Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,534 --> 00:00:29,303
TOEI
2
00:01:48,079 --> 00:01:49,768
We'll be regretting this ship.
3
00:01:50,865 --> 00:01:56,299
No way after four years of toiling
on this rotten boat.
4
00:01:57,200 --> 00:01:58,220
Hey, who goes there?
5
00:01:58,300 --> 00:01:59,111
Keep silent!
6
00:01:59,250 --> 00:01:59,986
What's the matter?
7
00:02:00,620 --> 00:02:01,359
Let's go!
8
00:02:02,491 --> 00:02:03,812
I can hear voices.
9
00:02:13,129 --> 00:02:16,559
Chota, careful!
Don't get swept away!
10
00:02:17,300 --> 00:02:18,601
There are sharks around here!
11
00:02:19,345 --> 00:02:20,748
- Iheiji!
- What?
12
00:02:21,157 --> 00:02:23,514
The lights down there,
is that Hong Kong?
13
00:02:23,893 --> 00:02:25,826
You bet it is!
We're almost there!
14
00:02:26,640 --> 00:02:27,875
And there we'll find
Nishima-san.
15
00:02:28,700 --> 00:02:32,796
And can we trust this
Nishima-san?
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,502
Of course we can trust him.
17
00:02:36,300 --> 00:02:40,180
I'll become a merchant,
like him.
18
00:02:42,500 --> 00:02:45,233
Shit!
19
00:03:07,557 --> 00:03:08,521
Who's there?
20
00:03:09,100 --> 00:03:11,050
Muraoka Iheiji.
21
00:03:12,500 --> 00:03:13,528
Come by me.
22
00:03:19,400 --> 00:03:21,034
I love you.
23
00:03:21,300 --> 00:03:22,441
Shiho!
24
00:03:22,493 --> 00:03:23,411
Shiho!
25
00:03:29,600 --> 00:03:31,390
Iheiji, are you all right?
26
00:03:32,681 --> 00:03:34,413
The tide is very powerful.
27
00:03:38,500 --> 00:03:39,338
Shiho-dono.
28
00:03:40,737 --> 00:03:44,586
Ten years have already gone by since
I've left Shimabara.
29
00:03:45,300 --> 00:03:49,559
All I was thinking at was the Muraoka
restoration and you, Shiho-dono.
30
00:03:50,030 --> 00:03:57,989
Now, after having traveled around the
world, I've become a merchant in Hong Kong
31
00:03:59,239 --> 00:04:03,239
with two friends of mine.
They're not too bright,
32
00:04:03,800 --> 00:04:08,002
but, waiting for my triumphant return,
I'm determined to swim with the stream.
33
00:04:11,112 --> 00:04:18,148
ZEGEN
34
00:05:55,072 --> 00:05:57,532
Look! What's that?!
35
00:05:58,111 --> 00:06:03,499
Have mercy! We are from Japan!
Help us!
36
00:06:04,664 --> 00:06:06,637
If you kill us, you'll be damned!
37
00:06:09,300 --> 00:06:10,459
Look! There's more of them!
38
00:06:13,290 --> 00:06:14,447
Help them!
39
00:06:14,600 --> 00:06:15,354
Careful!
40
00:06:15,400 --> 00:06:16,707
Come on!
41
00:06:20,800 --> 00:06:27,032
Directed by
IMAMURA Shohei
42
00:06:39,035 --> 00:06:43,740
MEIJI 34 NEW YEAR
HONG KONG
43
00:06:46,680 --> 00:06:50,482
It feels so good being on firm ground
after four years, doesn't it?
44
00:06:52,870 --> 00:06:54,148
Come on, boys!
45
00:06:56,765 --> 00:06:59,032
Hey, it's that way!
Let's go!
46
00:07:05,351 --> 00:07:06,617
Man, I am starving...
47
00:07:08,189 --> 00:07:09,136
Me too...
48
00:07:11,320 --> 00:07:13,561
Is it true you came swimming all the
way from Japan?
49
00:07:15,175 --> 00:07:16,362
He's funny, this guy is!
50
00:07:17,038 --> 00:07:21,534
We came swimming, that's true.
51
00:08:02,002 --> 00:08:04,765
I got you!
52
00:08:04,995 --> 00:08:07,126
Because you've cheated!
53
00:08:07,842 --> 00:08:09,950
Cheated?! Me?!
Dare say that again!
54
00:08:21,120 --> 00:08:22,703
It's here.
55
00:08:26,523 --> 00:08:28,171
"NISHIYAMA SEA FOODS"
56
00:08:28,628 --> 00:08:30,990
Maybe it's not the same Nishiyama...
57
00:08:31,150 --> 00:08:32,673
Damn, how it stinks!
58
00:08:35,493 --> 00:08:37,574
Are you Nishiyama-san?
59
00:08:38,700 --> 00:08:39,610
Yeah.
60
00:08:40,550 --> 00:08:41,968
And who are you?
61
00:08:45,300 --> 00:08:46,486
I am Iheiji.
62
00:08:46,940 --> 00:08:49,535
I was a fish seller in Nagasaki.
63
00:08:50,230 --> 00:08:52,538
Iheiji?...
64
00:08:52,700 --> 00:08:53,476
That's right!
65
00:08:53,750 --> 00:08:55,704
It was you who were saying...
66
00:08:56,300 --> 00:08:59,496
.. Japan was opening up to commerce
and young people should go abroad!
67
00:09:00,328 --> 00:09:03,863
You've been an inspiration to me!
68
00:09:05,350 --> 00:09:06,727
You came all the way to here
to tell me this?...
69
00:09:06,994 --> 00:09:11,219
We met in Hong Kong.
You told me you'd take care of me!
70
00:09:11,950 --> 00:09:18,778
Yes, that's true,
but sometimes one says no matter what...
71
00:09:22,154 --> 00:09:25,471
Everyone knows you are a trafficker.
72
00:09:26,307 --> 00:09:31,005
That's true. I am, as long as
I make money. A lot of money!
73
00:09:37,250 --> 00:09:40,045
Hey, where are the
ciggies I sent you?
74
00:09:40,950 --> 00:09:46,415
Your ciggies... There are too many
good-for-nothing here we have to feed...
75
00:09:47,140 --> 00:09:50,671
Iheiji... look and see what came
of all these ambitious guys...
76
00:09:52,710 --> 00:09:56,071
Come on, play on...
You parasites!
77
00:10:01,358 --> 00:10:03,662
You have glistening eyes...
78
00:10:04,850 --> 00:10:08,499
How long will you keep them glistening?
79
00:10:27,000 --> 00:10:30,823
Hey! You don't know where to go,
do you?
80
00:10:32,030 --> 00:10:33,859
Go to the Japanese Consulate.
81
00:10:34,200 --> 00:10:36,169
They'll take care of you.
82
00:10:37,090 --> 00:10:39,480
The Japanese Consulate?!
What has it got to do with us?
83
00:10:39,854 --> 00:10:45,603
That's a Japanese Office, taking care of
Japanese citizens. That's what it is!
84
00:10:55,044 --> 00:10:56,426
Where's the Japanese public office?
85
00:10:57,212 --> 00:10:58,308
Dunno.
86
00:10:59,883 --> 00:11:00,885
It's by the sea, isn't it?
87
00:11:03,300 --> 00:11:07,500
Hey! What the hell are you doing, thief!
Police! Somebody call the police!
88
00:11:09,900 --> 00:11:14,776
He ate my chicken!
89
00:11:15,364 --> 00:11:16,725
I only asked for money...
90
00:11:18,000 --> 00:11:18,768
Is anybody in?
91
00:11:26,729 --> 00:11:29,396
I wonder what I am going
to do about you now...
92
00:11:29,764 --> 00:11:33,138
Work! Give us any kind of work!
We're not afraid of working!
93
00:11:34,275 --> 00:11:35,050
I beg you...
94
00:11:35,596 --> 00:11:37,762
I beg you,
get him off my back!
95
00:11:38,300 --> 00:11:39,893
This guy is busting my balls!
96
00:11:40,100 --> 00:11:41,058
- Imbecile!
- That's enough!
97
00:11:42,200 --> 00:11:44,775
It'd, indeed,
be better to separate you.
98
00:11:45,100 --> 00:11:46,018
Very well.
99
00:11:46,700 --> 00:11:47,572
Come in.
100
00:11:49,033 --> 00:11:51,241
Your Excellency,
Shimada the barber is here.
101
00:11:51,560 --> 00:11:52,613
Very well.
102
00:11:52,774 --> 00:11:54,854
Oh, Shimada the barber...
103
00:11:55,364 --> 00:11:56,542
.. needs someone to help him.
104
00:11:56,950 --> 00:11:59,482
See with doctor Yamashita.
105
00:12:00,340 --> 00:12:04,118
one as a servant
and one to pull the rickshaw.
106
00:12:06,242 --> 00:12:09,959
In my youth, I thought
I'd make a name for myself.
107
00:12:10,706 --> 00:12:17,777
I wandered after leaving Nagasaki,
and ended up settling here.
108
00:12:20,060 --> 00:12:21,579
How long has it been?
109
00:12:21,858 --> 00:12:23,830
Twenty years.
110
00:12:24,500 --> 00:12:30,988
You ought to work hard at our shop
and make an honest living.
111
00:12:31,563 --> 00:12:33,361
If you have scissors,
you can work anywhere.
112
00:12:33,666 --> 00:12:34,896
Good day!
113
00:12:35,706 --> 00:12:37,592
Good day to you.
114
00:12:38,365 --> 00:12:42,908
That's Tomonaga.
He's from Nagasaki as well.
115
00:12:43,222 --> 00:12:44,014
Who's that?
116
00:12:44,441 --> 00:12:47,462
Muraoka, from Shimabara.
117
00:12:49,609 --> 00:12:54,863
Your wife asked me about
getting funds to expand your shop.
118
00:12:55,050 --> 00:13:00,732
I found an Indian fellow
willing to lend the money.
119
00:13:01,624 --> 00:13:06,283
I'll be your guarantor.
Your place could use some work.
120
00:13:07,200 --> 00:13:08,510
Tell your wife the good news.
121
00:13:12,370 --> 00:13:13,926
I've kept you waiting.
122
00:13:16,430 --> 00:13:17,568
Where's he from?
123
00:13:17,600 --> 00:13:18,545
Japan.
124
00:13:22,085 --> 00:13:24,869
Put this around his neck.
125
00:13:30,000 --> 00:13:31,294
Don't be so rough!
126
00:13:31,358 --> 00:13:32,484
Calm down.
127
00:13:35,596 --> 00:13:37,661
- Already?
- You'll be fine.
128
00:13:37,814 --> 00:13:39,477
Get started.
I'll take over later.
129
00:13:42,598 --> 00:13:46,501
This is Muraoka Iheiji.
He's going to be working here.
130
00:13:47,200 --> 00:13:48,822
Did you hear me? Shizu!
131
00:13:58,988 --> 00:13:59,956
"Shiho-dono,
132
00:14:00,597 --> 00:14:03,665
It's been six months
since I've opened a barber's shop.
133
00:14:05,101 --> 00:14:08,776
I've hired the
Shimada couple to help me,
134
00:14:09,092 --> 00:14:12,147
but they're dumber
than asses. "
135
00:14:13,541 --> 00:14:18,898
MEIJI 35 SUMMER
MUKDEN
136
00:14:23,428 --> 00:14:24,437
Is Shimada in?
137
00:14:28,382 --> 00:14:29,655
Hey, I've asked you
if Shimada was in!
138
00:14:30,350 --> 00:14:31,068
He went out.
139
00:14:31,471 --> 00:14:32,539
When will he be back?
140
00:14:33,102 --> 00:14:34,221
He shouldn't be long now.
141
00:14:35,342 --> 00:14:37,078
Where did you learn
to speak Mandarin?
142
00:14:38,866 --> 00:14:42,094
On a cargo ship, during...
four years.
143
00:14:42,893 --> 00:14:45,821
Well... so you were a sailor!
144
00:14:47,001 --> 00:14:49,364
And you, are you from Nagasaki?
145
00:14:49,769 --> 00:14:50,571
From Sanada.
146
00:14:51,100 --> 00:14:52,964
Come have lunch with me
at the Consulate.
147
00:14:53,828 --> 00:14:54,663
I'll be waiting for you.
148
00:14:56,800 --> 00:14:57,992
Manchuria?!
149
00:14:59,120 --> 00:15:01,319
Manchuria?
The province, isn't it?
150
00:15:01,700 --> 00:15:02,496
Exactly.
151
00:15:03,174 --> 00:15:05,900
- Go to Manchuria to be a spy?
- Exactly.
152
00:15:06,841 --> 00:15:09,803
We'll go there disguised
as healers.
153
00:15:10,400 --> 00:15:11,777
Why me?
154
00:15:12,055 --> 00:15:15,384
After the Sino-Japanese war
Russia gained a foot in Manchuria.
155
00:15:16,191 --> 00:15:19,034
Our Army must find out
Russia's true intentions are.
156
00:15:20,400 --> 00:15:22,203
Knowing one's enemy
means defeating him.
157
00:15:23,200 --> 00:15:23,905
Do you understand?
158
00:15:24,900 --> 00:15:29,918
Yes, but I've just got settled here,
and, you understand...
159
00:15:30,206 --> 00:15:31,113
Enough!
160
00:15:31,550 --> 00:15:32,526
Yes.
161
00:15:33,850 --> 00:15:35,073
Stand up!
162
00:15:37,100 --> 00:15:39,119
In the name
of our beloved Emperor...
163
00:15:39,700 --> 00:15:41,562
.. I appoint you my
aide-de-camp.
164
00:15:42,400 --> 00:15:44,517
- Starting when?
- Right now!
165
00:15:45,000 --> 00:15:47,790
But that's impossible!
I want to be a storekeeper!
166
00:15:47,899 --> 00:15:50,788
What?! Are you forgetting
you are our Emperor's baby?!
167
00:15:51,430 --> 00:15:53,761
- Baby?!
- Yes, the Emperor's son!
168
00:15:53,943 --> 00:15:55,500
I only am my father's son.
169
00:15:55,700 --> 00:15:56,501
Stupid moron!
170
00:15:57,529 --> 00:16:01,346
The Emperor is Father and God to all of us!
Remember this!
171
00:16:04,240 --> 00:16:07,234
The Emperor's paying you for this!
Open it!
172
00:16:17,269 --> 00:16:18,739
But... it's way too much!
173
00:16:23,500 --> 00:16:25,014
Give thanks to your Emperor.
174
00:16:42,500 --> 00:16:46,260
The single track railway
will run through Manchuria.
175
00:16:47,050 --> 00:16:52,363
We must prepare for possible war,
upon which the Russians would use
176
00:16:52,500 --> 00:16:57,304
the rail to send great amounts of
supplies and soldiers to the front lines.
177
00:16:58,300 --> 00:17:00,850
When will construction begin?
178
00:17:02,400 --> 00:17:06,027
Our mission is to gather
intelligence on the railway,
179
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
as well as on Russian movements
centered around Mukden.
180
00:17:09,500 --> 00:17:12,134
Shiho, are you cold?
181
00:17:13,900 --> 00:17:17,388
Are you cold?
Shiho...
182
00:17:19,426 --> 00:17:20,477
What are you doing?
183
00:17:26,100 --> 00:17:29,262
- What is this?
- A photograph, sir!
184
00:17:29,491 --> 00:17:33,126
That much is obvious.
I'm asking about this here!
185
00:17:40,600 --> 00:17:42,887
- It's a hair, sir.
- I can see that.
186
00:17:43,800 --> 00:17:45,511
I'm asking whose hair it is.
187
00:17:46,550 --> 00:17:49,211
The hair of the
woman in the photo.
188
00:17:49,900 --> 00:17:51,582
Useless dunce!
189
00:17:52,280 --> 00:17:53,376
Oh, Shiho!
190
00:18:12,350 --> 00:18:14,043
My photo of Shiho!
191
00:18:14,872 --> 00:18:16,315
Shiho's hair!
