> 01:17:33,376
across the window for safe
1250
01:17:33,410 --> 01:17:35,060
up and down for danger.
1251
01:17:35,484 --> 01:17:36,484
Look!
1252
01:17:36,725 --> 01:17:38,035
There's the signal.
1253
01:17:41,875 --> 01:17:42,935
Safe!
1254
01:17:44,924 --> 01:17:46,384
You've all the roads watched?
1255
01:17:46,792 --> 01:17:49,062
Every corner... and the beach.
1256
01:17:49,242 --> 01:17:51,182
And a troop of dragoons
to surround the place?
1257
01:17:51,371 --> 01:17:52,871
Waiting outside.
1258
01:17:52,965 --> 01:17:54,035
Come on then...
1259
01:17:54,074 --> 01:17:55,434
The Lion d'Or.
1260
01:18:11,665 --> 01:18:12,675
Good evening.
1261
01:18:12,706 --> 01:18:13,926
What do you want here?
1262
01:18:13,957 --> 01:18:16,017
This is no place for one
of your sort.
1263
01:18:17,174 --> 01:18:19,794
I'm the sort that pays well,
Citizen Brogard.
1264
01:18:20,696 --> 01:18:21,916
For what?
1265
01:18:23,024 --> 01:18:24,714
For a seat by the fire.
1266
01:18:45,327 --> 01:18:47,257
I'll wait here for a friend of mine...
1267
01:18:48,121 --> 01:18:49,171
And yours.
1268
01:18:49,191 --> 01:18:51,401
What should I know
of your friends?
1269
01:18:51,421 --> 01:18:53,861
You signaled him just now.
You must be expecting him.
1270
01:18:54,081 --> 01:18:55,161
What time?
1271
01:18:57,824 --> 01:18:59,054
What time?
1272
01:19:00,843 --> 01:19:02,163
10 o'clock.
1273
01:19:11,985 --> 01:19:13,315
Where can I hide?
1274
01:19:14,236 --> 01:19:15,936
Quick, to the attic!
1275
01:19:44,248 --> 01:19:45,608
Citizen Brogard?
1276
01:19:45,635 --> 01:19:46,565
Yes?
1277
01:19:46,598 --> 01:19:47,898
Under arrest.
1278
01:19:55,569 --> 01:19:56,619
What for?
1279
01:19:56,650 --> 01:19:57,940
Betraying the Republic...
1280
01:19:58,161 --> 01:19:59,791
Helping the enemies of France...
1281
01:20:00,059 --> 01:20:02,319
Harboring a gang
of dangerous criminals...
1282
01:20:02,530 --> 01:20:04,450
Smuggling aristocrats
out of the country.
1283
01:20:04,475 --> 01:20:05,685
That's a lie!
1284
01:20:05,713 --> 01:20:07,003
You've got one chance.
1285
01:20:07,023 --> 01:20:10,063
Take it, or I'll hang you now
from your own sign.
1286
01:20:10,734 --> 01:20:14,124
The leader of your gang
is coming here tonight, isn't he?
1287
01:20:15,116 --> 01:20:16,336
Isn't he?
1288
01:20:17,347 --> 01:20:19,107
- Yes.
- What time?
1289
01:20:20,623 --> 01:20:23,483
He ordered his boat to be
off the point at 10 o'clock.
1290
01:20:23,506 --> 01:20:25,856
Ah, but he'll call here
for his passengers, won't he?
1291
01:20:25,886 --> 01:20:26,846
He might!
1292
01:20:26,878 --> 01:20:27,878
Might?
1293
01:20:28,280 --> 01:20:30,990
You'll look pretty
swinging in the wind.
1294
01:20:32,054 --> 01:20:33,404
How does he know it's safe?
1295
01:20:34,181 --> 01:20:35,701
What is the signal?
1296
01:20:36,865 --> 01:20:38,735
A lantern in the attic window.
1297
01:20:39,344 --> 01:20:41,344
Waved up and down for danger...
1298
01:20:41,941 --> 01:20:44,121
across the window
when all is clear.
1299
01:20:46,525 --> 01:20:48,165
Come on. Sergeant.
1300
01:21:06,403 --> 01:21:08,863
That is the wrong signal,
Lady Blakeney.
