Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,343
We both know that Frutos is going to kill you.
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,523
I have a plan that would solve us
definitively
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,452
40 millones de euros.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,289
Solo necesito que no me trasladen.
5
00:00:09,383 --> 00:00:11,383
Ninguna interna puede ser trasladada
6
00:00:11,463 --> 00:00:14,182
si no puede subir al autobús
por su propio pie.
7
00:00:14,341 --> 00:00:15,383
¿Qué pasa?
8
00:00:15,463 --> 00:00:18,182
Que van a indultarme. Ya no voy
a estar aquí para cuidarte, Tere.
9
00:00:19,503 --> 00:00:22,063
Tú no me conoces, ni yo a ti.
La policía te va a detener
10
00:00:22,143 --> 00:00:24,103
en cuanto tu hermana
se acerque al contenedor.
11
00:00:24,182 --> 00:00:26,823
- ¿Qué quieres?
- El 30 % del contenedor.
12
00:00:26,903 --> 00:00:28,943
Llevamos tres meses vigilándote.
13
00:00:29,023 --> 00:00:31,743
Quiero que les digas a las putas
chinas que la fuga sigue adelante.
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
Los accesos estarán desbloqueados
15
00:00:33,862 --> 00:00:36,743
y allí les estará esperando
la furgoneta de la lavandería.
16
00:00:36,823 --> 00:00:38,783
Lo del secuestro de tu niña, fue Zulema,
17
00:00:38,862 --> 00:00:40,543
y luego te hizo creer
que habían sido las chinas.
18
00:00:40,622 --> 00:00:43,023
- ¿Por qué me traicionaste?
- Los niños son sagrados.
19
00:00:43,103 --> 00:00:44,783
Hoy es la gran noche, ¿y sabes qué?
20
00:00:44,862 --> 00:00:45,943
Que tú no te vienes.
21
00:00:46,023 --> 00:00:47,583
¿Me vas a dejar aquí tirada?
22
00:00:48,303 --> 00:00:50,583
¿Qué sabes de Hong Fang
y la triada china?
23
00:00:50,663 --> 00:00:51,663
Sáqueme de aquí.
24
00:00:51,743 --> 00:00:53,783
Podrá acusarle de evasión
de capitales, de extorsión
25
00:00:53,862 --> 00:00:54,943
y de intento de asesinato.
26
00:00:55,023 --> 00:00:56,463
Vas a estar controlada en todo momento.
27
00:00:56,543 --> 00:00:59,303
Limítate a darles el número
de contenedor a las chinas.
28
00:00:59,383 --> 00:01:01,222
¿Cómo sé que no me estás engañando?
29
00:01:01,303 --> 00:01:02,783
Te vienes con nosotras.
30
00:01:02,862 --> 00:01:04,982
Que se vayan.
Nuestro objetivo es Hong Fang.
31
00:01:05,063 --> 00:01:06,182
Algún día te mataré.
32
00:01:06,263 --> 00:01:07,383
¡Zulema, suéltala!
33
00:01:07,463 --> 00:01:09,222
Preparen su traslado inmediatamente.
34
00:01:09,303 --> 00:01:12,423
Millán, me ha dicho el director
que te sustituya.
35
00:02:30,823 --> 00:02:32,743
Ponme una cerveza.
36
00:02:32,823 --> 00:02:33,903
Un botellín.
37
00:02:33,982 --> 00:02:35,783
Botellín, no lata.
38
00:02:35,862 --> 00:02:37,463
¿Y por qué tu acento me dice de España,
39
00:02:37,543 --> 00:02:39,303
pero tus ojos me dicen oriente?
40
00:02:40,103 --> 00:02:41,343
Qué listo.
41
00:02:44,182 --> 00:02:45,783
¿Y viniste a esconderte de la policía?
42
00:02:51,023 --> 00:02:52,343
Y a echar un polvo.
43
00:02:53,702 --> 00:02:57,103
Si no, la tensión se me acumula
aquí, en el cuello,
44
00:02:57,182 --> 00:02:59,543
así que hoy es tu día de suerte.
45
00:03:04,622 --> 00:03:07,583
Ya yo veo que tú eres
de las presas peligrosas, ¿eh?
46
00:03:09,583 --> 00:03:12,622
Pregúntame el delito que quieras,
que seguro que lo he cometido.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,943
¿Robo?
48
00:03:15,943 --> 00:03:17,182
Culpable.
49
00:03:19,143 --> 00:03:20,823
¿Secuestro?
50
00:03:21,503 --> 00:03:22,543
Culpable.
51
00:03:22,622 --> 00:03:23,862
¿Asesinato?
52
00:03:25,182 --> 00:03:26,182
Mírame.
53
00:03:26,263 --> 00:03:27,423
Cul...
54
00:03:28,663 --> 00:03:30,503
Culpable.
55
00:04:43,383 --> 00:04:46,143
Hoy hace tres meses que mataron a Unai.
56
00:04:48,063 --> 00:04:49,543
¿Tres meses ya?
57
00:04:50,982 --> 00:04:53,303
Mierda, podíamos haber hecho
un minuto de silencio.
58
00:04:58,023 --> 00:04:59,383
¿Cómo lo llevas?
59
00:05:00,143 --> 00:05:01,182
Bueno,
60
00:05:03,222 --> 00:05:05,663
tres meses te da
una perspectiva distinta.
61
00:05:07,823 --> 00:05:09,423
¿A qué te refieres?
62
00:05:12,543 --> 00:05:14,702
A que Unai era un monstruo...
63
00:05:15,982 --> 00:05:18,143
y se merecía que lo mataran.
64
00:05:33,583 --> 00:05:34,982
Ya estamos...
65
00:05:39,103 --> 00:05:40,423
Mierda de autobús.
66
00:05:49,383 --> 00:05:50,663
Claro que la conozco.
67
00:05:50,743 --> 00:05:52,622
Hombre, ¿quién no conoce
aquí a la Zulema?