192
00:18:17,766 --> 00:18:19,407
Captain!
193
00:18:21,050 --> 00:18:22,406
Long time no see!
194
00:18:22,676 --> 00:18:23,750
No! No!
195
00:18:23,996 --> 00:18:25,455
"WELCOME, SOLDIERS!"
196
00:18:25,628 --> 00:18:26,930
It's cheap! Come in!
197
00:18:29,633 --> 00:18:34,182
FENGTIAN - SUMMER
198
00:18:35,384 --> 00:18:37,925
Tell me:
are there any Japanese brothels in Mukden?
199
00:18:43,015 --> 00:18:43,904
Tome!?
200
00:18:45,206 --> 00:18:46,212
You know that woman?
201
00:18:48,000 --> 00:18:50,725
No... I was wrong.
202
00:18:53,100 --> 00:18:55,387
It's sad having to prostitute
oneself like this, isn't it?
203
00:18:57,800 --> 00:18:59,286
- Muraoka.
- Yes.
204
00:18:59,650 --> 00:19:02,216
Japan is small, with no riches
205
00:19:03,029 --> 00:19:05,364
We have to leave in order
to get bigger.
206
00:19:07,100 --> 00:19:09,867
These women sacrificed themselves
for the good of the nation.
207
00:19:10,520 --> 00:19:13,742
That's devotion,
so you shouldn't show pity.
208
00:19:14,220 --> 00:19:15,613
- Understood?
- Yes.
209
00:19:16,430 --> 00:19:18,479
Nothing ever is all black,
or all white.
210
00:19:19,781 --> 00:19:21,993
- It's for the good of the nation.
- Yes.
211
00:19:25,512 --> 00:19:27,228
I wonder how can this heal...
212
00:19:27,669 --> 00:19:29,085
- Work!
- Yes, sir!
213
00:19:43,050 --> 00:19:46,640
Handsome! Here!
Come on, handsome!
214
00:19:49,296 --> 00:19:53,027
Good evening, babe! Listen:
re all the women around here Japanese?
215
00:19:53,900 --> 00:19:58,183
Why? Why do Japanese women
sell themselves to the Russians? Why?
216
00:19:58,335 --> 00:19:59,258
Handsome...
217
00:20:02,480 --> 00:20:05,898
I consider myself lucky
when I'm chosen.
218
00:20:06,400 --> 00:20:09,235
We prefer Japanese men but
they haven't got a dime!
219
00:20:10,350 --> 00:20:12,634
That's not my case.
I'm loaded!
220
00:20:14,800 --> 00:20:15,759
Hey...
221
00:20:16,527 --> 00:20:19,596
You're from Shimabara, aren't you?
222
00:20:20,371 --> 00:20:23,260
Come by our shop!
223
00:20:40,821 --> 00:20:43,708
You remember Tome-san?
224
00:20:44,340 --> 00:20:46,422
She worked here for a time.
225
00:20:46,950 --> 00:20:49,613
Apparently she got bought
by Russian engineers.
226
00:20:50,036 --> 00:20:50,828
I saw her with them.
227
00:20:51,469 --> 00:20:55,122
- Tome?
- From Manchuria to Siberia...
228
00:20:55,350 --> 00:20:58,397
Seems Japanese girls
are aiming for even Moscow.
229
00:20:58,855 --> 00:21:00,587
They'd put Napoleon to shame.
230
00:21:00,709 --> 00:21:02,662
- But...
- Worried about them?
231
00:21:03,300 --> 00:21:05,894
If they've done away
with shame and chastity...
232
00:21:07,800 --> 00:21:10,189
What do they have to fear?
233
00:21:12,120 --> 00:21:14,266
Is that how those girls really feel?
234
00:21:20,911 --> 00:21:26,347
You'll tell me stories
of Shimabara, won't you?
235
00:21:28,900 --> 00:21:30,451
I heard a man from
Shimabara was here!
236
00:21:34,577 --> 00:21:37,599
Could you speak to
my parents on my behalf?
237
00:21:38,392 --> 00:21:41,582
Has the money I
sent reached them safely?
238
00:21:41,900 --> 00:21:46,085
- Japanese men are so handsome!
- Don't see them around enough!
239
00:21:46,671 --> 00:21:50,029
Hush! We're going to hear
about Shimabara first!
240
00:22:20,300 --> 00:22:23,795
I don't plan on returning to Japan.
241
00:22:24,450 --> 00:22:27,624
- But...
- I didn't like Shimabara much.
242
00:22:28,800 --> 00:22:31,506
I didn't want to end up
the wife of a poor man.
243
00:22:32,262 --> 00:22:33,829
So I ran away.
244
00:22:35,370 --> 00:22:37,928
Now my family has
one less mouth to feed.
245
00:22:41,550 --> 00:22:45,428
I still want to do right
by my parents.
246
00:22:48,710 --> 00:22:51,373
You shouldn't hang around here.
247
00:22:52,260 --> 00:22:53,831
Russian men get terribly jealous.
248
00:22:57,750 --> 00:23:01,220
- You've changed, Tome-chan.
- I wouldn't know!
249
00:23:06,150 --> 00:23:09,812
Use women to get
information about the Russians.
250
00:23:11,000 --> 00:23:13,458
Isn't that too dangerous?
251
00:23:14,050 --> 00:23:16,402
Wretched as they are,
252
00:23:17,000 --> 00:23:18,365
they're still daughters
of the Empire.
253
00:23:18,760 --> 00:23:21,854
Proud women of Japan!
Danger comes with the territory!
254
00:23:22,460 --> 00:23:24,860
- We know that, but do they?
- Fool!
255
00:23:27,566 --> 00:23:31,167
It's for the Empire!
You must live for the fatherland!
256
00:23:31,700 --> 00:23:33,200
Haven't you realized that yet!?
257
00:23:34,800 --> 00:23:37,183
The land you serve
is the Empire of Japan!
258
00:23:37,850 --> 00:23:39,927
Not Nagasaki, not Shimabara!
259
00:23:43,024 --> 00:23:45,204
When will construction begin?
260
00:23:46,040 --> 00:23:49,215
When will it be completed?
How strong will their forces be?
261
00:23:50,832 --> 00:23:53,984
- Let them be spies.
- Alright...
262
00:24:01,340 --> 00:24:04,091
Tome-chan! Tome-chan!
263
00:24:07,640 --> 00:24:08,356
Can we talk?
264
00:24:10,030 --> 00:24:12,377
I have to go to Harbin for work.
265
00:24:17,564 --> 00:24:23,143
I understand.
If it's for our country...
266
00:24:24,800 --> 00:24:26,704
I'll do it.
267
00:24:29,070 --> 00:24:30,150
Tome-chan...
268
00:24:34,036 --> 00:24:35,809
I'll do it for the Empire!
269
00:24:41,661 --> 00:24:43,688
Won't you lie with me, Iheiji?
270
00:24:44,642 --> 00:24:46,110
Oh, please!
271
00:24:48,800 --> 00:24:49,896
I want you to,
272
00:24:51,493 --> 00:24:56,154
so that I will always
remember Shimabara.
273
00:25:03,500 --> 00:25:04,740
Please!
274
00:25:07,440 --> 00:25:09,664
Right here?
275
00:25:10,520 --> 00:25:11,675
Right here.
276
00:25:13,710 --> 00:25:15,214
Right here, right now.
277
00:25:42,740 --> 00:25:47,865
"To Inada Daisuke-dono, Shimabara,
in Nagasaki, town of our beloved fatherland.
278
00:25:48,961 --> 00:25:55,931
Your parents won't worry any more, despite
being so cold in Manchuria, I assure you.
279
00:26:01,675 --> 00:26:06,701
I'll deliver this money
to them for sure.
280
00:26:08,600 --> 00:26:13,968
Were I to fail,
I vow to perform harakiri.
281
00:26:17,047 --> 00:26:21,573
Cut straight across.
282
00:26:21,748 --> 00:26:23,689
Then cut upwards.
283
00:26:24,000 --> 00:26:25,230
That's how it's done.
284
00:26:25,463 --> 00:26:26,384
It'll hurt, though.
285
00:26:27,900 --> 00:26:30,690
Why ask about this now?
286
00:26:31,040 --> 00:26:33,012
I'm a man of my word.
287
00:26:59,290 --> 00:27:00,604
Sorry, sorry.
288
00:27:06,530 --> 00:27:07,582
We're in trouble.
289
00:27:07,643 --> 00:27:09,972
- It's Tome, she's...
- Calm down.
290
00:27:11,680 --> 00:27:12,527
Tome...
291
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
.. was taken away by the police.
292
00:27:16,206 --> 00:27:18,590
Tome went too far
and got found out.
293
00:27:19,097 --> 00:27:23,074
- What should we do?
- Nothing.
294
00:27:23,470 --> 00:27:27,025
Mukden won't hold much longer.
We're to leave immediately.
295
00:27:27,489 --> 00:27:29,071
I will send you
the horse-drawn sleigh at five o'clock.
296
00:27:29,573 --> 00:27:31,706
- What about Tome?
- Tome was a great help.
297
00:27:32,220 --> 00:27:33,530
A true Japanese woman.
298
00:27:34,366 --> 00:27:35,152
Muraoka.
299
00:27:35,348 --> 00:27:36,481
Hurry and get ready.
300
00:27:52,083 --> 00:27:53,889
Captain! It's Tome!
301
00:27:54,500 --> 00:27:55,378
That's Tome over there!
302
00:28:12,700 --> 00:28:14,771
We may end up
the same someday.
303
00:28:15,960 --> 00:28:17,893
Tome died for our country.
304
00:28:18,700 --> 00:28:19,995
She did well.
305
00:28:20,389 --> 00:28:21,666
Give her a proper burial.
306
00:28:23,130 --> 00:28:26,383
I have orders elsewhere.
307
00:28:27,431 --> 00:28:28,500
This is where we part ways.
308
00:28:30,900 --> 00:28:32,033
Take this.
309
00:28:34,100 --> 00:28:35,877
Let go of personal greed
and live for the fatherland.
310
00:28:36,606 --> 00:28:38,380
There is no greater honor.
311
00:28:39,570 --> 00:28:42,622
Also, about the money
you've been taking behind my back...
312
00:28:43,850 --> 00:28:47,597
Those are funds graciously
provided by the Emperor!
313
00:28:48,089 --> 00:28:49,888
- Don't forget that!
- Yes, sir!
314
00:28:51,500 --> 00:28:52,621
Farewell!
315
00:29:23,811 --> 00:29:27,572
A Japanese man's duty is
to live for his Fatherland!
316
00:29:38,295 --> 00:29:42,108
MEIJI 36
HONG KONG
317
00:30:08,600 --> 00:30:12,832
Hello.
I'm looking for Mr. Shimada, the barber.
318
00:30:23,730 --> 00:30:26,781
Tomonaga!
Tomonaga!
319
00:30:27,400 --> 00:30:29,438
He has sold his shop.
320
00:30:30,214 --> 00:30:31,294
And where can I find him?
321
00:30:31,630 --> 00:30:32,974
That I don't know.
322
00:30:33,300 --> 00:30:35,291
And the barber Shimada,
do you know him?
323
00:30:36,466 --> 00:30:39,871
Yeah, he's down at the harbor,
on the jetty.
324
00:30:40,737 --> 00:30:41,500
On the jetty?!
325
00:30:59,400 --> 00:31:03,413
You see?... They took my shop,
so I had to start from scratch...
326
00:31:05,975 --> 00:31:09,544
And then,
they robbed me, too...
327
00:31:10,200 --> 00:31:12,943
I was left with nothing,
and I couldn't pay my debts.
328
00:31:13,650 --> 00:31:16,908
But, tell me...
Wasn't Mr. Tomonaga standing security?
329
00:31:17,220 --> 00:31:19,967
That's true,
but he had gone to Singapore.
330
00:31:20,381 --> 00:31:23,809
I didn't have his address,
I couldn't get hold of him.
331
00:31:24,590 --> 00:31:26,434
But, didn't you talk to him
when he came back?
332
00:31:26,799 --> 00:31:29,556
I did, but when he came back
it was already to late.
333
00:31:30,948 --> 00:31:35,012
I must have been bewitched by
that Indian's black magic.
334
00:31:35,961 --> 00:31:39,643
But, tell me...
are you feeling alright?
335
00:31:40,940 --> 00:31:43,732
- But, I haven't finished...
- It doesn't matter!
336
00:31:47,692 --> 00:31:48,988
And you call yourself a Japanese...
337
00:31:49,700 --> 00:31:54,084
Why should I share
poor Shimada's misfortunes?
338
00:31:54,400 --> 00:31:56,328
You ganged up with that Indian!
339
00:31:56,860 --> 00:31:58,555
No! How dare you say that?!
340
00:31:59,084 --> 00:32:00,638
I was away on business!
341
00:32:00,900 --> 00:32:03,185
You could have helped him
when you came back!
342
00:32:03,838 --> 00:32:06,965
No way! That's impossible!
That Indian is a demon!
343
00:32:07,112 --> 00:32:08,932
Shut up!
344
00:32:10,044 --> 00:32:11,845
Mr. Shimada has been too naive.
345
00:32:12,540 --> 00:32:15,651
You have a soldier's eyes!
346
00:32:16,525 --> 00:32:18,076
Me, I live for the Fatherland!
347
00:32:18,933 --> 00:32:22,272
Oh... a merchant...
That's too much...
348
00:32:23,334 --> 00:32:25,400
A merchant
living for the fatherland?!
349
00:32:28,000 --> 00:32:29,099
Tomonaga!
350
00:32:36,180 --> 00:32:37,127
Shiho!
351
00:32:39,600 --> 00:32:40,858
Iheiji!
352
00:32:44,770 --> 00:32:46,734
You have dared, you jerk!
My Shiho!
353
00:32:47,450 --> 00:32:49,446
- My fiancee!
- No, wait!
354
00:32:49,650 --> 00:32:52,611
Iheiji! No, sorry!
Muraoka-san...
355
00:32:53,716 --> 00:32:57,271
- Shiho, Shiho was...
- So you're calling her Shiho!
356
00:32:57,968 --> 00:33:00,976
Shiho-sama was a whore in
Singapore!
357
00:33:01,400 --> 00:33:03,069
If she's here now,
it's thanks to me!
358
00:33:08,800 --> 00:33:09,650
You, the Indian!
359
00:33:12,200 --> 00:33:16,900
I'm buying this shop.
How much do you want? How much?
360
00:33:31,700 --> 00:33:36,510
It's not for sale!
But I'll sell it to you for $ 5,000
361
00:33:37,850 --> 00:33:40,291
- 5,000...
- Cash!
362
00:33:43,521 --> 00:33:47,600
Alright! I'll be back!
I'll be back!
363
00:34:04,130 --> 00:34:06,669
Father of our people...
364
00:34:07,650 --> 00:34:09,049
My Manchurian whores...
365
00:34:09,281 --> 00:34:13,708
I'm borrowing... I'm borrowing
this money. It's for the Fatherland!
366
00:34:23,450 --> 00:34:24,701
Count now, Tomonaga.
367
00:34:25,450 --> 00:34:26,921
I'm redeeming Shiho from you.
368
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
Is that clear?
369
00:34:54,905 --> 00:34:57,228
Your smell...
370
00:34:59,598 --> 00:35:02,708
Your smell of man...
371
00:35:05,220 --> 00:35:08,441
Iheiji, my love,
take me into your arms, please!
372
00:35:11,193 --> 00:35:12,528
Do you find me repulsive?
373
00:35:16,010 --> 00:35:17,634
It's because of the emotion.
374
00:35:21,107 --> 00:35:26,549
They can't sully my beloved Shiho!
You are the most beautiful in the world!
375
00:35:28,420 --> 00:35:31,914
Tell me...
We won't leave each other again, will we?
376
00:35:32,472 --> 00:35:35,611
Never... Never ever!
377
00:35:36,610 --> 00:35:38,881
Together forever...
378
00:35:39,908 --> 00:35:41,519
Oh, I'm so happy!