1301
01:21:10,603 --> 01:21:12,763
That will keep Sir Percy away!
1302
01:21:19,518 --> 01:21:20,878
This is the right one.
1303
01:21:21,141 --> 01:21:22,821
This will bring him here.
1304
01:21:23,652 --> 01:21:25,592
I can see you are longing
to see him.
1305
01:21:25,615 --> 01:21:27,145
As I am myself.
1306
01:21:29,444 --> 01:21:31,684
What a great actor Sir Percy is.
1307
01:21:31,955 --> 01:21:33,575
A thousand ways to cheat
1308
01:21:33,608 --> 01:21:36,388
the poor, stupid officials
of the Republic.
1309
01:21:36,680 --> 01:21:39,610
Look, costumes, wigs, paint.
1310
01:21:40,582 --> 01:21:42,112
What will he be next?
1311
01:21:42,536 --> 01:21:45,986
In what disguise will he arrive
when the clock strikes 10?
1312
01:21:46,573 --> 01:21:49,173
I must arrange a reassuring
atmosphere for him.
1313
01:21:51,148 --> 01:21:52,498
An old woman?
1314
01:21:52,554 --> 01:21:53,964
No, he has overdone that.
1315
01:21:55,477 --> 01:21:56,937
A priest...
1316
01:21:58,139 --> 01:21:59,689
What could be more harmless?
1317
01:22:00,058 --> 01:22:02,908
And so useful when it comes
to the last offices.
1318
01:22:03,975 --> 01:22:05,235
Sergeant...
1319
01:22:05,914 --> 01:22:08,394
You shall have the privilege
of watching over the Republic's
1320
01:22:08,419 --> 01:22:11,079
most charming prisoner
for the rest of the evening.
1321
01:22:12,897 --> 01:22:13,947
Milady.
1322
01:22:17,763 --> 01:22:19,193
Duroc - Citizen?
1323
01:22:19,215 --> 01:22:20,185
Everything ready?
1324
01:22:20,215 --> 01:22:22,525
The dragoons should be here
at any moment.
1325
01:22:22,551 --> 01:22:24,741
Arrange for a firing squad
as soon as they arrive.
1326
01:22:24,770 --> 01:22:27,010
Are you so certain
you'll get him?
1327
01:22:27,040 --> 01:22:28,040
Quite.
1328
01:22:28,423 --> 01:22:31,083
Thanks to a charming friend
I found in there.
1329
01:22:39,134 --> 01:22:40,924
- What time is it?
- Quarter to 10.
1330
01:22:40,946 --> 01:22:43,066
Remember, he has to think
his way is clear.
1331
01:22:43,091 --> 01:22:45,131
He must not suspect anything
until he's in the trap.
1332
01:23:36,108 --> 01:23:37,371
Good evening, Monsieur Chauvelin.
1333
01:23:37,395 --> 01:23:39,205
How nice of you
to wait up for me.
1334
01:23:40,768 --> 01:23:41,828
Well...
1335
01:23:41,859 --> 01:23:44,299
I had no idea
you were in holy order.
1336
01:23:44,918 --> 01:23:46,718
This is only an innocent masquerade
1337
01:23:46,746 --> 01:23:48,396
like so many of your own, Sir Percy.
1338
01:23:48,422 --> 01:23:50,262
Ah, but mine were successful.
1339
01:23:50,287 --> 01:23:52,437
Mine may prove successful yet.
1340
01:23:53,019 --> 01:23:54,839
You walked in here quite freely
1341
01:23:54,974 --> 01:23:56,574
but you won't walk out
a free man.
1342
01:23:57,311 --> 01:23:59,291
A prophet now, Monsieur Chauvelin.
1343
01:23:59,313 --> 01:24:01,683
The time for laughing
is past, Sir Percy.
1344
01:24:02,159 --> 01:24:03,889
I've sought for a year.
1345
01:24:04,085 --> 01:24:05,615
Your energy, your ingenuity
1346
01:24:05,641 --> 01:24:08,001
your audacity have been
quite admirable.
1347
01:24:08,523 --> 01:24:09,873
But now...
1348
01:24:09,998 --> 01:24:11,188
The game is up!
1349
01:24:11,509 --> 01:24:13,929
Because all the trumps
are in your hand, eh?
