All language subtitles for Well-Intended.Love.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,150 Chu Yan is gone. 2 00:00:14,910 --> 00:00:15,950 It's true. 3 00:00:16,710 --> 00:00:18,270 The police are already investigating. 4 00:00:19,670 --> 00:00:21,070 The coroner's autopsy was released. 5 00:00:21,390 --> 00:00:23,390 Chu Yan was holding an earring in his right hand. 6 00:00:24,670 --> 00:00:26,190 Your earring was in his hand. 7 00:00:27,150 --> 00:00:28,870 With no other evidence besides this... 8 00:00:29,790 --> 00:00:30,910 you're the primary suspect. 9 00:00:31,230 --> 00:00:32,150 What... 10 00:00:32,230 --> 00:00:33,750 Regarding Mr. Chu Yan's death, 11 00:00:33,830 --> 00:00:35,670 we'd like to ask for Miss Xia's cooperation. 12 00:00:35,750 --> 00:00:37,350 You were away from the apartment 13 00:00:37,430 --> 00:00:40,070 at the exact same time the fire started at the hospital. 14 00:00:41,430 --> 00:00:45,190 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 15 00:02:12,070 --> 00:02:15,030 EPISODE 14 16 00:02:16,230 --> 00:02:19,990 You're the one who killed Chu Yan. 17 00:02:20,750 --> 00:02:22,230 Even when Ling Yizhou gets here, 18 00:02:22,750 --> 00:02:24,830 he won't be able to change that fact. 19 00:02:30,310 --> 00:02:32,390 -Why announce it now? -A few words? 20 00:02:35,670 --> 00:02:36,790 What if I show up? 21 00:02:36,870 --> 00:02:38,350 Isn't that Chu Yan? 22 00:02:38,430 --> 00:02:39,550 Chu Yan? 23 00:02:39,630 --> 00:02:40,790 It's really him! 24 00:02:42,190 --> 00:02:43,670 -It is. -How could it be? 25 00:02:43,750 --> 00:02:45,030 -He's not dead. -It can't be him. 26 00:02:45,110 --> 00:02:46,070 He's alive. 27 00:02:46,550 --> 00:02:47,870 -What happened? -What's going on? 28 00:02:48,150 --> 00:02:49,950 -Quick, film this. -He's actually alive. 29 00:02:51,030 --> 00:02:53,430 This is huge news. Huge! 30 00:02:54,510 --> 00:02:56,390 -What a twist this is. -I know. 31 00:03:01,750 --> 00:03:04,350 Little princess, we meet again. 32 00:03:05,110 --> 00:03:06,430 Chu Yan is here. 33 00:03:11,230 --> 00:03:12,190 Hello, everyone. 34 00:03:13,710 --> 00:03:15,630 We held this press conference today 35 00:03:15,710 --> 00:03:17,910 not just to announce my marriage to Miss Xia, 36 00:03:17,990 --> 00:03:20,310 but also to clarify some false information 37 00:03:20,590 --> 00:03:23,990 about the relationship between her and Mr. Chu. 38 00:03:27,070 --> 00:03:28,790 I imagine you're all quite curious. 39 00:03:29,270 --> 00:03:31,310 I clearly died in the fire at the hospital. 40 00:03:31,710 --> 00:03:33,230 How could I show up here? 41 00:03:34,230 --> 00:03:36,350 Are you implying there's another killer? 42 00:03:36,590 --> 00:03:38,670 Is this some sort of act by you and Miss Xia? 43 00:03:39,030 --> 00:03:41,710 You're right, this is indeed a sort of act. 44 00:03:41,790 --> 00:03:42,990 An act? 45 00:03:43,070 --> 00:03:45,710 Unknowingly, in the case of Mrs. Ling, 46 00:03:46,030 --> 00:03:47,470 I became the lead male actor. 47 00:03:48,430 --> 00:03:49,430 The director of this act 48 00:03:49,990 --> 00:03:51,710 was someone who grew up with me 49 00:03:52,270 --> 00:03:54,150 and called me her brother for 22 years. 50 00:03:58,270 --> 00:04:00,110 Miss An Ran. 51 00:04:01,670 --> 00:04:03,510 Miss An, is this true? 52 00:04:03,950 --> 00:04:05,830 Did you start the fire at the hospital? 53 00:04:06,070 --> 00:04:08,270 No, this had nothing to do with me. 54 00:04:08,870 --> 00:04:11,430 I would never hurt you, Chu Yan. 55 00:04:12,270 --> 00:04:14,550 How could you not believe me? 56 00:04:14,950 --> 00:04:17,870 An Ran, if anyone else told me about this... 57 00:04:18,870 --> 00:04:20,150 I'd never believe it. 58 00:04:21,190 --> 00:04:23,390 But I saw it with my own eyes. 59 00:04:44,830 --> 00:04:46,430 You're my new nurse? 60 00:04:46,990 --> 00:04:49,070 The head nurse took time off. I'm covering for her. 61 00:05:32,590 --> 00:05:33,590 Chu Yan... 62 00:05:35,350 --> 00:05:36,470 Don't blame me for this. 63 00:05:41,430 --> 00:05:42,950 So no matter what you say, 64 00:05:43,350 --> 00:05:44,710 we'll never believe you. 65 00:05:46,030 --> 00:05:48,190 Miss An, why did you frame Miss Xia? 66 00:05:48,270 --> 00:05:50,270 Wait, whose corpse is in the morgue then? 67 00:05:50,550 --> 00:05:51,830 -Please tell us. -How evil. 68 00:05:52,190 --> 00:05:53,870 -Please explain. -Answer the question. 69 00:05:53,950 --> 00:05:55,350 -Please, miss. -Is it true? 70 00:05:55,430 --> 00:05:56,550 Yes, please elaborate. 71 00:05:56,630 --> 00:05:57,950 Miss An, please say something. 72 00:05:58,030 --> 00:05:59,790 Why would you do something like that? 73 00:06:00,710 --> 00:06:02,190 She's so evil. 74 00:06:02,510 --> 00:06:05,110 -Why, Miss An? -Can you explain? 75 00:06:05,190 --> 00:06:06,630 Did someone force you to do it? 76 00:06:08,110 --> 00:06:09,710 Please say something, Miss An. 77 00:06:09,790 --> 00:06:11,150 Miss An! 78 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 -Don't go. -Miss An! 79 00:06:13,790 --> 00:06:14,830 I don't know anything. 80 00:06:20,830 --> 00:06:22,110 Ling Yizhou... 