379
00:36:00,750 --> 00:36:03,623
What?!
You've got no hair?!
380
00:36:04,258 --> 00:36:06,310
Tomonaga-san liked me shaved.
381
00:36:06,900 --> 00:36:09,589
That's absurd! I can't believe it!
382
00:36:10,350 --> 00:36:11,716
Wait.
383
00:36:15,859 --> 00:36:18,491
The bastard!
384
00:36:24,150 --> 00:36:25,298
How are you feeling,
my darling?
385
00:36:25,664 --> 00:36:27,316
Perfect!
386
00:36:30,060 --> 00:36:31,028
What's the matter?
387
00:36:31,370 --> 00:36:34,318
I find you radiant,
that's what the matter is.
388
00:36:35,900 --> 00:36:38,422
That's easy: a happy woman quickly
forgets her past.
389
00:36:45,220 --> 00:36:46,809
- Now, Muraoka-chan...
- What?
390
00:36:47,050 --> 00:36:50,744
They say there are a lot of Japanese
girls held prisoners.
391
00:36:51,000 --> 00:36:52,747
Held prisoners? Whom by?
392
00:36:52,958 --> 00:36:54,448
By local pirates.
393
00:36:54,600 --> 00:36:55,350
Where?
394
00:36:55,864 --> 00:36:57,325
At the far end of the harbor.
395
00:36:58,448 --> 00:36:59,699
Poor girls...
396
00:37:00,096 --> 00:37:01,570
Tricked by faithless men...
397
00:37:02,150 --> 00:37:06,011
They'll sell them to Manchuria
or to the South Seas!
398
00:37:07,900 --> 00:37:08,869
Shiho!
399
00:37:09,314 --> 00:37:12,835
I'll gather the men.
Make me something to eat!
400
00:38:10,541 --> 00:38:11,743
Are you Japanese?
401
00:38:12,100 --> 00:38:12,842
- Yes.
- Yes.
402
00:38:13,000 --> 00:38:14,325
Great!
Come with me!
403
00:38:14,500 --> 00:38:15,220
Hurry, come!
404
00:38:16,060 --> 00:38:17,567
Move!
Come aboard!
405
00:38:19,443 --> 00:38:20,664
Come on! Hurry!
406
00:38:21,064 --> 00:38:22,986
Move!... Move!
407
00:38:23,662 --> 00:38:24,477
Go, run!
408
00:38:34,823 --> 00:38:35,599
Are you Japanese?
409
00:38:36,800 --> 00:38:37,550
Yes.
410
00:38:38,200 --> 00:38:39,134
Scram!
411
00:38:40,100 --> 00:38:41,700
Help! Help!
412
00:38:41,970 --> 00:38:43,370
Go join the others! Go!
413
00:38:44,789 --> 00:38:45,744
Behave yourself!
414
00:38:50,330 --> 00:38:51,378
Hurry up!
415
00:38:53,300 --> 00:38:54,212
- Japanese?
- Yes.
416
00:38:54,385 --> 00:38:56,067
Yes?
Come quickly!
417
00:38:57,650 --> 00:38:59,328
Are there any more
Japanese girls?
418
00:38:59,750 --> 00:39:03,421
Muraoka Iheiji has come to
revenge the Fatherland!
419
00:39:07,511 --> 00:39:08,465
En garde!
420
00:39:09,700 --> 00:39:10,581
En garde!
421
00:39:21,800 --> 00:39:25,217
To the ship!
Move! Move! Go!
422
00:39:27,150 --> 00:39:29,719
Move!
More quickly!
423
00:39:34,820 --> 00:39:36,744
- Hey, what're you doing in here?
- Get him!
424
00:39:41,117 --> 00:39:43,690
Hurry up!
What're you waiting for?! Move!
425
00:39:44,350 --> 00:39:46,821
En garde! Cowards!
426
00:39:48,550 --> 00:39:49,776
Good job!
427
00:40:20,900 --> 00:40:22,647
- Come on!
- Come, this way!
428
00:40:23,100 --> 00:40:24,669
What's going on?
429
00:40:33,734 --> 00:40:35,731
You came back alive?!
430
00:40:36,161 --> 00:40:38,870
You didn't even have enough time
to turn around Shiho, did you?...
431
00:40:40,495 --> 00:40:43,693
Look at it.
The strength of this sword is tremendous!
432
00:40:57,781 --> 00:40:59,693
It's so nice!
433
00:41:00,252 --> 00:41:02,176
My first bath in ages!
434
00:41:03,140 --> 00:41:05,709
I'm so happy!
435
00:41:13,300 --> 00:41:17,542
It's not easy sending all those girls back
to Japan, Iheiji... I mean, Muraoka-san.
436
00:41:18,588 --> 00:41:21,317
They all came here illegally,
so, officially, they don't exist.
437
00:41:22,100 --> 00:41:24,445
We can't get them out,
if we go by the law.
438
00:41:24,558 --> 00:41:25,362
But...
439
00:41:25,988 --> 00:41:27,085
You know
we won't be able to.
440
00:41:27,400 --> 00:41:28,579
But, still...
441
00:41:28,859 --> 00:41:34,493
We have to do something! They were abused
by bandits and vile men! You know that!
442
00:41:34,600 --> 00:41:37,026
After all,
we are dealing with filchery and greed.
443
00:41:37,870 --> 00:41:38,600
After all?!
444
00:41:38,800 --> 00:41:40,816
They're told they'd get rich overseas.
445
00:41:41,400 --> 00:41:43,745
They went aboard driven
by greed.
446
00:41:44,342 --> 00:41:45,998
It will never be
acknowledged officially.
447
00:41:46,700 --> 00:41:50,850
What's more, all of this embarrasses their
family and the entire country.
448
00:41:51,500 --> 00:41:54,129
What's your proposition, then?
What are we to do with them?
449
00:41:56,540 --> 00:41:59,563
Well, you have no choice...
Put them to work.
450
00:42:00,964 --> 00:42:03,335
Now, seriously,
I'm counting on you oyabun!
451
00:42:39,288 --> 00:42:42,498
Really!
They have no respect for our house!
452
00:42:42,940 --> 00:42:44,613
You always act passionately,
not thinking about the consequences.
453
00:42:45,128 --> 00:42:47,220
like when you were a child
454
00:42:48,100 --> 00:42:49,670
I'm sick and tired of your
damned Fatherland!
455
00:42:49,979 --> 00:42:52,663
Shut up, woman!
And don't use this tone with me!
456
00:43:11,300 --> 00:43:12,897
I'm hungry.
457
00:43:14,709 --> 00:43:16,704
Even if you're hungry...
458
00:43:18,130 --> 00:43:21,324
you can still do this!
459
00:43:22,867 --> 00:43:24,586
Right, Kiyo-chan?
460
00:43:24,981 --> 00:43:26,170
Right!
461
00:43:44,440 --> 00:43:45,190
Hey!
462
00:43:45,650 --> 00:43:51,253
Found this guy in the harbor.
Had no place to sleep, so here he is.
463
00:43:51,955 --> 00:43:53,399
His name is Komashi Buta.
464
00:43:55,270 --> 00:43:57,055
Oh, you are dead drunk!
465
00:43:57,785 --> 00:43:59,438
What have you done with
the stuff you should have bought?
466
00:44:00,431 --> 00:44:03,718
I needed a helper and
I didn't pay attention.
467
00:44:05,720 --> 00:44:08,313
You mean...
there's nothing left?!
468
00:44:09,100 --> 00:44:10,438
Those were our last money...
469
00:44:12,250 --> 00:44:15,851
Judging by your presence
you must be the famous oyabun Iheiji.
470
00:44:16,580 --> 00:44:18,625
You're spot on,
I'm Muraoka.
471
00:44:19,550 --> 00:44:20,532
Please, do come in.
472
00:44:21,000 --> 00:44:22,005
Moron!
473
00:44:24,500 --> 00:44:26,956
Oyabun, I've heard you were
forming your clan and...
474
00:44:27,340 --> 00:44:29,885
.. I've come here in a hurry
to beg you to take me in.
475
00:44:31,030 --> 00:44:32,251
I'm from Kobe and
my name is Butamasu.
476
00:44:36,900 --> 00:44:39,866
Scum! Aren't you ashamed to have
tricked a young girl to sell her!
477
00:44:40,200 --> 00:44:42,401
Dog!
And you made her pregnant, too!
478
00:44:44,240 --> 00:44:47,471
Did I sell you in Kobe?
479
00:44:48,210 --> 00:44:51,957
Was it really me?!
I can't remember it!
480
00:44:52,215 --> 00:44:53,850
You swore you'd marry me!
481
00:44:54,140 --> 00:44:55,542
I never swear!
482
00:44:56,270 --> 00:44:59,149
These things happen, you know that!
One has to be careful!
483
00:44:59,656 --> 00:45:01,994
If you got fooled,
it means you're downright stupid!
484
00:45:02,170 --> 00:45:03,200
Put him under!
485
00:45:09,275 --> 00:45:12,006
And what would have your
life been had you not been sold?
486
00:45:12,820 --> 00:45:14,981
You'd have become a cheap whore,
a lowlife bitch,
487
00:45:15,424 --> 00:45:16,977
wallowing in your
own slime!
488
00:45:17,405 --> 00:45:20,400
Stop playing innocent!
You piss me off!
489
00:45:20,740 --> 00:45:21,484
I am bored with you!
490
00:45:21,700 --> 00:45:22,725
Shut up!
491
00:45:23,450 --> 00:45:27,256
How dare you!
These girls are soldiers of Japan!
492
00:45:32,100 --> 00:45:32,919
$ 25,000?!
493
00:45:33,520 --> 00:45:35,371
$ 25,000 for house
and board?!
494
00:45:35,400 --> 00:45:37,159
There's a lot of them!
495
00:45:37,970 --> 00:45:41,275
And here's another invoice.
It's from the pirates.
496
00:45:45,616 --> 00:45:46,866
$ 7,000...
497
00:45:48,400 --> 00:45:51,343
We'll have to pay, or they'll be coming
after us! I'm telling you!
498
00:45:54,800 --> 00:45:57,439
You know,
we really are in a tight spot...
499
00:45:59,042 --> 00:46:00,947
We must find money...
500
00:46:03,038 --> 00:46:05,342
Even if we bargain...
501
00:46:07,300 --> 00:46:09,701
Well, well,
it'd seem your hair is growing back...
502
00:46:12,472 --> 00:46:14,420
I'm sorry...
Please excuse me.
503
00:46:15,100 --> 00:46:15,954
I'm sorry...
504
00:46:16,154 --> 00:46:17,329
What do you want?!
505
00:46:17,603 --> 00:46:20,071
I'm sorry for intruding...
506
00:46:20,389 --> 00:46:24,954
but I can't get Shiho's
gorgeous body out of my mind...
507
00:46:25,250 --> 00:46:27,047
Lend her to me
and I'll give you $ 5!
508
00:46:27,840 --> 00:46:30,505
- You!
- Old fool! Are you joking?!
509
00:46:31,821 --> 00:46:34,516
- $ 30 and you got yourself a deal.
- $ 30! - Shiho!
510
00:46:34,550 --> 00:46:36,938
- What...
- That's too expensive!
511
00:46:37,385 --> 00:46:40,699
Or, then, it's for the whole night,
starting now...
512
00:46:40,855 --> 00:46:41,719
Tomonaga!
513
00:46:42,959 --> 00:46:47,099
My love...
That's how a woman becomes stronger...
514
00:46:51,750 --> 00:46:53,563
- Forgive us...
- Forgive us...
515
00:46:53,800 --> 00:46:54,686
What now?!
516
00:46:56,275 --> 00:46:58,538
- Listen, oyabun...
- What?
517
00:46:58,614 --> 00:47:01,409
We've done nothing for days.
I'm so horny...
518
00:47:01,600 --> 00:47:02,361
Well?...
519
00:47:02,500 --> 00:47:04,946
My heart is filled with desire...
520
00:47:05,864 --> 00:47:08,237
Won't you sell us somewhere,
oyabun?
521
00:47:08,900 --> 00:47:12,018
What?!
That's absurd!
522
00:47:12,220 --> 00:47:17,067
Sell us, you'll have enough to pay your
debts and get into business.
523
00:47:17,068 --> 00:47:22,393
We also must make money...
We have debts to our parents!
524
00:47:22,688 --> 00:47:24,558
I'll be damned!
525
00:47:24,878 --> 00:47:27,800
Come on! Sell us, please!
526
00:47:28,200 --> 00:47:30,242
Shiho also knows and and agrees!
527
00:47:30,554 --> 00:47:31,300
Will you?
528
00:47:33,100 --> 00:47:34,339
Shiho too?!
529
00:47:40,655 --> 00:47:42,541
Hey... Where's Shiho?
530
00:47:43,414 --> 00:47:45,539
She left early
for the Consulate.
531
00:47:46,858 --> 00:47:48,356
Look! She's coming back!
532
00:47:51,800 --> 00:47:53,451
Stop a little farther.
There!
533
00:47:58,160 --> 00:47:59,613
Sachi-san... Kiyo-san.
534
00:48:00,470 --> 00:48:02,519
I've sold you in Singapore!
535
00:48:04,500 --> 00:48:06,017
That's great news!
536
00:48:08,500 --> 00:48:11,209
I know the place very well;
you'll like it.
537
00:48:11,420 --> 00:48:12,210
Great!
538
00:48:19,350 --> 00:48:21,539
The Japanese Consul has
interceded in our favour...
539
00:48:22,600 --> 00:48:24,683
.. and I paid 10%
for this kind favour.
540
00:48:25,630 --> 00:48:30,666
How can you restore the Muraoka house
and become a merchant without money?
541
00:48:32,400 --> 00:48:36,489
Now...
there's no reason to hesitate.
542
00:48:37,600 --> 00:48:40,755
Selling two or twenty girls,
it's the same thing...
543
00:48:42,400 --> 00:48:44,878
You're pushing me to become
a zegen, aren't you?
544
00:48:45,823 --> 00:48:48,149
Yes...
What's so bad in being one?
545
00:48:49,259 --> 00:48:51,178
You'll just trade girls.
546
00:48:54,125 --> 00:48:56,792
Dealing in such a trade, me,
the great Muraoka...
547
00:48:57,700 --> 00:49:01,408
There are a lot of women
who want to be sold.
548
00:49:02,500 --> 00:49:03,670
I was one of them.
549
00:49:08,350 --> 00:49:09,379
Darling...
550
00:49:10,763 --> 00:49:14,311
Why don't you want to help them
escape poverty?
551
00:49:17,689 --> 00:49:19,462
It all is for the country's
greater good!
552
00:49:22,000 --> 00:49:25,858
I'm sure this time it's
for the love of the country!
553
00:49:28,480 --> 00:49:30,057
For the love of the country?
554
00:49:33,500 --> 00:49:35,211
You've let him shave you
once again!
555
00:49:37,760 --> 00:49:39,068
This is the last time!
556
00:49:48,020 --> 00:49:52,303
Revered captain Uehara, I'm trying
to serve the country the best way I can.
557
00:49:54,243 --> 00:49:59,154
I managed to save the dumb girls from our
country from the hands of the pirates,
558
00:49:59,800 --> 00:50:03,649
and I find myself now forced to get
involved in the women trade.
559
00:50:05,270 --> 00:50:09,668
All things considered, it's better
selling them than sending them back home.
560
00:50:09,940 --> 00:50:13,372
It's better for themselves,
for their families, for Japan.
561
00:50:13,966 --> 00:50:16,378
They'll serve the country,
revered Sensei.
562
00:50:24,720 --> 00:50:26,933
Why was death your
final choice?
563
00:50:35,350 --> 00:50:36,275
Listen to me.
564
00:50:37,500 --> 00:50:40,727
You all are criminals
in the eyes of our Motherland.
565
00:50:41,530 --> 00:50:43,207
First, you came here illegally.
566
00:50:44,352 --> 00:50:47,410
Then, you,
the mothers of our future soldiers,
567
00:50:48,150 --> 00:50:51,362
destroyed your machine
for making babies for our country.