68
00:05:52,702 --> 00:05:56,103
La conozco todo lo que se puede
conocer a Zulema, que es nada.
69
00:05:56,383 --> 00:06:00,182
Nos hemos cruzado un par de veces
y nos miramos, pero poco más.
70
00:06:00,263 --> 00:06:02,182
El otro día lo comentaba
con unas chicas y, yo decía:
71
00:06:02,263 --> 00:06:03,263
"Yo creo que es bruja".
72
00:06:03,343 --> 00:06:05,583
O sea, ella te habla, de un modo como...
73
00:06:05,663 --> 00:06:07,463
Habla con susurros.
Es muy susurrante.
74
00:06:07,543 --> 00:06:09,783
Mira, convivir con Zulema
75
00:06:09,862 --> 00:06:12,103
es como cruzar, no sé,
un campo de minas.
76
00:06:12,182 --> 00:06:14,982
Y, lo más probable,
es que una vez u otra,
77
00:06:15,063 --> 00:06:16,663
te arranque un cacho de pierna.
78
00:06:16,743 --> 00:06:18,543
Es una bomba de contacto.
79
00:06:20,543 --> 00:06:24,263
Tiene como un halo,
como una esencia peligrosa.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,543
Esa mujer debería de venir
con un libro de instrucciones.
81
00:06:26,622 --> 00:06:28,023
Como los gremlins, ¿no?
82
00:06:28,103 --> 00:06:31,503
Que no lo mojes, ni le des de comer
después de las 12 de la noche.
83
00:06:31,583 --> 00:06:33,743
No me siento cómoda hablando de ella.
84
00:06:33,823 --> 00:06:34,943
Me da bastante miedo hablar de ella.
85
00:06:35,023 --> 00:06:38,343
No quiero hablar de ella.
No voy a hablar de Zulema.
86
00:06:38,783 --> 00:06:39,862
¿Hay problema?
87
00:06:39,943 --> 00:06:41,702
No creo que "es" una persona de fiar.
88
00:06:44,903 --> 00:06:46,143
Ya veo, ya.
89
00:06:47,222 --> 00:06:49,862
¿Cuándo mandarán
esta mierda al chatarrero?
90
00:06:57,503 --> 00:07:00,343
Dale al contacto otra vez y acelera.
91
00:07:00,423 --> 00:07:01,743
Eso es.
92
00:07:01,823 --> 00:07:03,583
Sigue acelerando.
93
00:07:03,903 --> 00:07:04,943
Solucionado.
94
00:07:05,023 --> 00:07:06,383
Estaba suelto un manguito...
95
00:07:19,862 --> 00:07:20,943
Dale a la música.
96
00:07:28,303 --> 00:07:29,303
Alta,
97
00:07:30,423 --> 00:07:32,182
yo nunca te haría daño.
98
00:07:32,263 --> 00:07:33,383
Fueron las chinas.
99
00:08:53,103 --> 00:08:54,943
Elige la mano que quieras.
100
00:08:55,023 --> 00:08:56,103
¡Venga!
101
00:09:16,303 --> 00:09:18,023
Alta, por Dios,
102
00:09:19,222 --> 00:09:20,222
somos amigos.
103
00:09:20,383 --> 00:09:21,383
No.
104
00:09:24,702 --> 00:09:27,743
Los amigos no te intentan
ahorcar en los vestidores.
105
00:09:30,263 --> 00:09:33,783
Tenemos prisa,
dale el tiro de gracia, Altagracia.
106
00:09:44,343 --> 00:09:45,503
¡Alta!
107
00:09:47,023 --> 00:09:48,222
Por favor.
108
00:09:48,303 --> 00:09:50,463
Por el amor de Dios,
piensa en mi familia.
109
00:09:51,023 --> 00:09:53,903
¡Alta, te lo suplico!
¡No lo hagas!
110
00:09:53,982 --> 00:09:56,222
Ahora vas a sentir lo que yo sentí
111
00:09:56,303 --> 00:09:58,423
colgada esos dos minutos, cabrón.
112
00:09:58,702 --> 00:10:00,383
No, Alta, no lo hagas.
113
00:10:00,463 --> 00:10:02,383
¡Piensa en mí!
¡Por favor, piensa en mí,
114
00:10:02,463 --> 00:10:03,823
te lo suplico, no lo hagas!
115
00:10:03,903 --> 00:10:06,063
Y a mí, esta me salvó.
116
00:10:07,063 --> 00:10:09,543
Pero a ti no te va
a venir a salvar nadie.
117
00:10:12,383 --> 00:10:13,383
Dale.
118
00:10:14,383 --> 00:10:16,783
¡Para, por favor!
Piensa en mí, te lo suplico.
119
00:10:16,862 --> 00:10:18,622
¡No lo hagas! ¡No!
120
00:10:31,182 --> 00:10:32,383
¿Está muerto?
121
00:10:51,543 --> 00:10:52,862
Está muerto.
122
00:10:57,103 --> 00:10:58,182
Bien.
123
00:10:58,663 --> 00:10:59,663
¿Y ahora?
124
00:11:00,702 --> 00:11:02,423
Y ahora, a seguir el plan.
125
00:11:02,503 --> 00:11:04,343
Yo voy a por el dinero de los chinos,
126
00:11:06,702 --> 00:11:08,743
pero hay que sacar
a la gitana de la cárcel.
127
00:11:16,303 --> 00:11:17,463
No mames.
128
00:11:21,383 --> 00:11:22,663
Hay que sacarla.
129
00:11:28,622 --> 00:11:30,663
Eso te va a costar caro, ¿eh?
130
00:11:31,743 --> 00:11:32,943
Lo sé.
131
00:11:43,182 --> 00:11:44,702
Yo no debería estar aquí.
132
00:11:45,103 --> 00:11:47,143
Esto no va a salir bien, Akame.