81 00:06:23,670 --> 00:06:25,710 You won't be so lucky next time. 82 00:06:28,790 --> 00:06:31,070 Please explain, Miss An. 83 00:06:31,150 --> 00:06:32,790 Is that the truth, Miss An? 84 00:06:32,870 --> 00:06:35,230 It had nothing to do with me. I didn't do it. 85 00:06:35,310 --> 00:06:36,390 It wasn't me. 86 00:06:36,470 --> 00:06:38,430 -Please answer us, Miss An. -I don't know. 87 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 I'll give you an answer. 88 00:06:42,270 --> 00:06:43,590 The body you saw at the hospital 89 00:06:43,670 --> 00:06:45,150 has been identified by the police 90 00:06:45,230 --> 00:06:47,310 as a corpse that went missing at the morgue. 91 00:06:52,030 --> 00:06:54,990 Over the past few days, I was locked in a warehouse. 92 00:07:19,190 --> 00:07:20,110 Did you kidnap me? 93 00:07:20,750 --> 00:07:21,950 Do you know who I am? 94 00:07:22,470 --> 00:07:24,550 People must be looking for me right now. 95 00:07:25,150 --> 00:07:27,670 If you let me go, I won't hold it against you. 96 00:07:28,270 --> 00:07:29,550 Do you hear me? 97 00:07:30,350 --> 00:07:32,750 Don't waste your breath, Mr. Chu. 98 00:07:33,230 --> 00:07:35,750 Everyone thinks you're dead already. 99 00:07:36,190 --> 00:07:37,670 You shouldn't have said that. 100 00:07:37,870 --> 00:07:39,510 Dead? What do you mean? 101 00:07:40,710 --> 00:07:41,630 Hey! 102 00:07:49,270 --> 00:07:51,030 Fine. Listen up. 103 00:07:51,110 --> 00:07:52,950 I don't care how much your boss is paying you, 104 00:07:53,030 --> 00:07:55,590 I'm Chu Yan. I'll triple that amount. 105 00:07:57,030 --> 00:08:00,270 Our boss said no matter how much you offer, 106 00:08:00,350 --> 00:08:01,630 he'll triple it. 107 00:08:03,070 --> 00:08:05,510 Then I'll triple it again! And again! 108 00:08:05,950 --> 00:08:06,790 Hey! 109 00:08:16,990 --> 00:08:17,910 Eat. 110 00:08:23,310 --> 00:08:24,150 So good. 111 00:08:36,190 --> 00:08:38,350 -Why would she do something like that? -I know. 112 00:08:39,310 --> 00:08:41,070 She sacrificed her own friend. 113 00:08:41,630 --> 00:08:42,910 Was it all for Director Ling? 114 00:08:48,870 --> 00:08:51,510 An Ran, I'm very honored that 115 00:08:51,590 --> 00:08:54,110 you went to all this trouble just to frame me. 116 00:08:56,710 --> 00:08:58,070 Who do you think you are? 117 00:08:58,390 --> 00:09:01,950 If you hadn't stolen Yizhou away, I'd never even glance in your direction. 118 00:09:02,310 --> 00:09:04,550 All for a man who doesn't belong to you? 119 00:09:05,870 --> 00:09:07,550 You've gone and ruined yourself. 120 00:09:08,510 --> 00:09:10,910 -Was it worth it? -It doesn't matter. 121 00:09:11,710 --> 00:09:14,550 Even if there was only a 0.01% chance of seeing you fall from grace, 122 00:09:14,630 --> 00:09:16,390 I'd still do everything I could. 123 00:09:16,630 --> 00:09:18,070 Yet in the end... 124 00:09:18,950 --> 00:09:21,110 Ling Yizhou is still my husband. 125 00:09:21,910 --> 00:09:23,870 Chu Yan is still my friend. 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,510 The only person who fell from grace and lost everything... 127 00:09:28,030 --> 00:09:28,990 is you. 128 00:09:34,190 --> 00:09:35,030 An Ran. 129 00:09:35,750 --> 00:09:37,270 Stop embarrassing yourself, OK? 130 00:09:37,630 --> 00:09:38,670 Embarrassing myself? 131 00:09:39,070 --> 00:09:40,710 You're the ones who have embarrassed me. 132 00:09:40,790 --> 00:09:41,630 An Ran! 133 00:09:42,710 --> 00:09:43,750 It is your own fault... 134 00:09:44,910 --> 00:09:46,230 that things have come to this. 135 00:09:49,110 --> 00:09:51,790 You and whoever put you up to this. 136 00:09:53,470 --> 00:09:54,790 The only thing you can do now is 137 00:09:55,470 --> 00:09:57,510 tell us who that person is. 138 00:09:58,110 --> 00:10:00,110 Even without me, that person will make sure that 139 00:10:00,910 --> 00:10:03,230 you never live in peace. 140 00:10:05,870 --> 00:10:07,070 Step aside. 141 00:10:08,510 --> 00:10:09,550 Out of the way. 142 00:10:10,630 --> 00:10:15,790 An Ran, according to our investigation, you're accused of arson and kidnapping. 143 00:10:15,870 --> 00:10:17,150 You're now under arrest. 144 00:10:17,910 --> 00:10:20,190 -Take her away. -Quick, get a picture. 145 00:10:20,710 --> 00:10:22,230 This will make the headlines. 146 00:10:25,110 --> 00:10:26,350 Write this down. 147 00:10:26,430 --> 00:10:27,590 What huge news. 148 00:10:32,870 --> 00:10:35,070 -Director An... -I got the picture! 149 00:10:37,630 --> 00:10:40,110 Mr. Wang, do you need anything further from us? 150 00:10:40,190 --> 00:10:42,390 Mr. Chu should go and get some rest. 151 00:10:42,470 --> 00:10:44,590 Stop by tomorrow for a testimony. 152 00:10:46,390 --> 00:10:47,230 No problem. 153 00:10:57,870 --> 00:11:01,350 Chu Yan, maybe you should have a checkup at the hospital. 154 00:11:01,430 --> 00:11:04,550 No, I don't miss that place at all. 155 00:11:04,830 --> 00:11:07,670 Come with us. We'll take care of you. 156 00:11:08,150 --> 00:11:09,270 Mrs. Ling, 157 00:11:09,670 --> 00:11:12,390 I just regained my freedom. Give me some space, will you? 158 00:11:12,950 --> 00:11:15,390 Fine, don't come with us. 159 00:11:15,470 --> 00:11:17,270 We'll go with you. How about that? 160 00:11:17,590 --> 00:11:20,670 Ling, your wife is so clingy. 