568
00:50:52,620 --> 00:50:54,832
- Is that so?
- It is!
569
00:50:56,864 --> 00:51:01,188
Third: you all bring shame upon
yourselves and your families.
570
00:51:02,245 --> 00:51:03,400
Fourth:...
571
00:51:04,200 --> 00:51:07,202
.. you've lost your virginity,
privilege of your future husbands.
572
00:51:08,384 --> 00:51:09,586
Shame on you!
573
00:51:11,220 --> 00:51:15,110
But, there is a way for you to have
your sins pardoned.
574
00:51:16,400 --> 00:51:17,518
Trust me and...
575
00:51:18,030 --> 00:51:19,100
.. save your money,
576
00:51:19,600 --> 00:51:21,629
send your money to your families,
to your beloved relatives!
577
00:51:21,937 --> 00:51:26,318
And pay more taxes to your Motherland,
who loves you and...
578
00:51:26,570 --> 00:51:28,059
.. and takes care of you!
579
00:51:28,915 --> 00:51:30,243
To work!
580
00:51:36,495 --> 00:51:40,636
441st! That's it!
That's great business for you, ain't it?
581
00:51:40,850 --> 00:51:41,637
Am I complaining?
582
00:51:43,000 --> 00:51:45,108
All these girls come
from honorable families.
583
00:51:45,490 --> 00:51:47,589
Daughters of important, rich men!
They are virtuous!
584
00:51:48,370 --> 00:51:50,055
Their ancestry is irreproachable!
585
00:51:50,818 --> 00:51:52,800
I give you now Tsuyako from Goto!
586
00:51:53,200 --> 00:51:57,587
Peach skin, a golden heart,
she is exceptional! A wonder!
587
00:51:57,843 --> 00:52:00,473
And still only seventeen years old!
588
00:52:00,619 --> 00:52:02,654
- 300!
- We have 300 there!
589
00:52:02,773 --> 00:52:04,374
- 350!
- 350! We have 350 there!
590
00:52:04,596 --> 00:52:05,885
- 400!
- 400?
591
00:52:06,091 --> 00:52:07,147
- 450!
- 450?
592
00:52:07,433 --> 00:52:09,384
Anyone giving more?
Anyone?
593
00:52:10,500 --> 00:52:13,463
Sold to the man there!
594
00:52:13,900 --> 00:52:17,606
O-Tsuno from Shimabara, please!
O-Tsuno! Here we go!
595
00:52:19,336 --> 00:52:23,043
Youth is not all,
beauty is not all!
596
00:52:23,560 --> 00:52:25,945
She has the best heart
in all of Japan!
597
00:52:26,500 --> 00:52:27,932
Come on, let's go!
598
00:52:34,205 --> 00:52:35,709
Admire her beauty...
599
00:52:39,870 --> 00:52:41,889
Hey!
Stop it already!
600
00:52:42,700 --> 00:52:46,046
- How old are you?
- Thirty... one.
601
00:52:46,330 --> 00:52:48,593
- Really now?
- Thirty-three.
602
00:52:49,000 --> 00:52:50,785
Thirty-three!?
Get her out of here!
603
00:52:56,100 --> 00:52:58,631
C'mon, c'mon!
We're moving ahead with it!
604
00:52:59,150 --> 00:53:01,216
And now, here's the next one:
Ueno from Amakusa!
605
00:53:02,200 --> 00:53:03,133
Please!
606
00:53:04,385 --> 00:53:06,703
Here she is:
just sixteen years old!
607
00:53:06,900 --> 00:53:08,147
- Well?
- 300!
608
00:53:08,300 --> 00:53:09,886
- 300.
- 330!
609
00:53:10,340 --> 00:53:13,226
- 330. Who bids more?
- 400!
610
00:53:13,510 --> 00:53:15,456
400, once!
400, twice!...
611
00:53:20,435 --> 00:53:25,277
"... and especially Iheiji-sama,
whom I've come to see as an almighty God,
612
00:53:26,244 --> 00:53:28,496
my guardian angel,
my help of last resort.
613
00:53:29,064 --> 00:53:35,812
Work is tough,
but I'll come back my head held high. "
614
00:53:36,670 --> 00:53:39,017
That's it. I've put the essential in.
Now, it's for you to work.
615
00:53:40,221 --> 00:53:46,708
Please forgive me for being to old and
nobody wanting to buy me!
616
00:53:50,600 --> 00:53:51,564
Iheiji-oyabun!
617
00:53:51,930 --> 00:53:52,713
What?...
618
00:53:53,000 --> 00:53:54,830
Oh, Singapore Kumai-chan!
619
00:53:57,056 --> 00:53:59,167
What are your projects now,
oyabun?
620
00:53:59,376 --> 00:54:02,601
- What? - Must have gathered
quite a nice capital by now!
621
00:54:05,400 --> 00:54:08,345
Well... listen, oyabun.
622
00:54:08,644 --> 00:54:11,473
Between ourselves, there aren't enough
women in English Malaysia!
623
00:54:11,859 --> 00:54:15,092
- Not enough?!
- Yes! There're too many...
624
00:54:15,400 --> 00:54:17,930
.. Japanese women in Singapore!
625
00:54:18,200 --> 00:54:23,016
You should open shop in here,
if you want to do business.
626
00:54:24,580 --> 00:54:25,938
- Where's that?
- Kuala.
627
00:54:27,070 --> 00:54:28,400
- Kuala Lumpur?
- That's right!
628
00:54:28,600 --> 00:54:32,788
There are rubber tree forests,
tin and copper mines,
629
00:54:33,207 --> 00:54:35,792
There's lots of money
and not enough women.
630
00:54:36,299 --> 00:54:38,095
There's a market you should tap!
631
00:54:40,300 --> 00:54:43,394
A harbor,
that's where you find men.
632
00:54:43,900 --> 00:54:47,217
The main harbor,
it's bristling with activity!
633
00:54:47,920 --> 00:54:51,620
There's tons of miners, plantation
farmhands, sailors from all over the world!
634
00:54:51,800 --> 00:54:54,952
But there's no Japanese!
635
00:54:55,400 --> 00:54:58,472
There's really a fortune to be made!
The town of fortune!
636
00:54:59,299 --> 00:55:04,466
I could get you a license from
the Viceroy himself!
637
00:55:15,550 --> 00:55:16,881
Captain Uehara,
638
00:55:19,150 --> 00:55:22,834
I'll be leaving for the Southern Seas.
639
00:55:23,950 --> 00:55:25,759
I'm living with evil and good.
640
00:55:27,700 --> 00:55:29,520
I'm opening the road for my country,
641
00:55:31,209 --> 00:55:33,096
for the development of its trade.
642
00:55:36,370 --> 00:55:37,963
I'm dedicating my sacrifice to you!
643
00:55:41,787 --> 00:55:46,606
MALACCA STRAITS
644
00:55:59,413 --> 00:56:03,801
SWETTENHAM HARBOR
645
00:56:19,950 --> 00:56:22,152
- Here they are!
- Here they are!
646
00:56:22,700 --> 00:56:24,698
- Banzai!
- Banzai!
647
00:56:24,882 --> 00:56:25,735
Once again!
648
00:56:25,830 --> 00:56:28,089
Banzai!
649
00:56:31,850 --> 00:56:33,598
- Oyabun!
- Oyabun!
650
00:56:34,150 --> 00:56:35,442
Happy to see you!
651
00:56:37,600 --> 00:56:38,795
Thank you very much,
thank you very much.
652
00:56:39,350 --> 00:56:40,344
Thank you very much.
653
00:56:41,530 --> 00:56:45,109
- And where are the brothels?
- That way, very close by.
654
00:56:45,834 --> 00:56:46,885
Please, please!
655
00:56:58,000 --> 00:56:59,191
It's very hot, isn't it?
656
00:56:59,670 --> 00:57:02,316
It's because
we're right on the Equator!
657
00:57:02,692 --> 00:57:04,426
- It doesn't bother me.
- That's very well.
658
00:57:06,732 --> 00:57:07,679
We've arrived.
659
00:57:08,520 --> 00:57:09,737
That one is Genkichi's...
660
00:57:10,179 --> 00:57:11,291
.. and that's mine,
the "Butamatsu".
661
00:57:11,600 --> 00:57:14,650
And that one is our Boss's.
It works like a charm!
662
00:57:15,742 --> 00:57:17,494
It looks kind of mournful
for an outpost...
663
00:57:17,650 --> 00:57:21,003
That's true, oyabun,
and I did my best to find another one.
664
00:57:21,800 --> 00:57:24,241
- But we have a small problem...
- A problem?!
665
00:57:24,600 --> 00:57:27,544
Yes... There's a wiseguy in town
who controls everything.
666
00:57:28,150 --> 00:57:31,170
His name is Wang and I can assure
you he's no softy...
667
00:57:31,700 --> 00:57:34,665
- Wang, is it?
- Used to be a pirate under Fuken.
668
00:57:35,900 --> 00:57:39,251
He owns some thirty brothels around here
and a dozen more in town. Best spots.
669
00:57:39,400 --> 00:57:42,527
All places and all sideboards
we'd want are on his turf!
670
00:57:43,172 --> 00:57:46,227
Let's not pretend:
our girls have to work aboard!
671
00:57:47,400 --> 00:57:51,770
But, like always,
a little money will do the trick.
672
00:57:52,920 --> 00:57:55,293
Here's the license for
the brothel.
673
00:57:56,800 --> 00:57:59,651
Excuse me now,
but I must catch the ship for Singapore.
674
00:58:00,830 --> 00:58:04,465
- Thank you very much.
- Oh?... Thank you, thank you.
675
00:58:04,900 --> 00:58:06,197
Thank you, thank you.
676
00:58:07,300 --> 00:58:08,325
Goodbye, goodbye.
677
00:58:15,900 --> 00:58:17,942
Hey, where's Wang's house?
678
00:58:18,267 --> 00:58:22,032
He has one almost everywhere.
There's one down there.
679
00:59:03,951 --> 00:59:06,593
I don't know anything!
I swear! I don't know anything!
680
00:59:15,200 --> 00:59:15,920
Hey!
681
00:59:19,720 --> 00:59:20,900
Is that you, Wang?
682
00:59:22,080 --> 00:59:23,344
Shiho.
683
00:59:26,710 --> 00:59:27,955
What are you doing here?
684
00:59:29,020 --> 00:59:30,389
So it was you!...
685
00:59:31,530 --> 00:59:32,556
Do you know him?!
686
00:59:34,800 --> 00:59:36,889
I met him in Singapore.
He was just one of my clients.
687
00:59:43,050 --> 00:59:44,208
Who is he?
688
00:59:46,397 --> 00:59:47,585
He's my husband.
689
01:00:04,700 --> 01:00:07,317
It's alright.
My masters will appreciate it.
690
01:00:07,850 --> 01:00:10,883
I have to let them know first.
We'll talk about this again.
691
01:00:11,058 --> 01:00:14,448
Who are you taking me for?
Neither of us has masters in this business.
692
01:00:14,664 --> 01:00:16,693
That's true.
What are you doing in my house?
693
01:00:18,350 --> 01:00:20,715
We've come to say hello.
694
01:00:22,572 --> 01:00:27,797
Most grateful.
Of course, my house is your house.
695
01:01:47,000 --> 01:01:49,700
Come, come! Get aboard and have me!
Come! Where are you off to?!
696
01:01:52,900 --> 01:01:54,893
Did you see Fumie?
697
01:01:55,400 --> 01:01:56,621
I didn't.
698
01:01:56,800 --> 01:01:58,551
I've looked for her everywhere!
She's disappeared!
699
01:01:59,138 --> 01:01:59,908
What?!
700
01:02:01,360 --> 01:02:03,095
The Boss is coming this way!
701
01:02:08,641 --> 01:02:10,867
- Welcome.
- Welcome.
702
01:02:12,250 --> 01:02:13,874
We don't know where Fumie-chan is.
703
01:02:14,210 --> 01:02:16,987
- Since when?
- Not long. Since early this evening.
704
01:02:17,500 --> 01:02:19,132
Do you know
if she has a boyfriend?
705
01:02:19,300 --> 01:02:23,088
There's a Malaysian guy she's been seeing
quite a lot, but I don't think that...
706
01:02:24,300 --> 01:02:26,413
She's been swept of her feet by
the Malaysian charm...
707
01:02:26,903 --> 01:02:28,803
He bewitched her
and kidnapped her.
708
01:02:28,975 --> 01:02:30,753
Damn! We must find her!
709
01:02:31,010 --> 01:02:33,373
We don't know the Malaysians too well,
it will be difficult!
710
01:02:33,620 --> 01:02:34,922
I don't care!
It's your job!
711
01:02:35,769 --> 01:02:39,078
Go and hang in every room the portrait
of our revered Emperor.
712
01:02:39,800 --> 01:02:40,826
Understood?
713
01:02:41,940 --> 01:02:42,808
Shit!
714
01:02:45,800 --> 01:02:48,065
If she left early in the evening,
they must be far by now.
715
01:02:48,700 --> 01:02:51,245
Hurry and go hang up
portraits of the pig Emperor.
716
01:02:52,589 --> 01:02:54,372
There's little we can do
about the search.
717
01:02:54,550 --> 01:02:55,553
- Understood.
- Understood.
718
01:02:56,500 --> 01:02:57,487
- Genkichi.
- Yes.
719
01:03:03,800 --> 01:03:07,975
THE EX-CONVICTS REINSERTION
ASSOCIATION
720
01:03:20,912 --> 01:03:22,767
- State owned brothel?!
- Yes.
721
01:03:23,369 --> 01:03:24,935
We'll call them "national brothels".
722
01:03:28,000 --> 01:03:32,200
Hear me out: we'll first settle in Port
Swettenham, with your blessing, of course.
723
01:03:32,350 --> 01:03:37,216
Then in Singapore, Hong Kong, Saigon,
Bangkok, Manchuria. Everywhere!
724
01:03:37,660 --> 01:03:40,711
All the brothels will all be part of our
imperial project of expansion.
725
01:03:41,100 --> 01:03:43,313
They're now saying the State writes
the school textbooks.
726
01:03:43,900 --> 01:03:47,094
Then, why not imagine
state owned brothels?
727
01:03:47,800 --> 01:03:50,269
The private sector is very well.
So, it should work just fine.
728
01:03:50,627 --> 01:03:51,870
What are you saying?!
729
01:03:53,600 --> 01:03:56,386
A nice Consulate like yours must be
costing the nation a pretty buck...
730
01:03:57,200 --> 01:04:00,167
On the contrary, state owned brothels
would bring the state a lot of money.
731
01:04:00,474 --> 01:04:02,706
Why wouldn't a country like Japan
admit that?!
732
01:04:03,834 --> 01:04:05,822
Have faith in the whores,
they are regular moneymakers!
733
01:04:06,717 --> 01:04:08,507
I can't understand you.
734
01:04:09,240 --> 01:04:10,299
You don't?!
735
01:04:10,300 --> 01:04:14,731
Still, I owe my master, captain Uehara,
the foundlings for my thinking.
736
01:04:15,629 --> 01:04:18,816
Don't you ever again mention that one!
And your conscience? Don't you have one?
737
01:04:19,830 --> 01:04:20,803
Conscience?
738
01:04:21,360 --> 01:04:25,096
Don't you feel any shame
for trafficking women?
739
01:04:25,800 --> 01:04:26,922
Not at all.
740
01:04:27,100 --> 01:04:28,701
I'm convinced it's a very good thing.
741
01:04:29,300 --> 01:04:34,639
That's unbelievable! And to think people
like you come here every day from Japan!
742
01:04:34,813 --> 01:04:38,128
Our motherland sends her daughters abroad
to facilitate its expansion.
743
01:04:38,400 --> 01:04:41,872
Thanks to them soon all the sidewalks in
the East will be Japanese! That's not bad!
744
01:04:42,394 --> 01:04:45,032
As for myself,
I intend faithfully pursue my mission.
745
01:04:45,121 --> 01:04:47,138
What are you mumbling?!