133
00:11:49,463 --> 00:11:50,783
Cámbiate.
134
00:11:54,503 --> 00:11:56,143
Solo tienes que darle a Akame
el número del contenedor
135
00:11:56,222 --> 00:11:57,303
para que siga adelante con la fuga.
136
00:12:25,702 --> 00:12:26,702
¿Qué pasa?
137
00:12:28,622 --> 00:12:30,343
Que te cambies ya.
138
00:12:36,743 --> 00:12:38,143
La policía nos tiene vigiladas.
139
00:12:45,423 --> 00:12:48,103
Para el camión.
140
00:12:49,182 --> 00:12:50,982
Para el camión.
141
00:12:51,783 --> 00:12:55,063
Tu hermano Hong Fang te envía recuerdos.
142
00:12:58,182 --> 00:12:59,823
Si le matas, morimos todas.
143
00:12:59,903 --> 00:13:02,103
Estamos aquí encerradas, Akame.
144
00:13:16,663 --> 00:13:18,743
Quiero que saques de la cárcel a Saray.
145
00:13:18,823 --> 00:13:21,063
Tardarán más de 20 minutos
en darse cuenta
146
00:13:21,143 --> 00:13:22,622
de que mi traslado no ha llegado.
147
00:13:23,343 --> 00:13:26,182
Eres jefa de módulo,
nadie te preguntará,
148
00:13:26,263 --> 00:13:29,383
nadie te detendrá.
Solo tienes que darte prisa.
149
00:13:39,182 --> 00:13:40,383
Estamos parando.
150
00:14:15,383 --> 00:14:16,823
Baja del camión.
151
00:14:17,823 --> 00:14:20,303
Si me bajo, me matan.
152
00:14:37,063 --> 00:14:39,143
Goya, te tocaba hablar a ti.
153
00:14:39,583 --> 00:14:41,823
¿A mí?
¿Y de qué hay que hablar?
154
00:14:41,982 --> 00:14:43,982
No sé, de lo que sientes,
155
00:14:44,063 --> 00:14:47,743
de cómo manejas las emociones
aquí en la cárcel.
156
00:14:47,823 --> 00:14:49,663
Joé, Pruden, que yo no soy de hablar,
157
00:14:49,743 --> 00:14:52,783
que a mí no me sale de hablar.
158
00:14:52,862 --> 00:14:56,543
Bueno, no te sale de hablar,
pero ¿cómo te desahogas?
159
00:14:57,263 --> 00:14:58,383
Venga.
160
00:14:59,103 --> 00:15:00,182
Yo...
161
00:15:00,263 --> 00:15:02,743
Que no, que no.
Que yo soy como soy.
162
00:15:02,823 --> 00:15:05,702
Y a quien no le guste,
pues le doy una hostia.
163
00:15:05,783 --> 00:15:06,783
Ay, mujer.
164
00:15:06,862 --> 00:15:09,943
Dios mío, que las cosas
no se arreglan a hostias.
165
00:15:10,023 --> 00:15:11,903
- ¿Ah, no? ¿Y cómo?
- No. Las cosas...
166
00:15:11,982 --> 00:15:13,383
¿Sí?
167
00:15:14,343 --> 00:15:15,622
Sí, pásamela.
168
00:15:19,343 --> 00:15:20,943
Sí, soy yo.
169
00:15:22,862 --> 00:15:25,222
¿Zulema Zahir? Sí.
Chicas, por favor, un momento.
170
00:15:25,303 --> 00:15:26,423
Disculpadme.
171
00:15:26,503 --> 00:15:29,063
Sí, ha sido trasladada
esta tarde, sí. ¿Qué pasa?
172
00:15:32,503 --> 00:15:34,423
¿Cómo que no ha llegado?
173
00:15:36,343 --> 00:15:37,862
Concejala,
174
00:15:39,943 --> 00:15:42,702
concejala...
175
00:15:54,103 --> 00:15:55,583
Concejala,
176
00:15:57,303 --> 00:15:58,783
concejala...
177
00:16:03,463 --> 00:16:05,182
No esperaba...
178
00:16:05,862 --> 00:16:07,423
verte aquí.
179
00:16:10,783 --> 00:16:14,503
Promoción Cruz del Norte 2018.
180
00:16:15,823 --> 00:16:18,263
Esto es como una reunión
de antiguas alumnas,
181
00:16:23,182 --> 00:16:24,663
¿no os parece?
182
00:16:26,783 --> 00:16:29,463
Vamos, vamos. Vamos.
Nos vamos.
183
00:16:29,543 --> 00:16:30,823
Saray Vargas,
184
00:16:31,303 --> 00:16:32,743
levántate que nos vamos.
185
00:16:35,583 --> 00:16:36,982
¿Que nos vamos, adónde?
186
00:16:37,063 --> 00:16:38,783
A tu revisión de los seis meses.
187
00:16:38,862 --> 00:16:40,903
Nos espera un autobús
para llevarte al hospital.
188
00:16:40,982 --> 00:16:42,222
¿Seis meses?
189
00:16:42,943 --> 00:16:44,463
Pero si estoy de cinco meses
190
00:16:45,463 --> 00:16:48,943
y las revisiones se hacen aquí,
no en el hospital.
191
00:16:52,182 --> 00:16:53,903
Hola, hermana.
192
00:17:03,103 --> 00:17:05,943
Si hay algo que odie más que
las reuniones de antiguas alumnas,
193
00:17:06,023 --> 00:17:08,143
son las reuniones familiares.
194
00:17:09,702 --> 00:17:11,783
Hasta nunca, putas.
195
00:17:18,823 --> 00:17:21,103
Mira, no estoy para gilipolleces.
196
00:17:22,182 --> 00:17:24,383
Ponte las esposas y vámonos.
197
00:17:24,463 --> 00:17:26,743
Yo no sé qué está pasando aquí
pero, si te quieres llevar a Saray,
198
00:17:26,823 --> 00:17:28,943
nos vas a tener que llevar a todas,
pero a hostias.