161 00:11:23,950 --> 00:11:25,110 A friend is waiting for me. 162 00:11:25,550 --> 00:11:26,670 You'll have to excuse me. 163 00:11:26,910 --> 00:11:27,830 Take care of yourself. 164 00:11:28,470 --> 00:11:29,590 -I'll get going then. -Bye. 165 00:11:29,670 --> 00:11:30,590 Goodbye. 166 00:11:33,790 --> 00:11:35,550 Director Ling, where did Wen Li go? 167 00:11:36,670 --> 00:11:37,750 He's handling a few things. 168 00:11:38,590 --> 00:11:39,950 I'll be off then, too. 169 00:11:40,030 --> 00:11:41,270 I need to go pack my things. 170 00:11:41,830 --> 00:11:44,550 OK, let me know when you're going to move. 171 00:11:44,630 --> 00:11:46,550 -Got it, bye. -Bye. 172 00:11:49,310 --> 00:11:50,430 She's moving out? 173 00:11:50,950 --> 00:11:53,670 Yeah, living with Wen Li isn't very convenient for her. 174 00:11:53,910 --> 00:11:56,070 She's going to move into that place we used to rent. 175 00:11:57,190 --> 00:11:58,030 Something wrong? 176 00:11:59,430 --> 00:12:00,270 Let's go. 177 00:12:04,550 --> 00:12:06,470 What? Cat got your tongue? 178 00:12:07,190 --> 00:12:09,470 You were pretty brave when you gave me that ride. 179 00:12:21,070 --> 00:12:21,910 Who are you? 180 00:12:22,350 --> 00:12:23,830 Chu Yan, the superstar! 181 00:12:23,910 --> 00:12:25,270 Take a good look at me. 182 00:12:25,350 --> 00:12:26,990 But Chu Yan died in a fire. 183 00:12:27,550 --> 00:12:30,390 I don't have time to explain. I'll pay you 100,000RMB to use your bike. 184 00:12:30,470 --> 00:12:33,190 Don't bother. I have food to deliver. 185 00:12:33,550 --> 00:12:34,870 200,000RMB! Just get on! 186 00:12:39,350 --> 00:12:41,110 -You'd better keep your word! -Stay still! 187 00:12:41,190 --> 00:12:42,750 Stop moving around! 188 00:12:46,990 --> 00:12:47,870 So... 189 00:12:49,470 --> 00:12:51,070 you owe me twice as much. 190 00:12:52,190 --> 00:12:53,350 I can give you the money, 191 00:12:53,670 --> 00:12:56,230 but why do I feel like I'm being blackmailed? 192 00:12:56,550 --> 00:12:59,430 You superstars all get to live privileged lives. 193 00:12:59,830 --> 00:13:01,390 I'm just a Robin Hood. 194 00:13:02,710 --> 00:13:04,670 What are you going to do with all that money? 195 00:13:04,750 --> 00:13:05,910 None of your concern. 196 00:13:06,230 --> 00:13:08,870 I only accept cash, by the way. 197 00:13:10,470 --> 00:13:12,950 Fine. Show me your ID. 198 00:13:13,470 --> 00:13:14,310 Why? 199 00:13:14,750 --> 00:13:16,070 I'm checking your ID. 200 00:13:16,390 --> 00:13:19,190 What if you're on the wanted list? I'd become your accomplice. 201 00:13:24,670 --> 00:13:26,590 Fine. Look. 202 00:13:26,670 --> 00:13:28,110 -Did you catch that? -Fine! 203 00:13:28,190 --> 00:13:29,070 Tong Xiaoyou, right? 204 00:13:30,270 --> 00:13:33,710 Add me on WeChat. I'll contact you after I get the money. 205 00:13:40,270 --> 00:13:41,470 Tong Xiaoyou... 206 00:13:43,190 --> 00:13:48,150 Mr. Chu Yan owes Miss Tong Xiaoyou 400,000RMB! 207 00:13:48,230 --> 00:13:51,030 This video is evidence. Come on, give me a nod. 208 00:13:51,110 --> 00:13:52,190 Give me that! 209 00:13:53,670 --> 00:13:57,030 -You... -Come and get it then. 210 00:13:57,430 --> 00:13:58,350 I'm telling you, 211 00:13:58,430 --> 00:14:01,830 royalties need to be paid for videos and pictures of me. Delete it. 212 00:14:01,910 --> 00:14:03,230 It's a safety measure. 213 00:14:03,310 --> 00:14:05,550 If you don't pay up, I'll post the video online. 214 00:14:05,630 --> 00:14:06,550 You...! 215 00:14:09,510 --> 00:14:10,950 Fine... 216 00:14:11,710 --> 00:14:12,790 Since you saved me, 217 00:14:12,870 --> 00:14:15,070 I won't argue with you. Keep it as a souvenir. 218 00:14:15,150 --> 00:14:16,070 But... 219 00:14:18,510 --> 00:14:20,910 if you go around posting that for no reason, 220 00:14:21,550 --> 00:14:23,870 I will hunt you down wherever you are. Got it? 221 00:14:30,790 --> 00:14:32,110 Got it. 222 00:14:38,790 --> 00:14:40,310 The two best leftovers of the day. 223 00:14:40,790 --> 00:14:42,830 Consider it a gift from your creditor. 224 00:14:57,310 --> 00:14:58,790 Hey, what's up? 225 00:14:59,030 --> 00:15:02,230 Mr. Ling, a car blocked our way. Yang Tong got away. 226 00:15:02,790 --> 00:15:04,110 Got it. Are you OK? 227 00:15:04,190 --> 00:15:05,670 I'm fine. Just a scratch. 228 00:15:06,310 --> 00:15:07,830 -Go get a checkup. -OK. 229 00:15:11,510 --> 00:15:13,270 What happened? 230 00:15:15,470 --> 00:15:16,310 Mumu, 231 00:15:17,110 --> 00:15:19,110 regardless of whether it was An Ran or Yang Tong, 232 00:15:19,670 --> 00:15:21,990 they were just pawns being sacrificed. 233 00:15:22,430 --> 00:15:24,070 This matter isn't over yet. 234 00:15:24,990 --> 00:15:28,550 All we did was get married. Why do people hate us so much? 235 00:15:28,990 --> 00:15:30,750 It's not your fault. It's my problem. 236 00:15:31,830 --> 00:15:33,070 I'm sorry you got involved. 237 00:15:33,390 --> 00:15:34,270 Ling Yizhou, 238 00:15:34,670 --> 00:15:37,670 what if the stars just weren't aligned for us? 239 00:15:38,110 --> 00:15:41,230 How could our marriage bring so much disaster? 240 00:15:41,670 --> 00:15:42,950 I don't believe in that stuff. 