You've got no mercy!
746
01:04:47,668 --> 01:04:49,626
They were not that happy at home.
747
01:04:50,352 --> 01:04:52,832
But, maybe,
you don't like women too much...
748
01:04:53,520 --> 01:04:54,404
Get out of here!
749
01:04:55,400 --> 01:04:58,155
Very well. But I'll be back and, maybe,
someday you'll change your mind.
750
01:04:58,414 --> 01:04:59,312
Goodbye, sir.
751
01:05:23,599 --> 01:05:25,886
It's been four years now...
Do you remember?
752
01:05:31,150 --> 01:05:35,044
We were about to get married...
753
01:05:35,800 --> 01:05:38,251
You disappeared.
I waited two months for you!
754
01:05:39,170 --> 01:05:42,809
One day, a Japanese decided to buy me.
That's all there is to it.
755
01:05:43,930 --> 01:05:45,526
But I wasn't in love with him.
756
01:05:54,100 --> 01:05:56,051
- That was Iheiji, wasn't it?
- Not at all.
757
01:05:56,612 --> 01:06:00,226
It was someone else.
Iheiji is a childhood friend.
758
01:06:00,900 --> 01:06:04,646
I sent you a message.
759
01:06:06,100 --> 01:06:09,106
What are you saying?!
What message?
760
01:06:10,750 --> 01:06:13,549
I had to do three months in prison.
A bad story.
761
01:06:14,800 --> 01:06:17,510
Couldn't get in touch with you.
I was stuck.
762
01:06:20,800 --> 01:06:23,903
Had you received my message in time,
would you have stayed?
763
01:06:27,620 --> 01:06:28,865
I think I would have.
764
01:06:32,033 --> 01:06:35,111
Shiho...
I want to start all over again with you.
765
01:06:36,000 --> 01:06:37,578
You're married now!
766
01:06:39,000 --> 01:06:40,679
Nothing has changed
in what concerns you.
767
01:06:41,300 --> 01:06:43,288
Time changes a woman more
than it does a man!
768
01:06:45,230 --> 01:06:47,800
You wouldn't be here
if you didn't still love me.
769
01:07:14,442 --> 01:07:15,522
Tell me...
770
01:07:16,674 --> 01:07:19,732
This brothel we want to open...
Are you alright with it?
771
01:07:52,532 --> 01:07:56,107
If you are hungry,
there's a tavern at the end of the pier.
772
01:07:56,300 --> 01:07:58,002
- Alright?
- Yes.
773
01:08:05,768 --> 01:08:07,996
- How's things?
- Fine, Boss.
774
01:08:21,388 --> 01:08:23,050
Welcome back, oyabun!
775
01:08:30,450 --> 01:08:31,519
Not like this!
776
01:08:32,616 --> 01:08:36,090
That's it...
Oh, welcome back, dear.
777
01:08:36,446 --> 01:08:39,055
- Welcome back.
- Is this a new game?
778
01:08:39,210 --> 01:08:40,619
I'm teaching them.
779
01:08:41,800 --> 01:08:43,902
Get undressed, dear.
780
01:08:44,693 --> 01:08:47,762
They have to learn
how to treat a man right.
781
01:08:48,300 --> 01:08:51,862
Listen: I will set up and train
a kidnapping squad!
782
01:08:52,260 --> 01:08:53,067
- In kidnapping?!
- Yes.
783
01:08:53,194 --> 01:08:56,781
I have a gang of ex-convicts from
Singapore who'll be working for me.
784
01:08:57,598 --> 01:09:00,826
Once trained, I'll send them to Japan and
they'll bring me lots of girls.
785
01:09:01,000 --> 01:09:04,232
But that'll be the last time they'll
break the law. They'll become honest men.
786
01:09:05,300 --> 01:09:07,387
Thing is, all of them will have
to send me ten girls fit to work.
787
01:09:07,920 --> 01:09:11,788
From the ten girls I'll be buying
two at a fair price - ¥ 1,200
788
01:09:13,400 --> 01:09:16,873
Thanks to this money and the eight girls,
they'll be able to start their own brothel
789
01:09:17,250 --> 01:09:20,527
They'll give up a life of crime
and earn an honest living.
790
01:09:21,735 --> 01:09:25,646
That's generous of you...
You'll touch him when your turn comes.
791
01:09:27,800 --> 01:09:30,930
The more we'll stimulate the opening of
brothels, the more we'll be exporting.
792
01:09:31,072 --> 01:09:34,202
Boats will be swarming to Japan.
Will get rich!
793
01:09:36,050 --> 01:09:37,622
Gently!
794
01:09:40,363 --> 01:09:43,659
And the more our girls will make,
the more they'll send back home,
795
01:09:43,800 --> 01:09:45,709
the more their parents will pay in taxes.
and the more the motherland will get rich.
796
01:09:46,073 --> 01:09:48,830
I hope a woman can appreciate
how smart this is!
797
01:09:49,353 --> 01:09:51,558
I'm a genius!
I should be decorated for this!
798
01:09:53,500 --> 01:09:55,499
Dear! Dear! Dear!
799
01:09:55,900 --> 01:09:57,468
Wang has approved the brothel.
800
01:09:58,215 --> 01:10:00,086
We can open up!
801
01:10:01,600 --> 01:10:04,791
What?! You went to see Wang yesterday,
while I was away?
802
01:10:05,204 --> 01:10:06,309
Yes, I did.
803
01:10:07,200 --> 01:10:09,021
Tell me...
Did Wang...
804
01:10:09,420 --> 01:10:13,114
You are insulting me! As well ask me
if I sold my soul to the devil!
805
01:10:14,030 --> 01:10:16,098
Ah, if you wouldn't hold me...
806
01:10:17,120 --> 01:10:20,128
I don't know what happened!
It shrink suddenly, madam!
807
01:10:31,800 --> 01:10:34,556
Please, make me a child, Shiho!
808
01:10:39,996 --> 01:10:43,389
I want a child! My child!
809
01:10:45,540 --> 01:10:46,728
That's impossible...
810
01:10:49,270 --> 01:10:50,530
You know...
811
01:10:52,000 --> 01:10:53,988
You know what I used to be...
812
01:10:57,340 --> 01:10:58,680
I used to be a whore.
813
01:11:00,482 --> 01:11:03,619
One never knows, my love...
814
01:11:06,791 --> 01:11:09,596
My love!... My love!
815
01:11:35,025 --> 01:11:36,433
Hi! D'you fancy me?
816
01:11:36,572 --> 01:11:37,290
Hello, darling!
817
01:11:37,768 --> 01:11:40,262
Hey, don't you have anything
in your pants?!
818
01:11:41,360 --> 01:11:42,290
Nobody's interested!
819
01:11:44,800 --> 01:11:47,258
Don't bother with that one.
820
01:11:52,043 --> 01:11:53,969
If you want to have a good time,
I can sell you some...
821
01:11:54,788 --> 01:12:00,586
MEIJI 37, FEBRUARY
THE WAR WITH RUSSIA
822
01:12:15,800 --> 01:12:18,492
Where’s the Boss?
The ship has arrived!
823
01:12:18,650 --> 01:12:19,592
Room nr 2.
824
01:12:20,300 --> 01:12:23,297
Shota-san.
You'll have the merchandise by tonight.
825
01:12:23,632 --> 01:12:24,628
Great.
826
01:12:26,679 --> 01:12:29,254
- How much is it?
- $ 33.
827
01:12:29,916 --> 01:12:31,064
Three dollars more?!
828
01:12:31,550 --> 01:12:34,334
Prices are going up because
of the war in Manchuria.
829
01:12:35,062 --> 01:12:37,045
I'm sorry, but all of this
is Japan's fault!
830
01:12:37,500 --> 01:12:41,112
And the truth is
I'm making you a special price.
831
01:12:41,841 --> 01:12:45,039
I'd be charging
any one else $ 35!
832
01:12:50,699 --> 01:12:53,204
Oyabun!
Just look at this!
833
01:12:53,800 --> 01:12:55,256
We've brought 35 girls!
834
01:12:55,720 --> 01:12:59,848
They're from everywhere: Tokyo, Kyoto,
Hiroshima and all stunningly beautiful!
835
01:13:00,293 --> 01:13:02,790
Great job.
How are things back home?
836
01:13:03,030 --> 01:13:03,758
Just great!
837
01:13:03,920 --> 01:13:08,441
Debts are mounting, taxes too, there're 2
girls for every boy and all talk about war
838
01:13:08,600 --> 01:13:10,320
Aside this,
everything's fine.
839
01:13:11,000 --> 01:13:14,145
There's no money and parents sell their
daughters. Secretly, of course.
840
01:13:25,670 --> 01:13:32,998
Minus two girls, that's ¥1,200, minus 200
expenses, 80 in rent, that gives ¥920.
841
01:13:33,400 --> 01:13:34,640
Here you are.
842
01:13:34,900 --> 01:13:36,610
- Yes.
- Thank you.
843
01:13:36,889 --> 01:13:40,234
With the 31 from today,
we have a total of 65, right?
844
01:13:40,382 --> 01:13:41,404
That's right.
845
01:13:42,305 --> 01:13:47,415
There still are seven ex-convicts in Japan
and they'll each bring ten girls.
846
01:13:48,800 --> 01:13:53,420
Even if I sell half of them we'll obviously
have to open five or six new brothels.
847
01:13:54,127 --> 01:13:55,555
- I'm off.
- Where to?
848
01:13:55,698 --> 01:13:59,290
I have to convince the newcomers
to accept their fate.
849
01:14:00,699 --> 01:14:01,750
Thank you.
850
01:14:04,154 --> 01:14:05,710
Come here, girls!
851
01:14:09,391 --> 01:14:12,037
The heart...
It's the heart it's all about.
852
01:14:13,100 --> 01:14:15,536
If you don't sell your heart,
your actions are justified.
853
01:14:16,550 --> 01:14:17,773
Alright?
854
01:14:18,300 --> 01:14:21,984
I paid ¥200 to your parents,
300 for getting you here,
855
01:14:22,850 --> 01:14:25,228
¥10 in taxes and
¥ 25 in interest.
856
01:14:26,072 --> 01:14:27,757
I paid everything up front!
857
01:14:28,130 --> 01:14:30,172
You owe me all this money!
858
01:14:32,009 --> 01:14:37,202
They say a woman can be strong in
certain moments, isn't it so?
859
01:14:38,071 --> 01:14:39,614
Poor girls!
860
01:14:41,800 --> 01:14:45,967
Sell your bodies!
And you'll be able to buy a lot of gold!
861
01:14:47,600 --> 01:14:50,222
That's the way of making your beloved
parents happy!
862
01:14:50,930 --> 01:14:52,682
You'll be able to send money
to your parents.
863
01:14:58,100 --> 01:15:01,389
You, or you...
Now you are my wives.
864
01:15:02,400 --> 01:15:03,998
You are my soul wives!
865
01:15:05,090 --> 01:15:06,799
I'll never abandon you!
866
01:15:07,710 --> 01:15:09,716
Your hearts are joined to my heart!
867
01:15:10,900 --> 01:15:12,765
You can sell your bodies,
of course.
868
01:15:14,057 --> 01:15:18,352
But, in five or six years, you'll be
able to go back home, in shinning glory!
869
01:15:22,262 --> 01:15:23,875
Moron!
870
01:15:26,800 --> 01:15:27,659
Slut!
871
01:15:43,166 --> 01:15:47,744
Imbecile! Did you really think
you could escape like this?!
872
01:15:56,700 --> 01:16:00,102
If you try to run away once more,
I swear I'll kill you!
873
01:16:22,635 --> 01:16:24,054
Sorry... sorry.
874
01:16:33,762 --> 01:16:37,220
I'm beginning to get bored:
he's sweating so much!
875
01:16:52,549 --> 01:16:55,433
Now, I'm a regular businessman!
876
01:17:02,878 --> 01:17:05,649
I'm the only Japanese to be able
to open a casino!
877
01:17:06,743 --> 01:17:09,221
Don't forget to take
20% on the bets!
878
01:17:09,350 --> 01:17:10,186
Understood.
879
01:17:35,538 --> 01:17:36,438
Dear brother,
880
01:17:37,200 --> 01:17:40,886
I now am the owner
of a 200 acres plantation.
881
01:17:42,100 --> 01:17:48,155
It's been 13 years since I've left home
and I have at last become a big landowner.
882
01:17:49,920 --> 01:17:56,782
Today I've received the photo of the new
house in Shimabara, built with my money.
883
01:17:58,490 --> 01:18:02,507
Here, at last, is the much awaited
moment of the Muraoka house restoration!
884
01:18:03,555 --> 01:18:06,764
Oh, look at this!
A proof business is doing fine!
885
01:18:07,138 --> 01:18:11,294
Yes. They say he brings them from Japan.
He surely has got money now...
886
01:18:13,453 --> 01:18:15,984
Oh, what a splendid villa!
887
01:18:16,600 --> 01:18:20,522
He also has a rubber tree plantation.
Money begets money, you know.
888
01:18:37,830 --> 01:18:42,808
The Emperor has appreciated your effort.
Here is the golden bowl as reward.
889
01:18:44,755 --> 01:18:46,488
It is a great honor for all of us.
890
01:18:47,600 --> 01:18:48,433
And now...
891
01:18:54,650 --> 01:18:59,703
Glory to you, glory to you, revered
Emperor, most respected Empress.
892
01:19:00,880 --> 01:19:02,599
Bow down!
893
01:19:11,900 --> 01:19:14,938
May this Meiji 38 be a great
year for you!
894
01:19:15,520 --> 01:19:16,946
A Happy New Year!
895
01:19:17,300 --> 01:19:18,999
To the fall of Port Arthur!
896
01:19:19,378 --> 01:19:20,819
Congratulations!
897
01:19:22,300 --> 01:19:23,353
Cheers!
898
01:19:23,760 --> 01:19:25,172
Cheers!
899
01:19:27,892 --> 01:19:29,542
And now,
have fun, everybody!
900
01:19:33,450 --> 01:19:35,300
- Be a good little soldier.
- Thank you.
901
01:19:36,260 --> 01:19:37,616
Hello, oyabun!
902
01:19:37,895 --> 01:19:39,164
Oh, Kumai-san!
903
01:19:39,250 --> 01:19:41,229
You've got rich and powerful!
904
01:19:41,800 --> 01:19:43,430
I am not at all surprised.
905
01:19:43,990 --> 01:19:47,691
In Singapore, all they talk about is your
success. You got to be famous!
906
01:19:49,182 --> 01:19:52,364
- A Happy New Year, oyabun-san!
- Happy New Year to you too.
907
01:19:52,795 --> 01:19:56,255
I'm a cloth merchant and I've just
opened shop and...
908
01:19:56,500 --> 01:19:59,104
.. I've come to express my gratitude
for your help and protection.
909
01:19:59,500 --> 01:20:00,926
Have a drink.
910
01:20:03,750 --> 01:20:04,739
Oyabun.
911
01:20:07,300 --> 01:20:08,355
Long time no see.
912
01:20:09,119 --> 01:20:11,396
Fumie!
Where were you hiding?
913
01:20:12,059 --> 01:20:14,472
With the Malaysian guy.
Where did you think I was?
914
01:20:15,400 --> 01:20:18,267
Oyabun...
Can I have some saké?
915
01:20:24,700 --> 01:20:25,881
That's water!
916
01:20:26,400 --> 01:20:27,236
Ask for forgiveness!
917
01:20:28,400 --> 01:20:30,922
I don't give a damn on your story!
You should be ashamed of yourself!
918
01:20:32,420 --> 01:20:35,460
Imbecile!
You'll have to pay back your debt!
919
01:20:36,800 --> 01:20:37,831
Ask for forgiveness!
920
01:20:42,470 --> 01:20:44,079
Forgive me.
921
01:20:45,570 --> 01:20:49,294
I'd like to work here
to pay back my debt.
922
01:20:51,400 --> 01:20:53,451
But do you know
what the Malaysians think?