199
00:17:29,023 --> 00:17:31,182
Exactamente,
nos tienes que llevar a todas.
200
00:17:34,663 --> 00:17:36,463
Me manda Zulema a buscarte.
201
00:17:37,583 --> 00:17:40,103
Así que, si quieres irte de aquí,
202
00:17:40,182 --> 00:17:43,023
levántate ahora o se va todo
a la puta mierda, ¿vale?
203
00:17:44,783 --> 00:17:46,063
¡Venga!
204
00:17:50,622 --> 00:17:52,622
Escúchame, voy a volver a por ti.
205
00:17:53,063 --> 00:17:55,543
Aunque tenga que cargar
un furgón con explosivos
206
00:17:55,622 --> 00:17:58,503
y reventar toda la puta cárcel.
Yo a ti no te dejo atrás nunca.
207
00:18:00,303 --> 00:18:02,222
Déjame un momento,
que voy a averiguar qué ha pasado,
208
00:18:02,303 --> 00:18:04,663
¿de acuerdo?
Sí, gracias. Gracias.
209
00:18:07,182 --> 00:18:08,503
Tú, quédate con ellas.
210
00:18:08,583 --> 00:18:10,023
Tú, vente conmigo.
211
00:18:22,463 --> 00:18:25,063
¿De verdad pensabas que podías
robar a tu propia familia?
212
00:18:36,583 --> 00:18:37,783
Despacio.
213
00:18:37,862 --> 00:18:38,862
Despacio.
214
00:18:39,663 --> 00:18:41,943
¿Y tú por qué coño estás haciendo esto?
215
00:18:42,023 --> 00:18:43,903
¿Por dinero o qué?
216
00:18:43,982 --> 00:18:45,823
¿Cuánto?
¿Cuánto te paga Zulema?
217
00:18:47,823 --> 00:18:50,943
Lo que mi padre ganó
en 40 años trabajando como burro...
218
00:18:52,143 --> 00:18:53,743
multiplicado por mil.
219
00:18:53,823 --> 00:18:54,823
Descansa.
220
00:18:54,903 --> 00:18:57,103
Vamos a aprovechar
el cambio de turno, ¿vale?
221
00:18:59,823 --> 00:19:01,343
Atención personal de seguridad,
222
00:19:01,423 --> 00:19:04,263
acudan a la entrada
de sus respectivos módulos.
223
00:19:05,343 --> 00:19:07,063
Módulo dos, voy para allá.
224
00:19:14,503 --> 00:19:15,543
Qué raro.
225
00:19:19,063 --> 00:19:22,063
Altagracia Guerrero, preséntese
en el despacho de dirección.
226
00:19:22,143 --> 00:19:23,982
- Altagracia Guerrero...
- Me cago en la puta.
227
00:19:24,063 --> 00:19:25,583
- ¿Ahora qué hacemos?
- Si no hubieras tardado
228
00:19:25,663 --> 00:19:27,063
tanto tiempo despidiéndote...
229
00:19:29,063 --> 00:19:31,423
Va la revisión de los seis meses
de embarazo.
230
00:19:31,503 --> 00:19:32,823
Te llaman de dirección.
231
00:19:32,903 --> 00:19:33,943
Ya, ya escuché.
232
00:19:34,023 --> 00:19:36,063
Creo que falta una firma
del traslado de Zulema,
233
00:19:36,182 --> 00:19:38,423
pero me traen de aquí para allá.
234
00:19:38,943 --> 00:19:40,343
Tú, Mercedes,
235
00:19:40,463 --> 00:19:42,663
¿quieres volver a ver a tu hija?
236
00:19:45,343 --> 00:19:46,423
Sí.
237
00:19:53,823 --> 00:19:56,783
En la pistola hay solo una bala.
238
00:19:59,303 --> 00:20:00,783
Para ti o para ella.
239
00:20:00,862 --> 00:20:01,943
Eliges tú.
240
00:20:03,903 --> 00:20:05,303
Que se esperen, ¿no?
241
00:20:05,383 --> 00:20:06,823
- Eso.
- Gracias.
242
00:20:06,903 --> 00:20:08,182
Hasta luegui, Millán.
243
00:20:08,263 --> 00:20:09,383
Vargas.
244
00:20:25,702 --> 00:20:26,702
Millán.
245
00:20:27,222 --> 00:20:28,903
Millán, ¿has visto a Altagracia?
246
00:20:28,982 --> 00:20:30,903
Sí, está aquí conmigo.
Alta.
247
00:20:43,862 --> 00:20:45,982
A mí lo que me mola es bailar.
248
00:20:46,063 --> 00:20:48,263
¡Anda ya!
Pero si comparto celda contigo
249
00:20:48,343 --> 00:20:49,982
y no te he visto nunca bailar.
Nunca.
250
00:20:50,063 --> 00:20:52,423
- Nunca.
- Pues porque no ponen música.
251
00:20:52,503 --> 00:20:53,783
Ay, ya, ya.
252
00:20:54,423 --> 00:20:55,823
¿Qué haces, Pruden?
253
00:20:59,222 --> 00:21:00,982
¡Policía!
¡Alto!
254
00:21:01,862 --> 00:21:02,862
¡Tiren las armas!
255
00:21:03,503 --> 00:21:04,663
¡Ahora!
256
00:21:04,903 --> 00:21:06,903
¡Tiren las armas, ya!
257
00:21:07,982 --> 00:21:10,263
- Aquí Altagracia.
- Altagracia,
258
00:21:10,343 --> 00:21:12,463
a ver, acabo de hablar
con máxima seguridad.
259
00:21:12,543 --> 00:21:14,783
Me dicen que Zulema no ha ingresado.
260
00:21:21,862 --> 00:21:24,023
Pruden, que está prohibido poner música.
261
00:21:24,103 --> 00:21:26,103
Anda y que les den.