241 00:15:43,950 --> 00:15:46,830 I believe in myself. And I need you to, too. 242 00:15:47,470 --> 00:15:50,070 Believe in you? Then we'd both be done for. 243 00:15:50,710 --> 00:15:52,750 You knew Chu Yan was alive, didn't you? 244 00:15:54,150 --> 00:15:56,390 Actually, you're the one who reminded me that day. 245 00:15:57,150 --> 00:15:58,630 An Ran does hate me. 246 00:15:59,070 --> 00:16:01,790 She had the means and the motive, but... 247 00:16:02,470 --> 00:16:03,950 I just don't get it. 248 00:16:04,310 --> 00:16:06,110 How could she be so cruel to Chu Yan? 249 00:16:07,110 --> 00:16:08,630 This doesn't involve Chu Yan directly. 250 00:16:09,150 --> 00:16:10,870 He also loved An Ran like a sister. 251 00:16:12,030 --> 00:16:13,230 I know An Ran quite well. 252 00:16:13,750 --> 00:16:15,670 Even if she were to lose all her senses, 253 00:16:15,750 --> 00:16:17,670 she could never do something so cruel to Chu Yan. 254 00:16:17,910 --> 00:16:18,830 Hello. 255 00:16:19,870 --> 00:16:21,390 I need to find out where someone is. 256 00:16:22,070 --> 00:16:22,990 Be discrete about it. 257 00:16:23,550 --> 00:16:28,590 I secretly looked for Chu Yan and put on a show with the police, 258 00:16:29,550 --> 00:16:30,790 luring An Ran to come out. 259 00:16:31,870 --> 00:16:34,790 You didn't have to announce our marriage to do that. 260 00:16:36,270 --> 00:16:38,830 It just upset more people and now they hate us even more. 261 00:16:39,670 --> 00:16:41,830 It wasn't worth it. Can't you see that? 262 00:16:42,150 --> 00:16:45,790 If I did nothing when my wife was in danger... 263 00:16:46,790 --> 00:16:47,870 would you still love me? 264 00:16:49,470 --> 00:16:51,350 Besides, I've wanted to do that for a long time. 265 00:16:58,510 --> 00:17:00,350 Ling Yizhou, thank you. 266 00:17:03,190 --> 00:17:04,550 Did you know that... 267 00:17:06,390 --> 00:17:08,030 there's another way to say thank you? 268 00:17:33,670 --> 00:17:37,030 Chu Yan, I'm here to take you home. Let's go. 269 00:17:39,430 --> 00:17:40,270 That's not my home. 270 00:17:42,270 --> 00:17:43,390 -Chu Yan. -Sir. 271 00:17:47,950 --> 00:17:51,550 You've been through a lot. Come back home. 272 00:17:53,790 --> 00:17:55,550 Don't act like you're my father anymore. 273 00:17:56,270 --> 00:17:58,230 Ling Yizhou has told you all you need to hear. 274 00:17:58,910 --> 00:17:59,830 Please leave. 275 00:18:04,070 --> 00:18:05,150 Sir... 276 00:18:05,830 --> 00:18:06,670 Sir! 277 00:18:06,950 --> 00:18:08,310 Sir! Sir! 278 00:18:10,550 --> 00:18:11,510 What's wrong with him? 279 00:18:11,590 --> 00:18:14,470 He was hospitalized for a heart attack after what happened to you. 280 00:18:14,550 --> 00:18:15,510 He's still recovering. 281 00:18:16,190 --> 00:18:17,030 Sir. 282 00:18:28,270 --> 00:18:30,830 Chu Yan, come home with your dad. 283 00:18:31,990 --> 00:18:33,390 We'll talk once we get you home. 284 00:18:47,110 --> 00:18:49,190 If that's all, I'll get going now. 285 00:18:49,630 --> 00:18:52,830 Don't you want to hear about your mother? 286 00:19:02,990 --> 00:19:06,310 Your mother and I met on a business trip. 287 00:19:08,550 --> 00:19:10,830 It was love at first sight. 288 00:19:24,670 --> 00:19:26,230 To be with her, 289 00:19:27,190 --> 00:19:29,310 I hid the fact that I couldn't marry her. 290 00:19:30,870 --> 00:19:32,630 But right before you were born... 291 00:19:33,630 --> 00:19:35,910 she found out I was marrying someone for my family. 292 00:19:37,030 --> 00:19:38,270 I never thought that... 293 00:19:39,350 --> 00:19:41,230 she would just abandon you and leave me 294 00:19:41,310 --> 00:19:43,310 while I was away on a business trip. 295 00:19:45,830 --> 00:19:48,630 I haven't heard from her since. 296 00:19:51,990 --> 00:19:53,270 I hated her cruelty. 297 00:19:54,590 --> 00:19:58,310 That's why I neglected you. 298 00:19:59,510 --> 00:20:01,830 I used my hatred of her... 299 00:20:03,390 --> 00:20:05,030 to numb my own remorse. 300 00:20:06,270 --> 00:20:08,190 I treated you both unfairly. 301 00:20:08,470 --> 00:20:09,310 Chu Yan... 302 00:20:10,710 --> 00:20:12,550 You are my only son. 303 00:20:14,030 --> 00:20:15,670 But you've lied to me my whole life. 304 00:20:18,630 --> 00:20:19,470 That's true. 305 00:20:20,750 --> 00:20:22,110 That's my fault. 306 00:20:33,270 --> 00:20:34,550 Heading out early? 307 00:20:35,550 --> 00:20:36,390 Yes. 308 00:20:36,910 --> 00:20:38,110 Have some breakfast first. 309 00:20:39,510 --> 00:20:40,750 -I'm not hungry. -You... 310 00:20:43,230 --> 00:20:44,230 Just take care then. 311 00:20:47,710 --> 00:20:48,790 I'll be back for dinner. 312 00:20:56,870 --> 00:21:00,030 That's fantastic! You two have finally made up. 313 00:21:00,830 --> 00:21:02,710 Are you happy? Or shocked? 314 00:21:02,950 --> 00:21:05,230 I'm so happy I could burst. 315 00:21:05,630 --> 00:21:08,310 Don't think I don't know you're a double agent. 316 00:21:08,670 --> 00:21:12,110 It seems like you're on my team, but you always speak up for him. 317 00:21:12,590 --> 00:21:14,910 Tell me, how did he bribe you? 318 00:21:17,030 --> 00:21:20,230 You've ruined Mr. Ling's reputation. 