923
01:20:54,450 --> 01:20:56,256
That this still is their land!
924
01:20:57,230 --> 01:21:01,811
That the English and the Japanese
make the laws.
925
01:21:02,300 --> 01:21:03,977
I shouldn't be telling you this!
926
01:21:04,430 --> 01:21:05,842
What are you doing here then?
927
01:21:09,177 --> 01:21:11,934
When one is very poor,
do you think one has a choice?
928
01:21:20,160 --> 01:21:20,951
Don't.
929
01:21:22,145 --> 01:21:23,471
Let her be.
She's fine here.
930
01:21:31,670 --> 01:21:35,266
No more bets?
No one? Game!
931
01:21:36,082 --> 01:21:37,239
Three-two, odd!
932
01:21:37,530 --> 01:21:39,747
20% for the bank!
933
01:21:40,200 --> 01:21:42,150
This way the money.
Thank you.
934
01:21:43,400 --> 01:21:44,810
Will this go to the nation?
935
01:21:45,000 --> 01:21:45,951
Who knows?...
936
01:21:46,440 --> 01:21:47,733
Who's going to check?...
937
01:21:58,448 --> 01:22:00,563
What are you up to, Kino?
938
01:22:01,367 --> 01:22:06,310
I'm pregnant again.
So I have to get rid of it.
939
01:22:08,827 --> 01:22:10,154
That does it...
940
01:22:10,850 --> 01:22:15,277
Oh my God...
Shiho will take care of this.
941
01:22:18,920 --> 01:22:21,194
Please, it's for you...
942
01:22:21,478 --> 01:22:23,377
There's around ¥ 8,000...
943
01:22:24,000 --> 01:22:28,087
This is my contribution as
a businessman in this country.
944
01:22:28,800 --> 01:22:30,544
What business do you mean?
945
01:22:31,000 --> 01:22:33,880
Well, my rubber plantation
and my export-import dealings.
946
01:22:34,226 --> 01:22:35,096
Would you be so kind
and be more precise?
947
01:22:35,230 --> 01:22:36,918
The list is a long one,
as you very well know.
948
01:22:37,524 --> 01:22:40,637
You make a lot of money
exploiting those poor girls.
949
01:22:41,130 --> 01:22:44,765
Of, course it's big money.
Huge money, even.
950
01:22:45,185 --> 01:22:47,908
Even companies like Mitsuishi or
Yusen...
951
01:22:48,270 --> 01:22:50,382
.. don't make this kind of money.
952
01:22:51,009 --> 01:22:53,263
- Shouldn't we talk about...
- A Japanese association?
953
01:22:53,694 --> 01:22:55,388
Yes! Exactly!
954
01:22:58,064 --> 01:23:02,238
Listen! There are hundreds of
Japanese bodies without a tomb!
955
01:23:03,000 --> 01:23:04,538
We have to do something!
956
01:23:05,100 --> 01:23:07,485
We must put these bodies to rest!
957
01:23:08,006 --> 01:23:11,054
This is a national shame!
958
01:23:11,649 --> 01:23:14,861
This is an intolerable situation!
959
01:23:15,652 --> 01:23:18,778
To remedy this I founded
the Japanese Association.
960
01:23:19,128 --> 01:23:22,912
It will collect money, with your help,
you who are its new members.
961
01:23:23,243 --> 01:23:25,236
If not,
that's what could happen to you...
962
01:23:25,438 --> 01:23:30,196
Were you aware that 90%
of the members are whores?
963
01:23:32,000 --> 01:23:37,455
Mr. Ikenami will be our president.
Mr. Takenauchi our vice-president.
964
01:23:37,758 --> 01:23:42,724
And, finally,
the treasurer will be Muraoka Iheiji
965
01:23:43,120 --> 01:23:45,779
With that having been said,
I congratulate you all.
966
01:23:53,850 --> 01:23:54,844
Master Uehara,
967
01:23:55,345 --> 01:23:59,167
I was very moved by the news
of the occupation of Mukden.
968
01:24:00,195 --> 01:24:02,279
I go on following your
instructions to the letter...
969
01:24:02,901 --> 01:24:08,071
.. and doing my very best for the
prosperity of Japanese Empire.
970
01:24:08,600 --> 01:24:10,407
- Oyabun dono.
- Congratulations.
971
01:24:18,077 --> 01:24:21,999
Hey...
aren't you Tome's friend?
972
01:24:23,622 --> 01:24:27,676
Tell me,
wouldn't you be Muraoka-san?
973
01:24:28,000 --> 01:24:28,965
Exactly.
974
01:24:31,000 --> 01:24:33,862
The war got horrible in Mukden!
975
01:24:34,450 --> 01:24:36,744
A thousand soldiers for only ten girls!
976
01:24:37,150 --> 01:24:39,746
It was unbearable,
so I went back to Japan.
977
01:24:40,110 --> 01:24:45,141
I was in Shimabara looking for girls.
She accosted me, so I took her along.
978
01:24:45,750 --> 01:24:49,055
In Japan I had no parent,
no friend left to help me.
979
01:24:49,758 --> 01:24:52,330
So I got married in Shimabara.
980
01:24:53,173 --> 01:24:58,032
He was an old miser,
who used to call me a bitch, or a whore.
981
01:24:58,630 --> 01:25:03,053
So, to revenge myself,
I ran naked through the village!
982
01:25:06,581 --> 01:25:08,262
My God, my God...
983
01:25:09,267 --> 01:25:10,311
Damn you!
984
01:25:11,145 --> 01:25:12,562
Shit-hole Japan!
985
01:25:13,141 --> 01:25:14,249
Fucking Japan!
986
01:25:17,485 --> 01:25:21,292
Tome-san was on a mission.
Japan used her.
987
01:25:22,004 --> 01:25:23,999
She got killed by the Russians!
988
01:25:24,630 --> 01:25:25,800
Can you believe it?!
989
01:25:28,761 --> 01:25:33,525
Oyabun, the Russian fleet will be passing
through here coming from the Baltic.
990
01:25:34,131 --> 01:25:34,993
Where did you hear that?
991
01:25:35,020 --> 01:25:36,594
- In Singapore.
- And who told you?
992
01:25:37,300 --> 01:25:38,465
An officer.
993
01:25:44,610 --> 01:25:48,986
Damn you! Japan is trying
to spot the Russian flag.
994
01:25:49,594 --> 01:25:51,091
It's not the time to sleep!
995
01:25:51,878 --> 01:25:54,897
Oyabun!
Can we change the guard now?
996
01:25:55,050 --> 01:25:56,244
Very well! Changeover time!
997
01:25:56,650 --> 01:25:57,971
Relief! Relief!
998
01:25:58,414 --> 01:26:00,562
Do you really think
the Russian fleet will come?
999
01:26:00,866 --> 01:26:03,133
Haven't got a clue. Hurry up!
Relief time!
1000
01:26:05,300 --> 01:26:08,106
What does Boss Iheiji think?
1001
01:26:09,034 --> 01:26:13,038
Since the beginning of the war,
business has been bad.
1002
01:26:13,630 --> 01:26:15,860
The Russian fleet
is not the only reason.
1003
01:26:16,900 --> 01:26:18,658
Business has slowed down a lot.
1004
01:26:20,053 --> 01:26:23,959
Everywhere, but like yours...
There must surely be something else...
1005
01:26:24,848 --> 01:26:26,299
You want to say I gamble?
1006
01:26:26,756 --> 01:26:29,862
I do and I also drink!
1007
01:26:30,150 --> 01:26:33,807
I lead a debauched life.
And it's because of you.
1008
01:26:35,600 --> 01:26:36,728
You are the only reason.
1009
01:26:37,603 --> 01:26:40,407
Drunkard!
Keep your mouth shut!
1010
01:26:41,450 --> 01:26:44,280
I've always been in love with you.
All the way since I was a kid.
1011
01:26:45,700 --> 01:26:51,884
You know it! But it's Iheiji who got you,
and he has a dog's life! Fucking fate!
1012
01:26:51,971 --> 01:26:55,274
You're wimping like a woman!
C'mon, get out!
1013
01:26:56,236 --> 01:26:57,961
Let's say I haven't heard anything.
1014
01:26:58,600 --> 01:26:59,452
Leave!
1015
01:27:04,500 --> 01:27:07,162
Shiho!
Let me have you just once!
1016
01:27:08,120 --> 01:27:09,805
- Let me go!
- Shiho!
1017
01:27:10,348 --> 01:27:12,736
You slept with Wang!
Everybody knows it!
1018
01:27:13,989 --> 01:27:17,179
So, you'll sleep with me too!
What difference is there?!
1019
01:27:18,387 --> 01:27:20,363
Scram! You moron!
1020
01:27:21,130 --> 01:27:23,549
Sis'! Sis'!
1021
01:27:29,824 --> 01:27:33,565
What a coward!
1022
01:27:34,310 --> 01:27:36,301
Aren't you ready yet?!
1023
01:27:37,656 --> 01:27:40,856
Fumie-chan...
Have you calmed down?
1024
01:27:41,370 --> 01:27:42,115
Yes.
1025
01:27:42,350 --> 01:27:44,465
Be careful to the Malaysians'
charm this time round...
1026
01:27:45,670 --> 01:27:48,380
And don't forget to regularly
lubricate your engines.
1027
01:27:48,700 --> 01:27:49,421
Yes.
1028
01:27:49,700 --> 01:27:53,347
It has come! It has come!
The Russian fleet has come!
1029
01:28:03,664 --> 01:28:05,250
The devils!
1030
01:28:05,575 --> 01:28:08,880
- What an awful sight!
- I was better off not knowing!
1031
01:28:09,300 --> 01:28:12,501
Oh, God!
1032
01:28:16,700 --> 01:28:18,466
That's enough! Shut up!
1033
01:28:19,800 --> 01:28:21,354
We mustn't panic!
1034
01:28:25,298 --> 01:28:29,805
- My God, have pity of our Navy!
- My God, let them go back to Japan safely!
1035
01:28:30,700 --> 01:28:31,882
Oh, my God...
1036
01:28:32,183 --> 01:28:33,244
Have pity of our Emperor...
1037
01:28:34,192 --> 01:28:35,786
Have pity of us!
1038
01:28:38,740 --> 01:28:40,520
I've counted forty-seven...
1039
01:28:42,100 --> 01:28:44,440
- Wanna bet?
- Yep.
1040
01:28:45,200 --> 01:28:47,233
I put $10 on the Japanese fleet.
1041
01:28:47,900 --> 01:28:49,943
And I put ten on the Russian fleet.
1042
01:28:51,350 --> 01:28:53,129
It's already won.
1043
01:29:00,600 --> 01:29:01,463
Shiho!
1044
01:29:03,697 --> 01:29:04,630
I have to talk to you.
1045
01:29:18,495 --> 01:29:20,409
I want you... all for myself.
1046
01:29:21,800 --> 01:29:24,921
Impossible.
I am Iheiji's, you know that.
1047
01:29:25,900 --> 01:29:27,161
Iheiji can manage.
1048
01:29:31,316 --> 01:29:35,066
You will help me.
Even if I am not to touch you.
1049
01:29:38,684 --> 01:29:40,550
Think about it.
I'll wait.
1050
01:29:42,000 --> 01:29:43,936
And then there's your wife...
1051
01:29:45,550 --> 01:29:47,700
She is not the one who can help me.
1052
01:29:49,502 --> 01:29:53,500
Shiho!
Don't hurry, I'll wait.
1053
01:29:53,680 --> 01:29:56,080
I can't. I can't.
1054
01:29:58,500 --> 01:30:00,371
Chinese are patient.
1055
01:30:06,000 --> 01:30:08,400
Iheiji worries
too much about Japan...
1056
01:30:09,600 --> 01:30:12,920
Winner or loser,
what does it matter?!
1057
01:30:13,800 --> 01:30:17,346
All of this has nothing to do
with you and me.
1058
01:30:18,700 --> 01:30:23,700
A nation is a little like the
black smoke you see there...
1059
01:30:24,500 --> 01:30:25,439
Don't you think so?
1060
01:30:26,000 --> 01:30:30,609
I understand what you're saying,
but...
1061
01:30:35,400 --> 01:30:37,998
The truth is that, unfortunately,
I love you...
1062
01:30:40,644 --> 01:30:45,495
MEIJI 38, SEPTEMBER
RUSSIAN-JAPANESE PEACE TREATY
1063
01:30:47,400 --> 01:30:49,222
Let's drink for the victory!
1064
01:30:59,609 --> 01:31:01,352
The building is yours...
1065
01:31:01,849 --> 01:31:04,163
But the eight girls and
the furniture will be your collateral,
1066
01:31:04,834 --> 01:31:06,767
if I can't repay you.
1067
01:31:07,661 --> 01:31:10,798
I want ¥5,000 for all of this.
1068
01:31:11,918 --> 01:31:13,809
Why do you want to borrow
so much money?
1069
01:31:14,600 --> 01:31:18,553
Gamble debts. I played against
Wang and I lost everything.
1070
01:31:19,700 --> 01:31:22,380
If I don't pay him by tomorrow,
I'm dead.
1071
01:31:23,587 --> 01:31:25,717
- Give him the money!
- Wait!
1072
01:31:26,300 --> 01:31:29,165
I've just paid $40,000
for the plantation!
1073
01:31:30,084 --> 01:31:30,912
We have nothing left.
1074
01:31:31,191 --> 01:31:32,867
I already paid it all
last year.
1075
01:31:33,100 --> 01:31:35,027
I know,
but we don't have the choice!
1076
01:31:35,900 --> 01:31:38,303
- We must invest...
- I know that!
1077
01:31:39,300 --> 01:31:40,217
We have to help him!
1078
01:31:41,068 --> 01:31:42,711
He has the gambling demon inside of him.
There's nothing we can do.
1079
01:31:44,600 --> 01:31:47,243
You know... there's another way.
1080
01:31:48,000 --> 01:31:49,131
What way?
1081
01:31:49,700 --> 01:31:53,609
Shiho to negotiate directly with
Wang on my behalf.
1082
01:31:54,260 --> 01:31:55,112
That's my only chance!
1083
01:32:02,565 --> 01:32:03,676
I'll never do this!
1084
01:32:05,400 --> 01:32:06,213
Out of the way!
1085
01:32:06,500 --> 01:32:07,977
You, then,
want me to get killed?
1086
01:32:08,295 --> 01:32:09,299
He who sows the wind...
1087
01:32:11,200 --> 01:32:12,823
.. reaps the whirlwind!
1088
01:32:26,784 --> 01:32:27,978
Damn you!
1089
01:32:44,381 --> 01:32:50,121
MEIJI 45, JULY
1090
01:32:50,700 --> 01:32:51,640
Come on, get ashore!
1091
01:32:54,700 --> 01:32:56,414
As you see, oyabun,
times have changed.
1092
01:32:57,550 --> 01:32:59,350
It ain't a big deal, I'm sorry.
1093
01:33:00,100 --> 01:33:01,323
Four, that's all you could find?!
1094
01:33:02,000 --> 01:33:05,387
Things aren't what they used to be.
The rice price has went up and...
1095
01:33:05,800 --> 01:33:09,532
.. if there still are parents selling
their daughters, the police scares them.
1096
01:33:10,700 --> 01:33:13,296
As we had no choice,
1097
01:33:13,730 --> 01:33:15,317
we've put them on regular boat,
and got them legit papers.
1098
01:33:16,050 --> 01:33:17,450
You understand it cost us a lot.
1099
01:33:18,134 --> 01:33:22,668
I had eight girls on the boat when
the police came aboard and took them all.
1100
01:33:22,900 --> 01:33:25,580
And not just the girls, but the captain,
the quartermaster and the ship's boy.
1101
01:33:26,148 --> 01:33:27,547
All these people could end up
in the joint for eight years.
1102
01:33:28,000 --> 01:33:29,096
Oh, oyabun...
1103
01:33:29,600 --> 01:33:31,632
Our revered Emperor
has expired two days ago.
1104
01:33:32,150 --> 01:33:33,970
I found it out in Singapore,
late yesterday night.