262
00:21:26,663 --> 00:21:28,543
Estamos solas, ¿no?
263
00:21:30,383 --> 00:21:31,982
Esta mierda no funciona.
264
00:21:32,063 --> 00:21:33,263
¿Cómo que no?
265
00:21:34,583 --> 00:21:35,583
Hostia puta.
266
00:21:47,442 --> 00:21:49,903
Ahora nos vamos al autobús
y subimos como un traslado normal.
267
00:21:51,423 --> 00:21:53,343
No van a llegar, les van a coger.
268
00:22:29,663 --> 00:22:31,182
Venga, Tere, ayúdame.
269
00:22:31,263 --> 00:22:32,943
Nos dirigimos a la cabina
del módulo tres.
270
00:22:33,023 --> 00:22:34,982
- Rizos, ocúpate del walkie.
- ¡No os mováis de ahí!
271
00:22:35,543 --> 00:22:36,982
Vale, lo tengo.
272
00:22:37,303 --> 00:22:38,783
¿Dónde está la llave?
273
00:22:44,063 --> 00:22:45,343
Ahí.
274
00:22:45,423 --> 00:22:47,543
Hostias, están montando en el autobús.
275
00:22:47,622 --> 00:22:48,783
¡Vente conmigo!
276
00:22:49,423 --> 00:22:50,823
Estamos entrando en el módulo cuatro.
277
00:22:51,063 --> 00:22:52,862
Millán, no sé si me escuchas.
278
00:22:52,943 --> 00:22:54,982
- Joder...
- Míralas. Están en el pasillo.
279
00:22:55,063 --> 00:22:56,103
Van a llegar.
280
00:22:57,063 --> 00:22:58,143
Nos vamos.
281
00:22:59,263 --> 00:23:01,023
Altagracia, dame una pistola.
282
00:23:01,103 --> 00:23:02,622
Joder, ¿te quieres callar?
283
00:23:03,423 --> 00:23:05,463
A ver, siéntate
y te quedas ahí calladita, ¿vale?
284
00:23:05,543 --> 00:23:07,663
No, no. Una puta mierda,
escúchame, dame una pistola,
285
00:23:07,743 --> 00:23:09,543
por si la cosa se pone fea.
286
00:23:09,982 --> 00:23:11,543
Inhala, exhala,
287
00:23:11,622 --> 00:23:14,222
siéntate y cállate, porque
estamos llegando a la puerta.
288
00:23:14,303 --> 00:23:15,903
Sí, hombre, sí,
me voy a poner a hacer aquí
289
00:23:15,982 --> 00:23:17,583
una clase de yoga preparto ahora mismo.
290
00:23:17,663 --> 00:23:18,663
¡Que te calles, joder!
291
00:24:02,743 --> 00:24:03,743
Eh, Mercedes.
292
00:24:55,903 --> 00:24:57,463
¡Agente herido!
293
00:24:59,182 --> 00:25:01,303
¡Agente herido, coño!
294
00:25:12,063 --> 00:25:13,303
Perdón.
295
00:25:21,582 --> 00:25:22,901
Bueno, mis niñas.
296
00:25:23,862 --> 00:25:25,982
Yo no tengo nada que perder,
297
00:25:26,811 --> 00:25:29,011
pero ustedes tienen
una vida por delante.
298
00:25:29,083 --> 00:25:32,123
Así que están a tiempo de irse
ahora mismo para la celda
299
00:25:32,290 --> 00:25:33,490
y olvidarse de todo esto.
300
00:25:33,585 --> 00:25:35,265
¿Y perderme lo divertido?
301
00:25:36,862 --> 00:25:37,901
Ni de coña.
302
00:25:44,262 --> 00:25:47,502
No, no, que nos van a caer hostias
como panes, pero voy.
303
00:25:52,174 --> 00:25:55,382
¡Millán! Millán, ¿cómo estás?
¿Qué ha pasado?
304
00:25:55,462 --> 00:25:57,182
- Hija de puta.
- ¿Estás bien?
305
00:25:57,262 --> 00:25:58,167
Se ha ido.
306
00:25:58,260 --> 00:25:59,901
¿Quién, Altagracia?
¿Dónde está Altagracia?
307
00:26:11,402 --> 00:26:14,101
¿Qué?
¿Te tienen de taxista?
308
00:26:15,035 --> 00:26:17,715
Si me pagaran por kilómetros
en vez de por horas,
309
00:26:17,817 --> 00:26:19,141
sería rica, cabrón.
310
00:26:20,502 --> 00:26:22,022
Llamad a enfermería.
311
00:26:23,302 --> 00:26:25,022
Aquí dirección a control de entrada,
312
00:26:25,101 --> 00:26:26,799
cierren todos los accesos.
313
00:26:26,877 --> 00:26:28,815
Repito, cierren todos los accesos.
314
00:26:28,870 --> 00:26:30,401
Se está produciendo una fuga.
Cambio.
315
00:26:30,471 --> 00:26:32,791
Detengan a la funcionaria
Altagracia Guerrero,
316
00:26:32,870 --> 00:26:34,923
podría estar implicada.
Cambio.
317
00:26:34,978 --> 00:26:36,898
Aquí control de entrada.
¿Pueden repetir?
318
00:26:36,978 --> 00:26:40,258
Cierren todos los accesos,
se está produciendo una fu...
319
00:26:40,738 --> 00:26:42,258
Contra la pared, venga.
320
00:26:42,338 --> 00:26:43,898
Cambio de planes, señor director.
321
00:26:55,537 --> 00:26:58,817
Altagracia, no sé qué cojones
están diciendo por walkie,
322
00:26:58,898 --> 00:27:01,178
pero vais a tener que bajar.
323
00:27:03,537 --> 00:27:04,978
Qué vergüenza, por favor.
324
00:27:05,057 --> 00:27:08,938
Dé la orden de que abran la puerta
de salida. Venga, ahora.