319 00:21:20,950 --> 00:21:23,710 He put up with all that fiery public rage for you. 320 00:21:23,790 --> 00:21:25,670 If doing all that can't win your love back, 321 00:21:25,750 --> 00:21:27,070 it just proves one thing. 322 00:21:27,150 --> 00:21:29,190 You have no conscience. 323 00:21:29,550 --> 00:21:31,190 Where did your conscience go, then? 324 00:21:31,270 --> 00:21:33,510 Wen Li took good care of you, 325 00:21:33,590 --> 00:21:35,550 but once he gets hurt, you move out. 326 00:21:36,150 --> 00:21:38,270 Hurt? Is he alright? 327 00:21:38,830 --> 00:21:41,550 He's fine. It was just a car accident. 328 00:21:46,830 --> 00:21:48,110 That must be the realtor. 329 00:21:52,430 --> 00:21:54,750 Sorry you had to come all this way. 330 00:21:55,590 --> 00:21:57,990 Not at all. Here's the lease transfer contract. 331 00:21:58,070 --> 00:21:59,710 If you two could both sign here, please. 332 00:22:07,630 --> 00:22:08,750 What are you doing? Sign it! 333 00:22:14,350 --> 00:22:15,190 Thank you. 334 00:22:15,590 --> 00:22:18,190 If she has any problems, she can contact you, right? 335 00:22:18,270 --> 00:22:19,670 Yes. I'll get going then. 336 00:22:19,750 --> 00:22:20,910 Alright. Goodbye. 337 00:22:27,070 --> 00:22:27,910 Let's go. 338 00:22:29,030 --> 00:22:30,750 -Where are we going? -To visit a patient. 339 00:22:30,830 --> 00:22:31,670 Yes. 340 00:22:31,750 --> 00:22:33,990 Mrs. Ling doesn't know that you bought the place. 341 00:22:34,070 --> 00:22:36,430 She had me bring over a lease transfer contract for Miss Jia. 342 00:22:36,510 --> 00:22:38,430 Don't worry, Mr. Ling. Mrs. Ling doesn't-- 343 00:22:39,470 --> 00:22:41,910 Ling Yizhou! Is this the respect and honesty you promised me? 344 00:22:41,990 --> 00:22:43,550 Your promises are worthless! 345 00:22:46,710 --> 00:22:47,670 Wait. 346 00:22:48,590 --> 00:22:49,430 Mr. Ling... 347 00:22:49,870 --> 00:22:52,270 We just talked about it. Then he does this a few days later. 348 00:22:52,630 --> 00:22:54,270 How can I trust someone like that? 349 00:22:54,830 --> 00:22:57,950 Yeah, I guess he never keeps his word. 350 00:22:58,230 --> 00:23:00,430 But Wen Li is still unwaveringly loyal to him. 351 00:23:01,230 --> 00:23:05,310 He said he'd change for me, but he keeps doing stuff behind my back. 352 00:23:05,910 --> 00:23:07,430 Does he have schizophrenia? 353 00:23:09,230 --> 00:23:11,630 Maybe Wen Li is Mr. Ling's 354 00:23:11,710 --> 00:23:14,150 only honest relationship. 355 00:23:14,870 --> 00:23:15,710 Feifei. 356 00:23:16,390 --> 00:23:18,350 Why do you never shut up about Wen Li? 357 00:23:18,790 --> 00:23:21,470 What? I'm being mad at Mr. Ling with you. 358 00:23:34,350 --> 00:23:37,790 Mumu, I just didn't want you to have to rent from someone. 359 00:23:38,550 --> 00:23:41,670 You're right. I didn't think things through. 360 00:23:42,150 --> 00:23:43,030 Come back with me. 361 00:23:43,110 --> 00:23:44,030 No, Director Ling. 362 00:23:44,510 --> 00:23:46,270 I should thank you for your generosity. 363 00:23:46,350 --> 00:23:48,990 Now, I can live in my small apartment with a sense of security. 364 00:23:49,430 --> 00:23:50,310 Have a great day. 365 00:23:52,750 --> 00:23:53,830 Come on. 366 00:23:58,950 --> 00:24:01,270 I just got to watch Mr. Ling get told off. 367 00:24:01,350 --> 00:24:02,990 I salute your courage, Mrs. Ling. 368 00:24:05,030 --> 00:24:06,150 Sir. 369 00:24:06,230 --> 00:24:07,710 Marriage requires management. 370 00:24:07,790 --> 00:24:10,430 If I don't tell him off this time, things will just get worse. 371 00:24:11,470 --> 00:24:14,030 -Oh, no. Watch out. -My apologies, sir. 372 00:24:14,590 --> 00:24:16,070 Please give me a few minutes. 373 00:24:16,150 --> 00:24:17,310 -What? -Who is that? 374 00:24:17,510 --> 00:24:20,230 I'd like to take care of a misunderstanding with my wife. 375 00:24:20,510 --> 00:24:23,390 If this leads to any loss for you, do come find me at Lingshi Group. 376 00:24:24,710 --> 00:24:25,830 You! 377 00:24:27,310 --> 00:24:28,350 Put me down! 378 00:24:36,230 --> 00:24:37,270 Get in. 379 00:24:42,310 --> 00:24:46,270 I'm so jealous! He's so handsome and romantic. 380 00:24:47,550 --> 00:24:49,070 You'll never get a man like that. 381 00:24:50,790 --> 00:24:52,030 Stop daydreaming. 382 00:24:53,830 --> 00:24:55,790 She never had a chance. 383 00:24:56,110 --> 00:24:57,830 You can't ever change men like that. 384 00:24:58,790 --> 00:25:01,230 Excuse me, driver. I'd like to get off, too. 385 00:25:15,830 --> 00:25:16,670 Mumu. 386 00:25:18,470 --> 00:25:21,390 I didn't buy that apartment to control you. 387 00:25:22,830 --> 00:25:25,390 I just wanted to make sure you were comfortable. 388 00:25:28,550 --> 00:25:31,710 I promised I would respect you, so I will. 389 00:25:32,430 --> 00:25:35,710 But I hope you can give me some time to adjust. 390 00:25:36,590 --> 00:25:38,670 Even if I'm still making some mistakes, 391 00:25:39,190 --> 00:25:41,510 there should be a grace period, right? 392 00:25:42,990 --> 00:25:45,830 Fine, I'll give you a chance. 393 00:25:47,390 --> 00:25:49,070 -But I have a few conditions. -Such as? 394 00:25:51,830 --> 00:25:54,510 First, no interfering in my work life. 395 00:25:54,990 --> 00:25:58,630 That includes clear interference and also hints from other people. 