1105
01:33:36,700 --> 01:33:39,880
Do you pretend
the Emperor is dead?!
1106
01:33:56,402 --> 01:33:57,815
What is he up to?!
1107
01:33:58,854 --> 01:34:01,147
Hara-kiri...
Just like a samurai...
1108
01:34:03,650 --> 01:34:06,717
My dear...
Nothing's really forcing you to...
1109
01:34:06,835 --> 01:34:07,718
I have to!
1110
01:34:09,400 --> 01:34:11,557
Is there anyone going
with me to the netherworld?
1111
01:34:13,500 --> 01:34:15,004
Answer me! Are you?
1112
01:34:15,600 --> 01:34:16,364
You?
1113
01:34:17,600 --> 01:34:18,525
You?
1114
01:34:20,280 --> 01:34:22,107
No one... Very well.
1115
01:34:22,800 --> 01:34:24,613
I must die! I must die!
1116
01:34:26,050 --> 01:34:27,197
For my Emperor!
1117
01:34:28,084 --> 01:34:29,188
Banzai!
1118
01:34:30,897 --> 01:34:32,107
Dear!
1119
01:34:33,962 --> 01:34:34,889
Dear! Dear!
1120
01:34:36,600 --> 01:34:40,059
How do they manage to do it
when it hurts so much?!
1121
01:34:42,852 --> 01:34:43,867
Blood!
1122
01:34:45,226 --> 01:34:46,100
Oyabun!
1123
01:34:46,338 --> 01:34:47,870
The girls! The girls are coming!
1124
01:34:48,500 --> 01:34:50,101
The girls from Yamagata
have arrived!
1125
01:34:52,160 --> 01:34:53,098
- The girls?
- Yes!
1126
01:34:53,324 --> 01:34:54,091
- The girls?
- Yes!
1127
01:34:55,100 --> 01:34:55,883
Very well!
1128
01:35:19,200 --> 01:35:21,234
- Oyabun! Oyabun!
- What?
1129
01:35:21,700 --> 01:35:24,731
- Our Boss, Chota, is missing!
- What happened to Chota?
1130
01:35:25,270 --> 01:35:26,555
- We don't know.
- What?!
1131
01:35:26,700 --> 01:35:29,823
The girls have also disappeared.
They must have left yesterday evening.
1132
01:35:31,300 --> 01:35:35,193
As I spent the night with a client I only
realized it this morning.
1133
01:35:35,600 --> 01:35:37,867
And then this morning I told myself:
"Hey, there's no one here!"
1134
01:35:38,000 --> 01:35:41,384
The thief!
All the girls are gone!
1135
01:35:41,797 --> 01:35:42,767
There's nothing left!
1136
01:35:44,310 --> 01:35:47,132
Look! It's empty!
1137
01:35:48,265 --> 01:35:50,841
That bastard Chota
tricked us!
1138
01:35:51,000 --> 01:35:52,249
How could Chota
do this to us?!
1139
01:35:52,600 --> 01:35:55,447
He must have run to Singapore
with one of our boats! The bastard!
1140
01:35:56,000 --> 01:35:58,225
Hurry, get a boat ready for me!
Hurry!
1141
01:35:58,337 --> 01:36:00,892
Hurry, to the boat!
1142
01:36:14,670 --> 01:36:16,991
That looks like...
Wang's boat!
1143
01:36:20,082 --> 01:36:21,962
It's towing a canoe!
Look!
1144
01:36:30,600 --> 01:36:32,180
That's Chota, bro'...
1145
01:36:32,700 --> 01:36:34,184
Wang has captured Chota!
1146
01:36:34,864 --> 01:36:36,238
I'd like to know what's going on...
1147
01:36:37,000 --> 01:36:38,800
Chota and Wang were in it together.
1148
01:36:39,638 --> 01:36:40,588
The bastard!
1149
01:36:40,972 --> 01:36:43,018
- Impossible!
- It'd seem it is.
1150
01:36:43,400 --> 01:36:44,901
Wang played him along.
1151
01:36:47,000 --> 01:36:48,084
I don't get it. I must be stupid.
1152
01:36:51,100 --> 01:36:51,868
Iheiji!
1153
01:36:53,150 --> 01:36:58,047
Chota had to pay me, he did pay me.
We are even. You can have him back.
1154
01:36:59,006 --> 01:37:01,290
Wang! You'll pay for this!
1155
01:37:06,100 --> 01:37:07,285
Turn the boat!
1156
01:37:08,300 --> 01:37:09,343
Hurry!
1157
01:37:27,419 --> 01:37:29,266
Mercy! Forgive me!
1158
01:37:29,520 --> 01:37:33,174
It's between Wang and myself!
It doesn't concern you!
1159
01:37:34,100 --> 01:37:37,699
I'll pay you back for the girls!
Let me go! Let me go!
1160
01:37:38,259 --> 01:37:40,519
Mercy! Let me go!
1161
01:37:41,000 --> 01:37:41,855
Let me go!
1162
01:37:46,710 --> 01:37:48,205
- Get it over with!
- Iheiji...
1163
01:37:52,500 --> 01:37:53,509
Murderers!
1164
01:38:07,772 --> 01:38:08,945
Death to the Japanese!
1165
01:38:09,458 --> 01:38:10,440
Go back to Japan!
1166
01:38:10,944 --> 01:38:11,880
Overthrow the Japanese!
1167
01:38:12,351 --> 01:38:13,131
Attack!
1168
01:38:13,896 --> 01:38:14,961
Burn them!
1169
01:38:15,300 --> 01:38:18,072
Burn Japanese products!
1170
01:38:21,907 --> 01:38:23,553
Be quiet!
1171
01:38:24,307 --> 01:38:25,659
Follow Wang's instructions!
1172
01:38:25,900 --> 01:38:27,596
Clear the street!
1173
01:38:28,300 --> 01:38:29,339
Stop making noise!
1174
01:38:30,730 --> 01:38:32,059
Let me through!
Let me through!
1175
01:38:32,272 --> 01:38:33,167
Go away!
1176
01:38:34,617 --> 01:38:40,391
TAISHO 8, JUNE
1177
01:38:51,983 --> 01:38:54,755
That's the third boycott in
less than ten years.
1178
01:38:55,100 --> 01:38:57,381
Keep calm, it's just noise.
1179
01:38:57,685 --> 01:38:59,855
Even if they burn some Japanese
merchandise,
1180
01:39:00,066 --> 01:39:01,721
Japan will hold on. Believe me.
1181
01:39:01,866 --> 01:39:04,728
In the meantime,
we don't even have one client.
1182
01:39:04,900 --> 01:39:07,886
Let's accept Malaysians and Indians.
It'll make up for the missing clients.
1183
01:39:08,169 --> 01:39:10,824
No. No Malaysians,
no matter what.
1184
01:39:11,000 --> 01:39:12,253
They bewitch the girls.
1185
01:39:12,835 --> 01:39:14,576
I already have two who
were bewitched.
1186
01:39:14,768 --> 01:39:18,842
It'd seem Yamagata girls are very
vulnerable to this kind of stuff.
1187
01:39:19,484 --> 01:39:20,791
Women are vulnerable.
1188
01:39:21,200 --> 01:39:23,416
- More than others.
- Don't joke about this.
1189
01:39:23,750 --> 01:39:25,367
That's a moral problem.
1190
01:39:26,000 --> 01:39:28,477
- The Emperor's photo will protect you.
- Yes...
1191
01:39:28,730 --> 01:39:32,141
But it seems the new Emperor's
photo is less efficient.
1192
01:39:32,500 --> 01:39:33,450
Moron!
1193
01:39:33,590 --> 01:39:36,519
I wonder why the Consul doesn't
step in in here.
1194
01:39:37,036 --> 01:39:40,016
I've written him to draw his attention.
Something can be done here, for sure.
1195
01:39:58,516 --> 01:40:00,976
Thank you. You always are so kind.
1196
01:40:01,230 --> 01:40:02,674
It's nothing.
1197
01:40:20,985 --> 01:40:23,843
Here comes the police!
A couple of cudgel blows and all's over.
1198
01:40:24,100 --> 01:40:25,112
That'll teach them!
1199
01:40:29,050 --> 01:40:29,770
There he is!
1200
01:40:30,300 --> 01:40:32,471
What are you doing?!
Have you gone mad?!
1201
01:40:44,800 --> 01:40:46,248
- Oyabun!
- Oyabun!
1202
01:40:53,700 --> 01:40:55,900
Iheiji! You won't sack any one!
1203
01:40:56,689 --> 01:40:59,385
So that's what it was all about!
Are you pleased with yourself?
1204
01:41:00,140 --> 01:41:01,640
Calm down, Iheiji!
1205
01:41:03,899 --> 01:41:05,700
Let me go! Let me go!
1206
01:41:09,100 --> 01:41:10,283
Behead them!
1207
01:41:10,600 --> 01:41:11,500
Damn Japs!
1208
01:41:16,200 --> 01:41:17,866
Damn you!
1209
01:41:23,700 --> 01:41:25,973
- It's so hot!
- Damn Englishmen!
1210
01:41:26,569 --> 01:41:27,893
C'mon, show a little patience!
1211
01:41:28,400 --> 01:41:30,372
They'll be back soon,
on their knees, begging us!
1212
01:41:30,930 --> 01:41:31,953
What makes you so sure?!
1213
01:41:32,093 --> 01:41:36,000
Japan will overrun this country,
in less time that it takes saying it.
1214
01:41:37,020 --> 01:41:39,840
Japan has already taken back all
its islands in the South Seas.
1215
01:41:40,300 --> 01:41:42,343
These islands are right
by this country.
1216
01:41:42,699 --> 01:41:44,382
If only it could be true...
1217
01:41:45,200 --> 01:41:46,210
Listen...
1218
01:41:46,550 --> 01:41:48,960
Japan is a small country,
almost without any resources.
1219
01:41:49,260 --> 01:41:49,961
Its future lies with China
and the South Seas.
1220
01:41:52,900 --> 01:41:55,193
It's its historic destiny!
1221
01:41:55,500 --> 01:41:56,220
I see...
1222
01:41:58,600 --> 01:41:59,375
Yes.
1223
01:41:59,868 --> 01:42:01,913
I'll get you out of here!
Alright?
1224
01:42:10,156 --> 01:42:14,552
I need an audience with the English
Governor. The Police Chief is overwhelmed.
1225
01:42:15,040 --> 01:42:16,327
I guessed as much.
1226
01:42:17,000 --> 01:42:18,662
Here are your clothes
and some money.
1227
01:42:19,400 --> 01:42:22,833
- Now, we must get out all my men.
- I don't have that kind of money.
1228
01:42:23,500 --> 01:42:24,732
The boycott...
1229
01:42:25,620 --> 01:42:28,909
- And the rubber price has fallen 30%...
- That's too bad.
1230
01:42:31,240 --> 01:42:33,545
I'd like to know why we
can't work anymore?!
1231
01:42:33,880 --> 01:42:35,931
I think it's because
of the new Emperor.
1232
01:42:36,100 --> 01:42:38,114
We have no choice.
We have to stop.
1233
01:42:39,100 --> 01:42:40,408
The decision was taken by
the authorities.
1234
01:42:40,760 --> 01:42:43,194
And you,
what are you going to do?
1235
01:42:43,700 --> 01:42:47,944
Me?... I'll surely get married
to that Indian...
1236
01:42:49,105 --> 01:42:50,029
What about you?
1237
01:42:51,003 --> 01:42:51,747
Me...
1238
01:42:52,200 --> 01:42:53,496
I'll be running away to Ipoh.
1239
01:42:54,100 --> 01:42:58,905
Nobody will find me there.
1240
01:42:59,540 --> 01:43:01,090
I'll go back to Japan.
1241
01:43:01,650 --> 01:43:02,781
Madam...
1242
01:43:02,990 --> 01:43:04,874
Would you be so kind
and keep my savings?
1243
01:43:05,390 --> 01:43:06,220
Of course.
1244
01:43:06,500 --> 01:43:08,860
- And mine too?
- This goes for everyone.
1245
01:43:09,231 --> 01:43:10,804
Don't worry.
I'll take good care of them.
1246
01:43:12,580 --> 01:43:16,638
Hong Kong... Sixteen years already
since I met the Boss...
1247
01:43:17,350 --> 01:43:21,023
I can't believe it
our contract ended six years ago...
1248
01:43:22,000 --> 01:43:24,348
That's right, time flies,
we'll be old soon!
1249
01:43:27,000 --> 01:43:28,630
How about stopping for
a while your bullshit?
1250
01:43:30,300 --> 01:43:31,139
Madam...
1251
01:43:31,630 --> 01:43:34,951
If you have really taken care of
our savings, I'd like to see them.
1252
01:43:36,200 --> 01:43:37,461
They are not here.
They are at the bank.
1253
01:43:37,600 --> 01:43:39,513
You don't have them!
They've never existed!
1254
01:43:40,550 --> 01:43:41,790
Is that true, Madam?
1255
01:43:42,400 --> 01:43:44,362
I'm sorry, that's true.
There's nothing I can do about it.
1256
01:43:45,453 --> 01:43:48,474
On the other hand,
I'll sell everything I have,
1257
01:43:49,100 --> 01:43:50,716
so I can give your
money back.
1258
01:43:51,700 --> 01:43:52,878
Very well.
1259
01:43:53,350 --> 01:43:55,459
We take note of your promise.
1260
01:43:56,500 --> 01:44:00,562
You should all have some
¥10,000 saved.
1261
01:44:02,000 --> 01:44:03,238
Money it's all that matters.
1262
01:44:03,847 --> 01:44:05,629
Without this money,
we are nothing at all.
1263
01:44:06,300 --> 01:44:08,615
People don't even consider
us human beings any longer.
1264
01:44:08,900 --> 01:44:10,586
Just look at me.
1265
01:44:11,110 --> 01:44:12,409
Madam! Madam!
1266
01:44:12,555 --> 01:44:13,745
Fumie has fallen!
She's taken ill!
1267
01:44:16,350 --> 01:44:21,699
My money! Madam!
My money!
1268
01:44:22,400 --> 01:44:24,268
Come, we'll get you to bed
and take care of you.
1269
01:44:24,920 --> 01:44:25,863
My money!
1270
01:44:26,934 --> 01:44:30,788
Don't worry! There's nothing to be
afraid of! Your money is safe!
1271
01:44:34,420 --> 01:44:36,191
Give it to my family...
1272
01:44:47,444 --> 01:44:51,918
Leave her alone! You killed her!
The Japanese are murderers!
1273
01:44:53,050 --> 01:44:56,769
She did you nothing wrong!
You killed her! You took her money!
1274
01:44:57,528 --> 01:44:58,495
Thief!
1275
01:45:02,275 --> 01:45:06,177
My love...
I know how much you have suffered.
1276
01:45:07,900 --> 01:45:13,108
You are my only treasure!
You always will be! Always!
1277
01:46:12,828 --> 01:46:15,279
So, here you are...
You did well to have come.
1278
01:46:15,900 --> 01:46:18,856
I'd like to be sure it's Japan
alright who wanted me arrested.
1279
01:46:19,260 --> 01:46:20,625
That's true, Muraoka-san.
1280
01:46:21,176 --> 01:46:25,904
We have to take measures to improve
our fellow countrymen's morality.
1281
01:46:26,100 --> 01:46:27,266
Follow me, please.
1282
01:46:31,700 --> 01:46:33,543
What did those girls do wrong
by living by her bodies?
1283
01:46:33,660 --> 01:46:35,576
Do you imagine life gave them
another choice?!
1284
01:46:36,000 --> 01:46:37,491
What else could they have done?
1285
01:46:37,750 --> 01:46:39,759
- You made lots of money!
- You think so?
1286
01:46:40,214 --> 01:46:43,074
It's the merchants and the companies
that get rich! You know that!
1287
01:46:44,248 --> 01:46:46,790
There's nothing I can do.
Times have changed, Muraoka-san.
1288
01:46:47,450 --> 01:46:48,969
They have worked
for the Motherland!