325
00:27:09,017 --> 00:27:10,057
Y todo va a salir bien.
326
00:27:10,138 --> 00:27:12,378
Alta, ¡sal del furgón!
327
00:27:13,218 --> 00:27:15,017
Altagracia, dispárale.
328
00:27:16,138 --> 00:27:17,138
- Venga.
- Ya.
329
00:27:17,498 --> 00:27:20,338
Coge el walkie y dale salida
a las niñas, por favor.
330
00:27:20,418 --> 00:27:22,537
Baja el arma, baja el arma, Sole.
Tranquila, tranquila.
331
00:27:22,618 --> 00:27:25,298
Tú, tú... No puedo hacer
lo que me pides, no puedo.
332
00:27:29,817 --> 00:27:30,817
Dispárale.
333
00:27:31,778 --> 00:27:33,778
No, no vas a dispararme, ¿vale?
334
00:27:39,978 --> 00:27:41,258
¡Ella no, pero yo sí!
335
00:27:41,697 --> 00:27:45,098
¿Vale? Y tengo un mono,
que me subo por las paredes,
336
00:27:45,178 --> 00:27:48,017
así que, venga,
deja salir a las chicas, ¿vale?,
337
00:27:48,098 --> 00:27:49,938
que no conozco ni a mi madre, ¿vale?
338
00:27:55,258 --> 00:27:57,457
Aquí dirección.
Ha habido un error.
339
00:27:58,178 --> 00:28:00,338
Falsa alarma.
Repito, falsa alarma.
340
00:28:00,418 --> 00:28:03,498
El traslado de Saray Vargas
está autorizado.
341
00:28:04,138 --> 00:28:06,738
Altagracia puede abandonar
el centro. Cambio.
342
00:28:14,138 --> 00:28:15,338
Buen chico.
343
00:28:16,258 --> 00:28:17,858
- Tere, vigílalo.
- Venga, corre.
344
00:28:22,258 --> 00:28:23,498
Adiós, cara pan.
345
00:28:37,338 --> 00:28:38,738
¡Písale!
346
00:28:38,817 --> 00:28:40,898
¡Pero písale, coño!
347
00:28:40,978 --> 00:28:44,418
¡Deprisa, deprisa, que nos vamos!
348
00:28:45,938 --> 00:28:47,898
- ¿Están fuera?
- ¡Joder, están fuera!
349
00:28:47,978 --> 00:28:49,457
- De puta madre.
- Están fuera.
350
00:28:53,817 --> 00:28:54,978
Vale.
¿Qué hacemos ahora?
351
00:28:55,338 --> 00:28:58,258
¿Nos liamos a tiros y nos fugamos?
352
00:28:59,298 --> 00:29:00,898
Que no, que es broma, mujer.
353
00:29:00,978 --> 00:29:03,298
Yo no sé vosotras, pero...
354
00:29:03,697 --> 00:29:06,498
ya que hemos llegado hasta aquí, ¿no?
355
00:29:09,218 --> 00:29:10,298
A ver, chicas,
356
00:29:10,537 --> 00:29:13,218
¿quién quiere pizza?
357
00:29:13,938 --> 00:29:15,258
Yo quiero pizza.
358
00:29:15,338 --> 00:29:16,498
Y alitas de pollo.
359
00:29:18,697 --> 00:29:20,218
Aquí dirección.
360
00:29:20,298 --> 00:29:22,138
Traigan al módulo tres...
361
00:29:22,618 --> 00:29:25,778
20 pizzas y alitas de pollo.
362
00:29:26,618 --> 00:29:27,738
Cambio.
363
00:29:59,138 --> 00:30:00,778
¿Qué os pasa?
364
00:30:01,338 --> 00:30:04,138
Pues mira, la Zulema, hay que
tener mucho cuidado con ella.
365
00:30:04,218 --> 00:30:05,858
Porque esa es más lista...
366
00:30:05,938 --> 00:30:07,098
Sale de todas, la hija de puta.
367
00:30:07,178 --> 00:30:08,178
¿Zulema?
368
00:30:08,778 --> 00:30:10,978
Ahora, mi Saray, ya, yo no sé, ¿eh?
369
00:30:11,057 --> 00:30:13,418
Ella revienta cabezas por ella.
370
00:30:13,498 --> 00:30:15,017
Algo tendrá la Zulema, ¿no?
371
00:30:15,098 --> 00:30:16,978
Aquí dentro no podría vivir sin Zulema.
372
00:30:17,057 --> 00:30:19,457
Es una cosa de... ¿no?
De lealtad que tienen.
373
00:30:19,537 --> 00:30:21,978
Yo no soy de tener muchos amigos,
porque quien tiene muchos amigos
374
00:30:22,057 --> 00:30:25,457
es como que no tiene ninguno.
Pero es que solo se vive muy mal.
375
00:30:26,697 --> 00:30:28,498
Pues mira, para no haber follado,
376
00:30:28,578 --> 00:30:30,057
la verdad...
377
00:30:30,697 --> 00:30:32,978
que es una relación...
378
00:30:34,938 --> 00:30:36,017
de amor.
379
00:30:36,098 --> 00:30:37,858
Es mi comadre, no sé, mi...
380
00:30:38,618 --> 00:30:40,178
Al fin del mundo con ella.
381
00:31:00,378 --> 00:31:02,017
¡No!
382
00:31:02,098 --> 00:31:03,578
¡Pero si es la Antonia!
383
00:31:03,658 --> 00:31:04,817
Me muero.
384
00:31:07,098 --> 00:31:09,298
Venga, chochos,
que no tenemos todo el día.
385
00:31:09,378 --> 00:31:11,418
- Vámonos de aquí.
- ¡Hombre!
386
00:31:11,498 --> 00:31:13,057
Vámonos.
387
00:31:13,298 --> 00:31:14,697
Vamos, vamos.
388
00:31:15,298 --> 00:31:17,017
A tomar por culo.