396 00:25:59,230 --> 00:26:00,070 Sure. 397 00:26:00,430 --> 00:26:04,350 Second, let me sleep in two days a week. 398 00:26:05,110 --> 00:26:06,750 You sleep in every day. 399 00:26:06,830 --> 00:26:10,350 The point is, on those two days, I don't have to have breakfast with you. 400 00:26:10,710 --> 00:26:12,830 No, breakfast is important. 401 00:26:16,310 --> 00:26:17,150 Fine. 402 00:26:17,790 --> 00:26:19,950 I'll have Ms. Huang keep you healthy another way. 403 00:26:21,870 --> 00:26:23,710 -Third, I-- -Oh, hush. 404 00:26:25,390 --> 00:26:28,550 These are all really extreme stipulations. You should read them before signing. 405 00:26:29,270 --> 00:26:32,390 What my lady demands, I will accept. 406 00:26:34,590 --> 00:26:35,630 But now, 407 00:26:36,030 --> 00:26:37,910 can we do something even more important? 408 00:26:38,430 --> 00:26:39,270 What? 409 00:27:13,470 --> 00:27:15,030 Chu Yan, you're finally back. 410 00:27:15,110 --> 00:27:16,870 Your father has been waiting to eat with you. 411 00:27:18,270 --> 00:27:19,350 Who told him to wait? 412 00:27:20,830 --> 00:27:21,670 You're home. 413 00:27:22,350 --> 00:27:23,910 Mr. Fu, bring out the food. 414 00:27:23,990 --> 00:27:25,590 Yes, sir. Have a seat. 415 00:27:28,710 --> 00:27:30,150 You're an old man. 416 00:27:30,590 --> 00:27:31,670 You shouldn't have waited. 417 00:27:33,470 --> 00:27:35,310 We haven't had a meal together in ages. 418 00:27:38,270 --> 00:27:39,550 This won't be the last time. 419 00:27:40,750 --> 00:27:42,670 Are you going to move back in? 420 00:27:43,390 --> 00:27:44,590 Have a seat. 421 00:27:46,710 --> 00:27:47,670 It depends on my mood. 422 00:27:50,790 --> 00:27:52,670 Mr. Fu, hurry. I'm starving! 423 00:27:54,030 --> 00:27:55,150 Coming. 424 00:27:59,230 --> 00:28:01,990 I heard you got hurt, so I brought some stuff. 425 00:28:02,430 --> 00:28:04,310 Thank you. Have you eaten yet? 426 00:28:04,630 --> 00:28:05,750 I can make you something. 427 00:28:06,870 --> 00:28:09,630 You're injured, what can you cook? 428 00:28:09,950 --> 00:28:11,190 Do you want my pity? 429 00:28:12,270 --> 00:28:14,430 This is nothing, I can still do stuff. 430 00:28:14,750 --> 00:28:17,790 Stop it. You've cooked for me so much in the past. 431 00:28:17,870 --> 00:28:20,030 So today, you're going to let Chef Jia cook. 432 00:28:20,110 --> 00:28:21,150 You can cook? 433 00:28:22,350 --> 00:28:23,470 Drop that question mark. 434 00:28:29,390 --> 00:28:30,670 Lord, help us! 435 00:28:37,750 --> 00:28:38,790 Sorry... 436 00:28:39,190 --> 00:28:41,230 I really just wanted to make you some food! 437 00:28:41,750 --> 00:28:43,910 I didn't think I'd set your house on fire. 438 00:28:44,390 --> 00:28:47,270 You almost set my house on fire. I should be the one crying. 439 00:28:49,590 --> 00:28:51,630 No... Don't cry. 440 00:28:52,670 --> 00:28:54,030 As long as you're OK, it's fine. 441 00:28:54,510 --> 00:28:56,030 I'm so dumb. 442 00:28:56,350 --> 00:28:58,630 I don't even have basic life skills. 443 00:28:59,750 --> 00:29:00,590 But... 444 00:29:01,550 --> 00:29:04,350 people with basic life skills aren't as joyful as you are. 445 00:29:07,990 --> 00:29:09,750 You earn a D on comforting. 446 00:29:13,750 --> 00:29:14,950 What are you going to do? 447 00:29:15,950 --> 00:29:16,990 Order takeout. 448 00:29:17,390 --> 00:29:19,870 I won't be cooking anymore, for sure. 449 00:29:21,310 --> 00:29:24,590 I'll get us some takeout for today. Hope that's OK. 450 00:29:26,310 --> 00:29:28,150 Let me grab my phone. 451 00:29:52,030 --> 00:29:53,350 What time is it? 452 00:29:53,750 --> 00:29:54,670 Six o'clock. 453 00:29:55,270 --> 00:29:57,790 That early? Leave me alone. 454 00:29:58,710 --> 00:29:59,550 Mumu. 455 00:30:00,190 --> 00:30:02,350 What normally happens with a couple 456 00:30:02,830 --> 00:30:04,390 after they get married? 457 00:30:04,870 --> 00:30:05,950 They make a baby. 458 00:30:06,510 --> 00:30:07,990 That's a great idea. 459 00:30:10,750 --> 00:30:13,750 I'm still young. I'm in no rush to be a mom. 460 00:30:13,830 --> 00:30:16,630 I'm not young anymore, though. I'm ready to be a dad. 461 00:30:19,550 --> 00:30:20,630 I have a suggestion. 462 00:30:21,110 --> 00:30:21,990 Yes? 463 00:30:22,350 --> 00:30:24,830 I'll go to work with you today. OK? 464 00:30:26,550 --> 00:30:28,310 That does seem like a good idea. 465 00:30:30,070 --> 00:30:34,190 This will be my first time going in as Mrs. Ling. I need to get ready. 466 00:30:43,110 --> 00:30:44,630 Make a baby... 467 00:31:05,750 --> 00:31:08,310 Mumu, stop looking at me like that. 468 00:31:10,830 --> 00:31:13,790 Beautiful things deserve to be admired. 469 00:31:14,270 --> 00:31:15,670 You're really asking for trouble. 470 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 I'm sorry. 471 00:31:48,750 --> 00:31:49,830 Since you're so bored, 472 00:31:50,630 --> 00:31:52,630 why don't we try something more interesting? 473 00:31:56,190 --> 00:31:57,030 What are you doing? 474 00:31:57,590 --> 00:31:58,830 I value efficiency. 475 00:31:59,190 --> 00:32:01,270 We can look at it together to get it done faster. 476 00:32:03,870 --> 00:32:04,750 What's so funny? 477 00:32:05,630 --> 00:32:10,030 The last time we were both here was to sign the contract. 