1350
01:24:14,165 --> 01:24:15,315
Precisely.
1351
01:24:15,542 --> 01:24:17,752
This house is surrounded
by my soldiers.
1352
01:24:17,777 --> 01:24:19,057
I've only to raise my voice.
1353
01:24:19,089 --> 01:24:21,339
Yes, yes, I see your point.
1354
01:24:21,603 --> 01:24:23,163
I see your point.
1355
01:24:23,975 --> 01:24:25,395
But suppose...
1356
01:24:25,540 --> 01:24:27,220
Suppose I could reach a door?
1357
01:24:28,654 --> 01:24:29,964
The night is black.
1358
01:24:30,586 --> 01:24:31,816
The sea is mine.
1359
01:24:32,214 --> 01:24:33,854
I make a dash!
1360
01:24:35,090 --> 01:24:36,530
I don't make a dash.
1361
01:24:37,944 --> 01:24:39,234
I don't need to.
1362
01:24:40,233 --> 01:24:42,123
Because one of my friends
might shoot you...
1363
01:24:43,316 --> 01:24:44,996
From behind, hidden in that clock!
1364
01:24:47,648 --> 01:24:50,588
Oh, come now...
No one really hides in a clock.
1365
01:24:51,445 --> 01:24:52,615
Besides...
1366
01:24:53,582 --> 01:24:55,222
I still have...
1367
01:24:55,616 --> 01:24:58,436
One more avenue of escape...
1368
01:24:58,969 --> 01:25:00,259
Open to me.
1369
01:25:00,854 --> 01:25:02,084
Don't move!
1370
01:25:02,845 --> 01:25:03,735
Gunpowder!
1371
01:25:03,761 --> 01:25:05,171
If I drop this in here...
1372
01:25:05,192 --> 01:25:06,732
I fly straight to heaven.
1373
01:25:06,946 --> 01:25:08,706
And you know where you fly to.
1374
01:25:18,777 --> 01:25:20,837
Don't be alarmed Monsieur Chauvelin.
1375
01:25:21,378 --> 01:25:23,068
It's not gunpowder.
1376
01:25:28,916 --> 01:25:30,256
Thank you Wilmot.
1377
01:25:30,282 --> 01:25:32,052
You just arrived in time.
1378
01:25:32,492 --> 01:25:35,152
I've had five delightful minutes
with Monsieur Chauvelin.
1379
01:25:35,298 --> 01:25:38,338
I trust there was time enough to get
Armand and de Tournay into safety.
1380
01:25:38,372 --> 01:25:39,852
Yes, they're safe.
1381
01:25:39,929 --> 01:25:40,939
Good.
1382
01:25:41,383 --> 01:25:42,793
Now we need five minutes.
1383
01:25:43,107 --> 01:25:44,807
Then I shan't trouble you anymore.
1384
01:25:45,018 --> 01:25:46,028
For the moment.
1385
01:25:46,059 --> 01:25:47,779
We must have the password, Percy.
1386
01:25:47,807 --> 01:25:49,047
The password.
1387
01:25:49,352 --> 01:25:51,022
Do we have to use force?
1388
01:25:52,513 --> 01:25:54,033
Not at all, Sir Percy.
1389
01:25:54,368 --> 01:25:56,488
The password is,
"The Channel is Free".
1390
01:25:56,606 --> 01:25:57,576
Splendid!
1391
01:25:57,608 --> 01:25:58,528
Wilmot...
1392
01:25:58,551 --> 01:26:00,081
You get them onto the ship.
1393
01:26:00,309 --> 01:26:02,639
I'll take care of our friend
and join you in a minute.
1394
01:26:06,475 --> 01:26:08,205
That was quite sensible of you...
1395
01:26:08,393 --> 01:26:09,503
Monsieur Chauvelin.
1396
01:26:09,530 --> 01:26:10,940
Not at all, Sir Percy.
1397
01:26:10,964 --> 01:26:11,974
You may go...
1398
01:26:11,997 --> 01:26:14,487
Because I know you'll come back
of your own free will.
1399
01:26:15,140 --> 01:26:17,640
You overestimate the charm
of your society.
1400
01:26:17,823 --> 01:26:21,013
I told you once, the time for jesting
was over.