389
00:31:21,298 --> 00:31:22,338
¡Vámonos!
390
00:31:23,017 --> 00:31:24,697
¡Toma, ahí te quedas!
391
00:31:24,778 --> 00:31:27,618
- Hijo de puta.
- Vámonos, vámonos.
392
00:31:27,697 --> 00:31:29,938
Vámonos, vámonos, vámonos.
393
00:31:38,738 --> 00:31:40,658
¡Temazo!
¡Esa DJ!
394
00:31:53,378 --> 00:31:54,618
Te lo devolveré.
395
00:32:01,978 --> 00:32:03,057
Que aproveche.
396
00:32:03,138 --> 00:32:04,378
Este es el contestador de Nerea Rojas.
397
00:32:04,457 --> 00:32:05,858
En este momento no te puedo atender.
398
00:32:05,938 --> 00:32:07,778
Deja tu mensaje después de oír la señal.
399
00:32:08,697 --> 00:32:11,498
Subinspectora buenorra, ¿qué pasa?
400
00:32:12,697 --> 00:32:14,498
Oye, a ver cómo te explico...
401
00:32:16,057 --> 00:32:18,537
Me he metido en un pequeño lío,
402
00:32:18,618 --> 00:32:20,498
bueno, ya sabes cómo soy, que yo me...
403
00:32:20,578 --> 00:32:22,498
Hago las cosas sin pensar.
404
00:32:24,218 --> 00:32:27,457
Nada, me van a caer un par
de semanitas en aislamiento.
405
00:32:29,418 --> 00:32:30,418
Ven a verme.
406
00:32:30,498 --> 00:32:31,498
Yo que sé,
407
00:32:32,338 --> 00:32:35,978
invéntate un interrogatorio,
llama al rey, lo que quieras,
408
00:32:36,057 --> 00:32:37,697
pero ven a verme, ¿vale?
409
00:32:38,858 --> 00:32:40,338
Que te quiero.
410
00:32:40,778 --> 00:32:42,858
Te quiero, adiós.
411
00:33:05,418 --> 00:33:07,218
¡Tengo un móvil!
¿Quién quiere llamar?
412
00:33:07,298 --> 00:33:08,858
- ¡Yo!
- ¡Yo!
413
00:33:08,938 --> 00:33:10,457
Venga, coño.
414
00:33:10,537 --> 00:33:12,298
Prueba esta, que está muy rica.
Esta está muy rica.
415
00:33:12,778 --> 00:33:14,178
Dame un trozo.
416
00:33:14,258 --> 00:33:15,457
Voy a potar.
417
00:33:36,778 --> 00:33:37,858
¡Hijo de puta!
418
00:34:31,658 --> 00:34:32,978
¿Qué pasa, chingada?
419
00:34:33,057 --> 00:34:34,057
Aquí,
420
00:34:34,817 --> 00:34:38,658
pasándomela bien con un chiquito
de 18 años que está bien cabrón.
421
00:34:41,618 --> 00:34:44,258
Bueno, pues dale un beso al chiquito.
422
00:34:48,457 --> 00:34:50,057
Pon en marcha el coche.
423
00:34:51,098 --> 00:34:52,817
Tengo un mal presentimiento.
424
00:34:53,858 --> 00:34:56,618
Si en 15 minutos no he aparecido,
425
00:34:56,697 --> 00:34:59,537
písale fuerte y no mires atrás.
426
00:34:59,618 --> 00:35:00,658
Vale.
427
00:35:03,697 --> 00:35:05,098
Oye, morita,
428
00:35:07,057 --> 00:35:08,738
cuando te conocí,
429
00:35:09,618 --> 00:35:12,098
supe que tú y yo, o nos matábamos...
430
00:35:12,858 --> 00:35:14,898
o nos hacíamos carnalas.
431
00:35:15,978 --> 00:35:17,098
Ya.
432
00:35:19,578 --> 00:35:22,537
Pues, cuando yo te conocí,
me llenaste de mierda de gallina,
433
00:35:22,618 --> 00:35:23,938
así que, sí,
434
00:35:24,578 --> 00:35:26,338
hemos ido a mejor.
435
00:35:31,298 --> 00:35:32,738
Cuídate, ¿vale?
436
00:35:33,418 --> 00:35:34,817
¡Venga, vamos!
437
00:35:35,138 --> 00:35:36,298
Y quieta.
438
00:35:36,618 --> 00:35:38,218
¡Venga, vamos, vamos!
439
00:35:43,697 --> 00:35:45,218
¿En qué me he equivocado?
440
00:35:47,418 --> 00:35:48,658
Si estaba todo aquí.
441
00:35:50,338 --> 00:35:53,017
¿Quién quiere un disfraz
de Drácula sin capa?
442
00:35:54,298 --> 00:35:56,258
Si la capa es lo que más mola.
443
00:35:57,258 --> 00:36:00,218
A no ser que te quiera sacar
una pipa, claro, entonces molesta.
444
00:36:02,298 --> 00:36:03,498
Y Elvis...
445
00:36:05,619 --> 00:36:07,457
con botas militares...
446
00:36:09,298 --> 00:36:10,457
Claro, claro.
447
00:36:13,858 --> 00:36:17,057
Y el policía,
con cinturón reglamentario...
448
00:36:18,418 --> 00:36:20,858
y con esposas de metal.
449
00:36:23,418 --> 00:36:27,057
Y Caperucita y el lobo, que no
se han mirado en toda la noche.
450
00:36:27,618 --> 00:36:29,418
Pero esos dos vienen juntos.
451
00:36:29,858 --> 00:36:32,258
Pero el error más grande de todos
452
00:36:32,338 --> 00:36:35,098
ha sido no fijarme en el pirata.
453
00:36:35,738 --> 00:36:37,138
El pirata,
454
00:36:38,057 --> 00:36:40,418
que no ha probado la copa...