1289
01:46:49,175 --> 01:46:53,440
You aren't going to tell me that someone,
in an office, just decided this!
1290
01:46:53,900 --> 01:46:56,898
You'll get the official papers soon.
They've been sent two days ago.
1291
01:46:57,350 --> 01:47:00,122
To Singapore, to Kuala Lumpur
and to Penang.
1292
01:47:05,507 --> 01:47:07,374
C'mon, do what you want.
1293
01:47:08,400 --> 01:47:09,467
I won't give up!
1294
01:47:09,760 --> 01:47:13,332
If you won't give up, sir,
you'll be forcefully deported.
1295
01:47:13,850 --> 01:47:17,047
It'd be wiser to think
about your future.
1296
01:47:18,150 --> 01:47:21,298
Get it into your skull I won't
leave here until I get satisfaction.
1297
01:47:21,600 --> 01:47:24,561
Not before having founded the
Japanese National brothel.
1298
01:47:24,900 --> 01:47:26,336
It's my life's work
and I'll defend it!
1299
01:47:40,050 --> 01:47:40,947
Kino!
1300
01:47:43,000 --> 01:47:43,748
Kino!
1301
01:47:44,900 --> 01:47:45,642
O-Kin?
1302
01:47:46,300 --> 01:47:48,014
Hey, O-Kin, wake up!
1303
01:47:48,433 --> 01:47:49,655
Wake up!
1304
01:47:50,340 --> 01:47:51,150
- Oh...
- Hey!
1305
01:47:51,450 --> 01:47:52,450
- Oyabun!
- Listen!
1306
01:47:53,347 --> 01:47:54,100
Listen!
1307
01:47:54,300 --> 01:47:55,476
I'll make you offsprings.
1308
01:47:56,600 --> 01:47:58,686
The Muraokas will settle here
for generations.
1309
01:48:00,401 --> 01:48:01,961
No diseases?
Everything alright in there?
1310
01:48:04,000 --> 01:48:05,390
Alright! Go wash yourself!
1311
01:48:06,100 --> 01:48:07,095
Go wash yourself!
1312
01:48:14,840 --> 01:48:16,094
Shiho...
1313
01:48:21,569 --> 01:48:24,452
- Where's Shiho?
- We haven't seen her since last night.
1314
01:48:25,141 --> 01:48:26,128
Since last night?!
1315
01:48:26,450 --> 01:48:28,433
Fumie-san died
yesterday evening.
1316
01:48:29,095 --> 01:48:31,502
We went at her Malaysian lover
for her burial.
1317
01:48:31,850 --> 01:48:33,942
Shiho left all alone and nobody has
seen her since then.
1318
01:48:34,315 --> 01:48:36,437
- Has she left us?
- No, I don't think so.
1319
01:48:37,057 --> 01:48:39,678
She must have gone to...
to Wang.
1320
01:48:40,600 --> 01:48:41,469
To Wang?!
1321
01:48:41,700 --> 01:48:42,582
Oyabun!
1322
01:48:43,200 --> 01:48:46,271
I'm ready!
Where do you want me to lie?
1323
01:48:54,600 --> 01:48:56,594
Shiho!
Shiho! Where has she gone?
1324
01:48:57,120 --> 01:48:58,253
Don't know.
1325
01:48:58,400 --> 01:49:00,133
- Is she with Wang?
- Don't know anything.
1326
01:49:01,520 --> 01:49:02,514
Shiho!
1327
01:49:03,150 --> 01:49:04,042
Shiho!
1328
01:49:28,740 --> 01:49:29,782
My dear!
1329
01:49:40,800 --> 01:49:44,522
Wang...
This time you've crossed the line.
1330
01:49:46,800 --> 01:49:48,058
Calm down, my love!
1331
01:49:48,200 --> 01:49:49,314
Wang...
1332
01:49:50,435 --> 01:49:51,425
Come here.
1333
01:49:53,900 --> 01:49:58,090
Wang-san lent me $50,000.
He paid the bail...
1334
01:49:58,900 --> 01:50:00,786
.. to set all the men free...
1335
01:50:01,962 --> 01:50:02,713
Oyabun!
1336
01:50:05,130 --> 01:50:07,936
They've deported us!
We must leave!
1337
01:50:26,500 --> 01:50:27,877
Dear...
1338
01:50:29,600 --> 01:50:31,044
Money is needed...
1339
01:50:31,918 --> 01:50:33,729
.. to wrap up
all your businesses...
1340
01:50:35,723 --> 01:50:37,941
There still are so many
things to sort up!
1341
01:50:47,348 --> 01:50:49,763
Iheiji, give me your wife.
1342
01:50:49,764 --> 01:50:55,000
I'll right off the $50,000 and
I'll give you 200,000 more...
1343
01:50:55,763 --> 01:50:58,618
.. for all the brothels
and Shiho stays with me.
1344
01:50:58,838 --> 01:51:00,104
- Never!
- Never?
1345
01:51:01,900 --> 01:51:04,726
You have $200,000, go back to Japan.
You are rich.
1346
01:51:04,966 --> 01:51:09,024
And you won't be losing face
with your men.
1347
01:51:10,100 --> 01:51:11,854
You know what?
I don't give shit on money!
1348
01:51:13,300 --> 01:51:15,758
We are not young anymore...
Money matters.
1349
01:51:16,888 --> 01:51:18,202
It's my country that matters!
1350
01:51:18,500 --> 01:51:19,515
Japan has abandoned you!
1351
01:51:19,715 --> 01:51:21,600
Maybe... But I love it!
1352
01:51:22,176 --> 01:51:26,820
I'd give my life for Shiho.
Give her to me!
1353
01:51:27,631 --> 01:51:28,665
I need her, Iheiji.
1354
01:51:31,300 --> 01:51:34,174
You want to do this to me...
1355
01:51:34,720 --> 01:51:36,800
$200,000 for a woman older
than 40 years...
1356
01:51:37,202 --> 01:51:42,268
Age is not an issue for me!
What's more, I know she needs me.
1357
01:51:48,600 --> 01:51:50,699
Iheiji...
She's the one who will choose.
1358
01:51:52,645 --> 01:51:54,099
Alright!
1359
01:52:12,568 --> 01:52:17,573
Shiho. Come with me.
Let's go aboard.
1360
01:52:18,900 --> 01:52:19,839
Be brave!
1361
01:52:32,700 --> 01:52:33,893
Iheiji...
1362
01:52:35,120 --> 01:52:36,119
I'll follow him.
1363
01:52:42,377 --> 01:52:43,514
Shiho?...
1364
01:52:44,925 --> 01:52:47,126
Wang will give me some money.
1365
01:52:49,100 --> 01:52:52,094
It's been a long time since I've wanted
to do business on my own...
1366
01:52:55,200 --> 01:52:56,692
And I'll be old very soon!
1367
01:52:58,457 --> 01:53:00,075
You must forgive me for
what I did.
1368
01:53:10,100 --> 01:53:11,824
I thank you for everything.
1369
01:53:18,813 --> 01:53:19,962
Shiho!
1370
01:53:21,750 --> 01:53:23,290
I'll never forget you!
1371
01:53:24,595 --> 01:53:26,480
I love you!
1372
01:53:27,630 --> 01:53:30,946
I'll always love you!
1373
01:53:49,402 --> 01:53:50,772
It's impossible...
1374
01:53:52,996 --> 01:53:55,739
Did I do wrong,
o, my Emperor?
1375
01:54:07,798 --> 01:54:09,035
Shiho!
1376
01:54:09,866 --> 01:54:11,331
Shiho!
1377
01:54:13,620 --> 01:54:15,640
What did I do wrong?
Tell me!
1378
01:54:20,112 --> 01:54:21,793
It hurts!
1379
01:54:23,500 --> 01:54:25,277
It's unbearable!
1380
01:54:52,800 --> 01:54:54,484
I haven't done anything wrong!
1381
01:54:55,943 --> 01:54:58,149
I, who am so righteous,
1382
01:54:58,650 --> 01:55:00,506
so honest! Damn it!
1383
01:55:09,748 --> 01:55:12,031
Besides,
I have other women who have a heart!
1384
01:55:12,850 --> 01:55:13,847
Who love me!
1385
01:55:17,449 --> 01:55:18,707
My soul wives!
1386
01:55:20,386 --> 01:55:22,266
That's what I need!
1387
01:55:24,700 --> 01:55:26,989
I... must... leave...
1388
01:55:27,583 --> 01:55:29,100
.. a more... powerful... imprint...
1389
01:55:29,350 --> 01:55:30,614
.. than... those... Chinese...
1390
01:55:32,740 --> 01:55:33,472
.. so... we...
1391
01:55:33,800 --> 01:55:34,833
.. must... multiply...
1392
01:55:35,500 --> 01:55:37,101
.. the Japanese!
1393
01:55:39,370 --> 01:55:41,862
Alright?... Let's go!
1394
01:55:43,600 --> 01:55:45,006
Now!
1395
01:55:46,300 --> 01:55:47,213
Don't move!
1396
01:55:47,636 --> 01:55:50,464
Your legs!
Don't let it flow! Don't let it flow!
1397
01:55:56,500 --> 01:55:59,238
- Lay down!
- Again!?
1398
01:55:59,693 --> 01:56:01,708
We are manufacturing
babies for the Emperor!
1399
01:56:02,300 --> 01:56:03,706
- Lay down!
- Yes.
1400
01:56:11,400 --> 01:56:12,159
Let's go!
1401
01:56:15,481 --> 01:56:18,564
Why are you rushing?
1402
01:56:19,305 --> 01:56:20,535
Shut up!
1403
01:56:21,266 --> 01:56:24,413
Now! Now!
1404
01:56:24,634 --> 01:56:25,766
Don't move!
1405
01:56:26,600 --> 01:56:27,329
Your legs!
1406
01:56:29,228 --> 01:56:30,333
Take it all!
1407
01:56:31,448 --> 01:56:37,393
SHOWA 16, DECEMBER
1408
01:56:38,400 --> 01:56:39,370
One...
1409
01:56:41,450 --> 01:56:42,399
Two...
1410
01:56:42,699 --> 01:56:44,143
Father.
1411
01:56:44,500 --> 01:56:46,348
You are already exhausted...
1412
01:56:47,000 --> 01:56:48,266
Not at all.
1413
01:56:49,286 --> 01:56:53,773
Stop it.
It's been a while since it's exhausted.
1414
01:56:54,168 --> 01:56:55,000
Don't make fun!
1415
01:56:59,800 --> 01:57:00,644
Your Majesty,
1416
01:57:01,267 --> 01:57:03,409
I don't know why,
1417
01:57:04,050 --> 01:57:06,703
but these last days,
lately,
1418
01:57:08,020 --> 01:57:10,528
Your Majesty,
I feel very close to Your Majesty...
1419
01:57:13,301 --> 01:57:15,453
For the Emperor!
1420
01:57:22,097 --> 01:57:26,882
KOTA BHARU,
ON THE MALAYSIAN EAST COAST
1421
01:57:27,500 --> 01:57:28,801
Master Uehara,
1422
01:57:29,400 --> 01:57:34,415
I founded here a miniature Japan.
1423
01:57:35,087 --> 01:57:39,038
I don't only mean the land,
but the quality of the people too,
1424
01:57:40,405 --> 01:57:47,017
as the Chinese merchants
proved.
1425
01:57:53,400 --> 01:57:55,100
Here we are, children.
1426
01:57:58,700 --> 01:58:00,962
Welcome, father.
1427
01:58:01,300 --> 01:58:02,554
Yes.
1428
01:58:17,200 --> 01:58:18,004
Welcome back.
1429
01:58:24,402 --> 01:58:27,674
Well, aren't you going out
fishing today?
1430
01:58:27,962 --> 01:58:29,367
No, the sea is not good.
1431
01:58:29,700 --> 01:58:30,783
Is that so?...
1432
01:58:32,006 --> 01:58:34,121
It's me, here I am.
1433
01:58:36,400 --> 01:58:39,690
- Welcome back.
- Welcome back, father.
1434
01:58:39,857 --> 01:58:40,913
Very well.
1435
01:58:43,841 --> 01:58:46,500
- Goodbye.
- Goodbye, father.
1436
01:58:54,870 --> 01:58:57,306
Aheji, Saeji, Taeji!
1437
01:58:57,427 --> 01:58:58,441
Yes.
1438
01:58:59,800 --> 01:59:01,900
How does Japan fare today?
1439
01:59:02,668 --> 01:59:05,314
- Everything alright?
- Yes!
1440
01:59:06,130 --> 01:59:07,115
Very well.
1441
02:00:14,588 --> 02:00:16,374
Platoon...
1442
02:00:18,500 --> 02:00:19,276
.. stop!
1443
02:00:20,805 --> 02:00:23,821
Attention!
General check!
1444
02:00:26,200 --> 02:00:28,465
Fall in!
1445
02:00:28,688 --> 02:00:30,193
Platoon, stop!
1446
02:00:30,900 --> 02:00:34,530
Present arms!
1447
02:00:46,124 --> 02:00:47,407
Japan...
1448
02:00:48,577 --> 02:00:49,778
.. is here!
1449
02:00:49,800 --> 02:00:52,305
We'll now attack
the Kota Bharu airfield.
1450
02:00:52,930 --> 02:00:56,916
Pay great attention to
the enemy's ambushes!
1451
02:00:57,900 --> 02:01:02,020
- Everyone!
- Everyone, shoulder arms!
1452
02:01:11,650 --> 02:01:12,700
Be careful, dad!
1453
02:01:13,025 --> 02:01:14,382
Don't get to close!
1454
02:01:16,200 --> 02:01:17,198
Don't you go, dad!
1455
02:01:27,298 --> 02:01:29,804
My name is Muraoka Iheiji!
1456
02:01:30,200 --> 02:01:32,346
It's been long! So long!
1457
02:01:32,507 --> 02:01:34,927
- What is he saying, soldier?
- He's speaking Japanese.
1458
02:01:36,000 --> 02:01:39,110
It's Malaysia here,
but it also is Japan!
1459
02:01:39,400 --> 02:01:40,238
Iheiji-san...
1460
02:01:40,700 --> 02:01:43,058
The Army needs whores.
1461
02:01:43,150 --> 02:01:44,350
I know that, kid.
1462
02:01:45,120 --> 02:01:49,910
I am Muraoka Iheiji, lady seller!
I can find you women.
1463
02:01:52,700 --> 02:01:54,645
I'll take care ot that!
1464
02:01:56,279 --> 02:01:57,161
- Dad!
- Dad!
1465
02:02:00,819 --> 02:02:01,941
Bastards!
1466
02:02:17,550 --> 02:02:20,257
Hey, be careful!
1467
02:02:22,800 --> 02:02:24,643
Go and play outside, kids!
Come on, off you go!
1468
02:02:33,735 --> 02:02:35,727
Where are you going?
Don't do it!
1469
02:02:39,700 --> 02:02:41,653
Don't you go, father!
1470
02:02:42,300 --> 02:02:44,184
Shut up, you old hen!
1471
02:02:45,400 --> 02:02:46,564
Be careful!
1472
02:02:46,700 --> 02:02:48,526
Your life is not yours any more!
1473
02:02:49,500 --> 02:02:51,158
You've got children!
1474
02:02:52,350 --> 02:02:54,519
I live for my mission!
1475
02:03:21,500 --> 02:03:25,640
Japan has come!
Japan is here at last! My Japan!
1476
02:03:27,599 --> 02:03:31,259
I'll be able at last to set up
the Japanese National brothel!
1477
02:04:00,185 --> 02:04:01,886
Hey!
1478
02:04:02,500 --> 02:04:04,540
My darling soldiers!
1479
02:04:05,515 --> 02:04:10,005
Allow me to take care
of the women!
1480
02:04:12,400 --> 02:04:14,348
Hey, soldiers!
1481
02:04:16,530 --> 02:04:19,283
Hey, soldiers!
1482
02:04:23,062 --> 02:04:30,310
- THE END -
109760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.