1401
01:26:22,115 --> 01:26:24,285
I have all the trumps in my hand.
1402
01:26:24,634 --> 01:26:27,374
In that room upstairs,
there's a woman under arrest
1403
01:26:27,554 --> 01:26:30,824
who has forfeited her life by aiding
the enemies of the Republic.
1404
01:26:32,586 --> 01:26:33,516
What woman?
1405
01:26:33,541 --> 01:26:35,001
Lady Blakeney.
1406
01:26:40,833 --> 01:26:42,713
Is the game up, Sir Percy?
1407
01:26:43,386 --> 01:26:45,486
Is this the last adventure?
1408
01:26:49,562 --> 01:26:50,982
I give up, Chauvelin.
1409
01:26:54,169 --> 01:26:55,469
What next?
1410
01:26:55,623 --> 01:26:58,003
There is a firing squad outside.
1411
01:26:59,889 --> 01:27:01,099
And my wife?
1412
01:27:01,241 --> 01:27:03,261
The Revolutionary Tribunal.
1413
01:27:03,562 --> 01:27:04,992
That means death!
1414
01:27:05,199 --> 01:27:08,079
It would have meant my death
if I had not caught you!
1415
01:27:11,193 --> 01:27:12,863
Don't be alarmed, Sir Percy.
1416
01:27:13,982 --> 01:27:15,762
I don't want your wife's life.
1417
01:27:16,001 --> 01:27:18,101
She's free the moment you die.
1418
01:27:20,044 --> 01:27:21,544
I offer you a pact.
1419
01:27:25,668 --> 01:27:27,598
If you promise to say
nothing to her...
1420
01:27:28,235 --> 01:27:30,335
If you'll send her on to
my ship immediately...
1421
01:27:31,351 --> 01:27:33,471
I'll walk up in front
of your firing squad.
1422
01:27:38,547 --> 01:27:39,787
I accept.
1423
01:27:40,930 --> 01:27:42,150
Sergeant!
1424
01:27:43,619 --> 01:27:45,099
Bring milady down.
1425
01:27:49,257 --> 01:27:50,477
Percy!
1426
01:27:57,502 --> 01:27:59,412
I wanted to give
my life to save you.
1427
01:27:59,433 --> 01:28:01,663
- Forgive me, Percy.
- My dear, it's nothing!
1428
01:28:01,664 --> 01:28:03,146
I'm in no danger.
1429
01:28:09,787 --> 01:28:10,887
Percy.
1430
01:28:11,688 --> 01:28:12,978
I want to...
1431
01:28:13,699 --> 01:28:15,109
I want to die with you!
1432
01:28:17,439 --> 01:28:18,879
Don't move, Chauvelin.
1433
01:28:19,947 --> 01:28:22,147
Our parting would be too cruel,
even for you.
1434
01:28:23,188 --> 01:28:25,148
Just take her out
while she's still unconscious.
1435
01:28:25,787 --> 01:28:27,667
My boat should be
at the point by now.
1436
01:28:29,244 --> 01:28:30,644
Good bye, my sweet.
1437
01:28:32,032 --> 01:28:33,202
It's good to know that...
1438
01:28:33,907 --> 01:28:35,247
That you loved me...
1439
01:28:35,504 --> 01:28:36,814
A little.
1440
01:28:51,792 --> 01:28:52,892
Duroc!
1441
01:28:53,238 --> 01:28:55,778
Send this lady to the English ship
around the point.
1442
01:28:55,805 --> 01:28:58,115
If anybody attempts
to land, shoot!
1443
01:28:58,396 --> 01:28:59,506
Yes, Citizen.
1444
01:28:59,740 --> 01:29:01,220
You two go with him.
1445
01:29:13,073 --> 01:29:15,113
Do you like poetry,
Monsieur Chauvelin?
1446
01:29:15,352 --> 01:29:17,422
"That damned elusive Pimpernel".
1447
01:29:17,446 --> 01:29:21,116
No, no... I mean, uh, poetry.
1448
01:29:24,133 --> 01:29:26,603
"This other Eden, demiparadise."
1449
01:29:27,400 --> 01:29:29,630
"This fortress built
by nature for herself."