478 00:32:10,390 --> 00:32:12,910 You were still a frigid director to me back then. 479 00:32:13,830 --> 00:32:17,150 Time is just like a mirror, 480 00:32:17,550 --> 00:32:19,750 showing who you were before. 481 00:32:24,870 --> 00:32:25,870 Then, my lady... 482 00:32:27,110 --> 00:32:29,990 do you like me more before, or now? 483 00:32:31,670 --> 00:32:33,590 Both, I think. 484 00:32:34,270 --> 00:32:36,030 But I like this one more. 485 00:32:47,390 --> 00:32:48,230 Come in. 486 00:32:53,470 --> 00:32:55,430 Mrs. Ling, Director Ling. 487 00:32:55,910 --> 00:32:59,310 Regarding publicity for the 50th anniversary celebration of Lingshi Group, 488 00:32:59,390 --> 00:33:01,670 we recommend that you make an appearance 489 00:33:01,950 --> 00:33:05,310 and do interviews with a number of TV and printed news media. 490 00:33:05,910 --> 00:33:09,070 This not only will help you move past recent negative coverage, 491 00:33:09,150 --> 00:33:11,270 it will also be an excellent marketing opportunity. 492 00:33:12,030 --> 00:33:13,750 What does my wife think about it? 493 00:33:15,310 --> 00:33:18,310 I think this is an excellent chance to clear up some misunderstandings. 494 00:33:19,150 --> 00:33:22,230 People who know you already understand. 495 00:33:22,590 --> 00:33:25,470 For people who don't, it doesn't matter how much you explain it. 496 00:33:25,790 --> 00:33:27,110 My wife understands me. 497 00:33:28,510 --> 00:33:32,590 I never did those things in the past. Nothing has changed now. 498 00:33:33,030 --> 00:33:34,550 Publicity is your thing. 499 00:33:35,030 --> 00:33:37,270 Just don't ask me to do stuff. 500 00:33:38,230 --> 00:33:39,510 By the way, Director Ling, 501 00:33:39,870 --> 00:33:42,910 there's also the more pressing issue of promoting the newly-renovated stores. 502 00:33:42,990 --> 00:33:44,710 -Have you taken a look? -I hired you all... 503 00:33:45,230 --> 00:33:47,390 so that you could give me good answers, 504 00:33:47,990 --> 00:33:50,270 not so I could help you with every single detail. 505 00:33:50,350 --> 00:33:52,030 Redo it, and then notify me. 506 00:34:03,390 --> 00:34:06,910 Wen Li, Mrs. Ling is here. We were too afraid to go into his office. 507 00:34:06,990 --> 00:34:08,590 Can you find out what's going on? 508 00:34:08,670 --> 00:34:12,350 Seriously, I didn't even say that much and I got thrown out. 509 00:34:12,430 --> 00:34:15,670 He didn't even say anything about promoting the renovated stores. 510 00:34:15,750 --> 00:34:18,070 Without any comments, how will we know what to change? 511 00:34:18,390 --> 00:34:20,670 My report is still in there awaiting approval. 512 00:34:20,950 --> 00:34:23,270 How are we supposed to start it if he won't sign it? 513 00:34:24,070 --> 00:34:26,990 I understand your concerns. 514 00:34:28,350 --> 00:34:29,510 I'll do my best to help you. 515 00:34:31,430 --> 00:34:32,910 Lisa, I've missed you! 516 00:34:33,350 --> 00:34:35,230 You've missed my job announcements. 517 00:34:35,710 --> 00:34:37,750 Can I start working again? 518 00:34:38,270 --> 00:34:40,590 There's a young-teen romance drama called Only You. 519 00:34:40,670 --> 00:34:42,070 They need someone who can dance. 520 00:34:42,590 --> 00:34:43,790 You can make a cameo. 521 00:34:44,710 --> 00:34:46,950 You need to be ready to shoot at a moment's notice, though. 522 00:34:47,270 --> 00:34:49,150 Sure. Thank you, Lisa! 523 00:34:49,590 --> 00:34:52,310 It's just a minor role, calm down. 524 00:34:53,750 --> 00:34:55,910 There are only minor actors, no minor roles. 525 00:34:55,990 --> 00:34:57,310 Even if it's just one scene, 526 00:34:57,390 --> 00:34:58,910 I will do my best to prepare! 527 00:34:59,310 --> 00:35:00,670 I don't know what you're thinking. 528 00:35:01,030 --> 00:35:02,590 You're already Mrs. Ling! 529 00:35:02,670 --> 00:35:04,710 But you're still going after these D-list roles. 530 00:35:05,350 --> 00:35:08,550 You're above the showbiz industry given your new status. 531 00:35:09,270 --> 00:35:11,710 Lisa, think of it this way. 532 00:35:11,910 --> 00:35:13,630 If I were a greedy and vain person, 533 00:35:13,870 --> 00:35:16,030 would Ling Yizhou even like me in the first place? 534 00:35:16,590 --> 00:35:17,990 Fair enough. 535 00:35:18,590 --> 00:35:20,590 I sent you the script. Practice your dancing. 536 00:35:20,670 --> 00:35:21,590 No problem. 537 00:35:26,990 --> 00:35:27,990 What are you doing there? 538 00:35:29,510 --> 00:35:30,430 Apologies, Mrs. Ling. 539 00:35:30,990 --> 00:35:32,590 I'd like to discuss something with you. 540 00:35:33,630 --> 00:35:34,950 Is it about Jia Fei? 541 00:35:35,270 --> 00:35:36,470 It's about Mr. Ling. 542 00:35:38,230 --> 00:35:42,150 On behalf of all the department heads at Lingshi Group, 543 00:35:43,110 --> 00:35:46,870 please keep your interactions with Mr. Ling to a minimum during work. 544 00:35:47,870 --> 00:35:51,270 This is my first day here and they're complaining about me already? 545 00:35:51,670 --> 00:35:53,030 I didn't mean to provoke them. 546 00:35:54,190 --> 00:35:55,830 It's not anything you did, Mrs. Ling, 547 00:35:55,910 --> 00:35:58,270 just you seriously disrupt Mr. Ling's usual workflow. 