455
00:36:41,057 --> 00:36:43,017
en toda la noche.
456
00:36:45,418 --> 00:36:47,578
Con lo que te gusta beber, Castillo.
457
00:37:01,697 --> 00:37:02,898
¿Qué esperabas,
458
00:37:03,578 --> 00:37:06,178
que te dejara escapar
así por las buenas?
459
00:37:24,658 --> 00:37:25,658
Chaval,
460
00:37:26,898 --> 00:37:29,378
ponnos aquí las dos últimas, ¿no?
461
00:37:32,858 --> 00:37:34,817
¡Cubrirse!
¡Cubrirse todos!
462
00:37:35,618 --> 00:37:36,618
¡Posiciones!
463
00:37:36,697 --> 00:37:38,098
¡Al suelo!
464
00:37:38,178 --> 00:37:40,017
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo, al suelo!
465
00:37:40,098 --> 00:37:42,098
¡Al suelo, joder!
466
00:37:44,218 --> 00:37:45,898
¡Zulema!
467
00:37:55,098 --> 00:37:56,138
¡Castillo detrás!
468
00:37:56,218 --> 00:37:58,537
Caperucita roja, el lobo feroz,
469
00:37:58,618 --> 00:38:00,537
Elvis Presley y un puto policía.
470
00:38:02,578 --> 00:38:05,697
Y ahí fuera he visto llegar
un puto ejército en furgonetas.
471
00:38:08,218 --> 00:38:09,298
No pinta bien.
472
00:38:09,378 --> 00:38:11,057
No pinta bien, no.
473
00:38:11,138 --> 00:38:13,017
Si nos entregamos, perdemos.
474
00:38:13,578 --> 00:38:15,258
Pero si peleamos, podemos ganar.
475
00:38:19,418 --> 00:38:21,778
Zulema, ¿tú no dices siempre
476
00:38:21,858 --> 00:38:23,978
que solo muere quien es olvidado?
477
00:38:24,938 --> 00:38:27,697
Pues no sé quién cojones
se va a acordar de nosotras.
478
00:38:35,898 --> 00:38:38,057
Te aseguro que todos
los que están ahí afuera
479
00:38:38,138 --> 00:38:41,138
no se van a olvidar
de nosotras en la puta vida.
480
00:38:41,218 --> 00:38:42,218
A lo loco.
481
00:38:42,298 --> 00:38:43,618
A lo loco.
482
00:38:44,817 --> 00:38:45,898
¡Ayúdame!
483
00:39:03,898 --> 00:39:05,457
Para, para.
484
00:39:05,537 --> 00:39:07,298
Para, Zulema.
¡Para, para!
485
00:39:07,378 --> 00:39:08,618
¿Qué pasa?
486
00:39:10,218 --> 00:39:12,898
Vas a tener que llevarme al hospital.
487
00:39:12,978 --> 00:39:14,098
Me han dado.
488
00:39:17,498 --> 00:39:20,057
- Te estás desangrando...
- Sí. Vamos.
489
00:39:23,578 --> 00:39:24,697
¡Puta!
490
00:39:24,817 --> 00:39:26,978
Zulema, tú me dejas en el hospital.
491
00:39:27,057 --> 00:39:30,338
Yo me tiro en marcha
en la puerta de urgencias,
492
00:39:30,418 --> 00:39:31,618
- lo que haga falta.
- Agarra esto.
493
00:39:31,697 --> 00:39:34,938
- ¡Llévame al hospital!
- Agarra. Presiona la herida.
494
00:39:35,017 --> 00:39:36,697
¡Dale! Presiona.
495
00:39:36,778 --> 00:39:37,778
¡Presiona!
496
00:39:37,858 --> 00:39:40,098
- No pasa nada.
- Llévame al hospital.
497
00:39:47,537 --> 00:39:48,537
La sangre...
498
00:39:59,697 --> 00:40:00,778
No puedo.
499
00:40:01,938 --> 00:40:03,457
¿Cómo que no puedes?
500
00:40:03,537 --> 00:40:05,017
Y lo sabes.
501
00:40:06,738 --> 00:40:09,537
Si te llevo al hospital
con una herida de bala,
502
00:40:10,298 --> 00:40:11,817
van a preguntar,
503
00:40:11,898 --> 00:40:13,778
te quitarían al bebé,
504
00:40:14,258 --> 00:40:15,338
si no está muerto.
505
00:40:15,418 --> 00:40:16,858
No, no está muerto.
506
00:40:16,938 --> 00:40:18,618
Y te interrogarían.
507
00:40:19,537 --> 00:40:21,817
Y acabarías contándolo todo.
508
00:40:21,898 --> 00:40:24,057
¿Qué cojones me estás diciendo?
509
00:40:25,697 --> 00:40:27,978
Dónde están mis contactos,
dónde tengo el dinero,
510
00:40:28,057 --> 00:40:29,738
dónde me iba a escapar, todo...
511
00:40:31,057 --> 00:40:32,338
Zulema,
512
00:40:34,057 --> 00:40:36,338
yo no te traicionaría nunca.
513
00:40:43,098 --> 00:40:44,178
Saray...
514
00:40:49,138 --> 00:40:51,778
¿Te acuerdas cuando
la rubia me colgó del baño?
515
00:40:53,178 --> 00:40:54,778
Me miraste a los ojos
con la soga en el cuello.
516
00:40:58,938 --> 00:41:00,258
Mira, tía,
517
00:41:04,578 --> 00:41:06,697
he vuelto a por ti.
518
00:41:07,298 --> 00:41:10,098
Iría a por ti hasta al puto infierno.
519
00:41:12,898 --> 00:41:15,537
Pero hay una cosa que no puedo darte:
520
00:41:17,817 --> 00:41:19,098
mi libertad.
521
00:41:28,218 --> 00:41:29,298
Zulema.
522
00:41:37,978 --> 00:41:39,378
Zulema.
36373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.