1450
01:29:29,657 --> 01:29:32,397
"Against infection
and the hand of war."
1451
01:29:34,806 --> 01:29:36,836
"This happy breed of men."
1452
01:29:36,904 --> 01:29:38,434
"This little world."
1453
01:29:40,019 --> 01:29:43,729
"This precious stone,
set in the silver sea."
1454
01:29:45,205 --> 01:29:46,945
"This blessed plot."
1455
01:29:47,351 --> 01:29:48,541
"This earth."
1456
01:29:48,724 --> 01:29:50,164
"This realm."
1457
01:29:51,774 --> 01:29:53,234
"This England."
1458
01:29:55,613 --> 01:29:57,423
Oh, damn me, I forget the rest.
1459
01:29:58,342 --> 01:30:00,782
Firing party, halt!
1460
01:30:00,853 --> 01:30:02,443
Left turn!
1461
01:30:02,830 --> 01:30:04,540
Ground muskets!
1462
01:30:05,596 --> 01:30:06,916
Duroc!
1463
01:30:14,629 --> 01:30:17,689
Zounds, now it appears I shan't
have time to remember.
1464
01:30:40,148 --> 01:30:41,628
Shoulder muskets!
1465
01:30:42,754 --> 01:30:43,944
Left turn!
1466
01:30:44,589 --> 01:30:45,789
Quick march!
1467
01:30:54,170 --> 01:30:55,540
Ready!
1468
01:30:59,669 --> 01:31:00,669
Present.
1469
01:31:00,712 --> 01:31:01,862
Present!
1470
01:31:03,855 --> 01:31:04,755
Fire.
1471
01:31:04,866 --> 01:31:06,406
Fire!
1472
01:31:16,289 --> 01:31:17,499
Finished?
1473
01:31:17,751 --> 01:31:20,821
I'm so sorry, Monsieur Chauvelin,
I had to come back for my hat.
1474
01:31:20,849 --> 01:31:23,019
It's such a cursed good hat,
you know.
1475
01:31:26,625 --> 01:31:28,545
Now, now, don't look
at me like that!
1476
01:31:29,098 --> 01:31:31,308
Sink me, if you don't think
I'm my own ghost.
1477
01:31:31,903 --> 01:31:33,103
Duroc!
1478
01:31:33,127 --> 01:31:34,327
Captain Duroc?
1479
01:31:35,036 --> 01:31:36,566
I'm afraid it will be
an hour or so
1480
01:31:36,593 --> 01:31:39,653
before poor Captain Duroc
will be able to resume his duty.
1481
01:31:41,552 --> 01:31:44,132
I regret that I struck him
rather violently.
1482
01:31:44,812 --> 01:31:46,002
Seize him!
1483
01:31:46,029 --> 01:31:49,239
Always so impulsive,
my dear Monsieur Chauvelin.
1484
01:31:51,705 --> 01:31:53,065
This, ah...
1485
01:31:53,098 --> 01:31:54,908
is my firing squad.
1486
01:31:54,937 --> 01:31:57,187
Allow me to present
Ffoulkes, Dewhurst...
1487
01:31:57,211 --> 01:31:59,371
Hastings, Belville,
and the rest.
1488
01:31:59,503 --> 01:32:01,543
But of course
you know all about them.
1489
01:32:03,078 --> 01:32:05,118
You look rather excited, Chauvelin.
1490
01:32:05,626 --> 01:32:07,326
I think you need cooling down.
1491
01:32:07,757 --> 01:32:08,857
So...
1492
01:32:19,701 --> 01:32:21,561
Just a peaceful little nap...
1493
01:32:21,952 --> 01:32:24,122
Like we had
in the Grenville library.
1494
01:32:46,978 --> 01:32:48,878
Are we really free, Percy?
1495
01:32:49,219 --> 01:32:50,859
Not you, darling.
1496
01:32:51,404 --> 01:32:54,124
Chauvelin said you'd be free
the moment I died.
1497
01:32:56,790 --> 01:32:58,750
It won't be a moment sooner.
1498
01:33:00,835 --> 01:33:03,295
Land ahead!
1499
01:33:04,234 --> 01:33:05,674
Look, Marguerite!
1500
01:33:06,451 --> 01:33:07,731
England!
104905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.