548 00:35:58,710 --> 00:36:01,670 It's indirectly caused a bit of trouble for various departments. 549 00:36:01,750 --> 00:36:02,590 So... 550 00:36:14,950 --> 00:36:16,190 What took so long? 551 00:36:17,110 --> 00:36:19,550 Lisa just called me. 552 00:36:19,910 --> 00:36:22,230 She got me a new role. 553 00:36:22,790 --> 00:36:23,630 And? 554 00:36:24,350 --> 00:36:26,870 So I'll be busy starting tomorrow. 555 00:36:27,270 --> 00:36:29,950 You'd better keep working hard. Earn money to support Mumu. 556 00:36:30,910 --> 00:36:32,150 And a little Mumu. 557 00:36:32,670 --> 00:36:33,630 Isn't that right? 558 00:36:35,630 --> 00:36:36,590 He says yes. 559 00:37:21,110 --> 00:37:22,750 What do you think? Am I any good? 560 00:37:23,550 --> 00:37:24,870 You? Or the dance? 561 00:37:25,950 --> 00:37:27,110 Is there a difference? 562 00:37:27,190 --> 00:37:28,870 Of course, the dance looked good. 563 00:37:29,630 --> 00:37:30,630 But you look even better. 564 00:37:31,350 --> 00:37:33,830 It's for the drama. 565 00:37:34,310 --> 00:37:35,550 I have to practice hard. 566 00:37:36,470 --> 00:37:39,550 You can't rush through it. It's important to relax, too. 567 00:37:40,350 --> 00:37:41,830 -How? -Chat with me. 568 00:37:42,150 --> 00:37:43,270 Just chat? Nothing else? 569 00:37:43,350 --> 00:37:44,310 You're avoiding me. 570 00:37:44,630 --> 00:37:46,590 This is for my acting career, don't mess around. 571 00:37:46,670 --> 00:37:48,950 Go to bed now. 572 00:37:50,470 --> 00:37:51,310 Be good. 573 00:37:53,590 --> 00:37:55,710 Good boy. Get some rest. 574 00:38:10,150 --> 00:38:11,790 Time to relax? 575 00:38:12,590 --> 00:38:14,750 Lisa said we're shooting tomorrow. 576 00:38:15,270 --> 00:38:16,270 That soon? 577 00:38:16,910 --> 00:38:19,390 It's only a two-day shoot, so it got pushed forward. 578 00:38:30,830 --> 00:38:33,230 Well, that's different from what you've given me before. 579 00:38:33,710 --> 00:38:36,310 Is this a new low-key style of yours? 580 00:38:37,950 --> 00:38:39,270 Would you wear anything else? 581 00:38:40,470 --> 00:38:42,150 These aren't ordinary earrings. 582 00:38:42,390 --> 00:38:44,790 They have GPS microchips inside 583 00:38:44,870 --> 00:38:46,510 so I can locate you. 584 00:38:47,510 --> 00:38:49,910 I'm just filming a drama. It's not a spy mission. 585 00:38:50,310 --> 00:38:51,910 This is a bit much. 586 00:38:51,990 --> 00:38:53,110 An Ran pleaded guilty, 587 00:38:53,710 --> 00:38:56,510 but we know that the person behind all of this is still out there. 588 00:38:57,110 --> 00:38:59,590 Since you insist on working, we should at least keep you safe. 589 00:39:02,470 --> 00:39:03,670 I'll give you a ride tomorrow. 590 00:39:05,350 --> 00:39:06,830 You're so nice, hubby. 591 00:39:44,670 --> 00:39:47,070 Hello? Is this the great screenwriter, Miss Jia? 592 00:39:47,150 --> 00:39:48,830 I just got done filming. 593 00:39:49,430 --> 00:39:51,030 Do you have time 594 00:39:51,310 --> 00:39:52,790 to grab a bite with me? 595 00:39:52,870 --> 00:39:54,910 I'm in the middle of an investors' meeting. 596 00:39:55,150 --> 00:39:56,470 Go hang out with Mr. Ling. 597 00:39:56,910 --> 00:39:58,710 Fine, I'll leave you be. 598 00:39:59,030 --> 00:40:01,270 Good luck to you. 599 00:40:01,350 --> 00:40:03,070 OK, thank you. Bye. 600 00:40:57,790 --> 00:40:59,550 Who are you? Why are you following me? 601 00:41:01,150 --> 00:41:03,510 I'm sorry, I thought you were somebody else! 602 00:41:05,150 --> 00:41:06,270 Really? 603 00:41:08,110 --> 00:41:09,790 Don't worry, I mean no harm. 604 00:41:10,710 --> 00:41:13,270 You just look familiar. 605 00:41:13,950 --> 00:41:15,030 I look familiar? 606 00:41:22,430 --> 00:41:23,990 Did we meet in the hospital? 607 00:41:25,670 --> 00:41:27,750 No, we didn't. This was a misunderstanding. 608 00:41:52,030 --> 00:41:55,830 I definitely saw her leave Ling Yizhou's hospital room that time. 609 00:41:56,510 --> 00:41:58,070 They have to be connected somehow. 610 00:42:12,590 --> 00:42:13,550 Could she be... 611 00:42:23,830 --> 00:42:26,070 HEAD OF MARKETING: MRS. LING IS MY MOTIVATION TO GO JOGGING 612 00:42:37,390 --> 00:42:38,230 Hello. 613 00:42:38,790 --> 00:42:41,710 Send the Head of Marketing to learn some skills at the new subsidiary. 614 00:42:41,990 --> 00:42:44,190 We have three new subsidiaries. 615 00:42:44,510 --> 00:42:46,070 Pick whichever one in a different city. 616 00:42:46,150 --> 00:42:46,990 Yes, sir. 617 00:44:18,030 --> 00:44:19,790 Subtitle translation by Jake Eberts 618 00:44:19,870 --> 00:44:21,910 You know that Chu Yan likes you. 619 00:44:22,150 --> 00:44:23,110 You... 620 00:44:24,350 --> 00:44:27,470 I only noticed it at the brand launch event. 621 00:44:28,590 --> 00:44:31,270 Even if you were the last woman in the world... 622 00:44:32,390 --> 00:44:34,030 I'd rather be with Ling. 623 00:44:34,110 --> 00:44:35,870 Screw you. Ling Yizhou is mine. 624 00:44:35,950 --> 00:44:36,830 Mrs. Ling, 625 00:44:36,910 --> 00:44:41,270 nobody would hate their own mother for no reason. 626 00:44:41,870 --> 00:44:43,950 Please leave right now. 627 00:44:46,110 --> 00:44:46,950 Now! 44877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.